All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E12.1080p.WEB.H264-FORSEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,760 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:17,000 --> 00:00:18,440 PREVIOUSLY 3 00:00:18,520 --> 00:00:20,480 - You suspected something? - I have suffered much, 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,880 but I do not regret who I am. 5 00:00:22,400 --> 00:00:25,000 - What have you done with my daughter? - Damned dog! 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,320 I know for who you work, and what you have done. 7 00:00:27,400 --> 00:00:29,720 - How do you know though? - If you are in love? 8 00:00:29,800 --> 00:00:34,080 Well, you realize that you want to be with that person all the time. 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,120 To everyone else, my father is a murderer. 10 00:00:36,200 --> 00:00:37,800 But I know he did nothing wrong. 11 00:00:42,120 --> 00:00:43,400 No! 12 00:00:47,200 --> 00:00:48,240 Diego... 13 00:00:48,440 --> 00:00:49,720 Diego, no. 14 00:00:49,840 --> 00:00:53,000 Diego. Diego, look at me. Diego. Look at me. 15 00:00:53,760 --> 00:00:56,880 No, Diego, please. Diego, no... 16 00:00:56,960 --> 00:00:58,200 No, no... 17 00:00:58,560 --> 00:01:00,040 No, no. 18 00:01:02,760 --> 00:01:04,200 Please, no... 19 00:01:11,240 --> 00:01:13,600 Diego... Diego. 20 00:01:16,840 --> 00:01:20,880 Anyone! I need help! Help me! 21 00:01:26,800 --> 00:01:28,520 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" 22 00:01:28,600 --> 00:01:31,600 Diego! Diego, my son! 23 00:01:32,840 --> 00:01:34,320 Diego, son! 24 00:01:34,920 --> 00:01:36,280 Diego! 25 00:01:36,760 --> 00:01:38,520 What happened, my son? Diego! 26 00:01:38,600 --> 00:01:40,560 EPISODE 12 A PLACE FOR EVERYONE 27 00:01:40,640 --> 00:01:42,120 - Diego! - Mother! 28 00:01:42,720 --> 00:01:44,200 - Diego! - My son... 29 00:01:46,840 --> 00:01:47,920 Diego! 30 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 Diego... 31 00:01:53,560 --> 00:01:55,240 We will handle it from here. 32 00:01:57,800 --> 00:01:59,760 I said we will handle it from here! 33 00:02:01,720 --> 00:02:02,720 Excuse me. 34 00:02:20,800 --> 00:02:24,360 It seems that first he was shot by the Marquis de Soto, and then... 35 00:02:25,400 --> 00:02:27,920 - Holy Mother of God... - Are you all right? 36 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 Clara... 37 00:02:29,760 --> 00:02:31,440 Clara, are you hurt? 38 00:02:32,200 --> 00:02:33,400 Oh, what is...? 39 00:02:33,880 --> 00:02:35,520 Everyone, out of the kitchen. 40 00:02:36,920 --> 00:02:39,040 All of you, now. I said out of the kitchen. 41 00:02:42,040 --> 00:02:44,720 Elisa and Carmen, that means you as well. 42 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Come. 43 00:02:56,920 --> 00:02:58,440 Shh... 44 00:03:00,080 --> 00:03:01,720 Oh, my dear God... 45 00:03:04,040 --> 00:03:07,040 Shh... Easy, easy, it is all fine. 46 00:03:07,440 --> 00:03:08,480 Shh... 47 00:03:10,120 --> 00:03:11,400 It is all fine. 48 00:03:14,080 --> 00:03:15,480 You are here now. 49 00:03:18,920 --> 00:03:23,360 It is grave, however Doctor Evaristo says... he will be fine. 50 00:03:56,840 --> 00:03:59,120 - Diego? - Diego. 51 00:03:59,880 --> 00:04:00,960 Diego! 52 00:04:02,640 --> 00:04:03,880 How are you feeling? 53 00:04:04,200 --> 00:04:06,320 For days you have been unconscious. 54 00:04:11,320 --> 00:04:12,840 Where is Clara? 55 00:04:14,520 --> 00:04:15,680 She is fine. 56 00:04:19,040 --> 00:04:21,680 - Water, please. - Yes, of course. 57 00:04:27,880 --> 00:04:28,880 Easy. 58 00:04:38,560 --> 00:04:41,200 - I need to talk to the King. - A joy to see you better. 59 00:04:45,080 --> 00:04:47,960 Had anything happened, I could never forgive myself. 60 00:04:50,040 --> 00:04:53,280 Clara, they say the lord has awakened. 61 00:04:55,760 --> 00:04:58,160 I suppose they will go ahead with the wedding, then. 62 00:05:00,400 --> 00:05:02,440 Tomorrow is her father's execution. 63 00:05:03,240 --> 00:05:04,240 Right. 64 00:05:04,720 --> 00:05:07,120 You are sure you want to go there tomorrow alone? 65 00:05:07,960 --> 00:05:09,280 He cannot be alone. 66 00:05:12,280 --> 00:05:13,280 Miss Castro. 67 00:05:16,600 --> 00:05:19,600 I wish to speak with the cook. Alone. 68 00:05:20,440 --> 00:05:22,600 Everybody, out of the kitchen. 69 00:05:40,040 --> 00:05:43,920 I did not have the opportunity to thank you for what you did for Diego. 70 00:05:46,280 --> 00:05:49,880 - If it was not for you... - There is nothing to thank me for. 71 00:05:50,320 --> 00:05:52,640 You would have done the same in my place. 72 00:05:55,040 --> 00:05:58,440 I know tomorrow is... the execution of your father. 73 00:06:01,160 --> 00:06:06,240 I imagine, after something like that, you will need time. And... 74 00:06:07,080 --> 00:06:09,800 Well, we both know you do not want to be here during the wedding. 75 00:06:11,880 --> 00:06:13,520 I will leave first thing tomorrow. 76 00:06:23,240 --> 00:06:24,800 So sorry about your father. 77 00:06:35,360 --> 00:06:36,840 I was looking for you. 78 00:06:38,960 --> 00:06:43,000 I think that, given the circumstances, the wedding should perhaps be 79 00:06:43,720 --> 00:06:46,240 somewhat discreet, and quickly done. 80 00:06:46,320 --> 00:06:48,520 - Mh. - I shall write to the queen. 81 00:06:49,280 --> 00:06:51,200 I shall come up with an apology. 82 00:06:51,280 --> 00:06:52,360 As you wish. 83 00:07:06,560 --> 00:07:09,600 Amelia. 84 00:07:09,960 --> 00:07:11,000 I was startled. 85 00:07:12,240 --> 00:07:16,320 - Seems you have been avoiding me. - No. Diego... 86 00:07:17,160 --> 00:07:19,920 was very sick and... I have been preoccupied. 87 00:07:21,880 --> 00:07:23,040 But he is better. 88 00:07:24,480 --> 00:07:25,480 Yes. 89 00:07:26,080 --> 00:07:27,600 Amelia, I miss you. 90 00:07:29,160 --> 00:07:32,320 Yes, I miss your voice. Your laugh. 91 00:07:35,520 --> 00:07:36,800 Why do you do this? 92 00:07:38,760 --> 00:07:40,880 - Why do you marry my brother? - We must not be seen. 93 00:07:42,040 --> 00:07:43,520 Amelia, let it go. 94 00:07:43,600 --> 00:07:45,960 We cannot keep pretending there is nothing between us. 95 00:07:48,440 --> 00:07:49,720 I love your brother. 96 00:07:52,920 --> 00:07:54,160 Cancel the wedding. 97 00:07:58,200 --> 00:07:59,440 Yes, do it, Amelia. 98 00:08:00,480 --> 00:08:03,280 Admit that I'm the one in your thoughts. Admit it. 99 00:08:03,800 --> 00:08:06,200 Believe me when I say that Diego will understand. 100 00:08:08,880 --> 00:08:11,720 It is my future, Gabriel. 101 00:08:12,720 --> 00:08:15,040 You cannot ask that of me, I am sorry. Leave. 102 00:08:15,640 --> 00:08:16,680 I love you. 103 00:08:20,440 --> 00:08:22,160 I love you, Amelia. 104 00:08:24,560 --> 00:08:27,800 Say you have no feelings for me and I shall be gone forever, I shall go. 105 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 Say it. 106 00:08:33,680 --> 00:08:34,680 Say it. 107 00:08:36,320 --> 00:08:39,800 You see? I have known for some time. 108 00:08:41,960 --> 00:08:43,640 We deserve a chance. 109 00:08:47,560 --> 00:08:49,040 I am with child. 110 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Gabriel... 111 00:09:13,800 --> 00:09:15,440 Does mother know? Mh? 112 00:09:16,560 --> 00:09:19,640 Amelia is with child. Does she know? Answer me! 113 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 I am sorry, Gabriel. I should have told you. 114 00:09:24,240 --> 00:09:27,720 - But, well, you knew that she and I... - What? She and you what? 115 00:09:27,800 --> 00:09:30,680 Be calm, Gabriel. This changes nothing. 116 00:09:30,760 --> 00:09:34,240 It changes everything, Diego. Everything. You do not understand? 117 00:09:35,200 --> 00:09:37,400 - I love her. - Gabriel... 118 00:09:37,560 --> 00:09:40,840 And you? Can you say the same? You love her? 119 00:09:42,480 --> 00:09:43,560 She is my betrothed. 120 00:09:43,640 --> 00:09:45,696 So what? You have feelings for her, or not? Answer me. 121 00:09:45,720 --> 00:09:48,040 For the love of God, Gabriel! What is it you want? Tell me. 122 00:09:49,440 --> 00:09:53,120 To leave. To leave with her, go away! Start from scratch, to find my place! 123 00:09:53,200 --> 00:09:54,120 - To leave with her? - Yes! 124 00:09:54,200 --> 00:09:56,336 She would never accept it. And where would you go, huh? 125 00:09:56,360 --> 00:09:58,760 Just where? This is your home, Gabriel. 126 00:09:58,840 --> 00:10:00,536 You should be grateful you have a life here. 127 00:10:00,560 --> 00:10:01,560 Why? 128 00:10:04,040 --> 00:10:05,040 Tell me. 129 00:10:05,840 --> 00:10:08,120 For living a life I do not desire? 130 00:10:08,760 --> 00:10:10,360 Well, no, Diego. 131 00:10:10,960 --> 00:10:13,360 Can you not see Castamar is but a golden cage. 132 00:10:34,000 --> 00:10:36,240 I think you already know this book. 133 00:10:36,360 --> 00:10:39,000 It's the finest essay on botanicals that's ever been written. 134 00:10:39,680 --> 00:10:41,960 If I recall you had an interest in it. 135 00:10:42,040 --> 00:10:45,000 Shame if no one made the most of them. Do you agree? It's for you. 136 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 My lord. 137 00:11:00,880 --> 00:11:02,840 - Clara. - How are you? 138 00:11:03,720 --> 00:11:05,040 You should not have come here. 139 00:11:06,480 --> 00:11:09,040 But... What is this? 140 00:11:11,840 --> 00:11:13,040 You leave? 141 00:11:13,400 --> 00:11:15,280 Tomorrow is the execution of my father. 142 00:11:18,320 --> 00:11:20,320 But why do you leave? 143 00:11:30,360 --> 00:11:31,440 Yes. 144 00:11:36,960 --> 00:11:39,160 I simply came down here for... 145 00:11:40,960 --> 00:11:44,080 to say I have written a confession to the King 146 00:11:44,160 --> 00:11:45,960 telling him what happened. 147 00:11:47,760 --> 00:11:49,480 Your name is not in it. 148 00:11:50,840 --> 00:11:53,360 So it will be as if you never were in Castamar. 149 00:11:55,240 --> 00:11:56,600 But I was here. 150 00:12:06,120 --> 00:12:07,800 And I regret nothing. 151 00:12:10,400 --> 00:12:11,600 Nor do I. 152 00:12:13,440 --> 00:12:14,880 Oh, how I... 153 00:12:16,600 --> 00:12:18,640 wish we had met at some other moment. 154 00:12:21,320 --> 00:12:23,600 I hope you can get what you want. 155 00:12:23,680 --> 00:12:25,480 I want just one thing. 156 00:12:27,800 --> 00:12:28,840 Justice. 157 00:12:31,320 --> 00:12:32,680 As do I. 158 00:12:42,760 --> 00:12:44,800 This is a declaration with reference 159 00:12:44,880 --> 00:12:46,880 to all crimes committed by the Marquis de Soto. 160 00:12:46,960 --> 00:12:48,400 And this is my confession to detail 161 00:12:48,480 --> 00:12:50,560 the events of the duel that put an end to his life. 162 00:12:50,640 --> 00:12:54,160 I need you to transcribe these documents to be handed over to His Majesty the King. 163 00:12:54,240 --> 00:12:56,840 Stamp my seal on it and have it taken to the palace immediately. 164 00:14:11,480 --> 00:14:12,600 Amelia. 165 00:14:49,400 --> 00:14:51,760 - Are you all right? - I was thinking. 166 00:14:53,280 --> 00:14:56,480 The only thing I have done in my life is serve in Castamar. 167 00:14:58,640 --> 00:15:01,920 - If something should happen to the lord... - The lord will take care of himself. 168 00:15:02,640 --> 00:15:04,880 And you should do the same. 169 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Good night to you. 170 00:15:06,800 --> 00:15:11,040 Mrs. Berenguer, I think I might go to the dining room and read for a while. 171 00:15:12,440 --> 00:15:14,440 If you will not retire just yet... 172 00:15:16,160 --> 00:15:18,840 Are you proposing I keep you company while you read? 173 00:15:20,000 --> 00:15:21,400 Well, we could talk. 174 00:15:24,520 --> 00:15:28,160 Yes, I shall accompany you. But I would prefer you read. 175 00:15:40,640 --> 00:15:42,120 I could not sleep. 176 00:15:44,560 --> 00:15:46,480 Would you mind if we join you? 177 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 But of course not. 178 00:16:15,560 --> 00:16:16,720 We could not sleep. 179 00:16:18,320 --> 00:16:19,760 And we heard voices. 180 00:17:12,600 --> 00:17:15,160 - Are you awake? - Yes. 181 00:17:18,600 --> 00:17:20,280 I do not want morning to come. 182 00:17:24,120 --> 00:17:26,680 So why not leave? 183 00:17:26,840 --> 00:17:30,560 Yes. Why not leave together? Both of us, tomorrow even. 184 00:17:30,640 --> 00:17:32,000 Where would we go? 185 00:17:32,920 --> 00:17:34,320 Uh... 186 00:17:34,880 --> 00:17:35,960 Mh? 187 00:17:36,880 --> 00:17:38,040 Close your eyes. 188 00:17:42,560 --> 00:17:44,720 Mh... 189 00:17:45,520 --> 00:17:47,680 - To Cuba. - To Cuba? 190 00:17:47,760 --> 00:17:49,800 Yes. Why not? 191 00:17:49,880 --> 00:17:52,280 No one there would see my color. 192 00:17:52,360 --> 00:17:55,480 I have the inheritance from my father, we could buy a sugar plantation, 193 00:17:55,560 --> 00:17:57,240 start from scratch, earn a lot of money. 194 00:18:01,880 --> 00:18:04,000 But, you are actually serious... 195 00:18:05,520 --> 00:18:07,800 We would be together for the rest of our lives. 196 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Mh. 197 00:18:09,960 --> 00:18:11,600 It is madness. 198 00:18:13,240 --> 00:18:14,840 You do not want happiness? 199 00:18:16,120 --> 00:18:18,560 - So... - So what? 200 00:18:21,080 --> 00:18:24,560 - And would we have a really big house? - Yes. Near to the beach. 201 00:18:24,640 --> 00:18:25,640 Ah. 202 00:18:25,800 --> 00:18:26,920 Yes. 203 00:18:28,400 --> 00:18:30,320 And I would wake up with you. 204 00:18:32,040 --> 00:18:33,120 Every day. 205 00:18:33,800 --> 00:18:37,840 Wake up with you. Every day. 206 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 My lord, they found this. It belongs to Sol Montijos. 207 00:19:15,560 --> 00:19:16,400 They found her. 208 00:19:16,480 --> 00:19:20,560 She had been dead for more than two weeks in a forest, near the road. 209 00:19:23,560 --> 00:19:25,040 Most likely, thrown from her horse. 210 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 What irony. 211 00:19:30,640 --> 00:19:33,880 Both have finally paid for what they did. 212 00:19:35,080 --> 00:19:36,520 You really think so? 213 00:19:36,600 --> 00:19:38,360 For what she did her life is not enough. 214 00:19:38,440 --> 00:19:39,520 My lord... 215 00:19:40,280 --> 00:19:43,480 You cannot permit them to keep stealing your life away from you. 216 00:20:00,800 --> 00:20:02,240 Are you sure you will be fine? 217 00:20:05,200 --> 00:20:07,080 And you will never come back? 218 00:20:09,360 --> 00:20:11,520 I do not want you to go, Clara. 219 00:20:20,320 --> 00:20:23,720 The carriage. It is here. 220 00:20:26,000 --> 00:20:28,520 I will send directions once I settle in. 221 00:20:34,920 --> 00:20:38,080 - Come and visit me some time. - And you, us. 222 00:20:45,600 --> 00:20:46,640 Thank you. 223 00:20:47,920 --> 00:20:49,200 For everything. 224 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 Clara... 225 00:20:54,240 --> 00:20:56,720 Castamar will not be the same without you. 226 00:21:19,720 --> 00:21:22,720 My lord, His Majesty has sent the Royal Guard for you. 227 00:21:24,200 --> 00:21:25,440 What is the meaning of this? 228 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Mother. 229 00:21:30,480 --> 00:21:33,640 - The King knows the truth. - For the love of God. 230 00:21:34,360 --> 00:21:35,840 I must go with them. 231 00:21:39,320 --> 00:21:42,320 - Diego. - Look after Mother and Amelia. 232 00:21:48,360 --> 00:21:52,000 I shall send a note to the Queen. She will help us. 233 00:21:58,160 --> 00:21:59,160 Amelia. 234 00:22:01,520 --> 00:22:04,520 - Diego will be fine, this changes nothing. - Please, Gabriel. 235 00:22:12,280 --> 00:22:14,280 Yesterday you were not serious then? 236 00:22:14,400 --> 00:22:15,840 It was just a game. 237 00:22:18,120 --> 00:22:19,336 - No. - Then will you come with me? 238 00:22:19,360 --> 00:22:20,600 Do you not understand? 239 00:22:21,200 --> 00:22:24,760 I am a woman! There is no choice for me, I cannot choose. 240 00:22:24,840 --> 00:22:25,720 You cannot or will not? 241 00:22:25,800 --> 00:22:27,160 - Gabriel! - Do you love him? 242 00:22:29,480 --> 00:22:32,320 Last night, I was more honest than I shall ever be. 243 00:22:34,400 --> 00:22:36,120 But my place is here. 244 00:22:41,360 --> 00:22:42,360 Gabriel... 245 00:22:48,080 --> 00:22:51,000 - Your Majesty. - Leave us. 246 00:22:53,440 --> 00:22:55,840 - Your Majesty, I am deeply sorry... - How are you? 247 00:22:56,760 --> 00:22:57,600 Fine. 248 00:22:57,680 --> 00:23:00,000 - It is not this wound that hurts the most. - Good. 249 00:23:00,080 --> 00:23:02,640 I am glad that son of Devil is burning in hell. 250 00:23:02,720 --> 00:23:07,240 I never liked him, but I do not approve of what happened. 251 00:23:07,960 --> 00:23:11,760 Your Majesty, I humbly beg you to let everyone know what kind of person he was. 252 00:23:13,240 --> 00:23:16,120 It does not matter. I did not send the Guard for you because of him. 253 00:23:16,680 --> 00:23:18,400 I have an affair of state. 254 00:23:19,480 --> 00:23:22,560 This watch was given to me by my grandfather when I first came to Spain. 255 00:23:22,640 --> 00:23:23,440 Mh... 256 00:23:23,520 --> 00:23:26,720 Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac. You hear that? No? 257 00:23:27,640 --> 00:23:30,120 It is time to be as great as the Sun King, Diego. 258 00:23:30,200 --> 00:23:32,240 I have big plans, and I need you. 259 00:23:32,320 --> 00:23:34,400 You know I remain your humble servant, sire. 260 00:23:34,480 --> 00:23:36,040 Very good, that is the spirit. 261 00:23:36,120 --> 00:23:39,240 My son Louis will soon inherit the throne. 262 00:23:39,760 --> 00:23:41,720 Look at him, there he is. 263 00:23:43,480 --> 00:23:47,640 I want you to teach him to be a good king. I mean, a good king for Spain. 264 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 But who better than his father, Your Majesty? 265 00:23:50,080 --> 00:23:53,320 Who, me? Not me, no, you. 266 00:23:53,400 --> 00:23:56,080 You'll be his mentor. Tomorrow I will announce at the Council 267 00:23:56,160 --> 00:23:59,360 that the education of the prince is in the hands of the Duke of Castamar. 268 00:23:59,440 --> 00:24:03,000 - It would be an honor, Your Majesty. - Your honor? Your honor... 269 00:24:03,080 --> 00:24:04,840 Your honor, but your sacrifice as well. 270 00:24:04,920 --> 00:24:06,840 His Majesty Louis the Fourteenth of France 271 00:24:06,920 --> 00:24:10,240 thanked me for mine with this perfect little machine. Tic-tac, tic-tac, tic... 272 00:24:10,320 --> 00:24:12,560 And now tell me, oh, Diego. 273 00:24:13,600 --> 00:24:16,320 What do you want from this humble servant? Eh? 274 00:24:17,480 --> 00:24:21,040 - No, Your Majesty, I would never... - No, go ahead. Tell me. What do you want? 275 00:24:21,120 --> 00:24:23,320 Do you want to dig up Enrique de Arcona? 276 00:24:24,440 --> 00:24:29,120 Hm? And dismember him, and hang him. Hang his pieces all over Castamar? 277 00:24:29,200 --> 00:24:31,680 If it makes you feel better, you have my blessing. 278 00:24:32,840 --> 00:24:36,880 Your Majesty, with your permission, there is something that would truly help me. 279 00:24:58,880 --> 00:25:03,120 Armando Belmonte. Accused of assassination treason and flight. 280 00:25:03,200 --> 00:25:05,640 Quintanilla's widow requested to attend. 281 00:25:05,720 --> 00:25:08,920 Guilty of all charges and sentenced to death by hanging. 282 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Father... 283 00:25:10,200 --> 00:25:11,640 - Father! - Clara! 284 00:25:11,720 --> 00:25:13,080 Father. Father! 285 00:25:13,200 --> 00:25:15,440 - Daughter, leave here! - Father! Let me! 286 00:25:15,520 --> 00:25:17,120 Let me go with him! Father! 287 00:25:17,200 --> 00:25:18,920 I don't want you to remember me like this. 288 00:25:19,000 --> 00:25:21,800 Let me go with him, please! Father! 289 00:25:21,880 --> 00:25:24,800 Father, please! He's innocent! Please... 290 00:25:24,880 --> 00:25:27,040 - Father! - Please, get her out of here. 291 00:25:31,360 --> 00:25:33,960 No, no, you cannot... Please. 292 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 Halt! Halt! 293 00:25:44,120 --> 00:25:45,640 Stop the execution! 294 00:25:46,520 --> 00:25:48,560 Stop the execution in the name of the King! 295 00:25:49,360 --> 00:25:51,640 I bring a pardon from His Majesty the King. 296 00:25:54,720 --> 00:25:55,880 Father. 297 00:25:59,000 --> 00:26:00,400 Father... 298 00:26:14,400 --> 00:26:16,160 I will be but a moment, Father. 299 00:26:24,840 --> 00:26:28,080 I do not know how you did this. But thank you. 300 00:26:28,160 --> 00:26:31,440 It was easy. I just had to ask for justice. 301 00:26:36,000 --> 00:26:37,880 I wish you all the luck in the world. 302 00:26:40,320 --> 00:26:41,600 And I to you. 303 00:26:46,440 --> 00:26:47,680 Clara. 304 00:26:56,680 --> 00:26:59,040 I would not trade for anything, for anything, 305 00:26:59,120 --> 00:27:01,040 every minute you spent in Castamar. 306 00:27:35,600 --> 00:27:39,640 Good news from your brother. It all went well with His Majesty. 307 00:27:39,720 --> 00:27:41,520 In a few hours he will return. 308 00:27:42,840 --> 00:27:46,760 Well, I see you have decided to tidy up. You should call a servant. 309 00:27:46,840 --> 00:27:49,560 I am just selecting what I want to take with me. 310 00:27:50,920 --> 00:27:53,680 Take with you? Where? 311 00:27:58,600 --> 00:27:59,800 I am leaving, Mother. 312 00:28:00,600 --> 00:28:02,320 For some time, at least. 313 00:28:03,760 --> 00:28:05,600 Because of Amelia? 314 00:28:08,920 --> 00:28:10,680 I see how you look at her. 315 00:28:12,040 --> 00:28:15,760 Gabriel, running... It will only make an even bigger... 316 00:28:18,080 --> 00:28:20,440 - Running will always be pointless. - I am not running. 317 00:28:22,640 --> 00:28:24,000 I just need to go to a place 318 00:28:24,080 --> 00:28:26,600 where nothing and no one reminds me of what I shall never have. 319 00:28:26,960 --> 00:28:28,520 That place does not exist. 320 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Maybe one does. 321 00:28:30,960 --> 00:28:34,800 - What will change if you are not here? - I shall know who I am. 322 00:28:38,280 --> 00:28:39,600 You are my son. 323 00:28:43,600 --> 00:28:44,720 Gabriel... 324 00:28:47,440 --> 00:28:49,320 If you want to leave, I will not object. 325 00:28:49,400 --> 00:28:53,160 But first I would like to show you something. 326 00:28:56,560 --> 00:28:59,880 The document of purchase that was to assured your liberty. 327 00:29:02,920 --> 00:29:04,440 And this for your mother. 328 00:29:11,520 --> 00:29:12,840 My mother. 329 00:29:17,200 --> 00:29:18,480 Did you know her? 330 00:29:21,080 --> 00:29:23,200 No, no, no... This cannot be. 331 00:29:24,760 --> 00:29:26,640 My mother was born in Castamar? 332 00:29:27,480 --> 00:29:30,680 No. There were slaves. 333 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 In the time of the first Duke of Castamar, your grandfather, 334 00:29:37,040 --> 00:29:38,600 the house had many. 335 00:29:42,360 --> 00:29:43,400 What does this mean? 336 00:29:45,960 --> 00:29:47,800 Your mother was daughter of the duke. 337 00:29:49,200 --> 00:29:51,120 She inherited his eyes. 338 00:29:53,760 --> 00:29:56,920 Some years passed before your grandfather... sold her. 339 00:29:57,920 --> 00:30:01,480 When my husband, your adoptive father, 340 00:30:02,680 --> 00:30:05,240 discovered this, he searched for her. 341 00:30:08,040 --> 00:30:09,280 Did he find her? 342 00:30:11,160 --> 00:30:12,800 It was too late for her. 343 00:30:14,560 --> 00:30:15,800 But not for you. 344 00:30:19,120 --> 00:30:21,760 Mother, why did no one tell me of this? 345 00:30:23,400 --> 00:30:27,720 Obscuring the truth always seems the easiest thing. 346 00:30:30,360 --> 00:30:31,800 But it is not always so. 347 00:30:37,120 --> 00:30:39,360 You are as Castamar as Diego. 348 00:30:57,880 --> 00:30:59,600 I have done with being locked up. 349 00:30:59,680 --> 00:31:02,240 I am no longer scared. I shall find a job as a cook. 350 00:31:02,600 --> 00:31:06,040 There is much I still want to do. Come to me, Father. 351 00:31:07,040 --> 00:31:08,200 There. 352 00:31:09,600 --> 00:31:11,160 Just here, lie down. 353 00:31:12,520 --> 00:31:15,280 This is only temporary, just until we find a house in the city. 354 00:31:15,360 --> 00:31:17,440 Sorry you had to leave ours. 355 00:31:18,320 --> 00:31:22,080 That is in the past. Besides, you were... 356 00:31:23,080 --> 00:31:26,640 Dead, and I would have died today again if it wasn't for you. 357 00:31:27,400 --> 00:31:30,120 - It was Lord Diego. - He did it for you. 358 00:31:30,200 --> 00:31:31,920 He did it as he trusted your innocence. 359 00:31:32,000 --> 00:31:35,600 He must have had a very powerful reason to beg the King himself 360 00:31:35,680 --> 00:31:38,320 to spare the life of someone he hasn't even met. 361 00:31:40,760 --> 00:31:43,080 Feelings can't be vanquished. 362 00:31:44,960 --> 00:31:47,000 Don't fight them. 363 00:31:48,480 --> 00:31:50,360 There is nothing to fight, Father. 364 00:31:51,120 --> 00:31:53,600 We are together now, that is all that matters. 365 00:31:54,240 --> 00:31:55,960 Today begins a new life. 366 00:31:58,920 --> 00:32:00,600 And you need to have some rest. 367 00:32:39,080 --> 00:32:40,960 Thank you, it is beautiful. 368 00:32:42,000 --> 00:32:43,160 Ah... 369 00:32:46,360 --> 00:32:48,000 Mh. 370 00:32:53,840 --> 00:32:55,840 - What do you think? - Very nice. 371 00:32:56,640 --> 00:32:57,640 Yes? 372 00:32:58,240 --> 00:33:00,280 - Do I look pretty in it? - Very. 373 00:33:00,360 --> 00:33:01,640 It is for Miss Castro. 374 00:33:02,200 --> 00:33:05,000 Elisa. What in the world are you doing? 375 00:33:05,760 --> 00:33:08,320 Excuse me, madam. It is just so lovely I could not resist. 376 00:33:09,320 --> 00:33:12,560 Right, stop pawing it and take it immediately to Miss Castro. 377 00:33:12,680 --> 00:33:13,960 - Yes, madam. - Go. 378 00:33:17,440 --> 00:33:18,880 Even if I lived to one hundred 379 00:33:18,960 --> 00:33:22,120 I would not save enough money to buy something like that. 380 00:33:22,200 --> 00:33:26,640 The dress is the least of it. More important is that you are together. 381 00:33:26,720 --> 00:33:31,280 - I am not sure Elisa will feel the same. - Please trust me. Do not waste any time. 382 00:33:31,760 --> 00:33:33,640 It passes very rapidly. 383 00:33:34,760 --> 00:33:37,680 One day, you realize you are more than 50 years old, 384 00:33:37,760 --> 00:33:40,560 and all you have done in your life is work. 385 00:33:43,320 --> 00:33:46,280 Well, you are not one hundred yet. 386 00:33:56,160 --> 00:33:57,400 You were right. 387 00:33:59,480 --> 00:34:01,800 I am a Castamar and this is my home. 388 00:34:05,480 --> 00:34:07,840 Pour another, so I can drink to my brother. 389 00:34:09,360 --> 00:34:13,600 And to your son, whom I cannot wait to spoil. 390 00:34:17,560 --> 00:34:18,800 My brother. 391 00:34:34,160 --> 00:34:35,280 Dear Clara, 392 00:34:35,760 --> 00:34:38,280 I was really happy to hear that the King's pardon 393 00:34:38,360 --> 00:34:40,360 arrived on time to save your father. 394 00:34:40,440 --> 00:34:42,520 The execution of mine is imminent, 395 00:34:42,600 --> 00:34:46,440 but I feel comforted to know he leaves at ease and remorseful. 396 00:34:47,040 --> 00:34:49,640 I got a job as a teacher in Córdoba. 397 00:34:49,720 --> 00:34:52,200 Soon, I will be starting a new life, too. 398 00:35:07,080 --> 00:35:08,800 - My lady. - Mh? 399 00:35:09,280 --> 00:35:10,400 You look beautiful. 400 00:35:14,760 --> 00:35:17,000 - Do you think anyone will notice...? - No. 401 00:35:18,000 --> 00:35:20,520 All they will see is how beautiful you look. 402 00:35:22,920 --> 00:35:25,040 In a few hours, it will all be over. 403 00:35:27,240 --> 00:35:28,520 In a few hours, 404 00:35:29,240 --> 00:35:32,400 you will be the new Duchess of Castamar. 405 00:35:36,760 --> 00:35:38,480 And I, your lady's maid. 406 00:35:40,560 --> 00:35:42,880 Do you think I could maybe have a new uniform? 407 00:35:42,960 --> 00:35:45,280 To tell me apart from the rest of the maids. 408 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Of course. 409 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 Miss Castro. 410 00:35:57,760 --> 00:36:00,360 You are the prettiest bride I have ever seen. 411 00:36:02,240 --> 00:36:03,960 You really should not be here. 412 00:36:05,040 --> 00:36:07,400 I have something to tell you. It will take but a minute. 413 00:36:07,480 --> 00:36:08,520 Elisa. 414 00:36:09,120 --> 00:36:10,640 Yes, yes, of course. 415 00:36:18,960 --> 00:36:22,440 I am sorry about the other day. I should not have pushed you as I did. 416 00:36:23,960 --> 00:36:26,400 I would understand if you did not wish to see me. 417 00:36:27,120 --> 00:36:28,840 Nothing would give me more pain. 418 00:36:30,720 --> 00:36:31,920 But promise me... 419 00:36:33,000 --> 00:36:34,640 that you and I... 420 00:36:36,840 --> 00:36:38,200 we will never... 421 00:36:39,800 --> 00:36:42,560 - No matter how much we wish it, Gabriel. - I promise you. 422 00:36:42,640 --> 00:36:44,400 I promise, you have my word. 423 00:36:46,680 --> 00:36:48,680 I love you, and I always will. 424 00:36:49,800 --> 00:36:51,120 Amelia, look at me. 425 00:36:52,160 --> 00:36:54,240 But, from now on, like a brother. 426 00:36:55,280 --> 00:36:56,560 You have my word. 427 00:37:01,600 --> 00:37:04,120 - And... Mh... - Yes? 428 00:37:04,200 --> 00:37:07,320 - And would you walk me to the altar? - Yes. 429 00:37:09,400 --> 00:37:10,520 Apologies. 430 00:37:11,160 --> 00:37:14,080 But if you want to make it on time, we need to finish your hair. 431 00:37:14,160 --> 00:37:15,360 Yes. 432 00:37:17,040 --> 00:37:18,560 I shall come when you are ready. 433 00:37:29,800 --> 00:37:31,880 The Prince has once again disappeared. 434 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 Besides hunting and riding he knows he has other obligations. 435 00:37:35,760 --> 00:37:39,120 The Duke will take care of his education. He will learn, do not worry. 436 00:37:39,200 --> 00:37:43,080 Surprise! My present for the bride and groom! 437 00:37:45,960 --> 00:37:48,880 - Get that out of my sight. - Liven up, Your Majesty. 438 00:37:48,960 --> 00:37:51,480 Mh? Reigning can also be entertaining. 439 00:37:53,160 --> 00:37:56,000 We are not entertainers. We are entertained. 440 00:37:56,080 --> 00:37:57,560 Uh... 441 00:38:03,440 --> 00:38:06,280 Prince Carlos could accompany us to Castamar. 442 00:38:06,360 --> 00:38:10,360 - He has the manner of a king. - Prince Carlos? But he is just four. 443 00:38:11,520 --> 00:38:12,840 More than sufficient. 444 00:38:17,320 --> 00:38:21,360 Hey! I can bring them back to life! 445 00:38:31,800 --> 00:38:34,520 I want the broth perfumed with garlic and leeks. 446 00:38:35,400 --> 00:38:37,040 And chop these vegetables right. 447 00:38:42,080 --> 00:38:45,360 That pastry will not rise enough. It needs more rest and more heat! 448 00:38:46,160 --> 00:38:48,280 And did you see the design of the wedding cake? 449 00:38:49,120 --> 00:38:50,320 This kitchen is a mess! 450 00:38:50,400 --> 00:38:52,920 He is the cook of the Queen, you know. Give him a chance. 451 00:38:58,800 --> 00:39:02,440 Do you need some help preparing the roasts? I can arrange the scullions. 452 00:39:02,880 --> 00:39:04,960 Make sure the marinades are all right. 453 00:39:09,480 --> 00:39:11,240 Yes? Why are you here? 454 00:39:11,320 --> 00:39:13,560 I have something important for the masters of the house. 455 00:39:13,640 --> 00:39:17,200 It's about Enrique de Arcona, and they must know before the wedding. 456 00:39:18,400 --> 00:39:19,640 Come with me. 457 00:39:23,680 --> 00:39:26,080 - Are you good? - How are you? 458 00:39:26,800 --> 00:39:27,800 Fine. 459 00:39:34,560 --> 00:39:37,160 Father, welcome to Castamar. 460 00:39:43,240 --> 00:39:44,240 Father. 461 00:39:44,800 --> 00:39:47,080 Gentlemen, I suppose you are already acquainted 462 00:39:47,160 --> 00:39:49,200 with my brother, but in case some of you are not, 463 00:39:49,760 --> 00:39:52,000 let me present Lord Gabriel of Castamar. 464 00:39:55,240 --> 00:39:57,000 My ladies. Gentlemen. 465 00:40:00,440 --> 00:40:02,840 We both would like to welcome you to Castamar. 466 00:40:03,120 --> 00:40:06,280 And our thanks for joining us on such an important day for the duchy. 467 00:40:14,640 --> 00:40:18,360 - My mother should be here by now. - I will look for her. 468 00:40:25,040 --> 00:40:26,320 Excuse me, my lady. 469 00:40:26,400 --> 00:40:30,040 You are needed in the main hall. Their Majesties shall arrive presently. 470 00:40:30,120 --> 00:40:32,480 Thank you, Melquiades. Is everything prepared? 471 00:40:32,560 --> 00:40:34,840 All is set just as you have arranged. 472 00:40:35,720 --> 00:40:39,880 Pardon, my lady. There is someone here. She has an urgent message for you. 473 00:40:39,960 --> 00:40:43,560 Úrsula, if you please, now is not the time for visits. 474 00:40:43,640 --> 00:40:47,760 - My son is about to get married. - But it is Adela de la Marca, my lady. 475 00:40:47,840 --> 00:40:49,800 Daughter of the man who betrayed Lord Enrique. 476 00:40:49,880 --> 00:40:53,120 She insists you need to see something before the wedding celebrations. 477 00:40:55,320 --> 00:40:56,440 Just here. 478 00:41:04,000 --> 00:41:06,960 Dear Sol, You may regard this strange letter, 479 00:41:07,040 --> 00:41:09,440 but I address myself to you, as I do not have a choice. 480 00:41:09,520 --> 00:41:11,560 I need a true friend to hear me, 481 00:41:12,360 --> 00:41:13,880 and I know you will. 482 00:41:14,440 --> 00:41:16,160 There is just one more thing. 483 00:41:20,080 --> 00:41:22,840 Those joyful days and nights spent with the Marquis de Soto 484 00:41:22,920 --> 00:41:24,640 have turned into a nightmare, 485 00:41:24,880 --> 00:41:26,960 and bore an unexpected fruit. 486 00:41:27,040 --> 00:41:29,840 I carry the child of Lord Enrique de Arcona. 487 00:41:31,640 --> 00:41:33,360 Leave us now. 488 00:41:36,840 --> 00:41:38,960 I believe this belongs to you. 489 00:41:42,160 --> 00:41:46,560 You would have permitted the heir of Castamar be the child of Enrique. 490 00:41:50,520 --> 00:41:55,280 Oh, poor Amelia, all alone and orphaned and abandoned. 491 00:41:57,360 --> 00:42:00,840 - An impostor. What was the plan? - Nothing. 492 00:42:00,920 --> 00:42:02,840 What would you do if Enrique had not died? 493 00:42:02,920 --> 00:42:04,480 It was the doing of Enrique. 494 00:42:04,560 --> 00:42:07,400 - I am calling for the guards! - Wait! Wait, wait. 495 00:42:07,720 --> 00:42:10,920 Wait. What will damage more? 496 00:42:11,720 --> 00:42:14,600 The secret? Or the scandal? 497 00:42:15,920 --> 00:42:19,280 Lord Enrique is dead. Sol Montijos also. And nobody else knows. 498 00:42:20,440 --> 00:42:24,800 We will raise it as a Castamar. It will be a Castamar. 499 00:42:25,880 --> 00:42:29,280 We both know that Diego loves Clara. 500 00:42:30,000 --> 00:42:32,680 And he will never marry anyone if he does not marry me today. 501 00:42:33,440 --> 00:42:35,160 And his duchy will end with him. 502 00:42:36,480 --> 00:42:38,480 Is it worth sacrificing everything for...? 503 00:42:39,360 --> 00:42:40,560 for the truth? 504 00:43:00,080 --> 00:43:02,400 Their Majesties have just arrived. Hurry. 505 00:43:09,360 --> 00:43:12,640 Their Majesties the King and the Queen, and Prince Luis. 506 00:43:37,160 --> 00:43:38,920 - Your Majesty. - Mh... 507 00:43:39,040 --> 00:43:41,320 It look like this day would never come. 508 00:43:43,320 --> 00:43:44,560 Your Majesty. 509 00:43:46,440 --> 00:43:47,960 - Your Majesty. - Mh. 510 00:43:55,400 --> 00:43:56,720 Your Majesty. 511 00:44:02,560 --> 00:44:03,880 I shall find Amelia. 512 00:44:06,720 --> 00:44:08,440 Mother, is all well? 513 00:44:10,120 --> 00:44:13,040 Yes. Yes, everything is fine. 514 00:44:15,360 --> 00:44:16,600 Please wait! 515 00:44:20,840 --> 00:44:21,840 What is wrong? 516 00:44:24,720 --> 00:44:26,280 It is all in here. 517 00:44:47,280 --> 00:44:48,800 There will be no wedding. 518 00:44:52,120 --> 00:44:53,120 What? 519 00:44:56,320 --> 00:44:57,800 Tell me it is not true. 520 00:45:35,880 --> 00:45:36,920 Father! 521 00:45:39,200 --> 00:45:40,360 Father. 522 00:45:40,440 --> 00:45:41,960 SIX MONTHS LATER 523 00:45:42,040 --> 00:45:45,120 I have it. My book. 524 00:45:46,080 --> 00:45:48,120 Cookery for Everyone. Clara Belmonte. 525 00:45:48,200 --> 00:45:50,520 Today it has gone on sale. 526 00:45:58,280 --> 00:46:00,440 I bought it from a bookseller in the town center. 527 00:46:00,520 --> 00:46:01,520 Can I see. 528 00:46:04,120 --> 00:46:06,320 COOKERY FOR EVERYONE 529 00:46:08,720 --> 00:46:11,720 "We will all be equal when we eat equally well." 530 00:46:12,240 --> 00:46:14,720 Is it not wonderful to have a friend who writes books? 531 00:46:14,800 --> 00:46:17,840 - It means she must be very intelligent. - Isn't that right? 532 00:46:20,160 --> 00:46:22,040 My lord, may we assist with anything? 533 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Yes, His Royal Highness the Prince Luis is missing again, and I thought he... 534 00:46:28,000 --> 00:46:29,600 he might have been hiding here. 535 00:46:29,680 --> 00:46:31,200 We have not seen him, my lord. 536 00:46:31,280 --> 00:46:35,000 I shall tell the servants to look for him, he could not have gone very far. 537 00:46:36,160 --> 00:46:39,600 My lord! My lord, forgive me my insolence, but... 538 00:46:41,240 --> 00:46:44,560 I thought that perhaps you may be interested to know. 539 00:46:48,040 --> 00:46:50,040 And every bookshop is selling it. 540 00:46:55,280 --> 00:46:56,320 Wonderful news. 541 00:46:59,600 --> 00:47:02,000 Would you mind if I...? I... I shall like to read it. 542 00:47:02,080 --> 00:47:03,360 Of course. 543 00:47:24,200 --> 00:47:25,680 "Sugar dough." 544 00:47:27,480 --> 00:47:29,800 A quarter pound of sugar. 545 00:47:31,040 --> 00:47:32,600 The whites of eggs. 546 00:47:32,680 --> 00:47:34,240 Those who cannot see are blind. 547 00:47:34,320 --> 00:47:36,736 - Well, I'd need an assistant... - What would you have me do? 548 00:47:36,760 --> 00:47:38,536 But also those who walk in the darkness. 549 00:47:38,560 --> 00:47:39,840 Care to try? 550 00:47:39,920 --> 00:47:42,280 Groping for the walls that enclose the path. 551 00:47:43,760 --> 00:47:46,480 Taking short, shaky little steps. 552 00:47:46,560 --> 00:47:49,560 Blind are those who do not know the ground beneath their feet. 553 00:47:49,640 --> 00:47:51,760 Those who do not know their place. 554 00:47:51,840 --> 00:47:53,520 You never feel the need to be someone else? 555 00:47:55,200 --> 00:47:57,160 Until someone lights a candle, 556 00:47:57,240 --> 00:48:01,120 and illuminates finally the place that we must occupy. 557 00:48:02,680 --> 00:48:04,720 There is just one place for everyone. 558 00:48:04,800 --> 00:48:07,760 Even though the whole world tries their best to keep us from taking it. 559 00:48:09,320 --> 00:48:12,480 But none will ever vanquish our instinct. 560 00:48:15,640 --> 00:48:18,800 The instinct to occupy, at last, our place. 561 00:48:20,120 --> 00:48:25,080 Ours. The only place where we can be truly happy. 562 00:48:33,680 --> 00:48:35,600 Hallowed be thy name. 563 00:48:36,400 --> 00:48:38,120 Thy kingdom come... 564 00:48:39,280 --> 00:48:40,480 Thy will be done... 565 00:48:41,960 --> 00:48:43,400 on earth as it is in heaven. 566 00:48:43,480 --> 00:48:45,880 Lead us not into temptation... 567 00:48:47,720 --> 00:48:49,400 but deliver us from evil. 568 00:48:50,240 --> 00:48:51,240 Amelia. 569 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Gabriel. 570 00:48:59,440 --> 00:49:00,560 You are here. 571 00:49:02,120 --> 00:49:04,000 I could not bear the idea... 572 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 of... 573 00:49:07,360 --> 00:49:09,800 I do not want to die without your forgiveness, Gabriel! 574 00:49:11,960 --> 00:49:14,000 I do not want to die without your for... 575 00:49:14,280 --> 00:49:17,040 Do not say that. No one will die. 576 00:49:24,920 --> 00:49:26,000 And the baby? 577 00:49:32,160 --> 00:49:33,240 They took it. 578 00:49:35,600 --> 00:49:37,480 They did not even let me see it. 579 00:49:39,320 --> 00:49:40,320 It was horrible. 580 00:49:41,120 --> 00:49:44,400 - Just horrible, Gabriel... - We will find it. We will find it. 581 00:49:50,640 --> 00:49:55,280 I will take care of you both. I never should have let you go. 582 00:50:11,400 --> 00:50:12,880 You will be fine. 583 00:50:29,280 --> 00:50:30,400 No. 584 00:50:33,880 --> 00:50:34,880 No. 585 00:50:38,840 --> 00:50:40,000 No. 586 00:50:41,560 --> 00:50:42,720 No. 587 00:50:45,840 --> 00:50:46,880 No. 588 00:50:47,560 --> 00:50:49,000 Can we go hunting now? 589 00:50:50,560 --> 00:50:51,560 No! Out! 590 00:50:52,680 --> 00:50:54,360 No, Your Highness, you must pick one. 591 00:50:54,440 --> 00:50:56,600 Their Majesties expect you to marry next year. 592 00:50:56,680 --> 00:50:59,560 I do not want to get married. I do not want to be king. 593 00:51:00,000 --> 00:51:03,680 - Think about the future of the country. - Mh... So what about my future? Huh? 594 00:51:03,760 --> 00:51:05,360 When do I get to think about my future? 595 00:51:05,440 --> 00:51:08,280 The best future for a king is to reign. That I can assure you. 596 00:51:08,360 --> 00:51:10,720 A king is also a person. 597 00:51:11,800 --> 00:51:13,160 Or are you just a duke? 598 00:51:15,560 --> 00:51:18,720 Someone else asked me the same question once. 599 00:51:19,440 --> 00:51:21,200 And what did you answer? 600 00:51:21,280 --> 00:51:22,440 Mh. 601 00:51:23,280 --> 00:51:25,440 Ready the carbine and the hounds. 602 00:51:51,920 --> 00:51:52,920 Clara. 603 00:51:59,560 --> 00:52:02,360 I was thinking, perhaps you might dedicate this copy to me. 604 00:52:07,720 --> 00:52:11,360 - To... Lord Diego of Castamar? - No. 605 00:52:12,160 --> 00:52:13,160 Just Diego. 606 00:52:18,800 --> 00:52:22,640 For all these months, I have been... I have been thinking. 607 00:52:23,920 --> 00:52:28,560 Thinking about my future. And... how much I would like to share it with you. 608 00:52:31,480 --> 00:52:33,880 - But you know we cannot... - I gave up the duchy. 609 00:52:35,080 --> 00:52:37,360 There is nothing that can keep us from being together. 610 00:52:41,400 --> 00:52:42,840 If you want to, of course. 611 00:52:44,240 --> 00:52:45,400 I do. 612 00:52:46,440 --> 00:52:50,160 And so... I declare you husband and wife. 613 00:52:52,120 --> 00:52:53,720 You may kiss the bride. 45655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.