Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,640 --> 00:00:20,560
We have a date for the execution
of Armando Belmonte. It is in two days.
3
00:00:20,640 --> 00:00:22,880
Where is the proof that says
that man is innocent, Diego?
4
00:00:22,960 --> 00:00:23,800
A missing page.
5
00:00:23,880 --> 00:00:25,600
Someone didn't want
the truth to be known.
6
00:00:25,680 --> 00:00:27,680
Sir, last night she went out
during working hours
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,360
but she was not back
by the early hours.
8
00:00:29,440 --> 00:00:31,280
If you have any problems,
you can count on me.
9
00:00:34,840 --> 00:00:36,320
I am with child now.
10
00:00:36,560 --> 00:00:37,440
She is with child.
11
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
- What?
- The father is Lord Diego.
12
00:00:39,600 --> 00:00:41,960
If we find the letter,
we will surely expose Enrique.
13
00:00:42,040 --> 00:00:44,296
I have it.
I shall see you by the cliff of Lavapiés,
14
00:00:44,320 --> 00:00:45,480
at a place known as the Hall.
15
00:01:15,240 --> 00:01:16,800
Pst. Pst, pst.
16
00:01:17,960 --> 00:01:20,360
Are you Gabriel of Castamar?
17
00:01:22,640 --> 00:01:23,640
Yes.
18
00:01:24,160 --> 00:01:26,280
Your friend is waiting for you
down the stairs.
19
00:01:26,360 --> 00:01:28,560
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MÚÑEZ
20
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Thank you.
21
00:01:35,600 --> 00:01:40,720
EPISODE 9 THE TRUTH
22
00:01:52,960 --> 00:01:57,080
Daniel, why meet in a place like this?
Did you get the letter or not?
23
00:01:58,360 --> 00:01:59,160
Open!
24
00:01:59,240 --> 00:02:00,480
Open!
25
00:02:01,520 --> 00:02:02,760
Daniel. Dan...
26
00:02:04,640 --> 00:02:06,280
Daniel!
27
00:02:07,120 --> 00:02:08,120
Daniel!
28
00:02:09,880 --> 00:02:10,920
Open up!
29
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
Open up!
30
00:02:25,280 --> 00:02:26,480
Good morning.
31
00:02:33,040 --> 00:02:34,120
May I help you?
32
00:02:44,040 --> 00:02:46,440
We must call the doctor
and the Lord at once.
33
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
No!
34
00:02:48,000 --> 00:02:49,160
It is nothing.
35
00:02:49,520 --> 00:02:54,200
It is just a bit of blood.
Er... Very normal when with child.
36
00:02:54,680 --> 00:02:57,360
- No. This is not normal.
- I'm fine.
37
00:02:58,120 --> 00:03:01,640
Change the sheets.
And tell nobody.
38
00:03:01,720 --> 00:03:04,640
There is no reason
to worry the master about this.
39
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
Go.
40
00:03:45,400 --> 00:03:47,840
My lord, Miss Belmonte is here.
41
00:03:48,680 --> 00:03:49,680
Were you successful?
42
00:03:52,400 --> 00:03:53,400
What is it?
43
00:03:54,720 --> 00:03:58,840
I read the page that was missing.
It does not help your father.
44
00:03:58,920 --> 00:04:01,560
It confirms
that he assassinated Quintanilla.
45
00:04:02,000 --> 00:04:04,520
- That is impossible.
- I am sorry.
46
00:04:05,560 --> 00:04:08,800
"Today, Colonel Quintanilla died
by the hand of Armando Belmonte,
47
00:04:08,880 --> 00:04:10,440
chief doctor of the regiment."
48
00:04:10,520 --> 00:04:13,680
No. I know my father, he's innocent.
49
00:04:13,760 --> 00:04:15,520
Well, the war changes people.
50
00:04:15,800 --> 00:04:18,800
Wait. 24th of July.
51
00:04:22,520 --> 00:04:24,800
What is it? Clara!
52
00:04:41,760 --> 00:04:43,360
We await you in the dining room.
53
00:04:45,840 --> 00:04:47,680
Will you not join us for breakfast?
54
00:05:13,440 --> 00:05:15,760
Perhaps we should speak to Father Antonio.
55
00:05:15,840 --> 00:05:18,680
In order that he might begin
arranging the wedding.
56
00:05:26,280 --> 00:05:28,480
Your brother
did not sleep here last night.
57
00:05:31,240 --> 00:05:33,680
I suppose it must have been
late to travel.
58
00:05:33,760 --> 00:05:36,080
And Francisco insisted he stay the night.
59
00:05:38,120 --> 00:05:41,280
And what of the dress?
Have you given it thought?
60
00:05:41,840 --> 00:05:42,840
Not yet.
61
00:05:45,120 --> 00:05:48,520
Mr. Elquiza. A note to the castle
informing them I shall not be at my desk.
62
00:05:49,160 --> 00:05:52,720
Are you not attending the lunch reception
at the French ambassador's either?
63
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
Oh...
64
00:05:54,960 --> 00:05:56,000
It had slipped my mind.
65
00:05:57,120 --> 00:05:59,720
If it is not that important,
well, do not go.
66
00:05:59,800 --> 00:06:01,400
Yes, it is, Mother.
67
00:06:01,480 --> 00:06:03,760
I promised His Majesty
to attend with Amelia to...
68
00:06:04,200 --> 00:06:06,040
publicly announce our wedding.
69
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
You did not say anything.
70
00:06:09,400 --> 00:06:10,520
Prepare the carriage.
71
00:06:10,600 --> 00:06:13,240
I know, I am terribly sorry.
I have been... very busy.
72
00:06:14,320 --> 00:06:16,240
Well, then it is very important.
73
00:06:16,920 --> 00:06:19,280
I am sure you will do just fine.
74
00:06:23,880 --> 00:06:26,640
- Excuse me for the unexpected visit.
- Alfredo.
75
00:06:26,720 --> 00:06:30,440
I was nearby and I thought that
I could do with some good conversation.
76
00:06:30,920 --> 00:06:32,080
But of course.
77
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
- Bring a setting for his Lordship.
- Thank you.
78
00:06:37,320 --> 00:06:38,320
How are you?
79
00:06:41,880 --> 00:06:43,520
So you are well?
80
00:06:44,760 --> 00:06:47,720
Yes. Yes, of course. Same as usual.
81
00:06:48,640 --> 00:06:52,200
Dearest daughter, writing to you
feels somehow like having you by my side.
82
00:06:52,280 --> 00:06:56,200
Last night, an enemy soldier came to me
asking for help for a fellow soldier.
83
00:06:56,280 --> 00:06:58,960
I came out in hiding,
as I couldn't just let a poor man die.
84
00:06:59,040 --> 00:07:02,880
"I had to amputate his leg,
but I managed to save his life."
85
00:07:02,960 --> 00:07:04,600
"It was day of Saint Cristina."
86
00:07:04,680 --> 00:07:07,720
"It was your Mother who surely...
helped me through."
87
00:07:07,800 --> 00:07:11,800
Her name was Cristina. The 24th of July
was the day Quintanilla was killed.
88
00:07:11,880 --> 00:07:14,320
But my father was not in the camp.
It could not be him.
89
00:07:14,400 --> 00:07:16,880
Yes. But it is only a letter.
90
00:07:16,960 --> 00:07:19,120
How can we prove that this is the truth?
91
00:07:20,640 --> 00:07:23,160
If we find that French soldier,
then he could testify.
92
00:07:24,000 --> 00:07:25,360
But, how?
93
00:07:25,440 --> 00:07:29,520
The only thing we know is he fought
in Fuenterrabía and that he lost his leg.
94
00:07:33,280 --> 00:07:34,920
Wait, the Duke of Berwick.
95
00:07:35,000 --> 00:07:38,320
There is a luncheon at the home of the
ambassador today with the Duke of Berwick.
96
00:07:38,520 --> 00:07:40,360
He commanded the French troops.
97
00:08:08,120 --> 00:08:10,560
- Tie him up!
- Sons of bitches!
98
00:08:10,640 --> 00:08:13,000
Be still, animal!
99
00:08:13,240 --> 00:08:16,040
Who are you?
Were you sent by Enrique of Arcona?
100
00:08:16,120 --> 00:08:17,520
Shut it!
101
00:08:19,680 --> 00:08:21,320
Finally, you get what you deserve.
102
00:08:29,080 --> 00:08:30,080
Negro!
103
00:08:39,160 --> 00:08:41,520
Carmen! We need to begin cooking
the leg of lamb.
104
00:08:41,600 --> 00:08:44,080
You will need an axe
from the storeroom to quarter it.
105
00:08:45,000 --> 00:08:47,520
- Elisa.
- Yes?
106
00:08:48,040 --> 00:08:49,720
We have proof my father is innocent,
107
00:08:49,800 --> 00:08:52,400
the only thing
he did at the front was save lives.
108
00:08:52,480 --> 00:08:53,800
He always wanted to be a doctor,
109
00:08:53,880 --> 00:08:56,280
but his main drive was
to make the lives of people better.
110
00:08:56,560 --> 00:08:58,640
Then I know from whom you learned that.
111
00:08:58,720 --> 00:09:02,160
And you were right,
it is always worth trying. Always.
112
00:09:06,040 --> 00:09:08,360
- Shall I take off the skin and bone?
- No, pound it first.
113
00:09:08,440 --> 00:09:10,400
Ask the girls to help you.
Then put it in batter.
114
00:09:10,480 --> 00:09:12,200
Then into the frying pan with some lard.
115
00:09:18,240 --> 00:09:20,440
I need to go out for a moment.
Will you cover me?
116
00:09:20,520 --> 00:09:22,040
- What? Again?
- Just please.
117
00:09:22,120 --> 00:09:24,280
Beatriz. The last time.
118
00:09:31,120 --> 00:09:32,160
What happened?
119
00:09:33,600 --> 00:09:35,960
- Can I tell you a secret?
- Of course.
120
00:09:36,360 --> 00:09:39,280
- No, forget it.
- Hey, hey, Elisa. What?
121
00:09:40,480 --> 00:09:41,640
Come with me.
122
00:09:46,320 --> 00:09:49,480
Miss Castro... she's bleeding.
123
00:09:51,400 --> 00:09:52,680
She needs a doctor.
124
00:09:52,920 --> 00:09:55,080
She could lose the baby
and get an infection.
125
00:09:55,160 --> 00:09:57,560
Yes, but she says she is fine,
and not to tell anyone.
126
00:09:57,640 --> 00:09:59,080
She needs to stay in bed.
127
00:09:59,160 --> 00:10:01,200
I've seen my father treat many women.
128
00:10:01,280 --> 00:10:03,400
You need to convince her,
it can be perilous.
129
00:10:08,600 --> 00:10:10,960
How many times do I have to say it?
130
00:10:12,360 --> 00:10:16,120
I am fine, it is nothing.
And I do not want to worry the Lord.
131
00:10:17,520 --> 00:10:19,880
But Clara says it can be dangerous, miss.
132
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
Clara?
133
00:10:25,720 --> 00:10:27,280
Her father was a doctor.
134
00:10:27,360 --> 00:10:30,480
She watched him treat many women
and so maybe...
135
00:10:30,560 --> 00:10:32,040
if she could come to examine you...
136
00:10:32,120 --> 00:10:34,960
Have you told that cook
137
00:10:35,440 --> 00:10:37,240
that I am with child then?
138
00:10:39,320 --> 00:10:40,480
Yes, my lady.
139
00:10:42,320 --> 00:10:45,720
I was very worried about you.
She is my friend and she noticed.
140
00:10:45,800 --> 00:10:48,640
- She is very discreet...
- You dare to deceive me?
141
00:10:50,280 --> 00:10:53,960
You do not decide who to confide in.
142
00:10:54,360 --> 00:10:56,520
And I see you are not discreet.
143
00:11:00,200 --> 00:11:02,080
I was just very worried about you.
144
00:11:02,960 --> 00:11:05,720
- I do not want anything bad to...
- Go away.
145
00:11:05,800 --> 00:11:08,440
Tell another maid
to help me with the dress.
146
00:11:08,520 --> 00:11:09,880
But, are you going out?
147
00:11:09,960 --> 00:11:13,760
Miss Amelia, you have been bleeding.
You have to take care of yourself...
148
00:11:13,840 --> 00:11:16,400
- Because it could get worse or...
- Be quiet.
149
00:11:18,680 --> 00:11:20,600
The latest fashion in Paris.
150
00:11:21,640 --> 00:11:23,720
My coiffeur sketched it for me.
151
00:11:24,720 --> 00:11:26,880
It would be perfect
for the reception today.
152
00:11:29,400 --> 00:11:30,320
Do you not like it?
153
00:11:30,400 --> 00:11:34,760
Yes, yes, yes. It is marvellous, so...
Modern yet... elegant.
154
00:11:35,720 --> 00:11:37,800
Elisa will make one, all right?
155
00:11:39,560 --> 00:11:42,880
I want you to be perfect
when meeting His Majesty.
156
00:12:06,360 --> 00:12:07,880
Would you help me? Help me.
157
00:12:29,360 --> 00:12:31,680
But why did you come?
They cannot find you here.
158
00:12:31,760 --> 00:12:33,880
What? Do I embarrass you?
159
00:12:34,480 --> 00:12:38,240
- We've always made a lovely couple...
- Come, take this and leave, please.
160
00:12:38,640 --> 00:12:41,000
Aren't you going to ask me
what I want the clothes for?
161
00:12:41,080 --> 00:12:44,520
No. Disappear
and never come back any more.
162
00:12:44,600 --> 00:12:46,600
I got an interview for a really good job.
163
00:12:47,200 --> 00:12:50,120
- And I cannot go dressed like this.
- It is no business of mine.
164
00:12:54,360 --> 00:12:55,520
No!
165
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
Hear me and hear me well.
166
00:12:57,800 --> 00:13:00,680
You and I are the same, and you know it.
167
00:13:02,000 --> 00:13:03,880
Pity that you left me.
168
00:13:04,520 --> 00:13:07,160
We could have done great things together.
169
00:13:07,240 --> 00:13:09,920
Elías, please. Please...
170
00:13:10,000 --> 00:13:11,240
Did you hear me?
171
00:13:49,040 --> 00:13:51,960
Hey, you! Where do you think you're going?
172
00:13:52,040 --> 00:13:53,240
I'm her for Leftie.
173
00:13:53,320 --> 00:13:56,240
Well, you came for nothing.
He is not here. Get out!
174
00:13:56,960 --> 00:13:58,240
What is that one doing...?
175
00:14:01,080 --> 00:14:04,200
I told you that we do not keep tabs.
Come back when you have money!
176
00:14:04,280 --> 00:14:06,280
Get off me! Get off me!
177
00:14:45,640 --> 00:14:50,000
- Are you sure this is place is suitable?
- Yes, he will not escape.
178
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
Besides, the dog cannot wiggle that much.
179
00:14:52,760 --> 00:14:54,880
Not after the visit
we paid him this morning.
180
00:14:55,640 --> 00:14:56,760
I want him alive.
181
00:14:56,840 --> 00:14:58,960
- Clear.
- No, don't you forget.
182
00:14:59,920 --> 00:15:02,000
We hand him over tomorrow night.
183
00:15:02,080 --> 00:15:03,480
- All right.
- Say it back.
184
00:15:03,560 --> 00:15:05,520
We will hand him over tomorrow night.
185
00:15:05,600 --> 00:15:06,760
Good.
186
00:15:06,880 --> 00:15:09,760
The half caste of Castamar
will learn his lesson.
187
00:15:09,840 --> 00:15:13,880
Leftie! Beatriz came looking for you,
but I got rid of her.
188
00:15:13,960 --> 00:15:14,960
Good.
189
00:15:18,720 --> 00:15:20,640
I did not know you had company.
190
00:15:20,720 --> 00:15:23,920
- Why are you here?
- I wanted it to be a surprise.
191
00:15:24,520 --> 00:15:26,280
To make up for the other day.
192
00:15:29,320 --> 00:15:32,120
Mark the handover on the map
and leave it to Sebas.
193
00:15:33,040 --> 00:15:34,360
I am busy.
194
00:15:48,320 --> 00:15:50,600
Keep an eye on them. I don't trust them.
195
00:16:19,320 --> 00:16:20,520
Checkmate.
196
00:16:21,680 --> 00:16:24,600
I can hardly believe you beat me at chess,
Lady Mercedes...
197
00:16:27,400 --> 00:16:28,800
Amelia.
198
00:16:30,400 --> 00:16:33,000
- You look incredible.
- Certainly.
199
00:16:37,360 --> 00:16:39,720
- Are you feeling well?
- Yes.
200
00:16:43,560 --> 00:16:45,520
The Marquis of Soto is here.
201
00:16:45,840 --> 00:16:48,120
My friends. Lady Mercedes.
202
00:16:50,720 --> 00:16:51,880
Why, miss Castro.
203
00:16:52,240 --> 00:16:53,960
You are so beautiful.
204
00:16:55,080 --> 00:16:56,960
You certainly make a handsome couple.
205
00:16:57,920 --> 00:17:00,160
What brings you to Castamar,
Lord Enrique?
206
00:17:01,960 --> 00:17:04,000
I asked the marquis to come here
207
00:17:04,800 --> 00:17:06,920
because he has a proposal.
208
00:17:07,000 --> 00:17:08,800
Yes. Shall we await for Lord Gabriel?
209
00:17:09,280 --> 00:17:11,520
- No, he is not at Castamar.
- Oh a pity.
210
00:17:11,600 --> 00:17:14,960
I should have liked him to hear this
and put aside our differences.
211
00:17:16,600 --> 00:17:20,080
I am sure you are all aware of the love
I have for the family of Castamar.
212
00:17:20,160 --> 00:17:22,840
And, of course, Miss Castro,
she was like a daughter to me.
213
00:17:23,800 --> 00:17:26,200
Therefore,
and given that she has no family,
214
00:17:26,280 --> 00:17:30,680
it would be for me a great honor
to accompany the lovely Miss Castro
215
00:17:30,760 --> 00:17:32,640
to the altar on the day of her wedding.
216
00:17:36,880 --> 00:17:39,880
It is a gesture
most handsome on your part.
217
00:17:41,400 --> 00:17:43,240
It is. It is.
218
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Thank you.
219
00:17:46,040 --> 00:17:49,000
Yes but... Diego and I
220
00:17:49,440 --> 00:17:52,520
had already chosen... Alfredo.
221
00:17:53,400 --> 00:17:54,680
Who is like a brother to him.
222
00:17:57,080 --> 00:18:00,920
Yes, so long as the baron himself agrees,
and Lord Enrique does not oppose.
223
00:18:01,000 --> 00:18:05,480
But, please. Of course I will.
Nothing would make me happier.
224
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
But of course.
Important everyone is happy.
225
00:18:10,080 --> 00:18:11,800
- To the couple.
- Thank you.
226
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
And to the baby too...
227
00:18:15,640 --> 00:18:17,360
that I hope will arrive soon.
228
00:18:17,920 --> 00:18:19,040
My lord.
229
00:18:20,480 --> 00:18:22,920
It is waiting for you outside.
230
00:18:24,640 --> 00:18:26,080
If you will excuse us.
231
00:18:27,760 --> 00:18:28,920
Amelia.
232
00:18:31,200 --> 00:18:34,680
They shall attend a reception
at the house of the ambassador to France.
233
00:18:44,840 --> 00:18:48,880
That was a hard blow to Lord Enrique.
Why did you do it?
234
00:18:51,240 --> 00:18:54,200
Well, Lord Enrique
has done much for me and...
235
00:18:54,680 --> 00:18:56,480
I do not want to seem ungrateful.
236
00:18:57,480 --> 00:19:00,080
But, Diego, now my family is you.
237
00:19:12,680 --> 00:19:13,920
You look beautiful.
238
00:19:16,480 --> 00:19:17,600
Thank you.
239
00:19:20,680 --> 00:19:23,200
What... Amelia? Sit down.
240
00:19:24,240 --> 00:19:26,080
Call doctor Evaristo! Quickly!
241
00:19:27,080 --> 00:19:28,160
Amelia.
242
00:19:32,720 --> 00:19:35,560
These are all the deeds
to the property, and some jewellery.
243
00:19:36,760 --> 00:19:39,400
I want you to sell it all,
except this palace.
244
00:19:42,040 --> 00:19:44,320
My husband hated this piece.
245
00:19:45,080 --> 00:19:46,800
Tomorrow I shall be leaving.
246
00:19:46,880 --> 00:19:49,800
You shall receive the address
of where to send the proceeds.
247
00:19:56,000 --> 00:19:58,080
This is a percentage for your discretion.
248
00:19:58,920 --> 00:20:00,520
I may still require your help.
249
00:20:02,840 --> 00:20:04,040
Of course.
250
00:21:01,920 --> 00:21:03,440
Have you noticed anything unusual?
251
00:21:03,520 --> 00:21:07,680
Any pain, blood loss
or any other symptoms?
252
00:21:07,760 --> 00:21:09,720
No, I noticed nothing.
253
00:21:11,160 --> 00:21:13,960
Perhaps just a little discomfort.
254
00:21:16,880 --> 00:21:19,600
It's not unusual to lose the baby
during the first months.
255
00:21:19,920 --> 00:21:21,440
There is not much that I can do.
256
00:21:21,520 --> 00:21:25,360
Try not to move,
and rest as much as you can. All right?
257
00:21:25,920 --> 00:21:30,440
- But... is that all?
- We can only wait and see.
258
00:21:37,320 --> 00:21:38,800
- Amelia, do not worry.
- I am sorry.
259
00:21:38,880 --> 00:21:39,880
No.
260
00:21:40,520 --> 00:21:44,280
- I cannot believe I might lose the baby!
- Amelia, this is not your fault.
261
00:21:44,360 --> 00:21:47,040
You heard doctor Evaristo.
You must stay calm.
262
00:21:47,800 --> 00:21:49,800
Will you call the cook?
Tell her to come here.
263
00:21:49,880 --> 00:21:51,360
What? Miss Belmonte?
264
00:21:52,480 --> 00:21:55,240
Elisa, call the cook.
Tell her to come here.
265
00:21:57,800 --> 00:21:59,560
- Come to your bed.
- I am sorry.
266
00:21:59,640 --> 00:22:00,640
Stay calm.
267
00:22:00,720 --> 00:22:04,160
Remember the words
of doctor Evaristo. You must stay calm.
268
00:22:07,560 --> 00:22:11,160
Regardless of that, my dear,
I do thank you very much.
269
00:22:11,240 --> 00:22:12,880
Not at all, Lady Mercedes.
270
00:22:17,320 --> 00:22:20,000
Doctor Evaristo.
What ever has happened?
271
00:22:20,360 --> 00:22:22,920
Miss Castro is not feeling well, Duchess.
272
00:22:23,440 --> 00:22:25,080
But... did they not leave awhile ago?
273
00:22:25,160 --> 00:22:27,720
They were attending
an important reception.
274
00:22:27,800 --> 00:22:30,800
I'm afraid they could not go.
Miss Castro needs to rest.
275
00:22:31,520 --> 00:22:34,880
Most probably something she ate.
But it's better to be safe than sorry.
276
00:22:34,960 --> 00:22:37,960
Ah! Likely nerves
from meeting His Majesty...
277
00:22:38,760 --> 00:22:40,800
Or the wedding.
278
00:22:55,760 --> 00:22:58,040
Will you help me?
279
00:22:59,480 --> 00:23:03,440
- Please.
- I am not sure. My father is the doctor.
280
00:23:06,280 --> 00:23:07,760
How many weeks are you?
281
00:23:07,840 --> 00:23:08,840
I...
282
00:23:09,240 --> 00:23:12,080
I only missed a month.
No... no longer than that.
283
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
May I?
284
00:23:18,920 --> 00:23:21,240
Could you describe the pain you endure?
285
00:23:21,320 --> 00:23:25,720
A stabbing pain... powerful...
here, in the belly and also my back.
286
00:23:26,720 --> 00:23:28,680
- Those are contractions.
- Contractions?
287
00:23:29,280 --> 00:23:31,040
Doctor Evaristo said it was normal.
288
00:23:31,120 --> 00:23:33,000
Do not let me lose the baby, please.
289
00:23:33,840 --> 00:23:35,400
Do you think you can help her?
290
00:23:36,280 --> 00:23:37,400
I shall do my best.
291
00:23:38,560 --> 00:23:40,560
First, we need to stop the contractions.
292
00:23:41,440 --> 00:23:45,280
Elisa, bring a light broth.
And ask them to add two parts sherry.
293
00:23:46,360 --> 00:23:48,280
The alcohol will help relax the womb.
294
00:23:48,360 --> 00:23:50,640
I know it is difficult,
but try to stay calm.
295
00:23:51,320 --> 00:23:54,160
Close your eyes
and think "everything will be fine."
296
00:23:56,880 --> 00:23:58,080
Breath deeply.
297
00:24:00,320 --> 00:24:01,320
There.
298
00:24:21,480 --> 00:24:25,240
She needs to have complete rest.
Ensure she moves as little as possible.
299
00:24:26,320 --> 00:24:28,560
I am needed in the kitchen,
I will be back later.
300
00:24:31,200 --> 00:24:32,280
Miss Belmonte.
301
00:24:33,080 --> 00:24:35,440
- Could we talk for a moment?
- No it is not necessary.
302
00:24:35,520 --> 00:24:36,640
But please.
303
00:24:39,520 --> 00:24:40,720
Believe me.
304
00:24:40,800 --> 00:24:44,360
I certainly had not planned to marry
Miss Castro, and much less have a baby.
305
00:24:44,440 --> 00:24:47,080
- My Lord, I am just the cook.
- No, you're not. Not to me.
306
00:24:47,840 --> 00:24:51,280
I committed a great error.
I do not even remember how it occurred.
307
00:24:51,840 --> 00:24:55,880
But the child is now on its way,
I cannot lose it, do you understand?
308
00:24:57,440 --> 00:24:58,920
Have faith in life.
309
00:24:59,520 --> 00:25:01,520
It is often surprisingly robust.
310
00:25:03,200 --> 00:25:04,200
My lord.
311
00:25:04,680 --> 00:25:05,720
Excuse me.
312
00:25:06,320 --> 00:25:10,280
The coachman is asking again whether you
will attend the ambassador's reception.
313
00:25:10,600 --> 00:25:12,800
Miss Castro needs you by her side now.
314
00:25:13,640 --> 00:25:15,600
There is nothing more important.
315
00:25:22,760 --> 00:25:24,800
Tell the coachman he is excused for today.
316
00:25:40,320 --> 00:25:42,720
How are those trout?
It is almost time.
317
00:25:43,200 --> 00:25:46,120
Once we have finished
cleaning them, I will fry them.
318
00:25:46,200 --> 00:25:48,600
An addition to the menu,
a sweet, honeyed broth.
319
00:25:48,680 --> 00:25:50,960
When you finish with that,
start toasting the almonds.
320
00:25:51,040 --> 00:25:52,040
Yes.
321
00:26:07,280 --> 00:26:11,640
It is indeed unfortunate that Miss Castro
felt unwell on a day like today.
322
00:26:11,720 --> 00:26:14,680
But if Doctor Evaristo says
it is nothing serious,
323
00:26:14,760 --> 00:26:16,640
then I guess we need not worry.
324
00:26:17,320 --> 00:26:21,960
- Will Lord Diego join us today?
- No. He prefers to accompany Amelia.
325
00:26:24,600 --> 00:26:27,080
Have we any news, perhaps a note,
from my son Gabriel?
326
00:26:27,160 --> 00:26:28,400
No, my lady.
327
00:26:28,480 --> 00:26:30,720
That habit of his; not giving notice.
328
00:26:31,080 --> 00:26:33,200
There are days
when everything seems to go wrong.
329
00:26:33,280 --> 00:26:36,280
Well, do not worry Lady Mercedes.
In Madrid, time goes by so fast.
330
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
He probably was unable to send a note.
331
00:26:38,720 --> 00:26:40,800
I suppose not.
332
00:26:46,640 --> 00:26:50,080
See what happens to rats that stick
their snouts into a Marquis' house.
333
00:26:52,280 --> 00:26:54,680
You worked in the stables of Castamar.
334
00:26:55,520 --> 00:26:59,880
- I do not work for half-castes.
- Who brought you to my house? Tell me.
335
00:27:01,120 --> 00:27:03,840
- Was it also Lord Enrique of Arc...?
- Shut up, negro!
336
00:27:04,880 --> 00:27:07,080
Say goodbye to your life as a little lord.
337
00:27:21,040 --> 00:27:22,680
My brother will find you.
338
00:27:23,560 --> 00:27:26,680
You will all end up in the gallows!
339
00:27:26,760 --> 00:27:30,120
For what? For taming an animal?
340
00:27:30,200 --> 00:27:31,240
Negro!
341
00:27:43,440 --> 00:27:45,240
Where have you been this morning?
342
00:27:51,840 --> 00:27:54,640
The trout and the lamb roast
must be served at the same time.
343
00:27:54,720 --> 00:27:57,000
You have charge, Carmen.
I will be a moment.
344
00:27:58,160 --> 00:28:00,680
Be careful with
how the dishes are presented.
345
00:28:00,760 --> 00:28:03,240
This itch...
it could be my nerves or bedbugs.
346
00:28:07,240 --> 00:28:09,680
- What about those dishes?
- Yes, they are prepared.
347
00:28:10,240 --> 00:28:11,320
Where is Elisa?
348
00:28:11,400 --> 00:28:13,720
But why are you not
in the dining room during service?
349
00:28:13,800 --> 00:28:16,240
I have a stain on my dress coat
and I want to change it.
350
00:28:16,320 --> 00:28:18,400
Elisa left a spare in my room,
but I cannot find it.
351
00:28:18,480 --> 00:28:20,880
If you maintained order,
these things would not happen.
352
00:28:20,960 --> 00:28:23,280
Have you seen the dress coat?
I need you upstairs.
353
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
Just wipe it down a little
and off with you. Come on!
354
00:28:25,560 --> 00:28:28,560
We have always been strict when it comes
to clean clothes and etiquette.
355
00:28:28,640 --> 00:28:30,320
I do not think it important, Mr. Elquiza.
356
00:28:30,400 --> 00:28:31,720
- Mrs. Úrsula.
- Go upstairs.
357
00:28:32,240 --> 00:28:35,800
Mr. Elquiza, when will you be
getting rid of these darn bedbugs?
358
00:28:35,880 --> 00:28:38,760
Carmen, I am working on it...
A little more patience.
359
00:28:45,560 --> 00:28:48,200
The contractions have stopped, thank God.
360
00:28:49,200 --> 00:28:50,400
You should keep on resting
361
00:28:50,480 --> 00:28:53,920
and if they don't repeat,
the pregnancy may go forward.
362
00:28:56,480 --> 00:28:59,480
I will come back later in the afternoon.
Call if you need anything.
363
00:29:03,280 --> 00:29:05,040
I've prepared you some honey broth.
364
00:29:05,120 --> 00:29:08,040
A recipe of my father
to ensure strong children.
365
00:29:08,120 --> 00:29:10,920
It is not scientific, but it is delicious.
366
00:29:12,920 --> 00:29:14,720
Your father must be a great doctor.
367
00:29:15,240 --> 00:29:16,720
And a great man.
368
00:29:17,680 --> 00:29:19,280
The best man I ever met.
369
00:29:23,040 --> 00:29:27,200
Amelia, now you are feeling better,
I need to leave you for a few hours.
370
00:29:27,280 --> 00:29:30,000
I must meet the Duke of Berwick
before he leaves Madrid.
371
00:29:48,680 --> 00:29:51,440
Doctor Evaristo,
I think you dropped this.
372
00:29:52,840 --> 00:29:55,320
No, my lord. That is not mine.
373
00:29:55,400 --> 00:29:58,680
This is to ensure the pregnancy
of Miss Castro
374
00:29:58,760 --> 00:30:00,120
passes without hindrance.
375
00:30:01,800 --> 00:30:04,000
I'm not aware of what you know
or what you expect
376
00:30:04,080 --> 00:30:05,920
but that is not in my hands, my lord.
377
00:30:07,040 --> 00:30:08,880
You do not understand me.
378
00:30:08,960 --> 00:30:11,920
You see if Miss Castro were to lose
the baby, God forbid,
379
00:30:12,000 --> 00:30:14,440
nobody need know until after the wedding.
380
00:30:14,600 --> 00:30:16,600
It would be a pity to lose your job
381
00:30:16,680 --> 00:30:19,160
and your good name for such a trifle,
do you not agree?
382
00:30:33,120 --> 00:30:35,640
King Felipe
will never turn his sight from France.
383
00:30:35,720 --> 00:30:37,280
General Berwick!
384
00:30:41,680 --> 00:30:42,680
I do not know you.
385
00:30:42,840 --> 00:30:45,760
Excuse me,
I'm Diego of Castamar.
386
00:30:47,880 --> 00:30:48,960
Your Excellency.
387
00:30:50,400 --> 00:30:52,400
Please excuse me, I did not recognise you.
388
00:30:52,480 --> 00:30:56,200
I'm sorry I missed the reception.
The life of an innocent man is at stake.
389
00:30:57,000 --> 00:30:58,080
And I need your help.
390
00:31:05,160 --> 00:31:06,200
What is this about?
391
00:31:20,480 --> 00:31:21,520
Clara.
392
00:31:24,640 --> 00:31:27,520
I know where to find the soldier
your father saved.
393
00:31:27,600 --> 00:31:28,640
Really?
394
00:31:29,280 --> 00:31:31,720
He could not return to France
due to his wounds.
395
00:31:32,400 --> 00:31:34,200
- He's in Spain then?
- Yes, in Illescas.
396
00:31:34,840 --> 00:31:36,680
I shall go there tomorrow, early morning.
397
00:31:37,480 --> 00:31:40,240
And so that means...
that he should be saved?
398
00:31:40,320 --> 00:31:41,360
Yes.
399
00:31:43,400 --> 00:31:45,440
Now I must go up. They await me.
400
00:31:48,880 --> 00:31:49,880
My lord.
401
00:31:56,280 --> 00:31:57,280
Thank you.
402
00:32:13,120 --> 00:32:14,880
- Good morning, madame.
- Good morning.
403
00:32:14,960 --> 00:32:18,960
I am Juana, the wife of Daniel Forrado.
I need to speak to Lord Gabriel.
404
00:32:19,040 --> 00:32:20,520
Come in, this way.
405
00:32:22,560 --> 00:32:24,320
- Mr. Elquiza?
- Yes.
406
00:32:26,680 --> 00:32:30,000
Good morning. I need to speak
with Lord Gabriel. It's important.
407
00:32:30,640 --> 00:32:33,000
I am very sorry,
but the lord is not in Castamar.
408
00:32:33,080 --> 00:32:34,560
Do you know where I could find him?
409
00:32:34,640 --> 00:32:37,240
- No.
- I'm very worried about my husband.
410
00:32:37,320 --> 00:32:40,320
He left the house two days ago
and has not yet returned.
411
00:32:40,400 --> 00:32:42,000
He has never done anything like this.
412
00:32:43,120 --> 00:32:45,920
Wait here for me.
While I go and ask Lord Diego.
413
00:33:01,200 --> 00:33:03,320
- Good morning, Diego.
- Alfredo.
414
00:33:04,680 --> 00:33:06,560
- Are you going out?
- Thank you.
415
00:33:06,640 --> 00:33:08,440
Yes, off to Illescas.
416
00:33:08,520 --> 00:33:12,160
I located a witness who can prove
the father of Clara is innocent.
417
00:33:13,720 --> 00:33:15,280
You really love her, do you not?
418
00:33:16,320 --> 00:33:19,440
Alfredo, he is innocent,
and I signed his sentence of death.
419
00:33:19,520 --> 00:33:21,320
Yes?
420
00:33:22,360 --> 00:33:23,520
Excuse me, my lord.
421
00:33:23,600 --> 00:33:26,480
Daniel, your brother's friend,
his wife is waiting down below.
422
00:33:26,560 --> 00:33:29,040
Her husband has been missing
for two days and she is worried.
423
00:33:29,120 --> 00:33:31,760
She would like to talk to Lord Gabriel
in case he knows anything.
424
00:33:34,200 --> 00:33:36,360
Did he accompany him
to the house of Francisco?
425
00:33:37,400 --> 00:33:40,120
Send a note, and tell the messenger
to wait for his response..
426
00:33:40,200 --> 00:33:42,600
I've pending business
that I need to resolve in Madrid.
427
00:33:42,680 --> 00:33:44,800
I could take care of it personally.
428
00:33:45,960 --> 00:33:47,320
I will let her know directly.
429
00:33:56,920 --> 00:34:00,720
Nothing to worry about. They are
at the Count of Armiño's palace.
430
00:34:00,800 --> 00:34:04,240
Lord Alfredo, the Baron Alfredo of
Aguasdulces will go to the palace today.
431
00:34:04,320 --> 00:34:07,600
I will let you know
as soon as he informs me.
432
00:34:07,680 --> 00:34:09,360
Thank you so much.
433
00:34:13,880 --> 00:34:15,600
Mr. Elquiza, this is for you.
434
00:34:17,520 --> 00:34:19,320
He awaits you in his office.
435
00:34:48,600 --> 00:34:50,520
I only say so, dear Alba,
436
00:34:50,600 --> 00:34:53,480
as I would not want your first fiesta
at Castamar to be a failure.
437
00:34:53,560 --> 00:34:58,480
Everybody knows that for many years
on that same day, I hold my spring fiesta.
438
00:34:58,560 --> 00:35:01,520
To which, needless to say,
the Duke and you are more than invited.
439
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
Thank you so much.
440
00:35:03,560 --> 00:35:05,680
I did not know. Such a coincidence.
441
00:35:05,760 --> 00:35:09,480
Yes. That is why I came. So you have
time to reschedule your fiesta.
442
00:35:10,120 --> 00:35:12,080
I cannot thank you enough, Marchioness.
443
00:35:12,880 --> 00:35:16,600
Not at all.
I am sure we shall be the best of friends.
444
00:35:17,800 --> 00:35:20,600
For several weeks,
I have been preparing this fiesta.
445
00:35:21,320 --> 00:35:23,040
It is very important to me.
446
00:35:23,800 --> 00:35:27,800
I truly appreciate that you took the time
to come here to let me know, Marchioness.
447
00:35:28,800 --> 00:35:29,960
But I shall keep the date.
448
00:35:31,240 --> 00:35:33,520
- Pardon?
- Do not worry about me.
449
00:35:33,600 --> 00:35:35,960
If the courtiers do not come,
I shall understand.
450
00:35:36,040 --> 00:35:38,080
Do not commit a mistake, Lady Alba.
451
00:35:38,760 --> 00:35:41,880
Here, a party that the courtiers
do not attend is a failure.
452
00:35:43,560 --> 00:35:44,960
I shall take the gamble.
453
00:35:46,560 --> 00:35:47,640
You perspire.
454
00:35:49,760 --> 00:35:50,840
Here.
455
00:35:53,160 --> 00:35:55,480
Is there anything else I can do for you?
456
00:35:56,200 --> 00:35:59,360
No. Regrettably, I must leave.
457
00:35:59,440 --> 00:36:01,720
But please consider what I said to you.
458
00:36:02,560 --> 00:36:06,240
Keep it.
It may be useful on your trip back.
459
00:36:08,800 --> 00:36:10,520
Please escort my friend to the door.
460
00:36:12,680 --> 00:36:14,200
The carriage is ready.
461
00:36:28,320 --> 00:36:29,360
One moment.
462
00:36:34,920 --> 00:36:36,960
We shall make a stop on our way back.
463
00:36:37,800 --> 00:36:40,120
I need to say goodbye to someone.
464
00:36:52,880 --> 00:36:55,040
Mrs. Berenguer, please, come in.
465
00:36:57,360 --> 00:37:00,200
This is the man
who will rid us of bedbugs.
466
00:37:00,880 --> 00:37:03,160
Elías Pereda, madame. At your service.
467
00:37:04,640 --> 00:37:07,080
Mr. Pereda is an expert in infestations.
468
00:37:07,160 --> 00:37:09,640
He will fumigate the entire palace. Mm?
469
00:37:10,120 --> 00:37:12,960
Nobody handles rats and vermin
better than I do.
470
00:37:15,040 --> 00:37:17,080
With your permission,
I have tasks to attend.
471
00:37:38,040 --> 00:37:41,000
Lord Gabriel is not here.
But I know where you can find him.
472
00:37:41,120 --> 00:37:43,320
- Who are you?
- A friend.
473
00:37:43,880 --> 00:37:45,920
I know you. I've seen you before.
474
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
You work in the Castamar kitchen.
Speak! Speak!
475
00:37:49,960 --> 00:37:52,920
Information has a price.
2,000 vellon reals.
476
00:37:53,000 --> 00:37:56,680
Are you blackmailing me?
How dare you? I have you sacked.
477
00:37:56,760 --> 00:37:58,760
Not if you care about Lord Gabriel.
478
00:37:59,800 --> 00:38:01,280
Entirely up to you.
479
00:38:01,760 --> 00:38:03,920
I do not have
that amount on me, understand?
480
00:38:04,640 --> 00:38:06,200
Please, tell me where Gabriel is
481
00:38:06,280 --> 00:38:08,400
and I swear that tomorrow
you will be paid.
482
00:38:08,640 --> 00:38:12,840
You must think I am stupid.
If you do not have the cash then get it.
483
00:38:12,920 --> 00:38:14,120
I will be here.
484
00:38:14,760 --> 00:38:16,000
All right. All right.
485
00:38:19,360 --> 00:38:22,320
I will be back in an hour.
You'd better be here.
486
00:38:32,240 --> 00:38:35,160
It says men
should either be pampered or crushed.
487
00:38:35,960 --> 00:38:38,320
For they avenge themselves
of lighter injuries,
488
00:38:38,400 --> 00:38:40,560
but of more serious ones, they cannot.
489
00:38:40,640 --> 00:38:42,960
My lady, you have a visitor.
490
00:38:43,040 --> 00:38:44,280
The Marchioness of Villamar.
491
00:38:44,360 --> 00:38:45,360
Thank you.
492
00:38:45,960 --> 00:38:48,200
Sol, my dear, how are you?
493
00:38:49,240 --> 00:38:52,760
I should like to extend
my personal condolences to you.
494
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
No, not at all. I received your note.
495
00:38:54,920 --> 00:38:57,120
You are always so attentive,
thank you so much.
496
00:38:58,040 --> 00:39:00,600
I did not want to leave
without giving my farewell to you
497
00:39:00,680 --> 00:39:02,680
and of course to Miss Castro.
498
00:39:02,760 --> 00:39:05,200
Your farewell? Leaving?
499
00:39:06,160 --> 00:39:09,200
On a trip around Europe.
For quite some time.
500
00:39:09,840 --> 00:39:11,720
There is nothing to keep me here.
501
00:39:11,800 --> 00:39:15,040
Oh dear...
I am sorry to hear so.
502
00:39:15,120 --> 00:39:17,840
You will miss
the greatest wedding of the year.
503
00:39:17,920 --> 00:39:20,800
I hope Miss Amelia finds it in her heart
to forgive me for that.
504
00:39:21,160 --> 00:39:24,040
She has been a little under the weather,
but today, much better.
505
00:39:24,200 --> 00:39:26,560
I shall ask if she will accompany us.
506
00:39:36,400 --> 00:39:38,240
So then, why are you here?
507
00:39:38,320 --> 00:39:41,040
There's nothing you can do
to save Francisco.
508
00:39:44,320 --> 00:39:45,600
Save yourself, Sol.
509
00:39:47,040 --> 00:39:49,320
- As I always do.
- Certainly.
510
00:39:50,320 --> 00:39:52,120
You are a survivor, like me.
511
00:39:52,480 --> 00:39:54,120
It is what brought us together.
512
00:39:54,200 --> 00:39:56,720
But I did not know the price
I would pay was so high.
513
00:39:57,080 --> 00:39:58,840
I can neither breathe nor sleep.
514
00:39:59,640 --> 00:40:00,640
Ah, love...
515
00:40:03,360 --> 00:40:05,960
Life without him seems unbearable to me.
516
00:40:08,280 --> 00:40:10,440
Now I understand
your obsession of vengeance.
517
00:40:11,200 --> 00:40:13,440
'Tis the only thing that eases the pain...
518
00:40:15,360 --> 00:40:17,360
the guilty suffer as much as you.
519
00:40:29,000 --> 00:40:31,120
This is what will truly unite us.
520
00:40:31,760 --> 00:40:33,640
I killed Alba of Montepardo.
521
00:40:37,360 --> 00:40:39,480
I hated her as you hate Diego.
522
00:40:40,080 --> 00:40:41,400
And I discovered your plan.
523
00:40:43,480 --> 00:40:44,960
No!
524
00:40:47,520 --> 00:40:49,640
I had only to take care of a few details.
525
00:40:50,560 --> 00:40:53,800
Namely engage Leftie
to train the right horse.
526
00:41:12,960 --> 00:41:15,080
Amelia continues to feel unwell.
527
00:41:15,160 --> 00:41:17,800
But she asked me
to bid you farewell on her behalf,
528
00:41:17,880 --> 00:41:19,520
and asks that you write to her.
529
00:41:19,600 --> 00:41:21,600
Of course I shall.
530
00:41:21,680 --> 00:41:24,400
And now, if you will excuse me,
I must depart.
531
00:41:24,760 --> 00:41:26,560
The carriage it awaits me.
532
00:41:26,640 --> 00:41:29,000
Good travels, dear Marchioness.
533
00:41:38,040 --> 00:41:40,640
You are feeling well? You are so pallid.
534
00:42:17,840 --> 00:42:20,080
Thank you for coming, Marquis of Soto.
535
00:42:21,000 --> 00:42:22,840
But there will be no fiesta.
536
00:42:23,760 --> 00:42:26,160
Everybody chose Alba of Montepardo.
537
00:42:26,800 --> 00:42:28,840
The only woman to cast a shadow on me.
538
00:42:37,520 --> 00:42:39,240
Not everyone, dear Sol.
539
00:42:39,320 --> 00:42:42,840
The two of us we will outlive that fiesta.
540
00:42:44,640 --> 00:42:45,720
Fancy a drink?
541
00:43:30,800 --> 00:43:32,640
Your time has come, half-caste!
542
00:43:35,880 --> 00:43:37,560
Stand up! Come on, quick.
543
00:43:43,320 --> 00:43:47,960
Untie me.
How much did they paid you?
544
00:43:48,040 --> 00:43:51,760
I can... I can double it for you.
545
00:43:52,840 --> 00:43:55,040
I have been paid much money for you.
546
00:43:55,680 --> 00:43:58,240
You know... I would have done it for free!
547
00:43:58,320 --> 00:44:00,200
Take the beast out of here!
548
00:44:00,920 --> 00:44:02,840
- You have been sold...
- No...
549
00:44:02,920 --> 00:44:04,520
- As a slave.
- No.
550
00:44:05,160 --> 00:44:09,160
No. I'm a Castamar.
551
00:44:33,240 --> 00:44:34,440
Get off me!
552
00:44:37,720 --> 00:44:38,720
Get off her!
553
00:44:43,960 --> 00:44:45,080
Where are you going?
554
00:45:26,800 --> 00:45:28,640
You're fine. You're fine.
555
00:45:28,720 --> 00:45:29,640
Ah!
556
00:45:29,720 --> 00:45:32,160
You will be fine, come here. Come.
557
00:45:37,480 --> 00:45:39,040
Go to the Zaguán...
558
00:45:39,720 --> 00:45:43,680
Go to the Zaguán... Ask for Leftie.
559
00:45:45,760 --> 00:45:48,520
- He has Gabriel.
- All right.
560
00:45:54,280 --> 00:45:57,280
- My money.
- What?
561
00:46:01,720 --> 00:46:03,360
To go to America.
562
00:46:16,320 --> 00:46:18,680
Cooking is about mixing ingredients.
563
00:46:19,280 --> 00:46:20,360
Creating new flavours.
564
00:46:20,440 --> 00:46:25,040
Disguising other flavors that,
even if obscured, are still present.
565
00:46:32,480 --> 00:46:33,600
Did you find him?
566
00:46:35,080 --> 00:46:37,600
He left several months ago
and nobody knows where.
567
00:46:39,440 --> 00:46:43,000
I shall not let them kill my father.
He is innocent.
568
00:46:43,520 --> 00:46:45,520
That is the truth, and we both know that.
569
00:46:46,040 --> 00:46:48,960
Yes, Clara. But the truth is worth nothing
if we cannot prove it.
570
00:46:58,440 --> 00:47:00,880
Carmen, help me prepare
a snack for the lady.
571
00:47:01,880 --> 00:47:05,800
The same goes for the truth.
Facts, they remain facts.
572
00:47:05,880 --> 00:47:08,120
No matter if they are obscured,
573
00:47:08,200 --> 00:47:10,440
they will always surface,
like a good ingredient.
574
00:47:11,160 --> 00:47:14,200
Even though sometimes
it may come at a high price.
575
00:47:38,560 --> 00:47:40,840
- How are you?
- Fine.
576
00:47:48,560 --> 00:47:50,520
Something to eat?
577
00:47:57,200 --> 00:47:58,200
Eggs?
578
00:47:59,240 --> 00:48:01,160
Eggs in the style of Friar Juan.
579
00:48:12,840 --> 00:48:13,880
They are lovely.
580
00:48:24,640 --> 00:48:25,640
Thank you.
581
00:48:28,360 --> 00:48:29,440
Hurry.
582
00:48:30,760 --> 00:48:32,040
Let me go.
583
00:48:33,880 --> 00:48:35,240
Let me go...
584
00:48:40,400 --> 00:48:42,840
No, no, no...
585
00:48:46,920 --> 00:48:48,960
Be quiet! Throw him in.
586
00:48:52,000 --> 00:48:53,640
No water, eh?
587
00:48:54,520 --> 00:48:56,040
Where are you taking me?
588
00:48:58,200 --> 00:48:59,280
You, come here.
589
00:49:03,440 --> 00:49:04,640
Take it, dog.
590
00:49:26,160 --> 00:49:28,160
- It is Gabriel.
- What about my brother?
591
00:49:28,240 --> 00:49:29,640
You whore! Come here.
592
00:49:29,720 --> 00:49:30,880
- Leftie.
- Who?
593
00:49:31,080 --> 00:49:32,960
You can't keep your mouth shut, uh?
594
00:49:33,960 --> 00:49:35,960
- We could go to the gallows!
- No, we'll flee.
595
00:49:36,040 --> 00:49:37,040
Shut up!
596
00:49:37,640 --> 00:49:39,296
Why are you here? What do you want?
597
00:49:39,320 --> 00:49:41,200
Keep your mouth shut and all will be fine.
598
00:49:41,280 --> 00:49:42,920
Something's happened to Lord Gabriel.
599
00:49:43,000 --> 00:49:45,680
If you are to continue in this house,
you should stay in the kitchen
600
00:49:45,760 --> 00:49:47,960
You begin to act more like a duchess.
601
00:49:48,040 --> 00:49:50,040
What happened to Gabriel? Where is he?
602
00:49:50,120 --> 00:49:51,520
I do not know.
603
00:49:52,280 --> 00:49:56,240
Not all is lost with your father.
We still have time to find that witness.
604
00:49:56,320 --> 00:49:59,160
They kidnapped Lord Gabriel.
And the lord left to save him.
605
00:49:59,240 --> 00:50:01,920
- I think we should tell them.
- Give it back to the Castamars?
606
00:50:02,000 --> 00:50:04,160
With this we could have
a wedding like the nobles.
607
00:50:04,240 --> 00:50:05,696
You should not have troubled yourself.
608
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
- She's worried, like us all.
- She can worry in the kitchen.
609
00:50:09,040 --> 00:50:12,040
Please let me go! Get off me!
Get off me! No, no... please.
610
00:50:13,080 --> 00:50:14,120
It must be them.
611
00:50:17,960 --> 00:50:20,680
I murdered your wife.
47279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.