All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E06.1080p.WEB.H264-FORSEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,800 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,640 --> 00:00:18,080 PREVIOUSLY 3 00:00:18,160 --> 00:00:20,200 The duke, it seems, is indeed in love. 4 00:00:20,280 --> 00:00:22,880 The cook of Castamar is the fortunate one. 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,240 And I wish that things could be easier for us. 6 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 And who is to say they cannot be. 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,520 We both know that they cannot be. 8 00:00:28,600 --> 00:00:30,040 I want to know everything about her. 9 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 The Council of Castile has discovered your father lives. 10 00:00:32,600 --> 00:00:33,880 Hands in the air. 11 00:00:33,960 --> 00:00:36,280 Miss Castro and I spent the night together. 12 00:00:36,360 --> 00:00:38,560 After... I... I do not even know how it occurred. 13 00:00:38,640 --> 00:00:41,160 You have dishonored her, Diego. Now accept the consequences. 14 00:00:41,240 --> 00:00:42,840 You agree we should be wed? 15 00:00:42,920 --> 00:00:44,920 Yes. 16 00:01:11,360 --> 00:01:12,480 Marquis. 17 00:01:14,960 --> 00:01:16,160 Why are you here? 18 00:01:18,560 --> 00:01:20,680 I loathe parties at the Court. 19 00:01:22,400 --> 00:01:24,600 Everybody speaking ill of everybody. 20 00:01:25,240 --> 00:01:27,760 Nobles, they just get too bored. 21 00:01:28,960 --> 00:01:30,640 Then surely they could not have met you. 22 00:01:32,320 --> 00:01:33,840 And what are you doing here? 23 00:01:34,440 --> 00:01:35,600 Who are you escaping? 24 00:01:36,560 --> 00:01:39,480 - No, I saw you leave and... - And you followed me. 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,080 EPISODE 6 WHERE NO LIGHT SHINES 26 00:01:41,160 --> 00:01:43,160 I also do not enjoy these fiestas. 27 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 Well, you should. 28 00:01:47,400 --> 00:01:50,640 You are one of the most coveted men at Court. 29 00:01:51,560 --> 00:01:54,400 Most ladies must surely be wondering where you are by now. 30 00:01:55,480 --> 00:01:57,240 Only one lady has my interest. 31 00:02:01,960 --> 00:02:04,480 So someone owns that heart of yours and you didn't tell me? 32 00:02:05,320 --> 00:02:07,760 Do you not trust your best friend anymore? 33 00:02:08,480 --> 00:02:09,760 I will tell you... 34 00:02:10,760 --> 00:02:12,880 if you tell me who stole your heart. 35 00:02:21,720 --> 00:02:24,040 Will you not tell your best friend? 36 00:02:28,600 --> 00:02:30,320 He is a unique man. 37 00:02:31,480 --> 00:02:32,560 He is... 38 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 reliable, brave, 39 00:02:35,760 --> 00:02:36,920 confident in himself. 40 00:02:38,320 --> 00:02:41,120 He is also handsome and strong, 41 00:02:42,040 --> 00:02:43,560 with an intense gaze. 42 00:02:46,840 --> 00:02:49,120 But most importantly he understands me. 43 00:03:01,760 --> 00:03:03,680 It is Lord Diego of Castamar. 44 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 Shall we go? 45 00:03:55,240 --> 00:03:58,760 I requested your presence here because we wanted to announce to you that... 46 00:03:59,040 --> 00:04:00,920 Miss Castro and I will be married. 47 00:04:02,280 --> 00:04:03,720 Diego, my son. 48 00:04:04,280 --> 00:04:06,520 I am so happy to hear this. 49 00:04:06,960 --> 00:04:09,280 - Congratulations, brother. - Thank you. 50 00:04:12,520 --> 00:04:13,520 To you both. 51 00:04:15,240 --> 00:04:17,280 Welcome to the family. 52 00:04:19,520 --> 00:04:21,360 Finally, Castamar will have an heir. 53 00:04:21,960 --> 00:04:24,200 - Mother... - Right, dear? 54 00:04:24,520 --> 00:04:25,920 It will. 55 00:05:04,360 --> 00:05:06,480 Di you hear? Did you? Did...? 56 00:05:06,560 --> 00:05:07,720 What is happening? 57 00:05:07,800 --> 00:05:10,640 - What is all the fuss about? - You did not hear? 58 00:05:12,280 --> 00:05:14,920 - The lord will be wed. - With Miss Castro. 59 00:05:15,000 --> 00:05:16,560 A wedding in Castamar. 60 00:05:17,720 --> 00:05:20,080 From what I can see, you have already heard the news. 61 00:05:20,160 --> 00:05:23,120 Elisa, come with me. The rest of you back to work. 62 00:05:27,320 --> 00:05:29,080 Better. 63 00:05:31,720 --> 00:05:33,440 Much better. Ah, yes. 64 00:05:34,880 --> 00:05:38,240 I always rather liked this room. But not for the duchess. 65 00:05:38,320 --> 00:05:39,680 After the wedding, 66 00:05:39,760 --> 00:05:43,080 you will settle in to the family wing, closer to Diego. 67 00:05:43,480 --> 00:05:46,320 We need to ensure you give me a grandchild soon. 68 00:05:47,440 --> 00:05:49,640 Have you a wedding date in mind? 69 00:05:49,720 --> 00:05:50,760 No. 70 00:05:50,840 --> 00:05:53,400 - It has all happened so rapidly... - I will take care of it. 71 00:05:53,480 --> 00:05:55,040 Have no fear. 72 00:05:56,920 --> 00:05:58,240 Thank you, Duchess. 73 00:05:59,160 --> 00:06:00,840 You must call me Mercedes. 74 00:06:01,280 --> 00:06:02,880 For the moment, just in private. 75 00:06:07,240 --> 00:06:08,240 Come. 76 00:06:11,120 --> 00:06:14,680 This has belonged to every lady of Castamar 77 00:06:14,760 --> 00:06:16,640 for 200 years. 78 00:06:19,720 --> 00:06:21,480 It is the candle flower. 79 00:06:21,560 --> 00:06:23,240 The flower of the oak. 80 00:06:23,440 --> 00:06:29,120 Each and every spring, it covers the trees of our hacienda with a golden color. 81 00:06:30,480 --> 00:06:32,080 It belongs to you now. 82 00:06:32,960 --> 00:06:34,400 - To me? - A-ha. 83 00:06:35,520 --> 00:06:38,520 Passed from Diego's great-grandmother, to his grandmother... 84 00:06:38,600 --> 00:06:41,720 to me, and now to you. 85 00:06:53,080 --> 00:06:55,160 Yes, you may enter. 86 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 You know Elisa. 87 00:07:04,920 --> 00:07:07,720 From henceforth, she will be your lady's maid. 88 00:07:08,480 --> 00:07:10,760 Representing a duchy is a lot of work, 89 00:07:10,840 --> 00:07:12,960 you will be invited all manner of things. 90 00:07:13,040 --> 00:07:15,560 And having just one servant is not enough. 91 00:07:21,920 --> 00:07:23,600 Elisa does not please you? 92 00:07:23,680 --> 00:07:27,360 No... Yes... Elisa's perfect. 93 00:07:36,640 --> 00:07:38,560 Welcome, Duchess. 94 00:07:49,120 --> 00:07:50,120 Thank you. 95 00:07:57,200 --> 00:07:59,600 I was looking for you. Are you going out? 96 00:08:01,600 --> 00:08:02,760 Just to the fields. 97 00:08:03,040 --> 00:08:06,040 I am checking to see if the improvements that were made are working. 98 00:08:07,360 --> 00:08:08,440 But wait. 99 00:08:10,000 --> 00:08:11,720 What possess you then? 100 00:08:11,800 --> 00:08:14,640 I announce my wedding and your face was funeral. 101 00:08:14,720 --> 00:08:16,160 Is this not what you wanted? 102 00:08:17,920 --> 00:08:20,480 It is good that you made up your mind, Diego. It is... 103 00:08:22,720 --> 00:08:24,680 I worry about Enrique of Arcona. 104 00:08:25,280 --> 00:08:27,560 Something goes on, Diego. I am sure. 105 00:08:27,640 --> 00:08:30,240 Each time the marquis appears, Miss Castro becomes frightened. 106 00:08:30,320 --> 00:08:32,440 Gabriel, you do not like him, and with good reason. 107 00:08:32,520 --> 00:08:34,640 But there is no reason to be suspicious. 108 00:08:36,120 --> 00:08:38,120 - Amelia was at the stairs... - Enough, Gabriel. 109 00:08:38,200 --> 00:08:40,920 Amelia will be my wife and I shall protect her. 110 00:08:43,520 --> 00:08:44,840 Yes of course. 111 00:08:53,160 --> 00:08:55,600 Whip it well and add a pinch of salt. 112 00:08:57,320 --> 00:08:58,440 The mail. 113 00:08:59,440 --> 00:09:00,960 Carmen, this one is for you. 114 00:09:03,920 --> 00:09:06,440 Germán, this one is yours. 115 00:09:06,520 --> 00:09:08,040 It's from my sister. 116 00:09:08,120 --> 00:09:10,720 She has had a daughter, and they will name her Carmen. 117 00:09:11,200 --> 00:09:13,360 Sweet creature. God bless them. 118 00:09:13,440 --> 00:09:17,960 Announcing the arrival of the new lady's maid of the future Duchess. 119 00:09:18,800 --> 00:09:22,000 Now, of course, I belong with the people upstairs, and did you know, 120 00:09:22,080 --> 00:09:24,120 you look so small from up there, eh? 121 00:09:24,200 --> 00:09:26,400 - You will have your own assistants. - Yeah! 122 00:09:26,480 --> 00:09:29,280 Don't look at me. I would not be the maid of the maid. 123 00:09:29,360 --> 00:09:30,600 I was not looking at you. 124 00:09:30,680 --> 00:09:32,520 - You really deserve it. - Oh, thank you. 125 00:09:33,240 --> 00:09:35,840 Heat up some oil. The quails need to be browned. 126 00:09:37,840 --> 00:09:39,200 Congratulations. 127 00:09:39,280 --> 00:09:40,320 Ah, thank you. 128 00:09:42,280 --> 00:09:43,480 Come. 129 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 What? What is it? 130 00:09:51,720 --> 00:09:54,400 I was thinking, now that we are both higher servants, 131 00:09:54,480 --> 00:09:55,840 we could go one step further. 132 00:09:56,200 --> 00:09:57,680 And what... 133 00:09:57,760 --> 00:09:59,800 - do you mean...? - Have a career at Castamar. 134 00:10:01,520 --> 00:10:04,560 And... And be married. 135 00:10:05,400 --> 00:10:08,120 As soon as we save some money, of course. 136 00:10:10,160 --> 00:10:12,320 - Yes. - And then we'll have children 137 00:10:12,400 --> 00:10:15,880 you will focus on the family and I on being the majordomo of Castamar, hey? 138 00:10:59,080 --> 00:11:01,440 I cannot do this. I cannot do this. 139 00:11:02,040 --> 00:11:04,120 They are sentences of death, Melquíades. 140 00:11:04,200 --> 00:11:07,440 The King decrees them and I, as Secretary of the Council, have to sign them. 141 00:11:07,520 --> 00:11:10,440 My God, when I accepted this post I did not know it would be so tough. 142 00:11:11,480 --> 00:11:14,480 My lord, laws are already written. They do not depend on you. 143 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 Yes, but their lives do depend on me. 144 00:11:19,600 --> 00:11:21,040 It is your duty. 145 00:11:21,120 --> 00:11:23,040 You must not blame yourself. 146 00:11:23,800 --> 00:11:27,840 They are murderers, sodomites, traitors. They wrote their own sentences themselves. 147 00:11:27,920 --> 00:11:29,840 Melquíades, they have a first and last name. 148 00:11:29,920 --> 00:11:33,520 Antonio Baca, Cristóbal Uedo, Armando Belmonte. 149 00:11:33,600 --> 00:11:36,360 Real people. Executing them will not change what they did. 150 00:11:36,440 --> 00:11:38,240 Neither will a pardon, my lord. 151 00:11:39,080 --> 00:11:43,560 Ultimately, we will be judged by our Lord. All of us. 152 00:11:43,640 --> 00:11:46,360 Judged by God... 153 00:11:47,680 --> 00:11:49,120 Judge by God. 154 00:11:57,240 --> 00:12:00,200 Take them. Take them to the palace. 155 00:12:05,080 --> 00:12:07,360 Your Excellency, the mail. 156 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 Thank you. 157 00:12:24,160 --> 00:12:25,920 THE BOOK HAS A NEW RECIPE 158 00:12:50,960 --> 00:12:53,080 Enjoy it! It could be your last. 159 00:12:53,160 --> 00:12:55,960 The King has already signed your sentences. 160 00:12:59,720 --> 00:13:03,600 Be thankful, old man! If you're lucky, you'll starve to death first. 161 00:13:17,200 --> 00:13:19,360 But what are you doing here? 162 00:13:20,440 --> 00:13:22,720 We wanted to see the miracle with our own eyes. 163 00:13:22,800 --> 00:13:24,680 Our duke is betrothed! 164 00:13:24,760 --> 00:13:27,000 Diego, I'm so glad. 165 00:13:27,080 --> 00:13:28,920 It is so good to see you. 166 00:13:30,120 --> 00:13:33,240 Well... I was just going hunting. Will you accompany me? 167 00:13:33,320 --> 00:13:34,120 Huh? 168 00:13:34,200 --> 00:13:36,360 Like the good old days, just us and the dogs. 169 00:13:36,440 --> 00:13:38,640 - Absolutely. - A wonderful idea. 170 00:13:38,720 --> 00:13:40,840 Ah! Here comes the culprit! 171 00:13:41,360 --> 00:13:43,880 You succeeded in stealing the heart of our friend. 172 00:13:45,800 --> 00:13:48,680 Would you not like to follow his example, your Lordship? 173 00:13:48,760 --> 00:13:50,720 Of course I would, Lady Mercedes. 174 00:13:50,800 --> 00:13:53,000 With someone like this, who would resist? 175 00:13:56,800 --> 00:13:58,320 This deserves some wine. 176 00:13:58,640 --> 00:14:00,320 Sweet or dry, Lady Duchess? 177 00:14:00,400 --> 00:14:02,120 Mh... 178 00:14:04,560 --> 00:14:06,440 Why have you given her the brooch, Mother? 179 00:14:07,200 --> 00:14:08,840 You could've asked me first, no? 180 00:14:09,240 --> 00:14:11,080 Would your answer be no? 181 00:14:13,040 --> 00:14:15,560 - Lady Mercedes... - Thank you. 182 00:14:16,920 --> 00:14:18,800 Is there something that upset you? 183 00:14:18,880 --> 00:14:20,840 No, no, no, no, Miss Castro. 184 00:14:20,920 --> 00:14:24,440 It is just that my mind is so full of problems from the Council. 185 00:14:31,840 --> 00:14:33,760 Let us toast. 186 00:14:33,840 --> 00:14:35,480 To the future Duchess. 187 00:14:44,600 --> 00:14:45,880 And now, if you'll excuse us, 188 00:14:45,960 --> 00:14:48,360 my friends and I have arranged to do a little hunting. 189 00:14:49,280 --> 00:14:50,520 I have a meeting. 190 00:14:51,200 --> 00:14:53,280 With the Marchioness of Villamar. 191 00:14:53,360 --> 00:14:56,520 She wants to advise me on fabrics and dresses. 192 00:14:58,760 --> 00:15:01,400 Well, then, since everyone has things to do, 193 00:15:01,480 --> 00:15:03,640 I will look for something also. 194 00:15:05,160 --> 00:15:07,480 - My lords... - Lady Mercedes. 195 00:15:13,080 --> 00:15:15,000 We shall not be long, Amelia. 196 00:15:15,440 --> 00:15:18,800 We will see. Alfredo takes his time. 197 00:15:21,440 --> 00:15:22,560 Lady Amelia. 198 00:16:20,520 --> 00:16:23,920 - Lady Alba. - Where have you been, Lord Marquis? 199 00:16:24,960 --> 00:16:28,200 - If I don't come to see you... - I've been busy. 200 00:16:29,560 --> 00:16:31,960 To busy to come to my wedding? 201 00:16:33,320 --> 00:16:34,800 Affaires of the Court. 202 00:16:37,880 --> 00:16:39,640 I've brought something for you. 203 00:16:50,120 --> 00:16:53,000 - I'm sorry, this was a mistake. - No, no, no. It is perfect. 204 00:16:56,080 --> 00:16:58,720 - I miss you. - And I you. 205 00:17:00,720 --> 00:17:02,280 We shall not see each other again. 206 00:17:03,440 --> 00:17:05,000 I do not understand. 207 00:17:06,400 --> 00:17:07,920 Do not understand? 208 00:17:27,320 --> 00:17:28,600 Enrique... 209 00:17:49,280 --> 00:17:50,840 Oh, là là là là là là... 210 00:17:50,920 --> 00:17:53,240 I mentioned she would be a good client. 211 00:17:53,440 --> 00:17:55,200 Indeed. Yes, indeed. 212 00:17:58,200 --> 00:18:01,480 Do you miss me so much that you need two to make up for my presence? 213 00:18:02,720 --> 00:18:04,200 Wait. What is it? 214 00:18:05,520 --> 00:18:07,440 Wait for me over there. 215 00:18:07,640 --> 00:18:10,280 What has occurred? Is it to do with Esteban? 216 00:18:13,040 --> 00:18:15,800 - Do not play games, Francisco. - I am not playing games. 217 00:18:16,400 --> 00:18:17,520 Are you? 218 00:18:21,560 --> 00:18:24,280 - Congratulations, Lord Diego. - Thank you, Marchioness. 219 00:18:24,360 --> 00:18:25,800 Lady Castro, she awaits you. 220 00:18:25,880 --> 00:18:30,080 Once the costumier begins his work, you will not recognise her, I warn you. 221 00:18:30,160 --> 00:18:32,000 I shall take my chances. 222 00:18:32,320 --> 00:18:34,000 - Shall we go? - Yes. 223 00:18:47,640 --> 00:18:49,600 - I like it. - This one? 224 00:18:49,680 --> 00:18:52,640 You want to dress as a duchess or for the Inquisition? 225 00:18:52,720 --> 00:18:56,200 I think that this is what the señorita searches for. Ah... 226 00:19:03,000 --> 00:19:04,720 I have this beauty cut already. 227 00:19:04,800 --> 00:19:06,760 I could have it finished even today. 228 00:19:06,840 --> 00:19:08,200 Indian cloth? 229 00:19:08,280 --> 00:19:09,840 How did you get this? 230 00:19:11,040 --> 00:19:13,200 The Secretary of the Indies prohibits importation 231 00:19:13,280 --> 00:19:15,360 because it ruins the national product. 232 00:19:16,960 --> 00:19:18,680 It is beautiful, 233 00:19:18,760 --> 00:19:20,400 but if it is forbidden... 234 00:19:20,480 --> 00:19:22,800 Importing it is forbidden, not wearing it. 235 00:19:22,880 --> 00:19:24,080 Take her measurements. 236 00:19:26,800 --> 00:19:28,160 Very well. 237 00:19:29,000 --> 00:19:31,320 What is it, dear? You prefer the other? 238 00:19:31,400 --> 00:19:34,080 Because this cloth makes you a Duchess simply by wearing it. 239 00:19:34,160 --> 00:19:36,640 No. Mm... not sure... 240 00:19:36,720 --> 00:19:38,240 I do not know. 241 00:19:38,320 --> 00:19:39,320 One moment. 242 00:19:39,400 --> 00:19:40,640 Excuse me. 243 00:19:40,720 --> 00:19:43,040 Could you bring us the dress we've almost finished, please? 244 00:19:43,080 --> 00:19:45,920 Perfect. He says he has one almost finished 245 00:19:46,000 --> 00:19:48,400 and with just a few small touches it will be perfect. 246 00:19:48,880 --> 00:19:50,560 Here we are. 247 00:19:55,040 --> 00:19:56,120 Voilà. 248 00:20:00,560 --> 00:20:01,840 Would you... 249 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 How can I have dress made 250 00:20:35,600 --> 00:20:37,560 if everything is too tight? 251 00:20:38,720 --> 00:20:40,800 It will show very soon. 252 00:20:47,440 --> 00:20:49,080 The famous brooch. 253 00:20:50,840 --> 00:20:52,680 - Already yours. - Yes. 254 00:20:53,240 --> 00:20:56,880 And each time Diego sees it, he is reminded he does not love me. 255 00:20:58,160 --> 00:20:59,760 A shadow of Alba. 256 00:21:01,320 --> 00:21:03,200 You have earnt it. 257 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Do you not see? 258 00:21:06,920 --> 00:21:08,080 Come. 259 00:21:09,120 --> 00:21:10,360 Come. 260 00:21:11,360 --> 00:21:12,360 Come. 261 00:21:18,680 --> 00:21:21,200 You have something Alba can never give to him. 262 00:21:21,840 --> 00:21:24,560 Simply make an announcement at a good opportunity, 263 00:21:24,640 --> 00:21:27,160 and you shall have Castamar at your feet. 264 00:21:28,800 --> 00:21:30,760 It is important that he loves you? 265 00:21:35,080 --> 00:21:38,400 Come. Jean Pierre he awaits us both. 266 00:22:00,680 --> 00:22:03,200 Where the hell did all the hares go today, huh? 267 00:22:03,520 --> 00:22:05,640 They run when they hear the sound of wedding bells. 268 00:22:06,640 --> 00:22:08,440 Just like you, my friend. 269 00:22:18,320 --> 00:22:19,600 God's teeth! 270 00:22:19,680 --> 00:22:21,680 - You lost it, Diego. - It was there. 271 00:22:24,480 --> 00:22:26,160 Alfredo, quick! 272 00:22:31,680 --> 00:22:33,640 - Now, go. - Go, go, go. 273 00:22:34,640 --> 00:22:35,760 I missed. 274 00:22:36,960 --> 00:22:38,320 So why did you let the dogs loose? 275 00:22:38,400 --> 00:22:40,760 - I don't know. - Did you not see that I missed the shot? 276 00:22:40,840 --> 00:22:42,520 All right, calm down, Diego. I'm sorry. 277 00:22:43,240 --> 00:22:45,400 - Are you all right? - Yes, I'm fine. I'm good. 278 00:22:45,480 --> 00:22:49,000 I know, but you look anxious. And before, at the house. You seemed to be... 279 00:22:49,080 --> 00:22:50,120 To be what? 280 00:22:50,640 --> 00:22:52,360 Diego, we all saw the look on your face 281 00:22:52,440 --> 00:22:54,440 when Amelia showed up with the brooch of Alba. 282 00:22:55,920 --> 00:22:57,280 And what about it? Huh? 283 00:22:57,360 --> 00:22:59,520 I am to be wed, and that is it! I am to be wed! 284 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 - That is what everybody wants, right? - And do you? 285 00:23:02,040 --> 00:23:03,960 The only thing I want is to hunt a bloody hare. 286 00:23:04,040 --> 00:23:06,160 - Diego, listen to me, please. Diego! - Stop. 287 00:23:06,680 --> 00:23:09,600 This is not due to the wedding, to Alba or Amelia. 288 00:23:10,200 --> 00:23:12,160 It's Clara Belmonte, the cook. 289 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 What got into you now? What are you saying? 290 00:23:14,920 --> 00:23:16,960 Do you think everyone is like you or what? 291 00:23:19,440 --> 00:23:21,880 It is not for amusement or entertainment. 292 00:23:24,840 --> 00:23:26,000 I don't understand. 293 00:23:27,680 --> 00:23:28,880 It is for love. 294 00:23:32,680 --> 00:23:33,840 It cannot be. 295 00:23:35,240 --> 00:23:36,880 He must forget about her. 296 00:23:36,960 --> 00:23:39,960 He will forget her. She is the cook. He has no other choice. 297 00:23:40,640 --> 00:23:42,640 Diego! Diego! 298 00:23:45,960 --> 00:23:47,120 Diego! 299 00:23:55,760 --> 00:23:59,240 Daniel, my friend. 300 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 Sit, please. 301 00:24:03,440 --> 00:24:04,720 I shall pour wine. 302 00:24:05,920 --> 00:24:08,360 Tell me. Have you managed to find anything? 303 00:24:12,080 --> 00:24:13,160 What is wrong? 304 00:24:14,000 --> 00:24:15,040 Lord Enrique... 305 00:24:15,880 --> 00:24:17,800 has bought a hacienda recently in Cadiz. 306 00:24:19,520 --> 00:24:21,920 And he did not only pay the value... 307 00:24:22,600 --> 00:24:24,880 but also the entire debt that had been mounting. 308 00:24:27,240 --> 00:24:29,440 That estate belonged to Amelia de Castro. 309 00:24:29,960 --> 00:24:31,760 Her father lost everything gambling, 310 00:24:32,600 --> 00:24:33,720 and left her ruined. 311 00:24:34,760 --> 00:24:37,600 The marquis saved her from losing her home. 312 00:24:39,160 --> 00:24:40,640 There must be a motive. 313 00:24:41,920 --> 00:24:43,680 For now, she must be in his hands. 314 00:24:49,360 --> 00:24:51,920 And now she will be Duchess of Castamar. 315 00:24:53,960 --> 00:24:56,880 Yes, you are right. 316 00:24:58,960 --> 00:25:02,200 There must be another reason. No, she cannot fear him so just for this. 317 00:25:02,840 --> 00:25:03,840 People talk. 318 00:25:04,600 --> 00:25:06,400 Lord Enrique works in shadows. 319 00:25:07,240 --> 00:25:08,560 Be careful with him. 320 00:25:13,600 --> 00:25:14,520 Diego! 321 00:25:15,960 --> 00:25:19,320 Where did he go? It is getting dark, we should head back now. 322 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 I don't know. Diego! 323 00:25:24,360 --> 00:25:25,760 There. Diego! 324 00:25:30,320 --> 00:25:32,800 Diego, stop, that's enough. Leave it. 325 00:25:35,000 --> 00:25:36,320 We should go back to the house. 326 00:25:38,240 --> 00:25:40,440 I am not leaving until I bag a hare. 327 00:26:11,360 --> 00:26:14,240 - Can I ask you a question? - Yes. 328 00:26:16,440 --> 00:26:19,520 Do you think that someday I could become a housekeeper? 329 00:26:19,600 --> 00:26:22,160 Why not? Of course. 330 00:26:23,240 --> 00:26:24,720 What if I want children? 331 00:26:27,880 --> 00:26:29,120 Well, you see... 332 00:26:33,240 --> 00:26:36,080 If I have children, if I am married... 333 00:26:37,080 --> 00:26:39,600 I shall stay at home taking care of my family. 334 00:26:41,400 --> 00:26:44,000 But Roberto, one day, will be able to be majordomo. 335 00:26:44,080 --> 00:26:47,800 - because that is how it is, no? - Is that what you wish? 336 00:26:49,200 --> 00:26:50,680 Decide for yourself. 337 00:26:50,760 --> 00:26:52,760 If not, you will never know how far you can go. 338 00:26:54,800 --> 00:26:59,040 And when you take a husband, have children, will you stop being a cook? 339 00:26:59,120 --> 00:27:03,200 - Marriage is hardly mandatory. - So you shall forever be a spinster? 340 00:27:04,280 --> 00:27:06,200 Would you say the same of a man? 341 00:27:08,360 --> 00:27:10,720 Well, men get married, too. Look at the lord. 342 00:27:12,840 --> 00:27:14,320 But he could choose not to. 343 00:27:14,400 --> 00:27:17,640 They have the right to an education, to travel, 344 00:27:17,720 --> 00:27:21,960 to make their own decisions. Just what I always wanted. 345 00:27:22,440 --> 00:27:23,920 To feel free. 346 00:27:27,080 --> 00:27:28,080 My lord. 347 00:27:29,080 --> 00:27:30,080 Clara. 348 00:27:36,200 --> 00:27:39,160 Excuse the interruption. I have this for you. 349 00:27:44,000 --> 00:27:46,400 Best wishes for the wedding, my lord. 350 00:27:46,960 --> 00:27:48,400 We're all very happy for you. 351 00:27:54,360 --> 00:27:56,160 I shall intrude no more. 352 00:28:22,120 --> 00:28:24,320 I was awaiting you for dinner. 353 00:28:45,520 --> 00:28:47,040 This is the one. 354 00:28:47,360 --> 00:28:49,400 He'll be sent to the gallows tomorrow. 355 00:28:51,480 --> 00:28:53,880 Hey, you, wake up! 356 00:28:53,960 --> 00:28:55,080 Up! 357 00:29:01,360 --> 00:29:03,640 I heard you made bad choices in the war... 358 00:29:04,760 --> 00:29:07,840 That you will pay a heavy price for siding with the archduke. 359 00:29:08,520 --> 00:29:10,240 Leave me alone. 360 00:29:13,560 --> 00:29:15,920 I also heard you are a man of principles... 361 00:29:17,000 --> 00:29:18,880 That you would go far to defend them. 362 00:29:19,240 --> 00:29:21,200 To the gallows, if you had to. 363 00:29:22,760 --> 00:29:25,720 For this, may be able to save your life. 364 00:29:29,240 --> 00:29:32,000 - What do you want? - Your loyalty, 365 00:29:33,400 --> 00:29:36,880 I can get you out. I know you have a daughter. 366 00:29:37,840 --> 00:29:40,560 - How is she? - She needs her father, 367 00:29:40,640 --> 00:29:42,720 Hernaldo de la Marca. 368 00:29:44,800 --> 00:29:48,760 I will do anything you ask me to. Get me out of here. 369 00:29:48,840 --> 00:29:51,600 Do you know Diego de Castamar? 370 00:30:03,440 --> 00:30:04,520 Leg... 371 00:30:10,080 --> 00:30:13,000 What's wrong, Leftie? Do you not want to look? 372 00:30:13,080 --> 00:30:14,600 Get off me, bitch. 373 00:30:18,920 --> 00:30:20,680 I think he might be a poof now. 374 00:30:25,200 --> 00:30:28,600 They say you are the best horse trainer in the county. 375 00:30:28,800 --> 00:30:30,280 Who is asking? 376 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Does it matter? 377 00:30:34,240 --> 00:30:37,520 They also say you want to have your own herd of horses. 378 00:30:37,600 --> 00:30:39,240 You know, to become a lord. 379 00:30:40,640 --> 00:30:41,960 What would I have to do? 380 00:30:43,040 --> 00:30:46,880 Get a job in Castamar, training the duke's horse. 381 00:30:48,880 --> 00:30:49,920 I want double. 382 00:30:59,880 --> 00:31:01,600 Do you not know how to knock? 383 00:31:04,280 --> 00:31:05,760 What did you call me for? 384 00:31:07,440 --> 00:31:08,840 I missed you so much. 385 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 You made me leave Castamar for nothing? 386 00:31:13,600 --> 00:31:14,960 It will be worth your while. 387 00:31:15,040 --> 00:31:17,400 I do not come here whenever you ask me. 388 00:31:22,360 --> 00:31:23,960 You will like it I am sure. 389 00:31:32,640 --> 00:31:35,000 This is what you earned at the stables of Castamar. 390 00:31:35,680 --> 00:31:39,240 Only one job more, and I shall have enough for my own herd of horses. 391 00:31:46,160 --> 00:31:47,600 I want you to be with me. 392 00:31:53,280 --> 00:31:56,640 And who says I do not have my own dreams? Hm? 393 00:31:56,720 --> 00:31:58,480 What? To go to America? 394 00:31:59,200 --> 00:32:01,400 How many of those do you need to make it happen? 395 00:32:28,840 --> 00:32:31,400 Have you thought about your first fiesta? 396 00:32:31,880 --> 00:32:33,200 A fiesta? 397 00:32:33,880 --> 00:32:37,800 There used to be one before every season and smaller ones each month. 398 00:32:37,960 --> 00:32:39,840 Let Castamar ring in Court. 399 00:32:39,920 --> 00:32:42,520 That is where is felt the hand of a Duchess. 400 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 Mm... 401 00:32:46,640 --> 00:32:50,320 - Is all to your liking, my lady? - Yes. Yes, yes. 402 00:32:51,120 --> 00:32:53,040 Not much appetite though. 403 00:32:53,320 --> 00:32:54,320 Hm. 404 00:32:59,320 --> 00:33:00,840 But I will have one. 405 00:33:01,360 --> 00:33:02,640 Mmmm. 406 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 One of these. 407 00:33:12,240 --> 00:33:15,040 Mh. 408 00:33:16,360 --> 00:33:19,280 It is exquisite, as always. 409 00:33:19,360 --> 00:33:21,240 Will you tell the cook for me. 410 00:33:21,600 --> 00:33:24,920 I will, though it is not advisable to flatter those in service. 411 00:33:25,640 --> 00:33:28,400 Without their respect, it's impossible to govern a house. 412 00:33:28,680 --> 00:33:31,480 Think about how you would like your first fiesta. 413 00:33:31,560 --> 00:33:33,400 Make yourself seen. 414 00:33:35,320 --> 00:33:36,920 If you need nothing else? 415 00:33:56,320 --> 00:33:57,920 Hm. 416 00:34:02,160 --> 00:34:03,280 Thank you. 417 00:34:09,120 --> 00:34:11,000 - Good morning, dear. - Good morning. 418 00:34:12,160 --> 00:34:13,320 You slept well? 419 00:34:14,880 --> 00:34:16,800 Better than ever. Diego, 420 00:34:17,080 --> 00:34:20,600 may I propose that we invite your friends for dinner tonight. 421 00:34:21,000 --> 00:34:23,240 Something... intimate, simple. 422 00:34:23,320 --> 00:34:24,920 Just the inner circle. 423 00:34:25,000 --> 00:34:28,760 We will have time to announce our engagement officially. 424 00:34:29,840 --> 00:34:31,760 I think it an excellent idea. 425 00:34:31,840 --> 00:34:33,120 Will you join us? 426 00:34:33,200 --> 00:34:35,680 Ah, thank you, but I have already eaten in my room. 427 00:34:36,560 --> 00:34:38,960 - If you will excuse me. - Of course. 428 00:34:41,360 --> 00:34:42,520 Well then... 429 00:34:42,720 --> 00:34:45,320 I shall ask for the hare I hunted to be served. 430 00:34:47,640 --> 00:34:50,200 What if we invite the Marquis of Soto? 431 00:34:52,040 --> 00:34:54,680 - Lord Enrique? - Yes. 432 00:34:54,760 --> 00:34:55,840 Why not? 433 00:34:56,200 --> 00:34:58,720 Brother, he is a good friend to the family, 434 00:34:58,840 --> 00:35:02,520 - especially to Mother. - Thank you for thinking about me, son. 435 00:35:02,600 --> 00:35:04,760 I will write him right now. 436 00:35:09,760 --> 00:35:12,880 Have you put the blood aside? I shall need the entrails too. 437 00:35:12,960 --> 00:35:15,160 Carmen, go ahead and baste with some goose fat. 438 00:35:15,240 --> 00:35:17,760 The lady is giving a dinner party for the friends of the duke. 439 00:35:17,840 --> 00:35:19,800 Any instructions from Lady Mercedes? 440 00:35:19,880 --> 00:35:21,800 The lady is Lady Amelia. 441 00:35:23,120 --> 00:35:26,120 Right. We are preparing a new recipe for hare. 442 00:35:26,200 --> 00:35:28,480 It requires some time. but it will be ready for dinner. 443 00:35:28,560 --> 00:35:29,560 Perfect. 444 00:35:30,280 --> 00:35:31,920 Do you not want children? 445 00:35:32,000 --> 00:35:34,281 That is not what I am saying it is not about that. 446 00:35:34,360 --> 00:35:36,320 I am saying that maybe I want to keep working. 447 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 When I'm majordomo you won't have to. 448 00:35:38,480 --> 00:35:41,400 Yes, but it is not about what we need or not. It is about what I want. 449 00:35:41,480 --> 00:35:45,040 I want to be free, to be independent. I want to make my own decisions. 450 00:35:45,120 --> 00:35:47,080 I do not want to be home looking after children. 451 00:35:47,160 --> 00:35:48,160 What are you saying? 452 00:35:48,200 --> 00:35:50,440 - You don't want to get married! - No... I do not know. 453 00:35:50,520 --> 00:35:51,720 Do not know. 454 00:35:51,960 --> 00:35:55,000 So tell me when you figure it out, but do not jest with me! 455 00:36:03,200 --> 00:36:04,840 I just need a moment. 456 00:37:13,960 --> 00:37:15,480 Such a disaster. 457 00:37:27,160 --> 00:37:29,320 I talked to him because I wanted to tell him 458 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 what you and I discussed the other day. 459 00:37:33,520 --> 00:37:36,400 I cannot have told it right, because he understood nothing. 460 00:37:37,720 --> 00:37:40,680 The only thing I want is to be like you. 461 00:37:41,280 --> 00:37:44,400 Doing what pleases me, not giving up on anything. 462 00:37:45,560 --> 00:37:48,800 - Depending on no one. - And being alone. 463 00:37:51,120 --> 00:37:52,720 Being independent. 464 00:37:54,160 --> 00:37:57,520 Independence means to be free to choose. No one decides for you. 465 00:38:01,160 --> 00:38:03,160 Do you want to be wed to Roberto? 466 00:38:06,480 --> 00:38:09,880 Yes. Yes, but I also would like to keep working, 467 00:38:09,960 --> 00:38:11,840 because I want to be a housekeeper, 468 00:38:11,920 --> 00:38:14,000 not stuck in a house, looking after children. 469 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 And why can you not do both? 470 00:38:16,440 --> 00:38:19,440 Marriage should not mean you give up on what you wish for. 471 00:38:22,200 --> 00:38:25,600 How can I even begin to tell him this? He is angry at me. 472 00:38:27,440 --> 00:38:28,840 Be true to yourself. 473 00:38:45,240 --> 00:38:46,400 Where have you been? 474 00:38:47,440 --> 00:38:50,680 Some matters have arisen that required your attention. 475 00:38:51,080 --> 00:38:53,000 Problems with the firewood supplier. 476 00:38:53,080 --> 00:38:54,520 I had to go personally. 477 00:38:54,600 --> 00:38:57,560 I talked to him just yesterday and he did not mention anything. 478 00:38:58,360 --> 00:39:00,120 Are you questioning me again? 479 00:39:05,080 --> 00:39:06,560 Is everything all right? 480 00:39:08,080 --> 00:39:09,840 And why ever would it be not? 481 00:39:11,640 --> 00:39:13,040 No reason. No reason. 482 00:39:14,400 --> 00:39:15,920 Mrs. Úrsula. 483 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 Miss Castro was looking for you. 484 00:39:25,840 --> 00:39:29,240 Mince the fat and the offal of the hare with the garlic and the shallots. 485 00:39:29,320 --> 00:39:31,800 The change of menu is a very good idea, Miss Castro. 486 00:39:31,880 --> 00:39:34,560 The cook will be able to adapt without a problem. 487 00:39:35,320 --> 00:39:36,120 This way. 488 00:39:36,200 --> 00:39:38,280 We must put the pieces in to roast. 489 00:39:39,160 --> 00:39:43,200 Carmen, you need to strain the gravy before mixing it up with the mince. 490 00:39:43,280 --> 00:39:44,680 Miss Clara. 491 00:39:44,760 --> 00:39:47,120 Then, put the hare back in the pot 492 00:39:47,200 --> 00:39:49,360 in the diluted mix of gravy, mince and wine. 493 00:39:50,040 --> 00:39:51,400 Yes, Mrs. Úrsula. 494 00:39:51,480 --> 00:39:55,800 I believe you already know Miss Castro, the future Duchess. 495 00:39:55,880 --> 00:39:58,720 She will give you some instructions for dinner tonight. 496 00:40:00,040 --> 00:40:01,800 But the menu has been chosen this morning. 497 00:40:01,880 --> 00:40:03,840 Yes, but I have not agreed it. 498 00:40:05,760 --> 00:40:09,800 We will have chicken broth, and this, accompanied with boiled vegetables. 499 00:40:09,880 --> 00:40:11,640 Hen, we will have fricassee of veal. 500 00:40:12,360 --> 00:40:14,000 And I shall leave dessert to you. 501 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 That would be all. 502 00:40:28,800 --> 00:40:31,720 Would you like us to put the hare back again in the oven? 503 00:40:32,640 --> 00:40:34,760 No. Bone and mince it. 504 00:41:03,440 --> 00:41:06,880 Amelia. You look... You look radiant. 505 00:41:06,960 --> 00:41:08,480 Thank you, Diego. 506 00:41:09,040 --> 00:41:10,920 You look truly spectacular. 507 00:41:15,640 --> 00:41:17,240 It was well worth the wait. 508 00:41:18,120 --> 00:41:19,000 Absolutely. 509 00:41:19,960 --> 00:41:21,040 - Health. - Health. 510 00:41:21,120 --> 00:41:22,640 - Health. - Health. 511 00:41:24,640 --> 00:41:26,560 We miss only your compliments, Marquis. 512 00:41:26,800 --> 00:41:28,400 Beauty speaks for itself. 513 00:41:29,320 --> 00:41:30,200 I agree. 514 00:41:30,280 --> 00:41:32,040 Some things they speak for themselves 515 00:41:32,120 --> 00:41:34,320 while others remain hidden upon first glance. 516 00:41:34,400 --> 00:41:36,800 As if something is obscured. 517 00:41:39,800 --> 00:41:41,480 But brother, of what do you speak? 518 00:41:42,560 --> 00:41:46,200 Lord Enrique of Arcona has paid all debts of Miss Castro saving her from ruin. 519 00:41:46,280 --> 00:41:48,800 Nobody does something like that expecting nothing. 520 00:41:50,120 --> 00:41:54,200 Well, but... but the fact that he paid off her debts does not mean... 521 00:41:54,280 --> 00:41:56,520 It certainly means, Mother, that the Marquis of Soto, 522 00:41:56,600 --> 00:42:00,120 your great friend holds in his very hands, the future of the Duchess of Castamar. 523 00:42:00,200 --> 00:42:01,640 - Goodness, Gabriel.. - Gabriel, 524 00:42:01,720 --> 00:42:04,000 allow the Marquis to explain himself. 525 00:42:04,080 --> 00:42:07,200 - The marquis wants to harm Castamar. - Goodness, Gabriel. 526 00:42:07,480 --> 00:42:08,640 Marquis... 527 00:42:08,720 --> 00:42:12,400 All I have done is to have protected Miss Castro from hearsay and gossip. 528 00:42:12,480 --> 00:42:14,840 A ruined woman married to Lord Diego... 529 00:42:14,920 --> 00:42:16,760 - Lies. He's lying. - It is true. 530 00:42:16,840 --> 00:42:20,040 I lied. I lied by omission, to... to remain invisible. 531 00:42:20,120 --> 00:42:23,920 But above all, I did it to help the future daughter-in-law of my dear Lady Mercedes. 532 00:42:24,000 --> 00:42:25,160 It is I. 533 00:42:27,400 --> 00:42:29,920 I am the one who should have told... 534 00:42:32,320 --> 00:42:34,800 - It was my intention. That day... - My dear... 535 00:42:36,520 --> 00:42:38,400 You have nothing to be ashamed of. 536 00:42:38,480 --> 00:42:40,840 - Lord Enrique, I think you... - Gabriel... 537 00:42:40,920 --> 00:42:42,440 May we speak in private? 538 00:42:43,040 --> 00:42:44,560 If you would excuse us. 539 00:42:53,760 --> 00:42:56,280 What on earth do you think you are doing? Huh? 540 00:42:56,360 --> 00:43:00,000 Why is it so, that instead of telling me, you prefer to have an outburst. 541 00:43:00,080 --> 00:43:01,640 - All I did was... - I remind you, 542 00:43:01,720 --> 00:43:03,280 you were talking to a noble. 543 00:43:04,160 --> 00:43:06,520 Have you then believed every word he has said? 544 00:43:06,600 --> 00:43:08,720 Gabriel, the point is not that I believe him. 545 00:43:08,800 --> 00:43:10,520 It is that you have no way to prove it. 546 00:43:10,600 --> 00:43:11,960 What proof do you have? 547 00:43:12,760 --> 00:43:15,600 Do you know what I think, Gabriel? I think you do this for Amelia. 548 00:43:15,680 --> 00:43:18,120 It pains you she is not yours, you think I do not noticed? 549 00:43:18,200 --> 00:43:19,520 But neither yours, Diego. 550 00:43:19,600 --> 00:43:21,160 It is Enrique of Arcona. 551 00:43:21,240 --> 00:43:24,280 - And I do not understand... - We shall talk in my office. 552 00:43:36,400 --> 00:43:38,120 My lady, should we serve dinner? 553 00:43:38,560 --> 00:43:41,040 - Has the Lord not arrived? - No, my lady. 554 00:43:55,520 --> 00:43:58,320 - Has he sent word of his delay? - No, my lady. 555 00:43:58,840 --> 00:44:00,840 It is odd. He always does. 556 00:44:10,440 --> 00:44:11,680 I shall dine alone. 557 00:44:14,760 --> 00:44:16,760 You may remove the cutlery of his Lordship. 558 00:44:17,360 --> 00:44:20,680 But not his wine. I shall also drink his. 559 00:44:34,240 --> 00:44:37,960 As is usual, the finest lady in the court. 560 00:44:40,920 --> 00:44:42,640 A night most splendid. 561 00:45:54,360 --> 00:45:57,040 Unfortunately, my brother will not be joining us. 562 00:45:57,120 --> 00:46:00,240 So, I would like us to forget what has just happened. 563 00:46:00,320 --> 00:46:03,520 But first, Amelia, I want to tell you that never would I have doubted you. 564 00:46:04,040 --> 00:46:06,480 And I trust you will be more honest with me from now on. 565 00:46:06,560 --> 00:46:09,040 - Diego, I assure you... - I deeply appreciate your gesture. 566 00:46:09,120 --> 00:46:11,400 You have proven to be a great friend of this family. 567 00:46:11,480 --> 00:46:14,280 We shall settle the issue about the money, but now is not the moment. 568 00:46:15,400 --> 00:46:18,640 And so then... Shall we take dinner? 569 00:46:18,720 --> 00:46:20,200 - Yes, of course. - Amelia. 570 00:46:35,160 --> 00:46:36,440 Mr. Elquiza. 571 00:46:42,560 --> 00:46:43,560 Sir. 572 00:46:58,680 --> 00:47:00,320 Mr. Elquiza sent for me. 573 00:47:02,640 --> 00:47:03,760 I called. 574 00:47:06,960 --> 00:47:08,160 What do you want? 575 00:47:17,200 --> 00:47:19,160 I want to ask you to marry me. 576 00:47:20,240 --> 00:47:22,920 I thought you said you wanted to make your own decisions. 577 00:47:23,960 --> 00:47:25,600 And that is what I am doing. 578 00:47:26,960 --> 00:47:28,720 I want to keep working. 579 00:47:29,560 --> 00:47:31,440 But I do not want to lose you. 580 00:47:35,400 --> 00:47:37,960 - Mr. Roberto Velázquez... - What are you doing? 581 00:47:38,840 --> 00:47:40,320 You want to marry me? 582 00:47:45,920 --> 00:47:50,200 My darling Elisa Acosta, will you become my wife? 583 00:48:04,040 --> 00:48:05,960 The hare pâté is cooled down. 584 00:48:07,520 --> 00:48:09,040 Do you think she will be upset? 585 00:48:09,120 --> 00:48:11,480 The future Duchess did not ask for this dish. 586 00:48:11,560 --> 00:48:12,880 But the Duke did. 587 00:48:19,400 --> 00:48:20,480 We will be wed! 588 00:48:22,280 --> 00:48:25,080 They are to be wed! Elisa... 589 00:48:28,080 --> 00:48:30,280 Oh, it is so exciting... Oh! 590 00:48:33,040 --> 00:48:34,680 - Thank you. - I'm so glad! 591 00:48:38,800 --> 00:48:39,840 Mh. 592 00:48:40,920 --> 00:48:43,120 This pâté is surely served in Heaven. 593 00:48:43,480 --> 00:48:44,920 - Is it...? - The hare. 594 00:48:45,720 --> 00:48:47,880 It was worth insisting, you agree? 595 00:48:48,760 --> 00:48:51,040 Very good choice of menu, my dear. 596 00:48:51,880 --> 00:48:54,240 It was really the cook who chose the... 597 00:48:54,320 --> 00:48:56,200 No, no. Do not be modest. 598 00:48:56,280 --> 00:48:58,360 She just does what she is told to. 599 00:48:58,440 --> 00:49:00,680 - We should congratulate her. - Yes. 600 00:49:00,760 --> 00:49:02,680 Indeed we should. It is really good. 601 00:49:02,800 --> 00:49:06,040 It is a marvellous idea. This is truly excellent. I shall fetch her. 602 00:49:06,120 --> 00:49:08,320 But, Diego, son, why... she... 603 00:49:13,720 --> 00:49:16,920 Don’t think about the breastbone now 604 00:49:17,000 --> 00:49:18,920 Don’t think about the breastbone now 605 00:49:19,040 --> 00:49:22,240 I'm dying for your eyes... 606 00:49:22,320 --> 00:49:25,920 So henceforth you should do everything I ask of you, correct? 607 00:49:26,000 --> 00:49:28,480 Hey... I joke. 608 00:49:29,840 --> 00:49:32,040 - I want to ask Clara to dance. - All right. 609 00:49:34,120 --> 00:49:35,880 Me? 610 00:49:47,920 --> 00:49:49,640 If you please, Miss Belmonte. 611 00:49:54,600 --> 00:49:56,280 Enchanting to see you dance. 612 00:49:56,360 --> 00:49:57,960 I am not such a good dancer. 613 00:49:59,840 --> 00:50:01,520 They look so happy, do they not? 614 00:50:02,480 --> 00:50:05,240 It is love. They look to their future. 615 00:50:08,240 --> 00:50:10,520 Sorry I could not serve the hare as the recipe. 616 00:50:11,000 --> 00:50:12,960 No. I enjoyed it equally well. 617 00:50:13,040 --> 00:50:15,960 As have the other guests. Indeed, they would like to congratulate you. 618 00:50:16,040 --> 00:50:18,360 - Accompany me, if you would. - Really? 619 00:50:18,440 --> 00:50:20,400 - Now? - Yes. 620 00:50:41,240 --> 00:50:42,480 Congratulations. 621 00:50:42,560 --> 00:50:45,640 - Congratulations, Miss. - Thank you. 622 00:50:45,880 --> 00:50:48,840 - And also to you, Lord Diego. - Excuse me. 623 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 Thanks to your signature, 624 00:50:50,120 --> 00:50:52,920 the killer of Colonel Quintanilla will finally be executed. 625 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Oh, but... was it not a doctor, who had already been executed? 626 00:50:56,080 --> 00:50:58,760 - Yes, Armando Belmonte. - He survived, apparently. 627 00:50:58,840 --> 00:51:01,960 Exactly, Armando Belmonte. To you, Lord Diego. 628 00:51:02,880 --> 00:51:04,800 Well, to the future bride and groom. 629 00:51:07,840 --> 00:51:09,920 Every light casts its shadow. 630 00:51:12,800 --> 00:51:16,400 It was Diego who had to die. Diego! Not Alba! 631 00:51:16,480 --> 00:51:18,640 The horse had been trained to crush him, 632 00:51:18,720 --> 00:51:22,280 but it seems Lord Diego and she switched horses this morning. 633 00:51:22,640 --> 00:51:24,280 The horses are identical. 634 00:51:24,520 --> 00:51:26,680 A territory of darkness... 635 00:51:26,760 --> 00:51:30,120 I swear to God that I will kill Diego of Castamar. 636 00:51:30,200 --> 00:51:32,880 ...where dwell our deepest desires. 637 00:51:34,560 --> 00:51:36,600 Diego. Diego! 638 00:51:44,080 --> 00:51:48,720 Like all uncharted territory, treasures are hidden in the shadows. 639 00:51:49,600 --> 00:51:52,240 But no matter how much gold is in them, 640 00:51:52,320 --> 00:51:54,240 they are still veil in the shadow. 641 00:51:55,040 --> 00:51:58,880 Remaining obscured, with dark corners and uncertainties. 642 00:52:18,360 --> 00:52:20,520 It is the light which dazzles us 643 00:52:20,600 --> 00:52:23,040 that illuminates the path on which we walk. 644 00:52:23,120 --> 00:52:26,880 But it is only the shadows that truly define us. 645 00:52:32,280 --> 00:52:34,880 It is there, where no light shines, 646 00:52:35,440 --> 00:52:37,000 where the soul resides. 647 00:52:37,360 --> 00:52:38,560 What we want, 648 00:52:39,840 --> 00:52:43,280 what we seek, what we hide, 649 00:52:44,240 --> 00:52:46,120 what we really are. 650 00:53:00,120 --> 00:53:03,680 - Clara! Clara! - I found her, my lord! 651 00:53:03,760 --> 00:53:06,440 Tell the servants to warm up the guests' bedroom! Right now! 652 00:53:06,520 --> 00:53:08,960 I do not know what you are doing, but it is inappropriate. 653 00:53:09,040 --> 00:53:10,680 Have you fallen in love with the cook? 654 00:53:10,760 --> 00:53:13,480 You must fight. Clara you cannot leave me. 655 00:53:13,560 --> 00:53:16,240 I have known Sol Montijos all too well for many years. 656 00:53:16,320 --> 00:53:19,120 - Maybe you don't know her well after all. - And you do? 657 00:53:21,320 --> 00:53:23,120 You must try to make an effort. 658 00:53:23,200 --> 00:53:25,480 What on earth are you thinking? 659 00:53:25,720 --> 00:53:28,600 This letter will change the future of Castamar. 660 00:53:28,680 --> 00:53:31,080 At stake is the future of Castamar. 661 00:53:31,680 --> 00:53:34,080 Lord Diego is willing to give everything up for a cook. 662 00:53:34,160 --> 00:53:37,480 Enjoy the riches while you can, soon there will only be misery. 663 00:53:37,560 --> 00:53:40,520 - You gave me your word, Diego. - I am so sorry. I really am. 664 00:53:40,600 --> 00:53:43,880 You will be the Duchess of Castamar, you can be sure of that. 665 00:53:43,960 --> 00:53:45,840 Clara, you will awaken, will you not? 666 00:53:45,920 --> 00:53:48,400 Why does He make me go through this again, Melquíades? 667 00:53:48,480 --> 00:53:52,600 A boy told me that her father is a murderer who is sentenced to hang. 668 00:53:52,680 --> 00:53:55,360 - No! Not her! - Be ready. 50355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.