All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E03.1080p.WEB.H264-FORSEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,880 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,760 --> 00:00:20,680 His Majesty, during a parade of the royal carriage, has disappeared. 3 00:00:21,120 --> 00:00:23,400 - Sir, what are you doing here? - Who are you? 4 00:00:24,040 --> 00:00:25,480 - For us. - Kill him. 5 00:00:25,680 --> 00:00:28,120 For the good of the crown, we must ensure it is kept hidden. 6 00:00:28,200 --> 00:00:29,680 I have here the whole truth. 7 00:00:29,760 --> 00:00:32,040 She's still here. Do not loose sight of her. 8 00:00:32,120 --> 00:00:34,640 You will find anything that will make her leave Castamar. 9 00:00:35,000 --> 00:00:36,560 I cursed the crown! 10 00:00:36,840 --> 00:00:40,520 You are adorable, Miss Castro. The duke is a man most fortunate. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,360 The duke does not see me as you do. 12 00:00:42,440 --> 00:00:43,776 He will. Get closer to him. 13 00:00:43,800 --> 00:00:46,200 And you shall soon have arms in which to shelter. 14 00:01:13,440 --> 00:01:15,720 The door! The door! 15 00:01:17,320 --> 00:01:19,080 Please, open up! 16 00:01:24,640 --> 00:01:25,880 What's happened? 17 00:01:27,160 --> 00:01:29,240 BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR" BY FERNANDO J. MUÑEZ. 18 00:01:29,760 --> 00:01:31,800 Please, Brother Juan. 19 00:01:32,880 --> 00:01:33,880 Friar Juan! 20 00:01:34,480 --> 00:01:36,120 Friar Juan! 21 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Friar Juan! 22 00:01:38,400 --> 00:01:39,400 Friar Juan! 23 00:01:39,520 --> 00:01:41,120 May Lord protect his soul. 24 00:01:43,840 --> 00:01:45,240 He's still breathing. 25 00:01:45,440 --> 00:01:47,520 Call the doctor, quickly. There is not much time. 26 00:02:33,880 --> 00:02:35,280 Dreadful. 27 00:02:35,720 --> 00:02:37,120 The storm bells. 28 00:02:37,360 --> 00:02:39,520 May the Lord protect us. 29 00:02:40,920 --> 00:02:43,280 - Shall I use the curling irons, Miss? - No. 30 00:02:44,480 --> 00:02:45,840 There is no need, Elisa. 31 00:02:46,320 --> 00:02:47,720 You may leave. 32 00:03:29,120 --> 00:03:30,120 No, 33 00:03:30,240 --> 00:03:33,560 that hair that she has... it does need the iron. 34 00:03:34,760 --> 00:03:36,160 And I know that for a fact. 35 00:03:38,960 --> 00:03:40,200 Oh, good Lord. 36 00:03:47,720 --> 00:03:48,880 What happened? 37 00:03:49,000 --> 00:03:50,520 There's a crow in the pantry. 38 00:03:51,240 --> 00:03:52,240 Melquíades. 39 00:03:57,320 --> 00:03:58,320 My lord? 40 00:03:59,680 --> 00:04:01,320 Ensure that the carriage is readied. 41 00:04:01,720 --> 00:04:03,840 - I should depart for the castle. - Yes, my lord. 42 00:04:04,400 --> 00:04:06,960 And quickly please. There is a storm approaching. 43 00:04:12,360 --> 00:04:14,440 It came to take a soul, I'm sure. 44 00:04:15,840 --> 00:04:17,440 The day my grandmother died, 45 00:04:18,480 --> 00:04:21,040 a crow like that spent the whole day at the window. 46 00:04:21,480 --> 00:04:24,320 Knock, knock, knock. Poor woman. 47 00:04:25,800 --> 00:04:27,120 God rest her soul in heaven. 48 00:04:27,200 --> 00:04:29,160 Birds do not really take the souls of people. 49 00:04:29,240 --> 00:04:30,640 It is simply the storm. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 No. 51 00:04:35,440 --> 00:04:36,520 We must pray 52 00:04:36,640 --> 00:04:40,520 and repent from our sins. If we do not, something bad will happen, trust me. 53 00:04:45,560 --> 00:04:47,440 The masters are awaiting their breakfast. 54 00:04:48,160 --> 00:04:49,520 Today! 55 00:04:52,600 --> 00:04:54,560 Beatriz, tell them to get the trays. 56 00:04:54,760 --> 00:04:56,880 I just need to stretch the sugar dough and cut it. 57 00:04:57,000 --> 00:04:59,840 Carmen, would you give me... a blunt, round-nosed knife. 58 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 It cannot be. 59 00:05:04,680 --> 00:05:07,120 The sugar dough did not blend, what happened? 60 00:05:08,800 --> 00:05:10,360 Sweet Lord! 61 00:05:12,840 --> 00:05:14,200 The housekeeper will kill us, 62 00:05:14,440 --> 00:05:16,280 and the masters will kill us also. 63 00:05:16,840 --> 00:05:19,360 Now we know who the crow is coming for, do we not? 64 00:05:26,880 --> 00:05:29,120 Saffron syrup cakes, your favorites. 65 00:05:29,440 --> 00:05:33,240 Yes, but when I eat something to excess, something I like, I... 66 00:05:33,360 --> 00:05:35,400 become bored and begin hating it. 67 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 It happens to you also? 68 00:05:38,320 --> 00:05:40,800 - Not with food, no. - Ah. 69 00:05:42,320 --> 00:05:45,560 Perhaps my stay in Castamar has lengthened unnecessarily. 70 00:05:45,640 --> 00:05:47,080 Are you not happy here? 71 00:05:47,160 --> 00:05:49,080 I have no reason to complaint but... 72 00:05:49,360 --> 00:05:50,720 I have been here for two months. 73 00:05:50,800 --> 00:05:54,280 And you'll stay here as long as necessary. You understand me. 74 00:05:54,560 --> 00:05:55,560 In that case, 75 00:05:55,880 --> 00:05:58,640 these cakes have just become my favorites. 76 00:05:58,720 --> 00:06:01,000 I see you awoke with an appetite. 77 00:06:01,120 --> 00:06:04,400 The cook was truly inspired today. Exquisite. 78 00:06:05,440 --> 00:06:07,600 - Will you take the air with Diego later? - A-ha. 79 00:06:07,680 --> 00:06:10,040 There is a storm brewing, but it will not last. 80 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 Sorry if I spoil your plans, but my brother is meeting the King. 81 00:06:14,000 --> 00:06:16,160 He seems to spend longer each day in court, 82 00:06:16,520 --> 00:06:18,480 and says less each day to his mother. 83 00:06:18,600 --> 00:06:21,160 The day will be very boring without that walk... 84 00:06:21,920 --> 00:06:24,200 Perhaps we could invite over one of your friends? 85 00:06:24,600 --> 00:06:27,520 If you are thinking of the Countess of Arcos, I would forget it. 86 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 Physical exercise has not exactly been her bedfellow for some time. 87 00:06:33,080 --> 00:06:34,080 Mother. 88 00:06:38,320 --> 00:06:40,480 - And the Marquis of Soto? - Impossible. 89 00:06:40,560 --> 00:06:42,600 He is occupied with a matter of great importance. 90 00:06:42,680 --> 00:06:43,680 Hmm? 91 00:06:47,280 --> 00:06:48,720 Carlo Broschi. 92 00:06:48,800 --> 00:06:50,560 He is in Alcaláde Henares, 93 00:06:50,800 --> 00:06:53,960 and Lord Enrique promised me that his very first concert 94 00:06:54,040 --> 00:06:56,160 would be held here, in Castamar. 95 00:06:56,320 --> 00:06:58,680 - Oh la la! Oh la la! - It is assured. 96 00:06:58,760 --> 00:07:02,080 When Lord Enrique sets his mind on something, he is rarely disappointed. 97 00:07:02,640 --> 00:07:03,720 He is a great man. 98 00:07:10,880 --> 00:07:13,280 No take it away, I do not want it. Take it. 99 00:07:13,960 --> 00:07:16,480 Your Majesty, you should try to eat. 100 00:07:18,440 --> 00:07:20,120 Whoever wants to poison me, 101 00:07:21,120 --> 00:07:22,720 will need to first outsmart me. 102 00:07:31,560 --> 00:07:33,320 I read the reports you have written. 103 00:07:34,160 --> 00:07:36,640 Any suggestion will be much welcome, your Majesty. 104 00:07:36,720 --> 00:07:38,840 Hmm, I know. I have an order. 105 00:07:39,360 --> 00:07:40,360 Yes, your grace. 106 00:07:41,320 --> 00:07:43,400 You need more power within the Council. 107 00:07:43,760 --> 00:07:47,400 Your reports they describe quite elegantly and precisely the... 108 00:07:47,720 --> 00:07:49,080 needs of this kingdom. 109 00:07:49,160 --> 00:07:51,320 You will present these proposals to the council. 110 00:07:51,400 --> 00:07:53,520 And, henceforth, you shall have the right to vote. 111 00:07:54,080 --> 00:07:55,440 Are you sure, Your Majesty? 112 00:07:55,760 --> 00:07:58,560 - One month I have been secretary... - I know, but I trust you. 113 00:08:00,080 --> 00:08:01,480 Overcautiousness 114 00:08:02,560 --> 00:08:05,560 never built the greatest kingdoms, correct? 115 00:08:06,240 --> 00:08:08,320 Your Majesty, you have a visitor. 116 00:08:08,400 --> 00:08:09,480 Hmm... 117 00:08:14,640 --> 00:08:16,320 How are you today, Your Majesty? 118 00:08:16,640 --> 00:08:17,920 Go away. 119 00:08:18,400 --> 00:08:21,520 It is necessary we take your temperature as you are aware, in addition... 120 00:08:21,600 --> 00:08:23,000 Guards! Who let him in here? 121 00:08:23,200 --> 00:08:26,920 The Queen agreed to me that I should come to see you daily, do you not recall? 122 00:08:27,400 --> 00:08:29,120 He wishes to poison me. 123 00:08:29,680 --> 00:08:33,000 He tries with the clothes he tries with the food. Tell him to go. 124 00:08:33,160 --> 00:08:35,880 Away with him, away, away! 125 00:08:35,960 --> 00:08:38,200 Away with him, away with him. 126 00:08:38,560 --> 00:08:39,560 Away! 127 00:08:47,200 --> 00:08:48,320 Your Majesty, 128 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 be calm. 129 00:08:50,200 --> 00:08:51,280 Be calm. 130 00:08:54,480 --> 00:08:56,960 The Queen needs to know you are not seeing the physician. 131 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 The Queen? 132 00:09:00,400 --> 00:09:02,640 The Queen does not need to know everything. 133 00:09:15,680 --> 00:09:17,080 Your Majesty. 134 00:09:21,440 --> 00:09:23,040 Here you are, Your Majesty. 135 00:09:23,520 --> 00:09:27,680 I've transcribed all the reports the Duke has written in the past months, 136 00:09:28,080 --> 00:09:30,920 the bills he proposed, and some of his notes. 137 00:09:31,080 --> 00:09:32,720 And the document I asked for? 138 00:09:33,600 --> 00:09:34,880 Your Majesty, you can be sure 139 00:09:34,960 --> 00:09:37,400 that I have searched in every single corner of Castamar. 140 00:09:37,480 --> 00:09:38,720 That document is not there. 141 00:09:38,880 --> 00:09:40,360 And did you ask the cook then? 142 00:09:42,520 --> 00:09:43,880 I don't know why I should. 143 00:09:44,360 --> 00:09:46,720 She was with my husband the night of the fiesta. 144 00:09:47,200 --> 00:09:48,640 It was she who found him. 145 00:09:52,000 --> 00:09:53,760 I will search her belongings. 146 00:09:54,880 --> 00:09:57,440 Castamar is not so big that the document can stay hidden. 147 00:09:58,440 --> 00:09:59,360 Your Majesty... 148 00:10:00,880 --> 00:10:03,360 I promise that I will do everything that is in my hands. 149 00:10:07,320 --> 00:10:10,520 Should that document fall into the wrong hands, it will spell the end. 150 00:10:11,520 --> 00:10:12,640 Especially for you. 151 00:10:16,360 --> 00:10:17,520 "A." 152 00:10:17,800 --> 00:10:19,440 That's it. 153 00:10:25,680 --> 00:10:26,680 Another letter. 154 00:10:27,320 --> 00:10:29,120 Which would you like to learn next? 155 00:10:29,720 --> 00:10:30,720 All of them. 156 00:10:30,760 --> 00:10:32,320 But you know how many there are? 157 00:10:32,720 --> 00:10:33,840 Hmm... 158 00:10:34,000 --> 00:10:35,080 Eight? 159 00:10:35,480 --> 00:10:38,280 Another day I'll teach you to count. Come, off to bed. 160 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 No, I want more letters now. 161 00:10:40,240 --> 00:10:41,240 Rosalía, it's... 162 00:10:41,280 --> 00:10:42,760 I want to learn more letters now. 163 00:10:42,840 --> 00:10:44,200 - Rosalía. - I want letters! 164 00:10:44,280 --> 00:10:45,560 Come on. It's late, come on. 165 00:10:46,520 --> 00:10:47,960 Come. 166 00:10:49,240 --> 00:10:51,000 What if it takes me? 167 00:10:51,520 --> 00:10:53,640 - Who? - The big crow. 168 00:11:01,920 --> 00:11:04,320 He will take my soul while I sleep. 169 00:11:04,400 --> 00:11:07,080 No, That will not happen, I promise. Come with me. 170 00:11:14,040 --> 00:11:15,440 See? It's not there. 171 00:11:16,040 --> 00:11:17,040 Look. 172 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 Look. 173 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 See? 174 00:11:23,240 --> 00:11:24,480 It is not there. 175 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 You see? 176 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 Come. 177 00:11:40,560 --> 00:11:41,760 Now to bed. 178 00:11:52,120 --> 00:11:53,880 We shall ask Elisa tomorrow, 179 00:11:54,000 --> 00:11:57,560 She will surely say it was a joke designed to scare us. 180 00:11:57,640 --> 00:11:58,640 Right? 181 00:12:03,360 --> 00:12:04,960 Can I sleep with you? 182 00:12:05,520 --> 00:12:09,000 But you have your own room. I will go with you. 183 00:12:09,400 --> 00:12:10,600 Come on. 184 00:12:15,160 --> 00:12:16,600 No, I do not want to. 185 00:12:16,680 --> 00:12:19,240 - Rosalía. - I do not want to. 186 00:12:19,400 --> 00:12:23,000 I will go with you. I am here, you are safe. 187 00:12:23,280 --> 00:12:25,080 Believe me. Hey? 188 00:12:34,520 --> 00:12:36,200 Is the rain making that noise? 189 00:12:36,480 --> 00:12:37,880 There is no noise. 190 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 Yes. 191 00:12:40,400 --> 00:12:42,880 They talked of it, but finally, there was no storm. 192 00:12:45,360 --> 00:12:47,440 Is the big crow? 193 00:12:47,560 --> 00:12:48,840 There is no big crow. 194 00:12:48,920 --> 00:12:51,080 - Yes, there is a crow. - No... 195 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 No. 196 00:12:52,760 --> 00:12:55,160 It's only the wind. Now, go to sleep. 197 00:13:12,560 --> 00:13:14,040 Be gone! 198 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Get out! 199 00:14:03,480 --> 00:14:07,520 Fire! Quick! Everyone out! 200 00:14:07,640 --> 00:14:09,440 Quick, come on, everyone out! 201 00:14:09,760 --> 00:14:12,320 Out! 202 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 Rosalía! 203 00:14:19,120 --> 00:14:20,120 Rosalía! 204 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 Rosalía! 205 00:14:21,400 --> 00:14:23,040 You well? Come on! 206 00:14:23,120 --> 00:14:25,120 Fire! 207 00:14:27,200 --> 00:14:29,440 Fire! Everybody leave their rooms! 208 00:14:29,600 --> 00:14:30,600 And hurry! 209 00:14:32,120 --> 00:14:34,680 - Fire! - To the courtyard, everyone! 210 00:14:34,760 --> 00:14:36,200 Fire! 211 00:14:38,880 --> 00:14:40,440 Fire! 212 00:14:41,440 --> 00:14:42,480 Lord Diego. 213 00:14:44,760 --> 00:14:47,240 - What's the...? - Lord Diego, we have to leave immediately. 214 00:14:47,320 --> 00:14:49,160 - What's happening? - Please, hurry up. 215 00:14:52,560 --> 00:14:53,640 Fire! 216 00:14:53,800 --> 00:14:55,840 We need more buckets, quickly! 217 00:14:56,760 --> 00:14:58,040 Give me a bucket! 218 00:14:58,520 --> 00:14:59,520 Come on! 219 00:15:02,120 --> 00:15:03,720 Quickly! 220 00:15:12,400 --> 00:15:13,240 Is all well? 221 00:15:13,400 --> 00:15:14,280 Yes, yes, go on. 222 00:15:14,360 --> 00:15:16,080 Over here, fire! 223 00:15:21,800 --> 00:15:23,720 More water! Water! 224 00:15:25,640 --> 00:15:27,400 We will be safer outside. Quick! 225 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 No, 226 00:15:31,200 --> 00:15:32,400 I'm not coming out. 227 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 - Not while fire threatens our house. - Mother, it's a precaution. 228 00:15:36,760 --> 00:15:38,960 Calm yourself, please. You're scaring Miss Castro. 229 00:15:39,040 --> 00:15:41,800 No, please, don't worry about me, but... 230 00:15:45,320 --> 00:15:47,160 Calm down. Calm down. 231 00:15:47,800 --> 00:15:49,920 The house is safe. There is nothing to worry about. 232 00:15:50,000 --> 00:15:52,840 It seems the fire started in one of the servants rooms, but it is out. 233 00:15:52,920 --> 00:15:54,120 What a horrible time. 234 00:15:54,640 --> 00:15:57,400 I will have Mrs. Berenguer bring up some broth. 235 00:15:57,480 --> 00:16:00,480 I'll just check downstairs, and whilst there, shall request the broth. 236 00:16:00,560 --> 00:16:02,000 - I'll go with you. - Brother, 237 00:16:02,160 --> 00:16:04,960 best that you accompany our mother to her chamber, huh? 238 00:16:08,320 --> 00:16:10,200 I took a candle 239 00:16:10,280 --> 00:16:13,160 I brought it to my room, but I didn't knock it over. 240 00:16:13,240 --> 00:16:16,360 - I didn't do anything, it was the raven. - Don't trouble yourself with that. 241 00:16:16,440 --> 00:16:18,800 It's over. Calm down. 242 00:16:21,240 --> 00:16:22,280 Lord Diego. 243 00:16:22,680 --> 00:16:23,760 You are safe! 244 00:16:24,320 --> 00:16:25,360 Yes. 245 00:16:25,760 --> 00:16:27,240 And I see you are too. 246 00:16:29,880 --> 00:16:30,960 Miss Belmonte. 247 00:16:32,080 --> 00:16:33,440 Her name is Clara. 248 00:16:35,240 --> 00:16:38,000 I see that Clara is safe, as are all of you. 249 00:16:38,280 --> 00:16:39,320 It pleases me greatly. 250 00:16:39,520 --> 00:16:40,760 Rosalía, come. 251 00:16:43,720 --> 00:16:44,920 Lord Diego. 252 00:16:46,280 --> 00:16:47,760 - Can I do anything for you? - Yes. 253 00:16:47,840 --> 00:16:50,120 Miss Amelia and my mother would like some broth. 254 00:16:50,200 --> 00:16:52,360 - I'll shall have it brought right away. - Very good. 255 00:16:52,760 --> 00:16:53,880 Good night to you. 256 00:16:57,120 --> 00:17:00,280 I shall take care of that. Carmen can help me that way it would be quicker. 257 00:17:00,440 --> 00:17:03,080 No. She's not there. I thought she was with you. 258 00:17:03,880 --> 00:17:06,680 - I've not seen her all evening. - Nor have I. 259 00:17:07,560 --> 00:17:09,840 - I shall look for her. - Rosalía, stay here. 260 00:17:17,800 --> 00:17:21,280 She could not leave her room and she fainted due to too much smoke. 261 00:17:21,560 --> 00:17:24,800 - It seems her lungs are badly affected. - Poor woman. 262 00:17:25,960 --> 00:17:28,440 Tell Doctor Evaristo that he must visit her as necessary. 263 00:17:28,720 --> 00:17:32,280 And if her room is badly damaged, feel free to move her to other quarters. 264 00:17:32,440 --> 00:17:33,760 Thank you, my lord. 265 00:17:34,240 --> 00:17:36,720 But it seems much of the damage is in the room of Rosalia 266 00:17:36,800 --> 00:17:37,920 and I can deal with that. 267 00:17:38,000 --> 00:17:40,520 Pray, why did you not take care to prevent the fire? 268 00:17:40,600 --> 00:17:42,600 You are responsible for the service 269 00:17:42,680 --> 00:17:44,440 and all that takes place below. 270 00:17:45,920 --> 00:17:47,480 Excuse me, my lady. 271 00:17:47,560 --> 00:17:50,600 The fire was started by Rosalia in her room in the middle of... 272 00:17:50,680 --> 00:17:52,120 There are no excuses. 273 00:17:52,960 --> 00:17:55,960 You will take the necessary action to prevent a repetition. 274 00:17:56,760 --> 00:17:59,480 Apparently since leniency does not seem to work with you, 275 00:17:59,560 --> 00:18:01,600 from now on somethings are going to change. 276 00:18:02,840 --> 00:18:04,240 From now on, 277 00:18:04,320 --> 00:18:06,120 you shall have no holidays. 278 00:18:08,520 --> 00:18:11,240 I shall be checking your rooms whenever I see fit. 279 00:18:11,800 --> 00:18:16,040 I will seize any candles or other items that could pose a risk to the palace. 280 00:18:17,480 --> 00:18:19,240 And those that do not agree, 281 00:18:19,680 --> 00:18:21,080 can walk out of the door. 282 00:18:23,000 --> 00:18:25,080 And you must keep a closer eye on Rosalía. 283 00:18:25,160 --> 00:18:26,360 That's not fair. 284 00:18:27,240 --> 00:18:28,360 Fair? 285 00:18:29,840 --> 00:18:32,160 Go and tell Carmen if it is fair or not. 286 00:18:32,360 --> 00:18:34,720 If she survives and can come back to the kitchen. 287 00:18:35,560 --> 00:18:36,920 Back to work. 288 00:18:43,880 --> 00:18:45,680 Our Father who art in heaven, 289 00:18:46,360 --> 00:18:48,560 hallowed be thy name... 290 00:19:02,840 --> 00:19:05,720 I am sure the Lord will notice you in this dress. 291 00:19:06,440 --> 00:19:08,520 Our Lord, that is what I meant. 292 00:19:08,680 --> 00:19:12,200 And surely He will give you everything you prayed for, and forgive your sins. 293 00:19:12,440 --> 00:19:14,400 If you have any I mean to say. 294 00:19:15,760 --> 00:19:18,520 I wonder what you asked Him for. If you want anything. 295 00:19:18,680 --> 00:19:20,560 Surely you have it all. 296 00:19:21,120 --> 00:19:22,720 You can never pray too much. 297 00:19:22,840 --> 00:19:26,240 You are right because when something unexpected happens like the fire, 298 00:19:26,440 --> 00:19:29,000 like the other day, none of us are safe. There. 299 00:19:29,080 --> 00:19:30,080 Uh-huh. 300 00:19:31,600 --> 00:19:32,600 My dear. 301 00:19:33,280 --> 00:19:35,440 I heard tell you requested a carriage. 302 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 Hmm, yes. 303 00:19:36,960 --> 00:19:38,480 I had planned to visit a friend. 304 00:19:38,560 --> 00:19:40,600 - Do I have time to freshen up? - No. 305 00:19:41,400 --> 00:19:43,280 I do not think it would be opportune 306 00:19:43,360 --> 00:19:46,440 to present myself with a person of your name without giving due notice. 307 00:19:46,520 --> 00:19:47,520 Indeed. 308 00:19:47,720 --> 00:19:51,400 There is nothing more inconvenient than unannounced visitors. 309 00:19:51,720 --> 00:19:53,080 But we will travel together. 310 00:19:53,520 --> 00:19:55,720 It is an excuse to visit Lord Enrique. 311 00:19:55,920 --> 00:19:59,040 I am desperate to learn if he managed to hire the young Italian. 312 00:19:59,120 --> 00:20:01,240 Allow me a moment and we shall leave. 313 00:20:01,600 --> 00:20:02,720 Of course. 314 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Take a sit. 315 00:20:13,920 --> 00:20:16,840 He no longer dresses and he is refusing to eat. 316 00:20:17,480 --> 00:20:20,680 It seems the rumours are true regarding the health of His Majesty. 317 00:20:21,160 --> 00:20:22,680 What rumours are these? 318 00:20:22,800 --> 00:20:25,080 They say he is afraid of everything, Diego. 319 00:20:25,160 --> 00:20:27,520 That he sleeps during the day and stays awake at night. 320 00:20:27,680 --> 00:20:29,960 That he walks outside barefoot... 321 00:20:31,840 --> 00:20:34,960 Are there rumours about what happened the night of the fiesta? 322 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 My lord... 323 00:20:36,800 --> 00:20:37,680 No. 324 00:20:37,760 --> 00:20:39,840 Your agenda is in order and the daily post answered. 325 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 - If you don't need me for anything else... - It's all good. 326 00:20:42,720 --> 00:20:45,040 Thank you, Melquiades, you may leave us. 327 00:20:45,400 --> 00:20:48,160 Why so preoccupied about what happened that night? 328 00:20:58,400 --> 00:21:01,600 This is a declaration of his desire to abdicate, you understand? 329 00:21:02,240 --> 00:21:05,200 To abandon his royal obligations and so no one could prevent it. 330 00:21:05,360 --> 00:21:07,120 The King brought it with him that night 331 00:21:07,360 --> 00:21:08,520 and he has left it here. 332 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 Should you not give it back? 333 00:21:12,520 --> 00:21:14,520 His Majesty is not of sound mind. 334 00:21:14,600 --> 00:21:15,640 And the Queen? 335 00:21:16,160 --> 00:21:17,920 Take a look at the signature. 336 00:21:25,120 --> 00:21:26,120 "The King... 337 00:21:27,440 --> 00:21:28,600 And I." 338 00:21:30,000 --> 00:21:31,560 But why would the Queen...? 339 00:21:31,920 --> 00:21:33,080 I do not know. 340 00:21:44,600 --> 00:21:45,680 Gabriel... 341 00:21:51,560 --> 00:21:53,360 Remember the words of our father: 342 00:21:53,760 --> 00:21:57,520 - "What happens at Castamar..." - Yes, "concerns only Castamar." 343 00:21:57,600 --> 00:22:00,040 You can... You can rest assure. 344 00:22:09,040 --> 00:22:12,720 - Here, here, just here. This is it. - Slow. Whoa... 345 00:22:13,800 --> 00:22:17,880 Oh! I did not realise your friend is part of the Osuna family. Ah! 346 00:22:18,160 --> 00:22:19,920 I've never met them personally, 347 00:22:20,080 --> 00:22:22,680 but I have heard only good things about them. 348 00:22:22,760 --> 00:22:25,640 Why do you not invite them to spend some time in Castamar? 349 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 I shall. 350 00:22:35,120 --> 00:22:37,920 Would you mind awfully waiting until I enter? 351 00:22:38,120 --> 00:22:39,560 I would feel safer. 352 00:22:39,640 --> 00:22:43,160 But of course, my dear. You must have fun! 353 00:22:57,760 --> 00:22:59,600 This will seem like a strange request, 354 00:22:59,680 --> 00:23:02,480 but I would need you please to shake your head. 355 00:23:04,040 --> 00:23:05,720 Please, just shake your head. 356 00:23:15,560 --> 00:23:16,680 What happened? 357 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 My friend... 358 00:23:18,080 --> 00:23:19,880 she, she is not in the palace. 359 00:23:20,760 --> 00:23:21,960 I do not know... 360 00:23:22,200 --> 00:23:24,080 Perhaps she forgot our meeting. 361 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 Oh dear... 362 00:23:25,240 --> 00:23:26,120 Lady Mercedes, 363 00:23:26,200 --> 00:23:29,400 would you mind if I join you on your walk with Lord Enrique? 364 00:23:29,880 --> 00:23:32,120 But of course, feel free. 365 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 Clara. 366 00:23:54,160 --> 00:23:56,600 I'll miss you very much. 367 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 We miss when someone is not there. 368 00:23:59,680 --> 00:24:01,080 But I am not going anywhere. 369 00:24:01,960 --> 00:24:03,400 Shall we make letters? 370 00:24:03,680 --> 00:24:04,520 Yes. 371 00:24:04,680 --> 00:24:07,560 - What is this? - Have you packed your things? 372 00:24:08,360 --> 00:24:10,920 Tomorrow they'll take her to the hospice of San Fernando. 373 00:24:11,160 --> 00:24:13,040 The masters approved my decision. 374 00:24:13,440 --> 00:24:15,880 This way we will avoid future tragedies. 375 00:24:17,520 --> 00:24:20,000 The hospice is no place for one who is not evil 376 00:24:20,080 --> 00:24:23,760 nor understands others can be. You cannot do that to her, it will mean her end. 377 00:24:24,480 --> 00:24:26,640 Do you not remember what I said this morning? 378 00:24:27,360 --> 00:24:30,440 If you do not like the rules feel free to walk out the door. 379 00:24:48,680 --> 00:24:51,600 The place where you get the tobacco, does it sell other things? 380 00:24:52,560 --> 00:24:55,000 - With money, anything is possible. - Laudanum. 381 00:24:56,480 --> 00:24:59,520 - Laudanum? Why would you need that? - Yes or no? It is urgent. 382 00:25:00,080 --> 00:25:02,120 It costs half a real, but it is futile. 383 00:25:02,320 --> 00:25:04,440 Mrs. Úrsula was clear with the new rules. 384 00:25:04,600 --> 00:25:05,840 I cannot risk it. 385 00:25:06,320 --> 00:25:09,280 Half a real for the laudanum and another if you go now. 386 00:25:13,880 --> 00:25:14,920 And make haste! 387 00:25:15,000 --> 00:25:17,120 How many dead did you count, Lady Mercedes? 388 00:25:17,200 --> 00:25:18,400 Do not be a brut. 389 00:25:18,600 --> 00:25:21,120 The kitchen porter is convalescing, 390 00:25:21,280 --> 00:25:23,080 but we hope she will recover quickly. 391 00:25:23,200 --> 00:25:25,880 And some property damage, nothing more. 392 00:25:26,560 --> 00:25:28,240 I hope everything is fixed soon. 393 00:25:29,880 --> 00:25:33,000 That is not the expression the Countess of Arcos will have when she learns 394 00:25:33,080 --> 00:25:36,800 Carlo Broschi is holding his first recital in Castamar, and not her palace. 395 00:25:36,880 --> 00:25:38,440 You are incorrigible! 396 00:25:38,520 --> 00:25:40,040 Is he not, my dear? 397 00:25:41,240 --> 00:25:43,360 And what a gorgeous garden. 398 00:25:44,000 --> 00:25:46,600 Would it be acceptable to have a bouquet prepared? 399 00:25:46,680 --> 00:25:48,560 Lady Mercedes, my garden is yours. 400 00:25:48,640 --> 00:25:49,640 Ah... 401 00:25:49,840 --> 00:25:51,800 - And one for you, dear. - Uh-huh. 402 00:25:58,000 --> 00:25:59,560 I need to tell you something. 403 00:26:01,080 --> 00:26:03,360 Has Lord Diego fallen under your spell? 404 00:26:03,720 --> 00:26:04,880 - No. - No? 405 00:26:05,080 --> 00:26:07,320 No, no. This does not concern Lord Diego. 406 00:26:07,880 --> 00:26:09,480 This only affects the two of us. 407 00:26:10,320 --> 00:26:11,320 Go on. 408 00:26:12,560 --> 00:26:14,320 Well, then... 409 00:26:14,480 --> 00:26:16,360 It's not easy. 410 00:26:16,600 --> 00:26:17,600 Well, 411 00:26:17,680 --> 00:26:20,560 Miss Castro, between us there can be no secrets. 412 00:26:21,320 --> 00:26:22,320 Yes... 413 00:26:24,360 --> 00:26:25,760 Lord Enrique... 414 00:26:28,840 --> 00:26:29,920 You and I... 415 00:26:33,800 --> 00:26:35,080 I am with a child. 416 00:26:38,880 --> 00:26:42,440 Since I discovered this, I have been searching for a chance to meet you, 417 00:26:42,520 --> 00:26:43,680 in order to tell you. 418 00:26:45,160 --> 00:26:48,440 Soon it will show so... We should get married, should we not? 419 00:26:49,080 --> 00:26:50,080 No. 420 00:26:50,360 --> 00:26:53,120 I will not be marrying you. Have you understood nothing? 421 00:26:54,080 --> 00:26:55,960 But... But I love you, Lord Enrique. 422 00:26:58,680 --> 00:27:00,280 Enrique, I love you. 423 00:27:00,880 --> 00:27:01,880 Truly. 424 00:27:02,120 --> 00:27:04,080 And now I carry your child. 425 00:27:05,640 --> 00:27:07,320 You do not love me? 426 00:27:07,400 --> 00:27:10,400 Your only duty is to marry Lord Diego and nothing more. 427 00:27:20,160 --> 00:27:21,440 My dear... 428 00:27:22,000 --> 00:27:23,160 What has happened? 429 00:27:23,840 --> 00:27:25,640 My fault entirely, Lady Mercedes. 430 00:27:25,720 --> 00:27:27,280 What have you done? 431 00:27:27,360 --> 00:27:31,520 I was recounting to Miss Castro a terrible story I heard only yesterday. 432 00:27:31,600 --> 00:27:32,680 A young girl, 433 00:27:32,800 --> 00:27:35,480 good family, with everything to lead a happy life, 434 00:27:35,920 --> 00:27:37,080 found herself with child. 435 00:27:37,200 --> 00:27:39,640 Oh... Who? And whose? 436 00:27:39,800 --> 00:27:41,040 That is irrelevant. 437 00:27:41,640 --> 00:27:44,080 And when people learned that she was with child, well... 438 00:27:44,360 --> 00:27:46,200 her family they disowned her. 439 00:27:46,920 --> 00:27:48,440 She gave birth in a convent. 440 00:27:48,520 --> 00:27:51,600 Blessed the nuns, who at least offered her shelter! 441 00:27:51,840 --> 00:27:55,240 Well, what a terrible story to tell to a young lady! 442 00:27:56,120 --> 00:27:58,640 And, what of the young girl? Where is she? 443 00:27:59,880 --> 00:28:01,960 In heaven. Or rather she is in hell. 444 00:28:02,280 --> 00:28:04,120 Since she took her own life. 445 00:28:05,080 --> 00:28:07,400 We should collect the flowers. Let's go. 446 00:28:11,040 --> 00:28:13,560 Well, what a remarkable bush! 447 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 What do you want? 448 00:28:29,400 --> 00:28:30,680 I need laudanum. 449 00:28:54,080 --> 00:28:55,200 There take your money. 450 00:28:55,880 --> 00:28:57,320 You can stay and eat some food... 451 00:28:57,400 --> 00:28:59,360 How can you even call that food? 452 00:28:59,880 --> 00:29:02,120 I think you spend too much time with horses and mules. 453 00:29:02,200 --> 00:29:04,200 I did not recall you being so fussy. 454 00:29:04,400 --> 00:29:06,760 Since you've left Castamar I've outgrown you. 455 00:29:07,000 --> 00:29:08,640 And so do I. 456 00:29:17,240 --> 00:29:18,280 Ha! 457 00:29:18,360 --> 00:29:21,000 So, you still dream of going to America? 458 00:29:21,200 --> 00:29:22,240 Yeah? 459 00:29:22,920 --> 00:29:23,960 Tell me! 460 00:29:24,880 --> 00:29:28,720 And you still want your own stud farm, huh? 461 00:29:29,160 --> 00:29:32,440 We used to have fun together, did we not? Hey? 462 00:29:32,640 --> 00:29:34,240 Maybe you did. 463 00:29:34,840 --> 00:29:36,120 Come on, woman... 464 00:29:36,480 --> 00:29:38,560 Come to me and I will refresh your memory. 465 00:29:49,800 --> 00:29:50,840 Rosalía, 466 00:29:51,360 --> 00:29:52,720 have you finished your food yet? 467 00:29:53,440 --> 00:29:54,480 I'm not hungry. 468 00:29:55,440 --> 00:29:58,440 Then you cannot want to taste the sugar dough I prepare... 469 00:30:00,560 --> 00:30:02,960 Well, if I were you, I would want to try some. 470 00:30:03,960 --> 00:30:06,360 But you would have to eat some stew first... 471 00:30:08,200 --> 00:30:10,520 Rosalía, I will help you, 472 00:30:10,600 --> 00:30:13,720 but you must eat first to be strong, huh? 473 00:30:15,480 --> 00:30:16,520 Come. 474 00:30:26,840 --> 00:30:28,200 It cannot be. 475 00:30:28,800 --> 00:30:30,200 Why would the sugar not blend? 476 00:30:50,560 --> 00:30:52,400 Could you please check on Rosalía? 477 00:31:05,600 --> 00:31:06,760 Did you get it? 478 00:31:08,560 --> 00:31:09,600 Half a real. 479 00:31:09,920 --> 00:31:11,120 I paid already. 480 00:31:11,320 --> 00:31:14,000 Half a real and your secret will go no further. 481 00:31:21,800 --> 00:31:23,080 May it bring you pleasure. 482 00:31:31,440 --> 00:31:33,600 Roberto, if you're ready. 483 00:31:33,680 --> 00:31:36,840 I told Mrs. Úrsula I would accompany you to run the errands of Carmen. 484 00:31:36,920 --> 00:31:38,080 I'll call the carriage. 485 00:32:41,720 --> 00:32:44,320 Whoa! Whoa! 486 00:32:47,400 --> 00:32:49,680 We have arrived. I will find someone. 487 00:33:03,960 --> 00:33:05,360 Wait here for me. 488 00:33:05,840 --> 00:33:07,120 I seek Friar Juan. 489 00:33:44,880 --> 00:33:45,880 Clara. 490 00:33:46,240 --> 00:33:48,280 Why are you here? Did something happened? 491 00:33:48,360 --> 00:33:49,880 No. 492 00:33:49,960 --> 00:33:51,880 - How did you make it here? - Laudanum. 493 00:33:51,960 --> 00:33:54,680 You cannot use it as you please. It can be dangerous. 494 00:33:54,760 --> 00:33:57,360 - I know, but I had to talk with you. - I cannot talk now. 495 00:33:57,600 --> 00:33:59,800 Go to Castamar and I shall visit presently. 496 00:33:59,880 --> 00:34:01,160 It will take but a moment. 497 00:34:01,880 --> 00:34:05,000 It concerns Rosalía, a protegée of the Duke. 498 00:34:05,280 --> 00:34:07,400 They take her to a hospice. She is... 499 00:34:07,480 --> 00:34:10,000 an innocent, a child in the body of a woman. 500 00:34:10,120 --> 00:34:11,440 She will not survive. 501 00:34:11,520 --> 00:34:14,120 If you could place her in the kitchen or perhaps as a maid... 502 00:34:14,200 --> 00:34:15,480 You really ought to be going. 503 00:34:15,560 --> 00:34:17,080 - But... - Leave please. 504 00:34:17,160 --> 00:34:19,120 Listen, you really cannot be here. 505 00:34:26,560 --> 00:34:27,640 Father? 506 00:34:31,640 --> 00:34:32,680 Clara? 507 00:34:34,200 --> 00:34:36,080 - Daughter? - Father? 508 00:34:36,240 --> 00:34:38,480 Is... Is that really you? 509 00:34:41,720 --> 00:34:44,800 But... But how is it possible? 510 00:34:46,280 --> 00:34:47,280 Clara, I... 511 00:34:47,960 --> 00:34:49,840 I know it is hard to understand. 512 00:34:50,640 --> 00:34:51,640 I was... 513 00:34:52,160 --> 00:34:53,400 I was able to survive, 514 00:34:53,920 --> 00:34:55,320 but needed to hide from them. 515 00:34:56,240 --> 00:34:57,240 From me? 516 00:34:57,560 --> 00:34:59,320 No. No, no... 517 00:35:00,520 --> 00:35:03,120 - Clara, listen to me child. - No. No. No. No. 518 00:35:04,160 --> 00:35:06,760 No, you are not my father. My father is dead. 519 00:35:06,840 --> 00:35:08,640 - No. - And so are you. 520 00:35:09,240 --> 00:35:11,080 - Clara. - Clara! 521 00:35:22,840 --> 00:35:24,040 Please, we need to go. 522 00:35:49,240 --> 00:35:50,520 We're almost there. 523 00:35:51,800 --> 00:35:54,720 The house is next to a river. We could bathe every day. 524 00:35:55,400 --> 00:35:57,920 We could stay for the whole season, what do you think? 525 00:36:00,440 --> 00:36:01,600 What is it? 526 00:36:04,640 --> 00:36:06,960 I was going to tell you once we'd arrived, but... 527 00:36:09,840 --> 00:36:11,600 It is the Secretariat of War. 528 00:36:13,600 --> 00:36:16,120 I cannot stay very long in the countryside. 529 00:36:17,880 --> 00:36:20,280 But Father, your job is to save lives, not end them. 530 00:36:20,360 --> 00:36:22,080 And I shall save as many as I can. 531 00:36:22,880 --> 00:36:25,480 - You are not a saint working miracles. - I just want to help. 532 00:36:25,760 --> 00:36:27,640 And upset your own daughter. 533 00:36:27,880 --> 00:36:29,200 You cannot possibly go to war. 534 00:36:29,280 --> 00:36:30,520 I will be back, Clara. 535 00:36:30,960 --> 00:36:32,320 That I promise you. 536 00:37:03,800 --> 00:37:05,520 I do not think I can help you. 537 00:37:07,280 --> 00:37:09,120 Is God mad at you also? 538 00:37:09,520 --> 00:37:10,640 I think he is. 539 00:37:11,360 --> 00:37:12,720 Mmm... 540 00:37:15,040 --> 00:37:16,920 I can stay with you if you want. 541 00:37:28,680 --> 00:37:29,800 "Dear Sol, 542 00:37:30,400 --> 00:37:32,320 You may regard this a strange letter, 543 00:37:32,400 --> 00:37:35,480 but I address myself to you as I do not have a choice. 544 00:37:35,560 --> 00:37:37,720 I need a true friend to hear me.. 545 00:37:37,880 --> 00:37:39,160 And I know you will. 546 00:37:39,480 --> 00:37:42,480 Those joyful days and nights spent with the Marquis of Soto 547 00:37:42,560 --> 00:37:44,040 have turned into a nightmare 548 00:37:44,320 --> 00:37:46,400 and bore an unexpected fruit. 549 00:37:47,040 --> 00:37:49,560 I carry the child of Lord Enrique de Arcona. 550 00:37:49,640 --> 00:37:51,240 Hence, my dear friend, 551 00:37:51,760 --> 00:37:56,440 I write to ask for your advice, since I do not know how to face this adversity. 552 00:38:01,680 --> 00:38:04,040 It seems he will be in your arms sooner than expected. 553 00:38:05,040 --> 00:38:06,560 Do not forget that we have a deal. 554 00:38:06,640 --> 00:38:09,320 Disposing of Esteban is not the same as receiving a letter. 555 00:38:09,720 --> 00:38:12,400 Ah, seems the Marquis is finding something difficult? 556 00:38:12,920 --> 00:38:17,000 You will be a perfect widow as long as your poor dear Amelia marries Lord Diego. 557 00:38:17,120 --> 00:38:19,360 Seems it is you who has forgotten our deal? Perhaps. 558 00:38:19,440 --> 00:38:23,280 Perhaps. But I am keeping the letter until my memory returns. 559 00:38:35,760 --> 00:38:37,520 Could you help me tie it? 560 00:38:38,800 --> 00:38:39,800 Of course. 561 00:38:41,240 --> 00:38:42,120 I will help you. 562 00:38:47,360 --> 00:38:48,360 Rosalía. 563 00:38:49,240 --> 00:38:50,240 Rosalía! 564 00:38:55,960 --> 00:38:57,080 Excuse me. 565 00:38:57,400 --> 00:38:58,520 I look for Rosalia. 566 00:38:59,000 --> 00:39:00,960 They have taken her to the hospice. 567 00:39:02,360 --> 00:39:04,040 I would have liked to say goodbye. 568 00:39:04,800 --> 00:39:08,480 But she will make visits on special occasions. You will see her. 569 00:39:08,960 --> 00:39:10,480 No, that will not happen. 570 00:39:11,160 --> 00:39:14,320 She will not last long in a hospice. Nobody like her does. 571 00:39:21,560 --> 00:39:24,760 Before she died, I promised her mother we would take care of Rosalía. 572 00:39:27,160 --> 00:39:29,400 If we cannot keep our word, what is left? 573 00:40:00,640 --> 00:40:03,160 Clara, this morning the boy brought this for you. 574 00:40:11,480 --> 00:40:14,040 Oh my! Who gave that to you? 575 00:40:17,320 --> 00:40:18,200 No one. 576 00:40:18,280 --> 00:40:20,560 Well, this "No one" must love you very much. 577 00:40:21,000 --> 00:40:22,600 It is a lovely little gift. 578 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 May I see? 579 00:40:31,440 --> 00:40:33,760 "Credo ut intelligam." 580 00:40:35,800 --> 00:40:37,720 "Intelligo ut credam?" 581 00:40:38,720 --> 00:40:41,160 "I believe to understand", not the other way around. 582 00:40:41,760 --> 00:40:43,640 It is a quote from Saint Anselm. 583 00:40:44,200 --> 00:40:47,480 It means that science and religion are that far apart, 584 00:40:47,560 --> 00:40:48,760 they are complementary. 585 00:40:48,920 --> 00:40:50,800 What a smart man he was. 586 00:40:51,960 --> 00:40:54,200 "Creo para comprender, 587 00:40:54,280 --> 00:40:57,880 non... "Ah, oh well, one day I will learn it. 588 00:40:59,880 --> 00:41:00,880 Clara. 589 00:41:02,440 --> 00:41:04,240 You know Rosalía will be fine. 590 00:41:53,360 --> 00:41:54,440 I stole it. 591 00:41:54,840 --> 00:41:58,880 I stole it to give it to the Queen. She was very interested in recovering it. 592 00:42:00,360 --> 00:42:01,680 The Queen asked you? 593 00:42:03,840 --> 00:42:05,480 I work for her Majesty, my lord. 594 00:42:06,840 --> 00:42:08,160 You are employed by her? 595 00:42:10,440 --> 00:42:11,720 Since when? 596 00:42:14,240 --> 00:42:15,400 Since when though? 597 00:42:17,440 --> 00:42:18,640 Melquiades, 598 00:42:18,720 --> 00:42:20,560 you are my chief butler. 599 00:42:22,080 --> 00:42:23,920 We were friends since childhood. 600 00:42:24,200 --> 00:42:25,640 We grew up together. 601 00:42:28,040 --> 00:42:32,240 I've been spying on you and informing the Queen of all your movements. 602 00:42:32,320 --> 00:42:34,000 I am awfully sorry, my lord. 603 00:42:34,080 --> 00:42:35,080 For how long? 604 00:42:37,720 --> 00:42:40,680 This document is the first and last thing that I stole from you. 605 00:42:41,000 --> 00:42:43,160 I will tell the Queen that I could not find it. 606 00:42:43,240 --> 00:42:44,440 For how long, Melquíades? 607 00:42:44,520 --> 00:42:46,520 How long have you been spying on me? 608 00:42:47,720 --> 00:42:50,680 Since a few months before the accident of Lady Alba. 609 00:42:56,960 --> 00:42:58,680 Here is all I filtered to the Queen. 610 00:42:58,760 --> 00:43:02,000 Your meetings, your contacts... I made a copy of each file. 611 00:43:02,160 --> 00:43:07,440 But you can be sure that I never disclosed any information that could compromise you. 612 00:43:14,000 --> 00:43:18,200 I will leave Castamar as soon as possible. The time it takes to pack my belongings. 613 00:43:20,000 --> 00:43:21,760 Take these with you also. 614 00:43:29,280 --> 00:43:32,160 I'm sorry I didn't live up to your expectations, my lord. 615 00:43:34,560 --> 00:43:38,320 I know that it does not excuse my behaviour, but... 616 00:43:40,320 --> 00:43:41,840 sometimes a man... 617 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 has no option. 618 00:44:17,640 --> 00:44:20,320 Pluck the partridges, I need them for dinner tonight. 619 00:44:20,400 --> 00:44:22,200 And make sure you wash your hands first. 620 00:44:24,160 --> 00:44:25,160 Clara! 621 00:44:25,560 --> 00:44:27,200 Rosalía! 622 00:44:30,360 --> 00:44:32,920 I can come back as my room is now ready. 623 00:44:33,000 --> 00:44:34,480 - Yes. - I can. 624 00:44:34,560 --> 00:44:36,440 Thank you. 625 00:44:36,520 --> 00:44:39,480 No. No need to thank me. Thank Lord Diego. 626 00:44:41,320 --> 00:44:43,320 Will you take responsibility for the child? 627 00:44:43,400 --> 00:44:45,360 Yes. I will take care of her. 628 00:45:56,120 --> 00:45:57,960 A quarter pound of sugar... 629 00:46:03,360 --> 00:46:04,840 The whites of eggs... 630 00:46:07,520 --> 00:46:08,760 And lemon juice. 631 00:46:09,880 --> 00:46:11,360 Can I help you, my lord? 632 00:46:11,440 --> 00:46:16,200 Uh... No. No. Excuse me, I didn't mean to interrupt you. 633 00:46:16,520 --> 00:46:18,480 Cooking is a little mesmerising. 634 00:46:21,960 --> 00:46:24,560 Sugar dough. I never get it right. 635 00:46:26,920 --> 00:46:29,400 I should like to watch, if you do not mind. 636 00:46:32,080 --> 00:46:34,640 Well, I would need an assistant. 637 00:46:34,720 --> 00:46:37,400 I would warn you it would be his first day. 638 00:46:38,360 --> 00:46:39,360 Very well, 639 00:46:39,880 --> 00:46:41,120 what would you have me do? 640 00:46:41,680 --> 00:46:42,880 You must obey the chef 641 00:46:43,360 --> 00:46:45,600 and follow her instructions, step by step. 642 00:46:47,720 --> 00:46:49,640 Thank you for taking back Rosalia. 643 00:46:50,960 --> 00:46:52,680 Thanks you for opening my eyes. 644 00:46:55,000 --> 00:46:56,800 Here is the lemon juice. 645 00:46:57,200 --> 00:46:58,680 Pour it into the mortar. 646 00:46:58,760 --> 00:47:00,440 Bit by bit. Not at once. 647 00:47:02,280 --> 00:47:04,880 Then we blend it with the egg and the sugar. 648 00:47:06,720 --> 00:47:07,880 Like this. 649 00:47:08,480 --> 00:47:09,840 Like this. 650 00:47:12,280 --> 00:47:13,960 - Care to try yourself? - Yes. 651 00:47:19,400 --> 00:47:20,560 What happens now? 652 00:47:21,880 --> 00:47:23,400 Stop looking at me like that. 653 00:47:24,920 --> 00:47:26,800 - Shall I keep mixing? - Yes. 654 00:47:27,600 --> 00:47:30,200 And now rose water. This part is critical 655 00:47:30,280 --> 00:47:32,040 so the sugar can finally blend. 656 00:47:37,440 --> 00:47:38,560 Excuse me. 657 00:47:42,760 --> 00:47:46,600 Miss Belmonte, thank you for sharing this time with me. 658 00:47:50,160 --> 00:47:52,080 - Good night. - Good night. 659 00:48:18,800 --> 00:48:20,200 What is the mystery? 660 00:48:20,720 --> 00:48:22,680 Baking is mathematical. 661 00:48:22,760 --> 00:48:26,320 But even with the recipe, the result is never quite the same. 662 00:48:26,760 --> 00:48:28,320 We follow the steps, 663 00:48:28,400 --> 00:48:31,600 measure the ingredients, calculate the time exactly... 664 00:48:32,120 --> 00:48:35,200 But there is always something that is out of our control. 665 00:48:36,120 --> 00:48:40,320 The result can be either perfect, or just does not work at all. 666 00:48:41,200 --> 00:48:43,640 It is a mystery that we will never unfold. 667 00:48:44,520 --> 00:48:46,720 Maybe it is all about letting go. 668 00:49:01,800 --> 00:49:02,800 Yes? 669 00:49:07,920 --> 00:49:09,800 This was in my office, my lord. 670 00:49:11,280 --> 00:49:13,920 - You should pass it to the Queen. - No. 671 00:49:14,880 --> 00:49:16,800 I won't be doing anything of the sort, my lord. 672 00:49:16,960 --> 00:49:20,120 I hope that's the last time that you disobey my orders. 673 00:49:20,520 --> 00:49:22,680 It's not appropriate for a chief butler. 674 00:49:24,920 --> 00:49:26,520 But sometimes there is no option. 675 00:49:29,080 --> 00:49:31,360 It is very generous of you, my lord. 676 00:49:33,640 --> 00:49:36,560 But, what shall I say to her Majesty? 677 00:49:37,680 --> 00:49:38,680 Nothing. 678 00:49:39,240 --> 00:49:40,800 Nothing out of the ordinary. 679 00:49:42,600 --> 00:49:44,600 Now how about you put on your uniform. 680 00:50:14,040 --> 00:50:15,280 Your turn. 681 00:50:19,800 --> 00:50:22,440 Sometimes, it is not enough to understand. 682 00:50:23,160 --> 00:50:25,120 We have to believe too. 683 00:50:26,440 --> 00:50:29,560 Although at times we put our faith in the wrong people. 684 00:50:30,040 --> 00:50:31,680 And when that occurs, 685 00:50:32,040 --> 00:50:33,640 the only thing we can do 686 00:50:33,920 --> 00:50:36,520 is understand in order to believe again. 687 00:50:37,080 --> 00:50:39,480 And once again the mystery begins. 688 00:50:46,200 --> 00:50:48,080 Carmen! 689 00:50:52,840 --> 00:50:56,480 I made a pledge to the Baby Jesus that I would not eat until you got better. 690 00:50:56,560 --> 00:50:57,560 Yes, I heard. 691 00:50:57,600 --> 00:50:59,360 But now you must eat. 692 00:50:59,840 --> 00:51:00,840 Will you promise me? 693 00:51:01,400 --> 00:51:02,240 Yes. 694 00:51:26,760 --> 00:51:27,960 Your Majesty. 695 00:51:32,840 --> 00:51:35,840 His Majesty entrusted it to me that night in Castamar. 696 00:51:36,280 --> 00:51:37,800 I suppose you have read it. 697 00:51:38,240 --> 00:51:39,920 Yes, Your Majesty. 698 00:51:40,360 --> 00:51:41,480 Just myself. 699 00:51:42,160 --> 00:51:45,520 The contents are far too grave to be shared with anyone. 700 00:51:47,960 --> 00:51:51,160 You understand that at times His Majesty be somewhat... 701 00:51:51,760 --> 00:51:52,960 uncontrollable. 702 00:51:55,400 --> 00:51:58,640 Writing this document was the only sure way to calm him. 703 00:51:58,840 --> 00:52:01,080 You do not need to explain yourself, Your Majesty. 704 00:52:01,160 --> 00:52:03,840 But I need to. I signed it because he made me. 705 00:52:04,280 --> 00:52:06,320 I would never encourage abdication. 706 00:52:13,520 --> 00:52:14,840 Are you not going to ask? 707 00:52:17,320 --> 00:52:18,400 Uh! 708 00:52:18,480 --> 00:52:20,640 Come now, be not afraid. 709 00:52:24,600 --> 00:52:26,040 The answer is no. 710 00:52:26,400 --> 00:52:28,040 I do not wish to be regent. 711 00:52:28,240 --> 00:52:30,400 I could never do that to His Majesty. 712 00:52:31,200 --> 00:52:32,600 And nor to the crown. 713 00:52:36,400 --> 00:52:37,840 Guard it well, Your Majesty. 714 00:52:38,320 --> 00:52:40,400 Do not make it easy for your enemies. 715 00:52:42,640 --> 00:52:45,360 Now if you permit, I shall leave you to your prayers. 716 00:52:46,000 --> 00:52:48,280 Pray for those who are on the side of Their Majesties. 717 00:52:58,920 --> 00:53:00,440 Mmm... 718 00:53:00,520 --> 00:53:03,200 Never have I tasted a sugar dough so delicate! 719 00:53:03,600 --> 00:53:05,640 - Regards to the baker. - Bakeress. 720 00:53:06,320 --> 00:53:07,320 I will. 721 00:53:08,480 --> 00:53:09,480 Lady Sol, 722 00:53:09,920 --> 00:53:12,440 forgive the audacity of sending you the letter. 723 00:53:12,800 --> 00:53:14,400 But I have no one else. 724 00:53:17,280 --> 00:53:18,960 Nothing to excuse. 725 00:53:19,320 --> 00:53:21,440 It was good you came for help to a friend. 726 00:53:22,200 --> 00:53:23,280 How are you feeling? 727 00:53:23,400 --> 00:53:24,920 I am horrified 728 00:53:25,360 --> 00:53:28,280 about the behavior of Lord Enrique, I... 729 00:53:29,080 --> 00:53:30,520 I thought he loved me. 730 00:53:31,200 --> 00:53:33,760 Unlike women, men they never truly love. 731 00:53:34,160 --> 00:53:35,560 They only desire. 732 00:53:36,640 --> 00:53:38,840 - Just like Lord Diego. - Lord Diego... 733 00:53:39,080 --> 00:53:41,480 Lord Diego only has eyes for a portrait. 734 00:53:44,280 --> 00:53:45,320 He will never... 735 00:53:47,640 --> 00:53:49,280 He will never lay eyes on me. 736 00:53:51,560 --> 00:53:52,880 I am sure that he will. 737 00:53:54,760 --> 00:53:56,480 I would place a wager 738 00:53:56,800 --> 00:53:59,880 that the duke of Castamar wishes to have a descendant. 739 00:54:02,720 --> 00:54:03,920 All is possible. 740 00:54:09,880 --> 00:54:11,000 Take this. 741 00:54:13,080 --> 00:54:14,440 It is your salvation. 742 00:54:27,120 --> 00:54:28,920 I have not stopped thinking... 743 00:54:29,200 --> 00:54:30,520 about last night. 744 00:54:30,680 --> 00:54:32,800 We only made some sugar dough, my lord. 745 00:54:34,240 --> 00:54:36,040 It's my lady getting bigger? 746 00:54:36,360 --> 00:54:37,720 Melquiades, 747 00:54:37,800 --> 00:54:40,040 would you ask for some sugar dough to be brought up? 748 00:54:40,120 --> 00:54:41,240 I do not know what you saw. 749 00:54:41,360 --> 00:54:43,680 Fine, if you say so I will tell also the housekeeper. 750 00:54:43,760 --> 00:54:44,960 Tell me what? 751 00:54:45,560 --> 00:54:47,800 I would do anything for you and you know it. 752 00:54:47,920 --> 00:54:48,920 Yes, I mean that. 753 00:54:49,000 --> 00:54:50,720 I want her underskirt. 754 00:54:55,400 --> 00:54:56,640 Why are you like this? 755 00:54:59,840 --> 00:55:01,200 I've heard much about you. 756 00:55:01,480 --> 00:55:02,560 Enchanted. 757 00:55:03,720 --> 00:55:06,280 - A lovely young lady. - Yes, I've just met her. 758 00:55:06,360 --> 00:55:07,480 Who is single. 759 00:55:07,600 --> 00:55:10,520 He was arm in arm with the prettiest woman in the concert. 760 00:55:10,600 --> 00:55:11,840 The daughter of a marquis! 761 00:55:11,920 --> 00:55:13,200 What of Miss Castro? 762 00:55:13,320 --> 00:55:14,560 She should hurry herself. 763 00:55:14,680 --> 00:55:18,640 The only thing you have to do is get Diego into your bed. 55187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.