Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,880
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:16,760 --> 00:00:20,680
His Majesty, during a parade
of the royal carriage, has disappeared.
3
00:00:21,120 --> 00:00:23,400
- Sir, what are you doing here?
- Who are you?
4
00:00:24,040 --> 00:00:25,480
- For us.
- Kill him.
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,120
For the good of the crown,
we must ensure it is kept hidden.
6
00:00:28,200 --> 00:00:29,680
I have here the whole truth.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,040
She's still here.
Do not loose sight of her.
8
00:00:32,120 --> 00:00:34,640
You will find anything
that will make her leave Castamar.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
I cursed the crown!
10
00:00:36,840 --> 00:00:40,520
You are adorable, Miss Castro.
The duke is a man most fortunate.
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,360
The duke does not see me as you do.
12
00:00:42,440 --> 00:00:43,776
He will. Get closer to him.
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
And you shall soon have arms
in which to shelter.
14
00:01:13,440 --> 00:01:15,720
The door! The door!
15
00:01:17,320 --> 00:01:19,080
Please, open up!
16
00:01:24,640 --> 00:01:25,880
What's happened?
17
00:01:27,160 --> 00:01:29,240
BASED ON "THE COOK OF CASTAMAR"
BY FERNANDO J. MUÑEZ.
18
00:01:29,760 --> 00:01:31,800
Please, Brother Juan.
19
00:01:32,880 --> 00:01:33,880
Friar Juan!
20
00:01:34,480 --> 00:01:36,120
Friar Juan!
21
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
Friar Juan!
22
00:01:38,400 --> 00:01:39,400
Friar Juan!
23
00:01:39,520 --> 00:01:41,120
May Lord protect his soul.
24
00:01:43,840 --> 00:01:45,240
He's still breathing.
25
00:01:45,440 --> 00:01:47,520
Call the doctor, quickly.
There is not much time.
26
00:02:33,880 --> 00:02:35,280
Dreadful.
27
00:02:35,720 --> 00:02:37,120
The storm bells.
28
00:02:37,360 --> 00:02:39,520
May the Lord protect us.
29
00:02:40,920 --> 00:02:43,280
- Shall I use the curling irons, Miss?
- No.
30
00:02:44,480 --> 00:02:45,840
There is no need, Elisa.
31
00:02:46,320 --> 00:02:47,720
You may leave.
32
00:03:29,120 --> 00:03:30,120
No,
33
00:03:30,240 --> 00:03:33,560
that hair that she has...
it does need the iron.
34
00:03:34,760 --> 00:03:36,160
And I know that for a fact.
35
00:03:38,960 --> 00:03:40,200
Oh, good Lord.
36
00:03:47,720 --> 00:03:48,880
What happened?
37
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
There's a crow in the pantry.
38
00:03:51,240 --> 00:03:52,240
Melquíades.
39
00:03:57,320 --> 00:03:58,320
My lord?
40
00:03:59,680 --> 00:04:01,320
Ensure that the carriage is readied.
41
00:04:01,720 --> 00:04:03,840
- I should depart for the castle.
- Yes, my lord.
42
00:04:04,400 --> 00:04:06,960
And quickly please.
There is a storm approaching.
43
00:04:12,360 --> 00:04:14,440
It came to take a soul, I'm sure.
44
00:04:15,840 --> 00:04:17,440
The day my grandmother died,
45
00:04:18,480 --> 00:04:21,040
a crow like that
spent the whole day at the window.
46
00:04:21,480 --> 00:04:24,320
Knock, knock, knock. Poor woman.
47
00:04:25,800 --> 00:04:27,120
God rest her soul in heaven.
48
00:04:27,200 --> 00:04:29,160
Birds do not really take
the souls of people.
49
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
It is simply the storm.
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
No.
51
00:04:35,440 --> 00:04:36,520
We must pray
52
00:04:36,640 --> 00:04:40,520
and repent from our sins. If we do not,
something bad will happen, trust me.
53
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
The masters are awaiting their breakfast.
54
00:04:48,160 --> 00:04:49,520
Today!
55
00:04:52,600 --> 00:04:54,560
Beatriz,
tell them to get the trays.
56
00:04:54,760 --> 00:04:56,880
I just need to stretch the sugar dough
and cut it.
57
00:04:57,000 --> 00:04:59,840
Carmen, would you give me...
a blunt, round-nosed knife.
58
00:05:02,680 --> 00:05:03,680
It cannot be.
59
00:05:04,680 --> 00:05:07,120
The sugar dough did not blend,
what happened?
60
00:05:08,800 --> 00:05:10,360
Sweet Lord!
61
00:05:12,840 --> 00:05:14,200
The housekeeper will kill us,
62
00:05:14,440 --> 00:05:16,280
and the masters will kill us also.
63
00:05:16,840 --> 00:05:19,360
Now we know who the crow is coming for,
do we not?
64
00:05:26,880 --> 00:05:29,120
Saffron syrup cakes, your favorites.
65
00:05:29,440 --> 00:05:33,240
Yes, but when I eat something to excess,
something I like, I...
66
00:05:33,360 --> 00:05:35,400
become bored and begin hating it.
67
00:05:36,320 --> 00:05:37,520
It happens to you also?
68
00:05:38,320 --> 00:05:40,800
- Not with food, no.
- Ah.
69
00:05:42,320 --> 00:05:45,560
Perhaps my stay in Castamar
has lengthened unnecessarily.
70
00:05:45,640 --> 00:05:47,080
Are you not happy here?
71
00:05:47,160 --> 00:05:49,080
I have no reason to complaint but...
72
00:05:49,360 --> 00:05:50,720
I have been here for two months.
73
00:05:50,800 --> 00:05:54,280
And you'll stay here as long as necessary.
You understand me.
74
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
In that case,
75
00:05:55,880 --> 00:05:58,640
these cakes have just become my favorites.
76
00:05:58,720 --> 00:06:01,000
I see you awoke with an appetite.
77
00:06:01,120 --> 00:06:04,400
The cook was truly inspired today.
Exquisite.
78
00:06:05,440 --> 00:06:07,600
- Will you take the air with Diego later?
- A-ha.
79
00:06:07,680 --> 00:06:10,040
There is a storm brewing,
but it will not last.
80
00:06:10,560 --> 00:06:13,560
Sorry if I spoil your plans,
but my brother is meeting the King.
81
00:06:14,000 --> 00:06:16,160
He seems to spend longer
each day in court,
82
00:06:16,520 --> 00:06:18,480
and says less each day to his mother.
83
00:06:18,600 --> 00:06:21,160
The day will be very boring
without that walk...
84
00:06:21,920 --> 00:06:24,200
Perhaps we could invite over
one of your friends?
85
00:06:24,600 --> 00:06:27,520
If you are thinking of the Countess
of Arcos, I would forget it.
86
00:06:27,840 --> 00:06:31,240
Physical exercise has not exactly
been her bedfellow for some time.
87
00:06:33,080 --> 00:06:34,080
Mother.
88
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
- And the Marquis of Soto?
- Impossible.
89
00:06:40,560 --> 00:06:42,600
He is occupied
with a matter of great importance.
90
00:06:42,680 --> 00:06:43,680
Hmm?
91
00:06:47,280 --> 00:06:48,720
Carlo Broschi.
92
00:06:48,800 --> 00:06:50,560
He is in Alcaláde Henares,
93
00:06:50,800 --> 00:06:53,960
and Lord Enrique promised me
that his very first concert
94
00:06:54,040 --> 00:06:56,160
would be held here, in Castamar.
95
00:06:56,320 --> 00:06:58,680
- Oh la la! Oh la la!
- It is assured.
96
00:06:58,760 --> 00:07:02,080
When Lord Enrique sets his mind
on something, he is rarely disappointed.
97
00:07:02,640 --> 00:07:03,720
He is a great man.
98
00:07:10,880 --> 00:07:13,280
No take it away, I do not want it.
Take it.
99
00:07:13,960 --> 00:07:16,480
Your Majesty, you should try to eat.
100
00:07:18,440 --> 00:07:20,120
Whoever wants to poison me,
101
00:07:21,120 --> 00:07:22,720
will need to first outsmart me.
102
00:07:31,560 --> 00:07:33,320
I read the reports you have written.
103
00:07:34,160 --> 00:07:36,640
Any suggestion will be
much welcome, your Majesty.
104
00:07:36,720 --> 00:07:38,840
Hmm, I know. I have an order.
105
00:07:39,360 --> 00:07:40,360
Yes, your grace.
106
00:07:41,320 --> 00:07:43,400
You need more power within the Council.
107
00:07:43,760 --> 00:07:47,400
Your reports they describe
quite elegantly and precisely the...
108
00:07:47,720 --> 00:07:49,080
needs of this kingdom.
109
00:07:49,160 --> 00:07:51,320
You will present
these proposals to the council.
110
00:07:51,400 --> 00:07:53,520
And, henceforth,
you shall have the right to vote.
111
00:07:54,080 --> 00:07:55,440
Are you sure, Your Majesty?
112
00:07:55,760 --> 00:07:58,560
- One month I have been secretary...
- I know, but I trust you.
113
00:08:00,080 --> 00:08:01,480
Overcautiousness
114
00:08:02,560 --> 00:08:05,560
never built
the greatest kingdoms, correct?
115
00:08:06,240 --> 00:08:08,320
Your Majesty, you have a visitor.
116
00:08:08,400 --> 00:08:09,480
Hmm...
117
00:08:14,640 --> 00:08:16,320
How are you today, Your Majesty?
118
00:08:16,640 --> 00:08:17,920
Go away.
119
00:08:18,400 --> 00:08:21,520
It is necessary we take your temperature
as you are aware, in addition...
120
00:08:21,600 --> 00:08:23,000
Guards! Who let him in here?
121
00:08:23,200 --> 00:08:26,920
The Queen agreed to me that I should
come to see you daily, do you not recall?
122
00:08:27,400 --> 00:08:29,120
He wishes to poison me.
123
00:08:29,680 --> 00:08:33,000
He tries with the clothes
he tries with the food. Tell him to go.
124
00:08:33,160 --> 00:08:35,880
Away with him, away, away!
125
00:08:35,960 --> 00:08:38,200
Away with him, away with him.
126
00:08:38,560 --> 00:08:39,560
Away!
127
00:08:47,200 --> 00:08:48,320
Your Majesty,
128
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
be calm.
129
00:08:50,200 --> 00:08:51,280
Be calm.
130
00:08:54,480 --> 00:08:56,960
The Queen needs to know
you are not seeing the physician.
131
00:08:58,240 --> 00:08:59,240
The Queen?
132
00:09:00,400 --> 00:09:02,640
The Queen does not need
to know everything.
133
00:09:15,680 --> 00:09:17,080
Your Majesty.
134
00:09:21,440 --> 00:09:23,040
Here you are, Your Majesty.
135
00:09:23,520 --> 00:09:27,680
I've transcribed all the reports
the Duke has written in the past months,
136
00:09:28,080 --> 00:09:30,920
the bills he proposed,
and some of his notes.
137
00:09:31,080 --> 00:09:32,720
And the document I asked for?
138
00:09:33,600 --> 00:09:34,880
Your Majesty, you can be sure
139
00:09:34,960 --> 00:09:37,400
that I have searched
in every single corner of Castamar.
140
00:09:37,480 --> 00:09:38,720
That document is not there.
141
00:09:38,880 --> 00:09:40,360
And did you ask the cook then?
142
00:09:42,520 --> 00:09:43,880
I don't know why I should.
143
00:09:44,360 --> 00:09:46,720
She was with my husband
the night of the fiesta.
144
00:09:47,200 --> 00:09:48,640
It was she who found him.
145
00:09:52,000 --> 00:09:53,760
I will search her belongings.
146
00:09:54,880 --> 00:09:57,440
Castamar is not so big
that the document can stay hidden.
147
00:09:58,440 --> 00:09:59,360
Your Majesty...
148
00:10:00,880 --> 00:10:03,360
I promise that I will do everything
that is in my hands.
149
00:10:07,320 --> 00:10:10,520
Should that document fall into
the wrong hands, it will spell the end.
150
00:10:11,520 --> 00:10:12,640
Especially for you.
151
00:10:16,360 --> 00:10:17,520
"A."
152
00:10:17,800 --> 00:10:19,440
That's it.
153
00:10:25,680 --> 00:10:26,680
Another letter.
154
00:10:27,320 --> 00:10:29,120
Which would you like to learn next?
155
00:10:29,720 --> 00:10:30,720
All of them.
156
00:10:30,760 --> 00:10:32,320
But you know how many there are?
157
00:10:32,720 --> 00:10:33,840
Hmm...
158
00:10:34,000 --> 00:10:35,080
Eight?
159
00:10:35,480 --> 00:10:38,280
Another day
I'll teach you to count. Come, off to bed.
160
00:10:38,360 --> 00:10:40,160
No, I want more letters now.
161
00:10:40,240 --> 00:10:41,240
Rosalía, it's...
162
00:10:41,280 --> 00:10:42,760
I want to learn more letters now.
163
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
- Rosalía.
- I want letters!
164
00:10:44,280 --> 00:10:45,560
Come on. It's late, come on.
165
00:10:46,520 --> 00:10:47,960
Come.
166
00:10:49,240 --> 00:10:51,000
What if it takes me?
167
00:10:51,520 --> 00:10:53,640
- Who?
- The big crow.
168
00:11:01,920 --> 00:11:04,320
He will take my soul while I sleep.
169
00:11:04,400 --> 00:11:07,080
No, That will not happen, I promise.
Come with me.
170
00:11:14,040 --> 00:11:15,440
See? It's not there.
171
00:11:16,040 --> 00:11:17,040
Look.
172
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Look.
173
00:11:21,800 --> 00:11:22,800
See?
174
00:11:23,240 --> 00:11:24,480
It is not there.
175
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
You see?
176
00:11:30,880 --> 00:11:31,880
Come.
177
00:11:40,560 --> 00:11:41,760
Now to bed.
178
00:11:52,120 --> 00:11:53,880
We shall ask Elisa tomorrow,
179
00:11:54,000 --> 00:11:57,560
She will surely say it was a joke
designed to scare us.
180
00:11:57,640 --> 00:11:58,640
Right?
181
00:12:03,360 --> 00:12:04,960
Can I sleep with you?
182
00:12:05,520 --> 00:12:09,000
But you have your own room.
I will go with you.
183
00:12:09,400 --> 00:12:10,600
Come on.
184
00:12:15,160 --> 00:12:16,600
No, I do not want to.
185
00:12:16,680 --> 00:12:19,240
- Rosalía.
- I do not want to.
186
00:12:19,400 --> 00:12:23,000
I will go with you.
I am here, you are safe.
187
00:12:23,280 --> 00:12:25,080
Believe me. Hey?
188
00:12:34,520 --> 00:12:36,200
Is the rain making that noise?
189
00:12:36,480 --> 00:12:37,880
There is no noise.
190
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
Yes.
191
00:12:40,400 --> 00:12:42,880
They talked of it,
but finally, there was no storm.
192
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
Is the big crow?
193
00:12:47,560 --> 00:12:48,840
There is no big crow.
194
00:12:48,920 --> 00:12:51,080
- Yes, there is a crow.
- No...
195
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
No.
196
00:12:52,760 --> 00:12:55,160
It's only the wind. Now, go to sleep.
197
00:13:12,560 --> 00:13:14,040
Be gone!
198
00:13:18,440 --> 00:13:19,480
Get out!
199
00:14:03,480 --> 00:14:07,520
Fire! Quick! Everyone out!
200
00:14:07,640 --> 00:14:09,440
Quick, come on, everyone out!
201
00:14:09,760 --> 00:14:12,320
Out!
202
00:14:17,360 --> 00:14:19,000
Rosalía!
203
00:14:19,120 --> 00:14:20,120
Rosalía!
204
00:14:20,320 --> 00:14:21,320
Rosalía!
205
00:14:21,400 --> 00:14:23,040
You well? Come on!
206
00:14:23,120 --> 00:14:25,120
Fire!
207
00:14:27,200 --> 00:14:29,440
Fire! Everybody leave their rooms!
208
00:14:29,600 --> 00:14:30,600
And hurry!
209
00:14:32,120 --> 00:14:34,680
- Fire!
- To the courtyard, everyone!
210
00:14:34,760 --> 00:14:36,200
Fire!
211
00:14:38,880 --> 00:14:40,440
Fire!
212
00:14:41,440 --> 00:14:42,480
Lord Diego.
213
00:14:44,760 --> 00:14:47,240
- What's the...?
- Lord Diego, we have to leave immediately.
214
00:14:47,320 --> 00:14:49,160
- What's happening?
- Please, hurry up.
215
00:14:52,560 --> 00:14:53,640
Fire!
216
00:14:53,800 --> 00:14:55,840
We need more buckets, quickly!
217
00:14:56,760 --> 00:14:58,040
Give me a bucket!
218
00:14:58,520 --> 00:14:59,520
Come on!
219
00:15:02,120 --> 00:15:03,720
Quickly!
220
00:15:12,400 --> 00:15:13,240
Is all well?
221
00:15:13,400 --> 00:15:14,280
Yes, yes, go on.
222
00:15:14,360 --> 00:15:16,080
Over here, fire!
223
00:15:21,800 --> 00:15:23,720
More water! Water!
224
00:15:25,640 --> 00:15:27,400
We will be safer outside. Quick!
225
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
No,
226
00:15:31,200 --> 00:15:32,400
I'm not coming out.
227
00:15:32,880 --> 00:15:36,560
- Not while fire threatens our house.
- Mother, it's a precaution.
228
00:15:36,760 --> 00:15:38,960
Calm yourself, please.
You're scaring Miss Castro.
229
00:15:39,040 --> 00:15:41,800
No, please,
don't worry about me, but...
230
00:15:45,320 --> 00:15:47,160
Calm down. Calm down.
231
00:15:47,800 --> 00:15:49,920
The house is safe.
There is nothing to worry about.
232
00:15:50,000 --> 00:15:52,840
It seems the fire started in one
of the servants rooms, but it is out.
233
00:15:52,920 --> 00:15:54,120
What a horrible time.
234
00:15:54,640 --> 00:15:57,400
I will have Mrs. Berenguer
bring up some broth.
235
00:15:57,480 --> 00:16:00,480
I'll just check downstairs,
and whilst there, shall request the broth.
236
00:16:00,560 --> 00:16:02,000
- I'll go with you.
- Brother,
237
00:16:02,160 --> 00:16:04,960
best that you accompany
our mother to her chamber, huh?
238
00:16:08,320 --> 00:16:10,200
I took a candle
239
00:16:10,280 --> 00:16:13,160
I brought it to my room,
but I didn't knock it over.
240
00:16:13,240 --> 00:16:16,360
- I didn't do anything, it was the raven.
- Don't trouble yourself with that.
241
00:16:16,440 --> 00:16:18,800
It's over. Calm down.
242
00:16:21,240 --> 00:16:22,280
Lord Diego.
243
00:16:22,680 --> 00:16:23,760
You are safe!
244
00:16:24,320 --> 00:16:25,360
Yes.
245
00:16:25,760 --> 00:16:27,240
And I see you are too.
246
00:16:29,880 --> 00:16:30,960
Miss Belmonte.
247
00:16:32,080 --> 00:16:33,440
Her name is Clara.
248
00:16:35,240 --> 00:16:38,000
I see that Clara is safe,
as are all of you.
249
00:16:38,280 --> 00:16:39,320
It pleases me greatly.
250
00:16:39,520 --> 00:16:40,760
Rosalía, come.
251
00:16:43,720 --> 00:16:44,920
Lord Diego.
252
00:16:46,280 --> 00:16:47,760
- Can I do anything for you?
- Yes.
253
00:16:47,840 --> 00:16:50,120
Miss Amelia and my mother
would like some broth.
254
00:16:50,200 --> 00:16:52,360
- I'll shall have it brought right away.
- Very good.
255
00:16:52,760 --> 00:16:53,880
Good night to you.
256
00:16:57,120 --> 00:17:00,280
I shall take care of that. Carmen can
help me that way it would be quicker.
257
00:17:00,440 --> 00:17:03,080
No. She's not there.
I thought she was with you.
258
00:17:03,880 --> 00:17:06,680
- I've not seen her all evening.
- Nor have I.
259
00:17:07,560 --> 00:17:09,840
- I shall look for her.
- Rosalía, stay here.
260
00:17:17,800 --> 00:17:21,280
She could not leave her room
and she fainted due to too much smoke.
261
00:17:21,560 --> 00:17:24,800
- It seems her lungs are badly affected.
- Poor woman.
262
00:17:25,960 --> 00:17:28,440
Tell Doctor Evaristo that
he must visit her as necessary.
263
00:17:28,720 --> 00:17:32,280
And if her room is badly damaged,
feel free to move her to other quarters.
264
00:17:32,440 --> 00:17:33,760
Thank you, my lord.
265
00:17:34,240 --> 00:17:36,720
But it seems much of the damage
is in the room of Rosalia
266
00:17:36,800 --> 00:17:37,920
and I can deal with that.
267
00:17:38,000 --> 00:17:40,520
Pray, why did you not take care
to prevent the fire?
268
00:17:40,600 --> 00:17:42,600
You are responsible for the service
269
00:17:42,680 --> 00:17:44,440
and all that takes place below.
270
00:17:45,920 --> 00:17:47,480
Excuse me, my lady.
271
00:17:47,560 --> 00:17:50,600
The fire was started by Rosalia
in her room in the middle of...
272
00:17:50,680 --> 00:17:52,120
There are no excuses.
273
00:17:52,960 --> 00:17:55,960
You will take the necessary action
to prevent a repetition.
274
00:17:56,760 --> 00:17:59,480
Apparently since leniency
does not seem to work with you,
275
00:17:59,560 --> 00:18:01,600
from now on
somethings are going to change.
276
00:18:02,840 --> 00:18:04,240
From now on,
277
00:18:04,320 --> 00:18:06,120
you shall have no holidays.
278
00:18:08,520 --> 00:18:11,240
I shall be checking your rooms
whenever I see fit.
279
00:18:11,800 --> 00:18:16,040
I will seize any candles or other items
that could pose a risk to the palace.
280
00:18:17,480 --> 00:18:19,240
And those that do not agree,
281
00:18:19,680 --> 00:18:21,080
can walk out of the door.
282
00:18:23,000 --> 00:18:25,080
And you must keep
a closer eye on Rosalía.
283
00:18:25,160 --> 00:18:26,360
That's not fair.
284
00:18:27,240 --> 00:18:28,360
Fair?
285
00:18:29,840 --> 00:18:32,160
Go and tell Carmen if it is fair or not.
286
00:18:32,360 --> 00:18:34,720
If she survives
and can come back to the kitchen.
287
00:18:35,560 --> 00:18:36,920
Back to work.
288
00:18:43,880 --> 00:18:45,680
Our Father who art in heaven,
289
00:18:46,360 --> 00:18:48,560
hallowed be thy name...
290
00:19:02,840 --> 00:19:05,720
I am sure the Lord
will notice you in this dress.
291
00:19:06,440 --> 00:19:08,520
Our Lord, that is what I meant.
292
00:19:08,680 --> 00:19:12,200
And surely He will give you everything you
prayed for, and forgive your sins.
293
00:19:12,440 --> 00:19:14,400
If you have any I mean to say.
294
00:19:15,760 --> 00:19:18,520
I wonder what you asked Him for.
If you want anything.
295
00:19:18,680 --> 00:19:20,560
Surely you have it all.
296
00:19:21,120 --> 00:19:22,720
You can never pray too much.
297
00:19:22,840 --> 00:19:26,240
You are right because when something
unexpected happens like the fire,
298
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
like the other day,
none of us are safe. There.
299
00:19:29,080 --> 00:19:30,080
Uh-huh.
300
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
My dear.
301
00:19:33,280 --> 00:19:35,440
I heard tell you requested a carriage.
302
00:19:35,640 --> 00:19:36,640
Hmm, yes.
303
00:19:36,960 --> 00:19:38,480
I had planned to visit a friend.
304
00:19:38,560 --> 00:19:40,600
- Do I have time to freshen up?
- No.
305
00:19:41,400 --> 00:19:43,280
I do not think it would be opportune
306
00:19:43,360 --> 00:19:46,440
to present myself with a person
of your name without giving due notice.
307
00:19:46,520 --> 00:19:47,520
Indeed.
308
00:19:47,720 --> 00:19:51,400
There is nothing more inconvenient
than unannounced visitors.
309
00:19:51,720 --> 00:19:53,080
But we will travel together.
310
00:19:53,520 --> 00:19:55,720
It is an excuse to visit Lord Enrique.
311
00:19:55,920 --> 00:19:59,040
I am desperate to learn
if he managed to hire the young Italian.
312
00:19:59,120 --> 00:20:01,240
Allow me a moment and we shall leave.
313
00:20:01,600 --> 00:20:02,720
Of course.
314
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Take a sit.
315
00:20:13,920 --> 00:20:16,840
He no longer dresses
and he is refusing to eat.
316
00:20:17,480 --> 00:20:20,680
It seems the rumours are true
regarding the health of His Majesty.
317
00:20:21,160 --> 00:20:22,680
What rumours are these?
318
00:20:22,800 --> 00:20:25,080
They say
he is afraid of everything, Diego.
319
00:20:25,160 --> 00:20:27,520
That he sleeps during the day
and stays awake at night.
320
00:20:27,680 --> 00:20:29,960
That he walks outside barefoot...
321
00:20:31,840 --> 00:20:34,960
Are there rumours about
what happened the night of the fiesta?
322
00:20:35,680 --> 00:20:36,720
My lord...
323
00:20:36,800 --> 00:20:37,680
No.
324
00:20:37,760 --> 00:20:39,840
Your agenda is in order
and the daily post answered.
325
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
- If you don't need me for anything else...
- It's all good.
326
00:20:42,720 --> 00:20:45,040
Thank you, Melquiades, you may leave us.
327
00:20:45,400 --> 00:20:48,160
Why so preoccupied
about what happened that night?
328
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
This is a declaration of his
desire to abdicate, you understand?
329
00:21:02,240 --> 00:21:05,200
To abandon his royal obligations
and so no one could prevent it.
330
00:21:05,360 --> 00:21:07,120
The King brought it with him that night
331
00:21:07,360 --> 00:21:08,520
and he has left it here.
332
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Should you not give it back?
333
00:21:12,520 --> 00:21:14,520
His Majesty is not of sound mind.
334
00:21:14,600 --> 00:21:15,640
And the Queen?
335
00:21:16,160 --> 00:21:17,920
Take a look at the signature.
336
00:21:25,120 --> 00:21:26,120
"The King...
337
00:21:27,440 --> 00:21:28,600
And I."
338
00:21:30,000 --> 00:21:31,560
But why would the Queen...?
339
00:21:31,920 --> 00:21:33,080
I do not know.
340
00:21:44,600 --> 00:21:45,680
Gabriel...
341
00:21:51,560 --> 00:21:53,360
Remember the words of our father:
342
00:21:53,760 --> 00:21:57,520
- "What happens at Castamar..."
- Yes, "concerns only Castamar."
343
00:21:57,600 --> 00:22:00,040
You can... You can rest assure.
344
00:22:09,040 --> 00:22:12,720
- Here, here, just here. This is it.
- Slow. Whoa...
345
00:22:13,800 --> 00:22:17,880
Oh! I did not realise your friend is part
of the Osuna family. Ah!
346
00:22:18,160 --> 00:22:19,920
I've never met them personally,
347
00:22:20,080 --> 00:22:22,680
but I have heard
only good things about them.
348
00:22:22,760 --> 00:22:25,640
Why do you not invite them
to spend some time in Castamar?
349
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
I shall.
350
00:22:35,120 --> 00:22:37,920
Would you mind
awfully waiting until I enter?
351
00:22:38,120 --> 00:22:39,560
I would feel safer.
352
00:22:39,640 --> 00:22:43,160
But of course, my dear. You must have fun!
353
00:22:57,760 --> 00:22:59,600
This will seem like a strange request,
354
00:22:59,680 --> 00:23:02,480
but I would need you please
to shake your head.
355
00:23:04,040 --> 00:23:05,720
Please, just shake your head.
356
00:23:15,560 --> 00:23:16,680
What happened?
357
00:23:16,920 --> 00:23:18,000
My friend...
358
00:23:18,080 --> 00:23:19,880
she,
she is not in the palace.
359
00:23:20,760 --> 00:23:21,960
I do not know...
360
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
Perhaps she forgot our meeting.
361
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
Oh dear...
362
00:23:25,240 --> 00:23:26,120
Lady Mercedes,
363
00:23:26,200 --> 00:23:29,400
would you mind if I join you
on your walk with Lord Enrique?
364
00:23:29,880 --> 00:23:32,120
But of course, feel free.
365
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
Clara.
366
00:23:54,160 --> 00:23:56,600
I'll miss you very much.
367
00:23:57,640 --> 00:23:59,520
We miss when someone is not there.
368
00:23:59,680 --> 00:24:01,080
But I am not going anywhere.
369
00:24:01,960 --> 00:24:03,400
Shall we make letters?
370
00:24:03,680 --> 00:24:04,520
Yes.
371
00:24:04,680 --> 00:24:07,560
- What is this?
- Have you packed your things?
372
00:24:08,360 --> 00:24:10,920
Tomorrow they'll take her
to the hospice of San Fernando.
373
00:24:11,160 --> 00:24:13,040
The masters approved my decision.
374
00:24:13,440 --> 00:24:15,880
This way we will avoid future tragedies.
375
00:24:17,520 --> 00:24:20,000
The hospice is no place
for one who is not evil
376
00:24:20,080 --> 00:24:23,760
nor understands others can be. You cannot
do that to her, it will mean her end.
377
00:24:24,480 --> 00:24:26,640
Do you not remember
what I said this morning?
378
00:24:27,360 --> 00:24:30,440
If you do not like the rules
feel free to walk out the door.
379
00:24:48,680 --> 00:24:51,600
The place where you get the tobacco,
does it sell other things?
380
00:24:52,560 --> 00:24:55,000
- With money, anything is possible.
- Laudanum.
381
00:24:56,480 --> 00:24:59,520
- Laudanum? Why would you need that?
- Yes or no? It is urgent.
382
00:25:00,080 --> 00:25:02,120
It costs half a real, but it is futile.
383
00:25:02,320 --> 00:25:04,440
Mrs. Úrsula was clear with the new rules.
384
00:25:04,600 --> 00:25:05,840
I cannot risk it.
385
00:25:06,320 --> 00:25:09,280
Half a real for the laudanum
and another if you go now.
386
00:25:13,880 --> 00:25:14,920
And make haste!
387
00:25:15,000 --> 00:25:17,120
How many dead
did you count, Lady Mercedes?
388
00:25:17,200 --> 00:25:18,400
Do not be a brut.
389
00:25:18,600 --> 00:25:21,120
The kitchen porter is convalescing,
390
00:25:21,280 --> 00:25:23,080
but we hope she will recover quickly.
391
00:25:23,200 --> 00:25:25,880
And some property damage, nothing more.
392
00:25:26,560 --> 00:25:28,240
I hope everything is fixed soon.
393
00:25:29,880 --> 00:25:33,000
That is not the expression the Countess
of Arcos will have when she learns
394
00:25:33,080 --> 00:25:36,800
Carlo Broschi is holding his first
recital in Castamar, and not her palace.
395
00:25:36,880 --> 00:25:38,440
You are incorrigible!
396
00:25:38,520 --> 00:25:40,040
Is he not, my dear?
397
00:25:41,240 --> 00:25:43,360
And what a gorgeous garden.
398
00:25:44,000 --> 00:25:46,600
Would it be acceptable
to have a bouquet prepared?
399
00:25:46,680 --> 00:25:48,560
Lady Mercedes,
my garden is yours.
400
00:25:48,640 --> 00:25:49,640
Ah...
401
00:25:49,840 --> 00:25:51,800
- And one for you, dear.
- Uh-huh.
402
00:25:58,000 --> 00:25:59,560
I need to tell you something.
403
00:26:01,080 --> 00:26:03,360
Has Lord Diego fallen under your spell?
404
00:26:03,720 --> 00:26:04,880
- No.
- No?
405
00:26:05,080 --> 00:26:07,320
No, no. This does not concern Lord Diego.
406
00:26:07,880 --> 00:26:09,480
This only affects the two of us.
407
00:26:10,320 --> 00:26:11,320
Go on.
408
00:26:12,560 --> 00:26:14,320
Well, then...
409
00:26:14,480 --> 00:26:16,360
It's not easy.
410
00:26:16,600 --> 00:26:17,600
Well,
411
00:26:17,680 --> 00:26:20,560
Miss Castro,
between us there can be no secrets.
412
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
Yes...
413
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
Lord Enrique...
414
00:26:28,840 --> 00:26:29,920
You and I...
415
00:26:33,800 --> 00:26:35,080
I am with a child.
416
00:26:38,880 --> 00:26:42,440
Since I discovered this, I have been
searching for a chance to meet you,
417
00:26:42,520 --> 00:26:43,680
in order to tell you.
418
00:26:45,160 --> 00:26:48,440
Soon it will show so...
We should get married, should we not?
419
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
No.
420
00:26:50,360 --> 00:26:53,120
I will not be marrying you.
Have you understood nothing?
421
00:26:54,080 --> 00:26:55,960
But... But I love you, Lord Enrique.
422
00:26:58,680 --> 00:27:00,280
Enrique, I love you.
423
00:27:00,880 --> 00:27:01,880
Truly.
424
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
And now I carry your child.
425
00:27:05,640 --> 00:27:07,320
You do not love me?
426
00:27:07,400 --> 00:27:10,400
Your only duty is
to marry Lord Diego and nothing more.
427
00:27:20,160 --> 00:27:21,440
My dear...
428
00:27:22,000 --> 00:27:23,160
What has happened?
429
00:27:23,840 --> 00:27:25,640
My fault entirely, Lady Mercedes.
430
00:27:25,720 --> 00:27:27,280
What have you done?
431
00:27:27,360 --> 00:27:31,520
I was recounting to Miss Castro
a terrible story I heard only yesterday.
432
00:27:31,600 --> 00:27:32,680
A young girl,
433
00:27:32,800 --> 00:27:35,480
good family,
with everything to lead a happy life,
434
00:27:35,920 --> 00:27:37,080
found herself with child.
435
00:27:37,200 --> 00:27:39,640
Oh... Who? And whose?
436
00:27:39,800 --> 00:27:41,040
That is irrelevant.
437
00:27:41,640 --> 00:27:44,080
And when people learned
that she was with child, well...
438
00:27:44,360 --> 00:27:46,200
her family they disowned her.
439
00:27:46,920 --> 00:27:48,440
She gave birth in a convent.
440
00:27:48,520 --> 00:27:51,600
Blessed the nuns,
who at least offered her shelter!
441
00:27:51,840 --> 00:27:55,240
Well, what a terrible story
to tell to a young lady!
442
00:27:56,120 --> 00:27:58,640
And, what of the young girl? Where is she?
443
00:27:59,880 --> 00:28:01,960
In heaven. Or rather she is in hell.
444
00:28:02,280 --> 00:28:04,120
Since she took her own life.
445
00:28:05,080 --> 00:28:07,400
We should collect the flowers. Let's go.
446
00:28:11,040 --> 00:28:13,560
Well, what a remarkable bush!
447
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
What do you want?
448
00:28:29,400 --> 00:28:30,680
I need laudanum.
449
00:28:54,080 --> 00:28:55,200
There take your money.
450
00:28:55,880 --> 00:28:57,320
You can stay and eat some food...
451
00:28:57,400 --> 00:28:59,360
How can you even call that food?
452
00:28:59,880 --> 00:29:02,120
I think you spend too much time
with horses and mules.
453
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
I did not recall you being so fussy.
454
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
Since you've left Castamar
I've outgrown you.
455
00:29:07,000 --> 00:29:08,640
And so do I.
456
00:29:17,240 --> 00:29:18,280
Ha!
457
00:29:18,360 --> 00:29:21,000
So, you still dream of going to America?
458
00:29:21,200 --> 00:29:22,240
Yeah?
459
00:29:22,920 --> 00:29:23,960
Tell me!
460
00:29:24,880 --> 00:29:28,720
And you still want
your own stud farm, huh?
461
00:29:29,160 --> 00:29:32,440
We used to have fun together,
did we not? Hey?
462
00:29:32,640 --> 00:29:34,240
Maybe you did.
463
00:29:34,840 --> 00:29:36,120
Come on, woman...
464
00:29:36,480 --> 00:29:38,560
Come to me and I will refresh your memory.
465
00:29:49,800 --> 00:29:50,840
Rosalía,
466
00:29:51,360 --> 00:29:52,720
have you finished your food yet?
467
00:29:53,440 --> 00:29:54,480
I'm not hungry.
468
00:29:55,440 --> 00:29:58,440
Then you cannot want to taste
the sugar dough I prepare...
469
00:30:00,560 --> 00:30:02,960
Well, if I were you,
I would want to try some.
470
00:30:03,960 --> 00:30:06,360
But you would have to eat
some stew first...
471
00:30:08,200 --> 00:30:10,520
Rosalía, I will help you,
472
00:30:10,600 --> 00:30:13,720
but you must eat first to be strong, huh?
473
00:30:15,480 --> 00:30:16,520
Come.
474
00:30:26,840 --> 00:30:28,200
It cannot be.
475
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
Why would the sugar not blend?
476
00:30:50,560 --> 00:30:52,400
Could you please check on Rosalía?
477
00:31:05,600 --> 00:31:06,760
Did you get it?
478
00:31:08,560 --> 00:31:09,600
Half a real.
479
00:31:09,920 --> 00:31:11,120
I paid already.
480
00:31:11,320 --> 00:31:14,000
Half a real
and your secret will go no further.
481
00:31:21,800 --> 00:31:23,080
May it bring you pleasure.
482
00:31:31,440 --> 00:31:33,600
Roberto, if you're ready.
483
00:31:33,680 --> 00:31:36,840
I told Mrs. Úrsula I would accompany you
to run the errands of Carmen.
484
00:31:36,920 --> 00:31:38,080
I'll call the carriage.
485
00:32:41,720 --> 00:32:44,320
Whoa! Whoa!
486
00:32:47,400 --> 00:32:49,680
We have arrived.
I will find someone.
487
00:33:03,960 --> 00:33:05,360
Wait here for me.
488
00:33:05,840 --> 00:33:07,120
I seek Friar Juan.
489
00:33:44,880 --> 00:33:45,880
Clara.
490
00:33:46,240 --> 00:33:48,280
Why are you here?
Did something happened?
491
00:33:48,360 --> 00:33:49,880
No.
492
00:33:49,960 --> 00:33:51,880
- How did you make it here?
- Laudanum.
493
00:33:51,960 --> 00:33:54,680
You cannot use it as you please.
It can be dangerous.
494
00:33:54,760 --> 00:33:57,360
- I know, but I had to talk with you.
- I cannot talk now.
495
00:33:57,600 --> 00:33:59,800
Go to Castamar
and I shall visit presently.
496
00:33:59,880 --> 00:34:01,160
It will take but a moment.
497
00:34:01,880 --> 00:34:05,000
It concerns Rosalía,
a protegée of the Duke.
498
00:34:05,280 --> 00:34:07,400
They take her to a hospice. She is...
499
00:34:07,480 --> 00:34:10,000
an innocent,
a child in the body of a woman.
500
00:34:10,120 --> 00:34:11,440
She will not survive.
501
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
If you could place her in the kitchen
or perhaps as a maid...
502
00:34:14,200 --> 00:34:15,480
You really ought to be going.
503
00:34:15,560 --> 00:34:17,080
- But...
- Leave please.
504
00:34:17,160 --> 00:34:19,120
Listen, you really cannot be here.
505
00:34:26,560 --> 00:34:27,640
Father?
506
00:34:31,640 --> 00:34:32,680
Clara?
507
00:34:34,200 --> 00:34:36,080
- Daughter?
- Father?
508
00:34:36,240 --> 00:34:38,480
Is... Is that really you?
509
00:34:41,720 --> 00:34:44,800
But...
But how is it possible?
510
00:34:46,280 --> 00:34:47,280
Clara, I...
511
00:34:47,960 --> 00:34:49,840
I know it is hard to understand.
512
00:34:50,640 --> 00:34:51,640
I was...
513
00:34:52,160 --> 00:34:53,400
I was able to survive,
514
00:34:53,920 --> 00:34:55,320
but needed to hide from them.
515
00:34:56,240 --> 00:34:57,240
From me?
516
00:34:57,560 --> 00:34:59,320
No. No, no...
517
00:35:00,520 --> 00:35:03,120
- Clara, listen to me child.
- No. No. No. No.
518
00:35:04,160 --> 00:35:06,760
No, you are not my father.
My father is dead.
519
00:35:06,840 --> 00:35:08,640
- No.
- And so are you.
520
00:35:09,240 --> 00:35:11,080
- Clara.
- Clara!
521
00:35:22,840 --> 00:35:24,040
Please, we need to go.
522
00:35:49,240 --> 00:35:50,520
We're almost there.
523
00:35:51,800 --> 00:35:54,720
The house is next to a river.
We could bathe every day.
524
00:35:55,400 --> 00:35:57,920
We could stay for the whole season,
what do you think?
525
00:36:00,440 --> 00:36:01,600
What is it?
526
00:36:04,640 --> 00:36:06,960
I was going to tell you
once we'd arrived, but...
527
00:36:09,840 --> 00:36:11,600
It is the Secretariat of War.
528
00:36:13,600 --> 00:36:16,120
I cannot stay very long
in the countryside.
529
00:36:17,880 --> 00:36:20,280
But Father, your job is
to save lives, not end them.
530
00:36:20,360 --> 00:36:22,080
And I shall save as many as I can.
531
00:36:22,880 --> 00:36:25,480
- You are not a saint working miracles.
- I just want to help.
532
00:36:25,760 --> 00:36:27,640
And upset your own daughter.
533
00:36:27,880 --> 00:36:29,200
You cannot possibly go to war.
534
00:36:29,280 --> 00:36:30,520
I will be back, Clara.
535
00:36:30,960 --> 00:36:32,320
That I promise you.
536
00:37:03,800 --> 00:37:05,520
I do not think I can help you.
537
00:37:07,280 --> 00:37:09,120
Is God mad at you also?
538
00:37:09,520 --> 00:37:10,640
I think he is.
539
00:37:11,360 --> 00:37:12,720
Mmm...
540
00:37:15,040 --> 00:37:16,920
I can stay with you if you want.
541
00:37:28,680 --> 00:37:29,800
"Dear Sol,
542
00:37:30,400 --> 00:37:32,320
You may regard this a strange letter,
543
00:37:32,400 --> 00:37:35,480
but I address myself to you
as I do not have a choice.
544
00:37:35,560 --> 00:37:37,720
I need a true friend to hear me..
545
00:37:37,880 --> 00:37:39,160
And I know you will.
546
00:37:39,480 --> 00:37:42,480
Those joyful days and nights
spent with the Marquis of Soto
547
00:37:42,560 --> 00:37:44,040
have turned into a nightmare
548
00:37:44,320 --> 00:37:46,400
and bore an unexpected fruit.
549
00:37:47,040 --> 00:37:49,560
I carry the child
of Lord Enrique de Arcona.
550
00:37:49,640 --> 00:37:51,240
Hence, my dear friend,
551
00:37:51,760 --> 00:37:56,440
I write to ask for your advice, since
I do not know how to face this adversity.
552
00:38:01,680 --> 00:38:04,040
It seems he will be
in your arms sooner than expected.
553
00:38:05,040 --> 00:38:06,560
Do not forget that we have a deal.
554
00:38:06,640 --> 00:38:09,320
Disposing of Esteban
is not the same as receiving a letter.
555
00:38:09,720 --> 00:38:12,400
Ah, seems the Marquis
is finding something difficult?
556
00:38:12,920 --> 00:38:17,000
You will be a perfect widow as long as
your poor dear Amelia marries Lord Diego.
557
00:38:17,120 --> 00:38:19,360
Seems it is you
who has forgotten our deal? Perhaps.
558
00:38:19,440 --> 00:38:23,280
Perhaps. But I am keeping the letter
until my memory returns.
559
00:38:35,760 --> 00:38:37,520
Could you help me tie it?
560
00:38:38,800 --> 00:38:39,800
Of course.
561
00:38:41,240 --> 00:38:42,120
I will help you.
562
00:38:47,360 --> 00:38:48,360
Rosalía.
563
00:38:49,240 --> 00:38:50,240
Rosalía!
564
00:38:55,960 --> 00:38:57,080
Excuse me.
565
00:38:57,400 --> 00:38:58,520
I look for Rosalia.
566
00:38:59,000 --> 00:39:00,960
They have taken her to the hospice.
567
00:39:02,360 --> 00:39:04,040
I would have liked to say goodbye.
568
00:39:04,800 --> 00:39:08,480
But she will make visits
on special occasions. You will see her.
569
00:39:08,960 --> 00:39:10,480
No, that will not happen.
570
00:39:11,160 --> 00:39:14,320
She will not last long in a hospice.
Nobody like her does.
571
00:39:21,560 --> 00:39:24,760
Before she died, I promised her mother
we would take care of Rosalía.
572
00:39:27,160 --> 00:39:29,400
If we cannot keep our word, what is left?
573
00:40:00,640 --> 00:40:03,160
Clara, this morning
the boy brought this for you.
574
00:40:11,480 --> 00:40:14,040
Oh my! Who gave that to you?
575
00:40:17,320 --> 00:40:18,200
No one.
576
00:40:18,280 --> 00:40:20,560
Well, this "No one"
must love you very much.
577
00:40:21,000 --> 00:40:22,600
It is a lovely little gift.
578
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
May I see?
579
00:40:31,440 --> 00:40:33,760
"Credo ut intelligam."
580
00:40:35,800 --> 00:40:37,720
"Intelligo ut credam?"
581
00:40:38,720 --> 00:40:41,160
"I believe to understand",
not the other way around.
582
00:40:41,760 --> 00:40:43,640
It is a quote from Saint Anselm.
583
00:40:44,200 --> 00:40:47,480
It means that science and religion
are that far apart,
584
00:40:47,560 --> 00:40:48,760
they are complementary.
585
00:40:48,920 --> 00:40:50,800
What a smart man he was.
586
00:40:51,960 --> 00:40:54,200
"Creo para comprender,
587
00:40:54,280 --> 00:40:57,880
non... "Ah, oh well,
one day I will learn it.
588
00:40:59,880 --> 00:41:00,880
Clara.
589
00:41:02,440 --> 00:41:04,240
You know Rosalía will be fine.
590
00:41:53,360 --> 00:41:54,440
I stole it.
591
00:41:54,840 --> 00:41:58,880
I stole it to give it to the Queen.
She was very interested in recovering it.
592
00:42:00,360 --> 00:42:01,680
The Queen asked you?
593
00:42:03,840 --> 00:42:05,480
I work for her Majesty, my lord.
594
00:42:06,840 --> 00:42:08,160
You are employed by her?
595
00:42:10,440 --> 00:42:11,720
Since when?
596
00:42:14,240 --> 00:42:15,400
Since when though?
597
00:42:17,440 --> 00:42:18,640
Melquiades,
598
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
you are my chief butler.
599
00:42:22,080 --> 00:42:23,920
We were friends since childhood.
600
00:42:24,200 --> 00:42:25,640
We grew up together.
601
00:42:28,040 --> 00:42:32,240
I've been spying on you and informing
the Queen of all your movements.
602
00:42:32,320 --> 00:42:34,000
I am awfully sorry, my lord.
603
00:42:34,080 --> 00:42:35,080
For how long?
604
00:42:37,720 --> 00:42:40,680
This document is the first
and last thing that I stole from you.
605
00:42:41,000 --> 00:42:43,160
I will tell the Queen
that I could not find it.
606
00:42:43,240 --> 00:42:44,440
For how long, Melquíades?
607
00:42:44,520 --> 00:42:46,520
How long have you been spying on me?
608
00:42:47,720 --> 00:42:50,680
Since a few months before
the accident of Lady Alba.
609
00:42:56,960 --> 00:42:58,680
Here is all I filtered to the Queen.
610
00:42:58,760 --> 00:43:02,000
Your meetings, your contacts...
I made a copy of each file.
611
00:43:02,160 --> 00:43:07,440
But you can be sure that I never disclosed
any information that could compromise you.
612
00:43:14,000 --> 00:43:18,200
I will leave Castamar as soon as possible.
The time it takes to pack my belongings.
613
00:43:20,000 --> 00:43:21,760
Take these with you also.
614
00:43:29,280 --> 00:43:32,160
I'm sorry I didn't live up
to your expectations, my lord.
615
00:43:34,560 --> 00:43:38,320
I know that it does not excuse
my behaviour, but...
616
00:43:40,320 --> 00:43:41,840
sometimes a man...
617
00:43:46,080 --> 00:43:47,840
has no option.
618
00:44:17,640 --> 00:44:20,320
Pluck the partridges,
I need them for dinner tonight.
619
00:44:20,400 --> 00:44:22,200
And make sure you wash your hands first.
620
00:44:24,160 --> 00:44:25,160
Clara!
621
00:44:25,560 --> 00:44:27,200
Rosalía!
622
00:44:30,360 --> 00:44:32,920
I can come back as my room is now ready.
623
00:44:33,000 --> 00:44:34,480
- Yes.
- I can.
624
00:44:34,560 --> 00:44:36,440
Thank you.
625
00:44:36,520 --> 00:44:39,480
No. No need to thank me.
Thank Lord Diego.
626
00:44:41,320 --> 00:44:43,320
Will you take responsibility
for the child?
627
00:44:43,400 --> 00:44:45,360
Yes. I will take care of her.
628
00:45:56,120 --> 00:45:57,960
A quarter pound of sugar...
629
00:46:03,360 --> 00:46:04,840
The whites of eggs...
630
00:46:07,520 --> 00:46:08,760
And lemon juice.
631
00:46:09,880 --> 00:46:11,360
Can I help you, my lord?
632
00:46:11,440 --> 00:46:16,200
Uh... No. No. Excuse me,
I didn't mean to interrupt you.
633
00:46:16,520 --> 00:46:18,480
Cooking is a little mesmerising.
634
00:46:21,960 --> 00:46:24,560
Sugar dough. I never get it right.
635
00:46:26,920 --> 00:46:29,400
I should like to watch,
if you do not mind.
636
00:46:32,080 --> 00:46:34,640
Well, I would need an assistant.
637
00:46:34,720 --> 00:46:37,400
I would warn you
it would be his first day.
638
00:46:38,360 --> 00:46:39,360
Very well,
639
00:46:39,880 --> 00:46:41,120
what would you have me do?
640
00:46:41,680 --> 00:46:42,880
You must obey the chef
641
00:46:43,360 --> 00:46:45,600
and follow her instructions, step by step.
642
00:46:47,720 --> 00:46:49,640
Thank you for taking back Rosalia.
643
00:46:50,960 --> 00:46:52,680
Thanks you for opening my eyes.
644
00:46:55,000 --> 00:46:56,800
Here is the lemon juice.
645
00:46:57,200 --> 00:46:58,680
Pour it into the mortar.
646
00:46:58,760 --> 00:47:00,440
Bit by bit. Not at once.
647
00:47:02,280 --> 00:47:04,880
Then we blend it
with the egg and the sugar.
648
00:47:06,720 --> 00:47:07,880
Like this.
649
00:47:08,480 --> 00:47:09,840
Like this.
650
00:47:12,280 --> 00:47:13,960
- Care to try yourself?
- Yes.
651
00:47:19,400 --> 00:47:20,560
What happens now?
652
00:47:21,880 --> 00:47:23,400
Stop looking at me like that.
653
00:47:24,920 --> 00:47:26,800
- Shall I keep mixing?
- Yes.
654
00:47:27,600 --> 00:47:30,200
And now rose water. This part is critical
655
00:47:30,280 --> 00:47:32,040
so the sugar can finally blend.
656
00:47:37,440 --> 00:47:38,560
Excuse me.
657
00:47:42,760 --> 00:47:46,600
Miss Belmonte, thank you for sharing
this time with me.
658
00:47:50,160 --> 00:47:52,080
- Good night.
- Good night.
659
00:48:18,800 --> 00:48:20,200
What is the mystery?
660
00:48:20,720 --> 00:48:22,680
Baking is mathematical.
661
00:48:22,760 --> 00:48:26,320
But even with the recipe,
the result is never quite the same.
662
00:48:26,760 --> 00:48:28,320
We follow the steps,
663
00:48:28,400 --> 00:48:31,600
measure the ingredients,
calculate the time exactly...
664
00:48:32,120 --> 00:48:35,200
But there is always something
that is out of our control.
665
00:48:36,120 --> 00:48:40,320
The result can be either perfect,
or just does not work at all.
666
00:48:41,200 --> 00:48:43,640
It is a mystery that we will never unfold.
667
00:48:44,520 --> 00:48:46,720
Maybe it is all about letting go.
668
00:49:01,800 --> 00:49:02,800
Yes?
669
00:49:07,920 --> 00:49:09,800
This was in my office, my lord.
670
00:49:11,280 --> 00:49:13,920
- You should pass it to the Queen.
- No.
671
00:49:14,880 --> 00:49:16,800
I won't be doing
anything of the sort, my lord.
672
00:49:16,960 --> 00:49:20,120
I hope that's the last time
that you disobey my orders.
673
00:49:20,520 --> 00:49:22,680
It's not appropriate
for a chief butler.
674
00:49:24,920 --> 00:49:26,520
But sometimes there is no option.
675
00:49:29,080 --> 00:49:31,360
It is very generous of you, my lord.
676
00:49:33,640 --> 00:49:36,560
But, what shall I say to her Majesty?
677
00:49:37,680 --> 00:49:38,680
Nothing.
678
00:49:39,240 --> 00:49:40,800
Nothing out of the ordinary.
679
00:49:42,600 --> 00:49:44,600
Now how about you put on your uniform.
680
00:50:14,040 --> 00:50:15,280
Your turn.
681
00:50:19,800 --> 00:50:22,440
Sometimes, it is not enough
to understand.
682
00:50:23,160 --> 00:50:25,120
We have to believe too.
683
00:50:26,440 --> 00:50:29,560
Although at times we put our faith
in the wrong people.
684
00:50:30,040 --> 00:50:31,680
And when that occurs,
685
00:50:32,040 --> 00:50:33,640
the only thing we can do
686
00:50:33,920 --> 00:50:36,520
is understand in order to believe again.
687
00:50:37,080 --> 00:50:39,480
And once again the mystery begins.
688
00:50:46,200 --> 00:50:48,080
Carmen!
689
00:50:52,840 --> 00:50:56,480
I made a pledge to the Baby Jesus
that I would not eat until you got better.
690
00:50:56,560 --> 00:50:57,560
Yes, I heard.
691
00:50:57,600 --> 00:50:59,360
But now you must eat.
692
00:50:59,840 --> 00:51:00,840
Will you promise me?
693
00:51:01,400 --> 00:51:02,240
Yes.
694
00:51:26,760 --> 00:51:27,960
Your Majesty.
695
00:51:32,840 --> 00:51:35,840
His Majesty entrusted it to me
that night in Castamar.
696
00:51:36,280 --> 00:51:37,800
I suppose you have read it.
697
00:51:38,240 --> 00:51:39,920
Yes, Your Majesty.
698
00:51:40,360 --> 00:51:41,480
Just myself.
699
00:51:42,160 --> 00:51:45,520
The contents are far too grave
to be shared with anyone.
700
00:51:47,960 --> 00:51:51,160
You understand that at times
His Majesty be somewhat...
701
00:51:51,760 --> 00:51:52,960
uncontrollable.
702
00:51:55,400 --> 00:51:58,640
Writing this document
was the only sure way to calm him.
703
00:51:58,840 --> 00:52:01,080
You do not need to explain yourself,
Your Majesty.
704
00:52:01,160 --> 00:52:03,840
But I need to.
I signed it because he made me.
705
00:52:04,280 --> 00:52:06,320
I would never encourage abdication.
706
00:52:13,520 --> 00:52:14,840
Are you not going to ask?
707
00:52:17,320 --> 00:52:18,400
Uh!
708
00:52:18,480 --> 00:52:20,640
Come now, be not afraid.
709
00:52:24,600 --> 00:52:26,040
The answer is no.
710
00:52:26,400 --> 00:52:28,040
I do not wish to be regent.
711
00:52:28,240 --> 00:52:30,400
I could never do that to His Majesty.
712
00:52:31,200 --> 00:52:32,600
And nor to the crown.
713
00:52:36,400 --> 00:52:37,840
Guard it well, Your Majesty.
714
00:52:38,320 --> 00:52:40,400
Do not make it easy for your enemies.
715
00:52:42,640 --> 00:52:45,360
Now if you permit,
I shall leave you to your prayers.
716
00:52:46,000 --> 00:52:48,280
Pray for those who are
on the side of Their Majesties.
717
00:52:58,920 --> 00:53:00,440
Mmm...
718
00:53:00,520 --> 00:53:03,200
Never have I tasted
a sugar dough so delicate!
719
00:53:03,600 --> 00:53:05,640
- Regards to the baker.
- Bakeress.
720
00:53:06,320 --> 00:53:07,320
I will.
721
00:53:08,480 --> 00:53:09,480
Lady Sol,
722
00:53:09,920 --> 00:53:12,440
forgive the audacity
of sending you the letter.
723
00:53:12,800 --> 00:53:14,400
But I have no one else.
724
00:53:17,280 --> 00:53:18,960
Nothing to excuse.
725
00:53:19,320 --> 00:53:21,440
It was good you came for help to a friend.
726
00:53:22,200 --> 00:53:23,280
How are you feeling?
727
00:53:23,400 --> 00:53:24,920
I am horrified
728
00:53:25,360 --> 00:53:28,280
about the behavior of Lord Enrique, I...
729
00:53:29,080 --> 00:53:30,520
I thought he loved me.
730
00:53:31,200 --> 00:53:33,760
Unlike women, men they never truly love.
731
00:53:34,160 --> 00:53:35,560
They only desire.
732
00:53:36,640 --> 00:53:38,840
- Just like Lord Diego.
- Lord Diego...
733
00:53:39,080 --> 00:53:41,480
Lord Diego only has eyes for a portrait.
734
00:53:44,280 --> 00:53:45,320
He will never...
735
00:53:47,640 --> 00:53:49,280
He will never lay eyes on me.
736
00:53:51,560 --> 00:53:52,880
I am sure that he will.
737
00:53:54,760 --> 00:53:56,480
I would place a wager
738
00:53:56,800 --> 00:53:59,880
that the duke of Castamar
wishes to have a descendant.
739
00:54:02,720 --> 00:54:03,920
All is possible.
740
00:54:09,880 --> 00:54:11,000
Take this.
741
00:54:13,080 --> 00:54:14,440
It is your salvation.
742
00:54:27,120 --> 00:54:28,920
I have not stopped thinking...
743
00:54:29,200 --> 00:54:30,520
about last night.
744
00:54:30,680 --> 00:54:32,800
We only made some sugar dough, my lord.
745
00:54:34,240 --> 00:54:36,040
It's my lady getting bigger?
746
00:54:36,360 --> 00:54:37,720
Melquiades,
747
00:54:37,800 --> 00:54:40,040
would you ask for some sugar dough
to be brought up?
748
00:54:40,120 --> 00:54:41,240
I do not know what you saw.
749
00:54:41,360 --> 00:54:43,680
Fine, if you say so I will tell also
the housekeeper.
750
00:54:43,760 --> 00:54:44,960
Tell me what?
751
00:54:45,560 --> 00:54:47,800
I would do anything for you
and you know it.
752
00:54:47,920 --> 00:54:48,920
Yes, I mean that.
753
00:54:49,000 --> 00:54:50,720
I want her underskirt.
754
00:54:55,400 --> 00:54:56,640
Why are you like this?
755
00:54:59,840 --> 00:55:01,200
I've heard much about you.
756
00:55:01,480 --> 00:55:02,560
Enchanted.
757
00:55:03,720 --> 00:55:06,280
- A lovely young lady.
- Yes, I've just met her.
758
00:55:06,360 --> 00:55:07,480
Who is single.
759
00:55:07,600 --> 00:55:10,520
He was arm in arm with
the prettiest woman in the concert.
760
00:55:10,600 --> 00:55:11,840
The daughter of a marquis!
761
00:55:11,920 --> 00:55:13,200
What of Miss Castro?
762
00:55:13,320 --> 00:55:14,560
She should hurry herself.
763
00:55:14,680 --> 00:55:18,640
The only thing you have to do
is get Diego into your bed.
55187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.