All language subtitles for The Patience Stone +0s
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,764 --> 00:00:32,844
THE PATIENCE STONE
2
00:02:04,023 --> 00:02:05,743
Al-Qahhar...
3
00:02:26,478 --> 00:02:28,918
Try to hold your breath.
4
00:02:30,116 --> 00:02:31,716
Just once.
5
00:02:32,552 --> 00:02:36,672
If you're able to breathe, you can hold your breath.
6
00:02:38,357 --> 00:02:39,837
Hold it!
7
00:02:44,296 --> 00:02:46,256
Can you hear me?
8
00:02:50,870 --> 00:02:52,050
No.
9
00:02:53,806 --> 00:02:55,286
Nothing.
10
00:03:04,316 --> 00:03:09,036
The mullah said that after two weeks, you would talk and hear.
11
00:03:09,155 --> 00:03:10,455
Today
12
00:03:11,858 --> 00:03:13,818
is the 16th day.
13
00:03:14,928 --> 00:03:16,768
Still nothing.
14
00:03:17,496 --> 00:03:19,636
What else can I do?
15
00:03:20,133 --> 00:03:22,693
I've had enough of praying
16
00:03:23,636 --> 00:03:24,937
all day long.
17
00:03:24,938 --> 00:03:27,371
I must talk to the mullah about it.
18
00:03:27,372 --> 00:03:28,732
Mommy!
19
00:03:31,077 --> 00:03:32,737
I'm coming!
20
00:03:41,453 --> 00:03:43,473
What do you want?
21
00:04:21,426 --> 00:04:23,962
There are no bananas left.
22
00:04:23,963 --> 00:04:26,043
We'll go buy some.
23
00:04:27,233 --> 00:04:29,313
You're killing me.
24
00:04:37,944 --> 00:04:40,564
I'll fetch some more serum.
25
00:04:41,380 --> 00:04:42,680
Okay?
26
00:04:46,451 --> 00:04:48,351
Come on, girls.
27
00:04:48,821 --> 00:04:50,781
We're going out.
28
00:04:52,725 --> 00:04:55,345
We're coming, we're coming!
29
00:04:55,928 --> 00:04:57,228
Bibi!
30
00:04:57,964 --> 00:05:00,044
Come on, let's go!
31
00:05:09,642 --> 00:05:13,282
- Bibi, has the water-bearer been yet? - No.
32
00:05:21,321 --> 00:05:22,801
Come on!
33
00:05:23,056 --> 00:05:24,416
Hurry.
34
00:06:12,772 --> 00:06:15,032
Here's your medicine.
35
00:06:18,511 --> 00:06:21,131
Sister, you need to pay me.
36
00:06:21,381 --> 00:06:23,982
The pharmacist refused. We owe him too much.
37
00:06:23,983 --> 00:06:26,663
We'll do the same as before.
38
00:06:27,553 --> 00:06:29,755
Water with sugar and salt in it.
39
00:06:29,756 --> 00:06:32,676
It'll keep you going a few days.
40
00:06:37,764 --> 00:06:40,264
I have to go see my aunt.
41
00:06:47,206 --> 00:06:49,466
To ask her for money.
42
00:06:51,544 --> 00:06:53,804
I'm going, all right?
43
00:06:57,150 --> 00:06:59,830
Why do I ask for permission?
44
00:07:49,202 --> 00:07:50,802
Who is it?
45
00:07:53,873 --> 00:07:55,893
What do you want?
46
00:07:56,309 --> 00:07:58,276
I'm here to see my aunt.
47
00:07:58,277 --> 00:08:00,045
Your aunt? She moved out.
48
00:08:00,046 --> 00:08:01,513
Where is she?
49
00:08:01,514 --> 00:08:03,281
I don't know.
50
00:08:03,282 --> 00:08:05,722
- Where? - I don't know.
51
00:08:07,587 --> 00:08:09,607
My aunt has left.
52
00:08:10,923 --> 00:08:13,303
She didn't let me know.
53
00:08:15,828 --> 00:08:18,388
No one knows where she is.
54
00:08:19,732 --> 00:08:21,872
I have no one left!
55
00:08:26,507 --> 00:08:29,967
She doesn't know what has happened to us.
56
00:08:30,877 --> 00:08:33,617
What's going to become of us?
57
00:08:45,324 --> 00:08:47,584
Don't leave me alone.
58
00:08:56,469 --> 00:08:59,209
Your brothers have left, too.
59
00:09:00,541 --> 00:09:02,561
With your mother.
60
00:09:03,876 --> 00:09:07,216
The brothers so proud to see you fight.
61
00:09:08,714 --> 00:09:13,494
A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair!
62
00:09:14,353 --> 00:09:17,693
They've all left instead of helping me.
63
00:09:19,258 --> 00:09:20,978
The cowards!
64
00:09:41,948 --> 00:09:45,888
They didn't try to find out why you were wounded.
65
00:09:48,754 --> 00:09:51,256
They didn't know you fought
66
00:09:51,257 --> 00:09:53,457
because of an insult
67
00:09:55,061 --> 00:09:57,921
just because a man said to you,
68
00:10:02,468 --> 00:10:05,268
I spit in your mother's pussy!
69
00:10:09,775 --> 00:10:12,275
Someone on your own side!
70
00:10:18,351 --> 00:10:19,918
You get insulted
71
00:10:19,919 --> 00:10:23,139
and end up with a bullet in the neck.
72
00:10:24,591 --> 00:10:26,191
A fight...
73
00:10:26,560 --> 00:10:28,820
Such an absurd fight!
74
00:10:33,265 --> 00:10:35,285
They've all left.
75
00:10:41,774 --> 00:10:43,494
The cowards!
76
00:10:43,976 --> 00:10:45,576
Come back!
77
00:10:49,815 --> 00:10:52,675
Come back, for the love of God.
78
00:10:56,856 --> 00:10:58,876
My God, help him.
79
00:10:59,660 --> 00:11:01,200
Help him!
80
00:11:01,561 --> 00:11:04,062
He fought so long for you,
81
00:11:04,063 --> 00:11:07,103
and now you abandon him like this!
82
00:11:12,438 --> 00:11:15,238
The mullah won't come tonight.
83
00:11:16,976 --> 00:11:19,716
He's afraid of stray bullets.
84
00:11:23,416 --> 00:11:26,576
The water-bearer hasn't been either.
85
00:11:27,019 --> 00:11:29,459
I hope he's still alive.
86
00:11:36,195 --> 00:11:38,215
Mommy, it's dark.
87
00:11:41,333 --> 00:11:42,993
I'm scared.
88
00:11:43,537 --> 00:11:46,217
I'm coming. Don't be scared.
89
00:11:46,272 --> 00:11:47,812
I'm here.
90
00:12:08,294 --> 00:12:10,434
Mommy, I'm thirsty.
91
00:12:11,063 --> 00:12:12,543
Me, too.
92
00:12:12,898 --> 00:12:14,618
So is Mommy.
93
00:12:15,134 --> 00:12:17,454
There's no water left.
94
00:12:19,238 --> 00:12:21,707
Mommy, who are you talking to?
95
00:12:21,708 --> 00:12:23,428
Your father.
96
00:12:23,776 --> 00:12:25,916
Why is Daddy angry?
97
00:12:26,979 --> 00:12:28,519
He isn't,
98
00:12:28,582 --> 00:12:31,502
but he will be if we bother him.
99
00:13:22,268 --> 00:13:23,868
Who is it?
100
00:13:28,908 --> 00:13:31,108
It's me, the mullah.
101
00:13:32,111 --> 00:13:33,646
Hello, my sister.
102
00:13:33,647 --> 00:13:35,914
I'm here for the prayer.
103
00:13:35,915 --> 00:13:37,949
- Not today. - Why not?
104
00:13:37,950 --> 00:13:40,630
Since yesterday, I'm impure.
105
00:13:40,654 --> 00:13:41,954
What?
106
00:13:42,622 --> 00:13:44,042
Impure!
107
00:13:44,290 --> 00:13:46,224
I have my period!
108
00:13:46,225 --> 00:13:48,993
- So did Eve. - All right, all right.
109
00:13:48,994 --> 00:13:51,129
It was a Tuesday, wasn't it?
110
00:13:51,130 --> 00:13:52,730
A Tuesday?
111
00:13:52,732 --> 00:13:57,068
Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time.
112
00:13:57,069 --> 00:14:00,138
If you want your husband to recover, pray.
113
00:14:00,139 --> 00:14:02,399
May God preserve you.
114
00:14:07,379 --> 00:14:08,739
Daddy?
115
00:14:11,383 --> 00:14:13,283
Are you asleep?
116
00:14:15,087 --> 00:14:16,927
Take this out!
117
00:14:18,825 --> 00:14:20,665
There's a fly!
118
00:14:20,827 --> 00:14:22,847
Yuck! Get it out.
119
00:14:24,930 --> 00:14:27,310
Daddy, tell us a story.
120
00:14:29,803 --> 00:14:31,943
What are you doing?
121
00:14:32,371 --> 00:14:33,851
Get out!
122
00:14:35,542 --> 00:14:38,402
There's a fly in Daddy's mouth!
123
00:14:40,680 --> 00:14:43,300
What have they done to you?
124
00:14:44,049 --> 00:14:46,789
I hope they haven't hurt you.
125
00:15:00,567 --> 00:15:04,207
Just a second, I want to check on something.
126
00:15:07,973 --> 00:15:09,993
Still not healed.
127
00:15:10,744 --> 00:15:12,944
It's taking so long!
128
00:15:20,553 --> 00:15:22,873
Can you feel anything?
129
00:15:23,523 --> 00:15:25,303
Does it hurt?
130
00:15:27,594 --> 00:15:28,894
No...
131
00:15:31,163 --> 00:15:33,123
It doesn't hurt.
132
00:15:36,168 --> 00:15:38,308
You're not in pain.
133
00:15:39,506 --> 00:15:41,766
You're never in pain.
134
00:15:42,943 --> 00:15:46,583
How can you live with a bullet in your neck?
135
00:15:48,113 --> 00:15:50,014
You're the one wounded,
136
00:15:50,015 --> 00:15:52,575
and I'm the one suffering.
137
00:15:52,752 --> 00:15:53,953
Brothers,
138
00:15:53,954 --> 00:15:57,114
the enemy plans to attack our homes.
139
00:15:57,222 --> 00:15:58,691
Come to the mosque!
140
00:15:58,692 --> 00:16:02,126
Our venerable commander will give you weapons
141
00:16:02,127 --> 00:16:05,527
to protect your families and your honor!
142
00:16:09,602 --> 00:16:12,582
They're handing out more weapons!
143
00:16:14,473 --> 00:16:16,853
They're going to fight.
144
00:16:17,476 --> 00:16:19,436
They're pleased.
145
00:16:49,108 --> 00:16:51,608
Get up! They'll kill you!
146
00:17:21,007 --> 00:17:22,967
Come on, get up!
147
00:17:36,923 --> 00:17:40,323
I don't know what to do with my brother.
148
00:17:41,961 --> 00:17:45,181
He refuses to set foot on the ground.
149
00:18:35,782 --> 00:18:38,117
In God's name, be careful!
150
00:18:38,118 --> 00:18:41,638
What have you done to him? The poor thing!
151
00:18:43,255 --> 00:18:45,035
Are you okay?
152
00:18:45,558 --> 00:18:47,458
It's better here, right?
153
00:18:47,459 --> 00:18:48,939
You see.
154
00:19:02,642 --> 00:19:05,142
They're behind that wall.
155
00:20:46,746 --> 00:20:49,846
The water-bearer still hasn't been.
156
00:20:53,987 --> 00:20:56,487
The war still isn't over.
157
00:21:01,261 --> 00:21:04,061
There'll be reprisals tonight.
158
00:21:07,267 --> 00:21:09,647
I can't leave you here.
159
00:21:09,902 --> 00:21:12,882
You should be down in the cellar.
160
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
But that's impossible.
161
00:21:16,609 --> 00:21:18,989
Your head mustn't move.
162
00:21:19,712 --> 00:21:23,352
If only a stray bullet could finish you off.
163
00:21:23,516 --> 00:21:25,517
I'll go back down.
164
00:21:25,518 --> 00:21:28,318
I can't leave the girls alone.
165
00:21:53,313 --> 00:21:54,733
Freeze!
166
00:21:57,183 --> 00:22:00,043
Otherwise, I'll waste your ass!
167
00:22:01,554 --> 00:22:03,274
You hear me?
168
00:22:03,556 --> 00:22:06,836
- What's that in his mouth? - No idea!
169
00:22:07,392 --> 00:22:09,412
Where's your gun?
170
00:22:09,929 --> 00:22:12,309
There are no guns here.
171
00:22:14,433 --> 00:22:16,768
Someone else finished him off first.
172
00:22:16,769 --> 00:22:18,804
He doesn't need his ring.
173
00:22:18,805 --> 00:22:21,185
Search the other rooms.
174
00:22:22,275 --> 00:22:23,809
Nor his watch.
175
00:22:23,810 --> 00:22:25,770
Go on, get lost!
176
00:22:39,325 --> 00:22:41,285
Can you hear me?
177
00:22:41,661 --> 00:22:44,161
You're dead to the world?
178
00:22:48,901 --> 00:22:51,036
I'm talking to you.
179
00:22:51,037 --> 00:22:52,937
Or you're dead?
180
00:22:57,810 --> 00:23:00,010
Guys, where are you?
181
00:23:00,146 --> 00:23:02,286
What are you doing?
182
00:23:02,715 --> 00:23:04,915
Look, he has a wife.
183
00:23:05,685 --> 00:23:08,387
- I know. - How? Did he talk?
184
00:23:08,388 --> 00:23:10,355
He took his ring!
185
00:23:10,356 --> 00:23:11,896
Let's go!
186
00:23:13,192 --> 00:23:15,212
Where's his wife?
187
00:23:15,261 --> 00:23:17,941
There's no one in the house.
188
00:23:18,965 --> 00:23:20,732
I think I know him.
189
00:23:20,733 --> 00:23:23,773
- Is he one of ours? - I think so.
190
00:23:26,739 --> 00:23:28,879
He's a good Muslim.
191
00:23:29,642 --> 00:23:32,677
We didn't bomb the neighborhood for nothing!
192
00:23:32,678 --> 00:23:34,218
Let's go!
193
00:24:06,846 --> 00:24:09,406
Mommy, have you seen this?
194
00:24:10,183 --> 00:24:11,843
What is it?
195
00:24:12,885 --> 00:24:14,485
Go inside.
196
00:24:17,223 --> 00:24:19,063
What on earth?
197
00:24:26,132 --> 00:24:27,666
Your wedding ring?
198
00:24:27,667 --> 00:24:29,327
Your watch?
199
00:24:30,136 --> 00:24:32,156
Was someone here?
200
00:24:33,473 --> 00:24:34,953
Thieves?
201
00:24:38,878 --> 00:24:41,318
They searched the house?
202
00:24:43,649 --> 00:24:45,249
Bibi djan!
203
00:24:45,952 --> 00:24:47,252
Bibi!
204
00:24:47,920 --> 00:24:50,155
Did you see anyone in my house?
205
00:24:50,156 --> 00:24:51,890
King of kindness!
206
00:24:51,891 --> 00:24:54,391
I weep over my loneliness
207
00:24:54,794 --> 00:24:56,994
It is time to return
208
00:24:58,498 --> 00:25:00,065
King of kindness!
209
00:25:00,066 --> 00:25:02,746
I weep over my loneliness...
210
00:25:03,669 --> 00:25:05,749
The king was here.
211
00:25:06,772 --> 00:25:08,672
He caressed me.
212
00:25:10,309 --> 00:25:12,677
Do you have bread, my daughter?
213
00:25:12,678 --> 00:25:15,447
I gave all my bread to the king.
214
00:25:15,448 --> 00:25:16,915
Where are they?
215
00:25:16,916 --> 00:25:19,784
- Your husband, your son? - Right there.
216
00:25:19,785 --> 00:25:21,386
In the house.
217
00:25:21,387 --> 00:25:25,147
They're angry. They won't speak to me anymore.
218
00:25:25,391 --> 00:25:27,292
They'll talk to you.
219
00:25:27,293 --> 00:25:29,861
- Where are they? - Come and see...
220
00:25:29,862 --> 00:25:31,162
Look!
221
00:25:31,464 --> 00:25:35,044
My heart grows impatient at your absence...
222
00:25:41,240 --> 00:25:43,080
My daughter...
223
00:25:43,510 --> 00:25:45,950
The king caressed her...
224
00:25:50,283 --> 00:25:52,123
I can't go on.
225
00:25:52,519 --> 00:25:55,259
I can't stay here any longer!
226
00:25:57,590 --> 00:25:59,124
Come on, girls!
227
00:25:59,125 --> 00:26:01,226
Get your things ready!
228
00:26:01,227 --> 00:26:02,427
We're leaving!
229
00:26:02,428 --> 00:26:04,868
We're leaving right now!
230
00:26:15,608 --> 00:26:17,988
I have to find my aunt.
231
00:26:18,010 --> 00:26:19,670
Go to hell!
232
00:27:04,757 --> 00:27:07,137
- My doll! - Stay here.
233
00:27:16,202 --> 00:27:17,802
You again?
234
00:27:18,037 --> 00:27:21,857
- I beg you, tell me. - I already answered you!
235
00:27:21,874 --> 00:27:24,914
Tell me or I won't move from here.
236
00:27:26,045 --> 00:27:28,065
I'm staying here!
237
00:27:36,222 --> 00:27:37,822
Thank you.
238
00:27:44,363 --> 00:27:45,903
Let's go.
239
00:27:45,931 --> 00:27:47,591
Up you get!
240
00:27:51,337 --> 00:27:53,477
Right, I'm leaving.
241
00:27:54,173 --> 00:27:56,913
I'll bring her back tomorrow.
242
00:28:08,187 --> 00:28:10,387
You can come in now.
243
00:28:27,807 --> 00:28:29,767
I've been lucky.
244
00:28:30,976 --> 00:28:33,596
I've finally found my aunt.
245
00:28:35,549 --> 00:28:38,116
She lives in the north of the city.
246
00:28:38,117 --> 00:28:41,397
I didn't know about a lot of her life.
247
00:28:42,121 --> 00:28:44,981
You knew that I'd been married?
248
00:28:48,994 --> 00:28:51,254
Yes, I did hear that.
249
00:28:52,632 --> 00:28:56,212
My parents married me to a very rich man...
250
00:28:57,203 --> 00:28:58,623
A fool.
251
00:29:00,206 --> 00:29:04,086
Two years later, we realized that I was sterile.
252
00:29:05,746 --> 00:29:07,946
I was no use at all.
253
00:29:08,881 --> 00:29:11,921
My husband sent me to his parents.
254
00:29:12,519 --> 00:29:14,653
To become their servant.
255
00:29:14,654 --> 00:29:17,556
When my father-in-law found out I was sterile,
256
00:29:17,557 --> 00:29:19,858
he came to fuck me every night.
257
00:29:19,859 --> 00:29:22,127
One evening, I snapped.
258
00:29:22,128 --> 00:29:24,628
I couldn't take any more.
259
00:29:26,298 --> 00:29:28,558
Using his own pickaxe
260
00:29:29,835 --> 00:29:32,695
that I had hidden under my bed,
261
00:29:33,806 --> 00:29:35,974
I split his skull open.
262
00:29:35,975 --> 00:29:38,055
He died instantly.
263
00:29:39,979 --> 00:29:41,399
I fled.
264
00:29:42,481 --> 00:29:45,761
I made them believe I'd killed myself.
265
00:29:46,520 --> 00:29:48,180
I vanished.
266
00:29:50,055 --> 00:29:52,157
I left the children there.
267
00:29:52,158 --> 00:29:54,778
She gave me a little money.
268
00:29:57,697 --> 00:29:59,297
I think...
269
00:30:01,901 --> 00:30:03,321
That...
270
00:30:03,603 --> 00:30:06,583
I can't do anything more for you.
271
00:30:10,910 --> 00:30:14,490
I heard our neighborhood is the front line.
272
00:30:15,881 --> 00:30:18,801
They'll destroy everything here.
273
00:30:21,655 --> 00:30:24,215
You knew that, didn't you?
274
00:30:27,059 --> 00:30:29,379
You knew it very well.
275
00:30:30,095 --> 00:30:32,475
But you didn't tell me.
276
00:30:33,432 --> 00:30:35,152
You knew it.
277
00:30:35,968 --> 00:30:38,303
His brothers knew it, too.
278
00:30:38,304 --> 00:30:40,804
That's why they all left.
279
00:30:40,940 --> 00:30:43,980
You know why they didn't take you?
280
00:30:44,043 --> 00:30:46,423
Your husband was alive.
281
00:30:49,982 --> 00:30:52,362
Because you were alive.
282
00:30:55,054 --> 00:30:57,434
If you had been dead...
283
00:31:01,293 --> 00:31:04,873
One of your brothers would have married me.
284
00:31:08,835 --> 00:31:11,875
Perhaps they wished you were dead.
285
00:31:13,573 --> 00:31:16,253
They could have fucked me...
286
00:31:17,510 --> 00:31:18,990
At last.
287
00:31:29,188 --> 00:31:32,348
Your brothers have always wanted me.
288
00:31:38,197 --> 00:31:40,997
The three years you were away,
289
00:31:41,200 --> 00:31:43,040
when I washed,
290
00:31:43,302 --> 00:31:46,739
they watched me through the bathhouse fanlight.
291
00:31:46,740 --> 00:31:49,300
I could hear them panting.
292
00:31:50,209 --> 00:31:52,589
They were masturbating.
293
00:31:58,685 --> 00:32:01,425
I don't know what I'm saying.
294
00:32:01,888 --> 00:32:03,428
I'm sick.
295
00:32:23,342 --> 00:32:26,262
You're listening to me for once.
296
00:32:27,881 --> 00:32:30,561
You've never listened to me.
297
00:32:30,850 --> 00:32:33,530
We've been married 10 years.
298
00:32:33,720 --> 00:32:37,180
How long have we actually lived together?
299
00:32:38,190 --> 00:32:39,790
Two years?
300
00:32:39,793 --> 00:32:41,513
Three years?
301
00:32:44,864 --> 00:32:47,124
You were never there.
302
00:32:47,433 --> 00:32:49,633
Even at the wedding!
303
00:32:49,669 --> 00:32:52,649
Like all heroes, you were absent.
304
00:32:55,775 --> 00:32:57,855
At our engagement,
305
00:32:59,779 --> 00:33:02,279
a photo stood in for you.
306
00:33:06,085 --> 00:33:07,805
I was proud.
307
00:33:09,154 --> 00:33:12,314
Proud to be engaged to a hero at 17!
308
00:33:15,762 --> 00:33:17,563
Your mother would say,
309
00:33:17,564 --> 00:33:19,944
Victory is coming soon!
310
00:33:20,299 --> 00:33:22,439
My son will return!
311
00:33:22,836 --> 00:33:24,496
Victorious!
312
00:33:25,337 --> 00:33:27,057
When she saw
313
00:33:27,272 --> 00:33:30,552
that victory was still a long way off,
314
00:33:31,945 --> 00:33:34,085
she must have said,
315
00:33:34,981 --> 00:33:39,281
Leaving a fiancée so long at her parents' is dangerous.
316
00:33:41,654 --> 00:33:43,674
She has to marry.
317
00:33:43,990 --> 00:33:47,450
That's why you got married to his dagger.
318
00:33:53,232 --> 00:33:55,012
I got married
319
00:33:56,803 --> 00:33:58,163
to you
320
00:33:59,606 --> 00:34:01,326
without you.
321
00:34:01,841 --> 00:34:05,781
In the meantime, I had to sleep with your mother.
322
00:34:07,514 --> 00:34:10,314
She watched over my virginity.
323
00:34:12,484 --> 00:34:15,644
The day you returned from the front,
324
00:34:18,257 --> 00:34:21,417
when I saw you for the first time...
325
00:34:31,303 --> 00:34:33,563
I remember it so well
326
00:34:36,275 --> 00:34:38,595
like it was yesterday.
327
00:34:39,946 --> 00:34:42,806
You were just like you are now.
328
00:34:44,149 --> 00:34:46,529
Not a word, not a look.
329
00:34:49,221 --> 00:34:51,661
You sat down next to me,
330
00:34:52,458 --> 00:34:54,178
indifferent.
331
00:34:56,696 --> 00:34:58,116
But me,
332
00:34:58,698 --> 00:35:01,498
I was watching you on the sly.
333
00:35:03,069 --> 00:35:06,649
I knew nothing about men, about husbands...
334
00:35:08,440 --> 00:35:11,180
I watched your every gesture.
335
00:35:14,614 --> 00:35:16,214
But you...
336
00:35:17,016 --> 00:35:20,296
You were still thinking about the war.
337
00:35:26,826 --> 00:35:30,286
I wonder if you even noticed me that day.
338
00:35:39,072 --> 00:35:41,032
I have to leave.
339
00:35:44,077 --> 00:35:46,157
I've talked a lot.
340
00:35:46,846 --> 00:35:49,466
I have to see to the girls.
341
00:36:08,300 --> 00:36:12,180
My only example of married life were my parents.
342
00:36:13,773 --> 00:36:15,733
What an example!
343
00:36:16,943 --> 00:36:20,244
The only thing that my father was ever interested in
344
00:36:20,245 --> 00:36:22,205
were his quails,
345
00:36:22,214 --> 00:36:24,414
his fighting quails.
346
00:36:24,551 --> 00:36:26,811
I would often see him
347
00:36:27,053 --> 00:36:29,013
kiss his quails,
348
00:36:30,056 --> 00:36:31,723
but never my mother,
349
00:36:31,724 --> 00:36:33,324
my sisters,
350
00:36:33,325 --> 00:36:34,505
Me.
351
00:36:35,028 --> 00:36:36,388
Never.
352
00:36:36,663 --> 00:36:39,643
He would always sit cross-legged,
353
00:36:39,799 --> 00:36:43,902
take his quail in one hand and rest it against his lower belly.
354
00:36:43,903 --> 00:36:46,505
With his other hand, he'd stroke it...
355
00:36:46,506 --> 00:36:48,840
He'd stroke it for hours.
356
00:36:48,841 --> 00:36:52,661
Even if we had visitors, he'd keep on doing it.
357
00:37:16,636 --> 00:37:19,303
If he lost at a quail fight,
358
00:37:19,304 --> 00:37:21,264
he would go mad.
359
00:37:21,541 --> 00:37:23,141
As soon as he got back,
360
00:37:23,142 --> 00:37:26,542
he would look for any excuse to beat us.
361
00:37:26,713 --> 00:37:29,153
As if it were our fault.
362
00:37:30,783 --> 00:37:32,818
He would hit my mother,
363
00:37:32,819 --> 00:37:34,479
my sisters.
364
00:37:34,554 --> 00:37:36,694
I hated his quails.
365
00:37:38,725 --> 00:37:41,405
But he was so proud of them.
366
00:37:43,129 --> 00:37:46,529
It was as if they were all he lived for.
367
00:37:48,635 --> 00:37:50,415
I remember...
368
00:37:50,803 --> 00:37:52,823
I was nine or 10.
369
00:37:56,609 --> 00:37:58,629
It was very cold.
370
00:38:00,179 --> 00:38:02,079
I saw my father
371
00:38:02,815 --> 00:38:05,050
put one of his quails
372
00:38:05,051 --> 00:38:07,011
in his trousers.
373
00:38:07,020 --> 00:38:09,040
Be gone with you!
374
00:38:10,189 --> 00:38:12,423
For a long time, I thought
375
00:38:12,424 --> 00:38:15,764
all men had a quail between their legs.
376
00:38:17,630 --> 00:38:21,750
One day, he must have won a lot of money at a fight.
377
00:38:21,934 --> 00:38:23,835
Well, I suppose so.
378
00:38:23,836 --> 00:38:26,156
He had bought a quail,
379
00:38:26,839 --> 00:38:28,540
a very expensive one.
380
00:38:28,541 --> 00:38:31,401
He trained it for weeks on end.
381
00:38:35,548 --> 00:38:37,268
But he lost.
382
00:38:45,325 --> 00:38:46,958
There you are at last!
383
00:38:46,959 --> 00:38:48,739
Hello. May I?
384
00:38:50,196 --> 00:38:54,016
- Brought your quail? - Yes, I have it with me.
385
00:38:56,002 --> 00:38:58,170
Your bird's running off!
386
00:38:58,171 --> 00:39:00,371
That's it, you lose!
387
00:39:05,244 --> 00:39:07,984
Come on, hand over the money!
388
00:39:09,549 --> 00:39:11,929
He had staked too much.
389
00:39:14,087 --> 00:39:16,647
He couldn't afford to pay.
390
00:39:17,924 --> 00:39:21,864
So he gave away my elder sister to honor his bet.
391
00:39:21,961 --> 00:39:25,481
My sister, aged 12, left with a man of 40.
392
00:39:37,910 --> 00:39:39,630
I was scared
393
00:39:41,848 --> 00:39:45,008
of becoming the stake in a bet, too.
394
00:39:48,287 --> 00:39:50,487
I was really scared.
395
00:39:53,025 --> 00:39:55,045
Guess what I did.
396
00:39:56,729 --> 00:39:59,709
A cat used to come to our garden.
397
00:40:01,934 --> 00:40:03,414
One day,
398
00:40:04,469 --> 00:40:07,329
I took the quail from its cage.
399
00:40:07,974 --> 00:40:10,234
I gave it to the cat.
400
00:40:11,778 --> 00:40:15,718
It carried it off to a corner to eat it in peace.
401
00:40:16,448 --> 00:40:18,288
I followed it.
402
00:40:19,252 --> 00:40:21,752
But the cat turned on me.
403
00:40:22,588 --> 00:40:24,848
It scratched my face.
404
00:40:29,762 --> 00:40:31,422
Right here.
405
00:40:37,970 --> 00:40:41,070
You never asked me about this scar.
406
00:40:46,446 --> 00:40:49,246
Why am I telling you all this?
407
00:40:53,485 --> 00:40:56,285
I never wanted anyone to know,
408
00:40:56,789 --> 00:40:58,989
not even my sisters,
409
00:40:59,425 --> 00:41:01,445
not even my aunt.
410
00:41:02,829 --> 00:41:05,029
It's because of you.
411
00:41:06,132 --> 00:41:08,872
You're compelling me to talk.
412
00:41:10,736 --> 00:41:13,138
You hear everything I say.
413
00:41:13,139 --> 00:41:15,159
I'm sure of that!
414
00:41:16,142 --> 00:41:18,642
You just want me to talk,
415
00:41:19,545 --> 00:41:21,925
to tell you everything.
416
00:41:38,865 --> 00:41:40,525
Go to hell!
417
00:41:59,051 --> 00:42:01,311
Dear God, forgive me.
418
00:42:22,008 --> 00:42:23,548
Leave us.
419
00:42:28,748 --> 00:42:30,708
What's happened?
420
00:42:34,720 --> 00:42:36,620
Are you scared?
421
00:42:37,924 --> 00:42:39,344
Scared?
422
00:42:40,259 --> 00:42:42,999
No, I have a strange feeling.
423
00:42:43,629 --> 00:42:46,069
I have the impression...
424
00:42:46,132 --> 00:42:47,972
A bad feeling?
425
00:42:48,434 --> 00:42:50,694
A diabolic sensation?
426
00:42:55,107 --> 00:42:56,647
Diabolic?
427
00:42:57,578 --> 00:42:58,758
No.
428
00:43:01,647 --> 00:43:04,147
Ever since he was wounded
429
00:43:04,585 --> 00:43:07,145
and I tell him everything,
430
00:43:07,820 --> 00:43:10,560
I feel delivered of a burden.
431
00:43:15,995 --> 00:43:18,075
Strange, isn't it?
432
00:43:18,831 --> 00:43:22,591
What you're saying reminds me of my childhood.
433
00:43:22,802 --> 00:43:25,662
My father talked about a stone.
434
00:43:26,439 --> 00:43:29,239
A magical and legendary stone.
435
00:43:29,610 --> 00:43:34,030
He'd say, If you find this stone, set it down before you,
436
00:43:34,113 --> 00:43:36,982
tell it of your suffering and your secrets.
437
00:43:36,983 --> 00:43:39,017
The stone listens.
438
00:43:39,018 --> 00:43:42,418
Everything you never dare say to others,
439
00:43:43,789 --> 00:43:46,324
say it to the stone. Talk to it.
440
00:43:46,325 --> 00:43:49,127
It listens to all your secrets.
441
00:43:49,128 --> 00:43:51,328
It hears everything.
442
00:43:53,032 --> 00:43:54,533
And, one day,
443
00:43:54,534 --> 00:43:56,301
the stone shatters.
444
00:43:56,302 --> 00:43:58,442
It falls to pieces.
445
00:43:58,605 --> 00:44:01,525
And, that day, you're delivered,
446
00:44:01,841 --> 00:44:04,461
delivered of all your pain.
447
00:44:07,313 --> 00:44:08,880
What's it called?
448
00:44:08,881 --> 00:44:10,481
The stone?
449
00:44:10,883 --> 00:44:13,023
The patience stone.
450
00:44:50,856 --> 00:44:53,896
Yesterday, I nearly abandoned you.
451
00:44:54,393 --> 00:44:57,929
I had the impression that you wanted that, too.
452
00:44:57,930 --> 00:45:00,310
That idea comforted me,
453
00:45:01,601 --> 00:45:03,321
relieved me.
454
00:45:04,538 --> 00:45:07,272
But, this morning, I realized
455
00:45:07,273 --> 00:45:10,853
that it wasn't your death that relieved me.
456
00:45:10,876 --> 00:45:13,196
It was something else.
457
00:45:17,917 --> 00:45:20,537
It was the fact of talking,
458
00:45:23,189 --> 00:45:25,089
talking to you,
459
00:45:32,098 --> 00:45:34,358
revealing my secrets,
460
00:45:39,805 --> 00:45:42,608
revealing all my secrets to you.
461
00:45:42,609 --> 00:45:46,189
You have stayed alive just to listen to me.
462
00:45:46,912 --> 00:45:51,082
You've been living for three weeks with a bullet in your neck.
463
00:45:51,083 --> 00:45:54,963
You're living to deliver me of all my suffering,
464
00:45:55,921 --> 00:46:00,521
of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage.
465
00:46:01,661 --> 00:46:03,381
In 10 years!
466
00:46:07,133 --> 00:46:09,633
You've grown old so fast!
467
00:46:11,638 --> 00:46:13,958
I've never kissed you.
468
00:46:14,508 --> 00:46:15,868
Never.
469
00:46:16,442 --> 00:46:18,042
And now...
470
00:46:19,513 --> 00:46:22,133
I can do anything with you.
471
00:46:24,684 --> 00:46:26,884
I can do everything.
472
00:46:48,374 --> 00:46:51,174
I can talk about everything...
473
00:46:52,011 --> 00:46:53,671
Everything.
474
00:46:55,080 --> 00:46:57,160
My patience stone.
475
00:47:14,900 --> 00:47:17,820
Do you remember our first night?
476
00:47:18,738 --> 00:47:21,778
Without a word, you pounced on me,
477
00:47:23,543 --> 00:47:25,023
excited,
478
00:47:25,911 --> 00:47:27,451
panicked.
479
00:47:32,051 --> 00:47:33,711
Your mother
480
00:47:33,720 --> 00:47:36,100
was keeping an eye out.
481
00:47:37,724 --> 00:47:42,084
She was dying to know if the virgin had been deflowered,
482
00:47:45,397 --> 00:47:48,557
if she could have a grandson or not.
483
00:47:55,307 --> 00:47:57,447
A few months later,
484
00:47:58,210 --> 00:48:01,850
when she saw that I wasn't getting pregnant,
485
00:48:02,114 --> 00:48:04,554
she started complaining,
486
00:48:05,785 --> 00:48:08,165
thinking I was sterile.
487
00:48:10,456 --> 00:48:11,936
Sterile!
488
00:48:18,464 --> 00:48:21,444
She'd always come looking for me.
489
00:48:22,101 --> 00:48:24,061
She'd pester me.
490
00:48:29,408 --> 00:48:32,628
She'd urge you to take a second wife.
491
00:48:34,980 --> 00:48:36,580
And you...
492
00:48:41,821 --> 00:48:45,941
You don't know what I had to do to make you keep me.
493
00:48:49,629 --> 00:48:52,969
If you had known, you'd have killed me.
494
00:48:58,638 --> 00:49:01,558
I didn't want you to abandon me.
495
00:49:04,143 --> 00:49:06,583
If you had abandoned me,
496
00:49:06,780 --> 00:49:09,700
everyone would have rejected me.
497
00:49:09,816 --> 00:49:12,196
My father, my mother...
498
00:49:13,185 --> 00:49:14,725
Everyone.
499
00:49:17,990 --> 00:49:20,970
I still have so much to tell you.
500
00:49:25,565 --> 00:49:27,885
Someone's in the yard!
501
00:49:48,555 --> 00:49:52,315
They're burying the neighbors in their garden.
502
00:49:52,692 --> 00:49:54,112
Sister?
503
00:50:03,903 --> 00:50:05,743
Hello, sister.
504
00:50:06,038 --> 00:50:07,398
Hello.
505
00:50:09,676 --> 00:50:11,456
Are you well?
506
00:50:11,544 --> 00:50:12,611
I'm alive.
507
00:50:12,612 --> 00:50:14,747
How is your husband?
508
00:50:14,748 --> 00:50:16,408
He's alive.
509
00:50:16,549 --> 00:50:18,884
They'll be launching more rockets.
510
00:50:18,885 --> 00:50:20,665
Stay indoors.
511
00:50:20,987 --> 00:50:23,247
May God preserve you.
512
00:50:41,340 --> 00:50:44,175
There'll be more bombing tonight.
513
00:50:44,176 --> 00:50:46,136
I have to leave.
514
00:51:32,959 --> 00:51:35,579
The militia are everywhere.
515
00:51:36,195 --> 00:51:38,695
They're searching houses.
516
00:51:41,634 --> 00:51:44,734
If they find you, they'll kill you.
517
00:51:47,372 --> 00:51:49,692
The cellar is flooded.
518
00:52:15,502 --> 00:52:18,062
I won't let them kill you.
519
00:52:40,860 --> 00:52:42,460
Your head!
520
00:53:15,360 --> 00:53:17,200
Just a second.
521
00:53:27,272 --> 00:53:29,832
I won't let them kill you.
522
00:54:04,210 --> 00:54:05,870
Go back in!
523
00:54:10,917 --> 00:54:12,457
Sit down!
524
00:54:23,495 --> 00:54:25,335
Are you alone?
525
00:54:30,503 --> 00:54:31,683
No.
526
00:54:35,008 --> 00:54:36,908
God is with me.
527
00:54:44,183 --> 00:54:46,263
Hey, you. It's me!
528
00:54:52,457 --> 00:54:53,937
Come in!
529
00:55:07,073 --> 00:55:09,033
What's going on?
530
00:55:11,244 --> 00:55:12,844
Ceasefire.
531
00:55:14,047 --> 00:55:15,347
What?
532
00:55:15,982 --> 00:55:17,582
Ceasefire.
533
00:55:18,251 --> 00:55:21,291
- Until when? - I... I don't know.
534
00:55:21,688 --> 00:55:25,324
Go and stand guard. We'll camp here tonight.
535
00:55:25,325 --> 00:55:27,585
- Go on! - Cigarette.
536
00:55:34,567 --> 00:55:36,107
Here! Go!
537
00:55:43,309 --> 00:55:44,489
Go!
538
00:55:46,245 --> 00:55:47,965
All alone...
539
00:55:48,915 --> 00:55:50,995
Aren't you afraid?
540
00:55:54,187 --> 00:55:55,921
Don't you have anyone?
541
00:55:55,922 --> 00:55:57,882
No, I'm a widow.
542
00:56:00,193 --> 00:56:02,453
Do you have children?
543
00:56:03,262 --> 00:56:04,502
Yes.
544
00:56:05,064 --> 00:56:06,904
Two daughters.
545
00:56:07,767 --> 00:56:09,667
Where are they?
546
00:56:13,606 --> 00:56:14,706
At my aunt's.
547
00:56:14,707 --> 00:56:17,387
Why are you here alone then?
548
00:56:18,811 --> 00:56:20,051
I...
549
00:56:21,247 --> 00:56:22,667
I work.
550
00:56:23,282 --> 00:56:27,386
I have to earn my living. I have two young daughters to feed.
551
00:56:27,387 --> 00:56:29,347
What's your job?
552
00:56:31,758 --> 00:56:33,658
I sell my body.
553
00:56:34,426 --> 00:56:35,726
What?
554
00:56:38,297 --> 00:56:39,765
My body.
555
00:56:39,766 --> 00:56:41,666
I sell my body.
556
00:56:41,768 --> 00:56:43,908
I don't understand.
557
00:56:44,737 --> 00:56:47,777
I sell my body for men's pleasure.
558
00:56:47,974 --> 00:56:50,441
Shame on you, insolent, debauched woman.
559
00:56:50,442 --> 00:56:53,011
- Aren't you ashamed? - Of what?
560
00:56:53,012 --> 00:56:55,614
- Of what you say. - Of what I say or of what I do?
561
00:56:55,615 --> 00:56:57,349
Don't smooth-talk me.
562
00:56:57,350 --> 00:56:59,785
You understand? Are you a Muslim or not?
563
00:56:59,786 --> 00:57:01,186
A Muslim? Why?
564
00:57:01,187 --> 00:57:04,356
I'll stone you right here on the spot!
565
00:57:04,357 --> 00:57:05,424
Insolent creature!
566
00:57:05,425 --> 00:57:08,827
I curse your father! You soil the name of Muslims!
567
00:57:08,828 --> 00:57:11,863
They're being killed and you sell yourself.
568
00:57:11,864 --> 00:57:13,704
I'll kill you!
569
00:57:14,600 --> 00:57:16,935
I curse your father, bitch!
570
00:57:16,936 --> 00:57:18,296
Whore!
571
00:57:42,494 --> 00:57:44,154
Forgive me.
572
00:57:47,033 --> 00:57:50,493
That's enough, go and squabble elsewhere!
573
00:57:51,304 --> 00:57:53,672
Now, what was I saying? Ah, yes!
574
00:57:53,673 --> 00:57:57,042
You were right to say that or they'd have raped you.
575
00:57:57,043 --> 00:57:58,703
Come on in.
576
00:57:58,845 --> 00:58:02,347
- That's what I thought. - You were right.
577
00:58:02,348 --> 00:58:04,788
They never rape a whore.
578
00:58:05,485 --> 00:58:08,765
You know why? Because that kind of man
579
00:58:10,156 --> 00:58:12,090
doesn't put his dirty thing
580
00:58:12,091 --> 00:58:15,260
in a hole that's been used thousands of times.
581
00:58:15,261 --> 00:58:17,401
But raping a virgin
582
00:58:18,698 --> 00:58:20,718
makes them proud.
583
00:58:21,968 --> 00:58:24,468
It proves their virility.
584
00:58:24,670 --> 00:58:26,690
They're stronger.
585
00:58:28,841 --> 00:58:30,921
Stay here tonight.
586
00:58:31,512 --> 00:58:34,552
I'm afraid he'll run out of serum.
587
00:58:35,181 --> 00:58:37,321
Have some tea then.
588
00:59:08,681 --> 00:59:11,421
I wanted to come back to you.
589
00:59:12,218 --> 00:59:14,238
To stay with you.
590
00:59:16,923 --> 00:59:20,923
I'm afraid something bad will happen to you again.
591
00:59:23,396 --> 00:59:26,316
The girls are safe with my aunt.
592
00:59:30,504 --> 00:59:32,584
They love my aunt.
593
00:59:36,275 --> 00:59:39,555
Every evening, she tells them a story.
594
00:59:40,279 --> 00:59:42,280
What would they do here?
595
00:59:42,281 --> 00:59:45,201
There's no water or electricity.
596
00:59:45,718 --> 00:59:47,018
Halt!
597
01:00:04,571 --> 01:00:07,551
I still have so much to tell you.
598
01:00:09,208 --> 01:00:12,068
Maybe I'll tell you everything.
599
01:00:13,813 --> 01:00:16,733
I don't know how you'll take it,
600
01:00:17,618 --> 01:00:20,118
what you'll say about it.
601
01:00:22,623 --> 01:00:24,823
I'll tell you everything tomorrow.
602
01:00:24,824 --> 01:00:26,424
All right?
603
01:00:27,093 --> 01:00:28,693
I'm tired.
604
01:00:30,763 --> 01:00:32,723
I have to sleep.
605
01:01:17,611 --> 01:01:19,331
Who are you?
606
01:01:21,313 --> 01:01:24,593
- How... How much? - What do you want?
607
01:01:24,618 --> 01:01:25,918
What?
608
01:01:28,522 --> 01:01:30,422
How much is it?
609
01:01:30,691 --> 01:01:31,991
What?
610
01:01:35,461 --> 01:01:36,928
How... How...
611
01:01:36,929 --> 01:01:38,769
...much is it?
612
01:01:41,300 --> 01:01:43,500
But I'm not a whore!
613
01:02:09,228 --> 01:02:10,395
Is it over?
614
01:02:10,396 --> 01:02:11,816
Shut...
615
01:02:11,831 --> 01:02:13,311
Shut up!
616
01:02:14,900 --> 01:02:17,280
Was it your first time?
617
01:02:20,239 --> 01:02:21,899
Get up now!
618
01:02:25,077 --> 01:02:26,377
Or...
619
01:02:27,046 --> 01:02:28,886
Let me get up.
620
01:02:52,438 --> 01:02:54,518
Are you from here?
621
01:04:58,998 --> 01:05:00,898
The poor boy...
622
01:05:01,701 --> 01:05:04,141
He made me think of you.
623
01:05:04,771 --> 01:05:07,571
His heart was beating so hard.
624
01:05:08,207 --> 01:05:10,947
You were as clumsy as he was.
625
01:05:12,344 --> 01:05:14,780
I didn't know what to do.
626
01:05:14,781 --> 01:05:17,821
I had no idea of what I had to do.
627
01:05:19,786 --> 01:05:23,606
I thought the way you did it was the right way.
628
01:05:24,390 --> 01:05:26,290
I felt nothing,
629
01:05:26,893 --> 01:05:28,493
only pain.
630
01:05:31,698 --> 01:05:35,098
Afterwards, I started pleasuring myself.
631
01:05:36,268 --> 01:05:40,088
Some nights, when you slept, I'd caress myself.
632
01:05:43,810 --> 01:05:47,613
One night, you woke up asking me what I was doing.
633
01:05:47,614 --> 01:05:49,214
I told you
634
01:05:49,315 --> 01:05:51,455
that I had a fever.
635
01:05:52,284 --> 01:05:55,204
I was hot and drenched in sweat.
636
01:05:55,988 --> 01:05:59,328
You sent me to sleep with the children.
637
01:06:02,328 --> 01:06:04,768
My aunt is right to say,
638
01:06:05,431 --> 01:06:09,251
Those who don't know how to make love make war.
639
01:06:36,428 --> 01:06:38,688
The mullah came back.
640
01:06:39,699 --> 01:06:41,899
I lied to him again.
641
01:06:43,503 --> 01:06:46,483
I told him I still had my period.
642
01:06:46,973 --> 01:06:49,053
He wasn't pleased.
643
01:06:49,809 --> 01:06:52,429
He left again, complaining.
644
01:06:53,178 --> 01:06:56,158
The poor man has become a coward.
645
01:07:00,954 --> 01:07:03,274
I've lied to you, too.
646
01:07:04,524 --> 01:07:06,664
On our first night,
647
01:07:08,528 --> 01:07:12,228
you thought it was the blood of my virginity.
648
01:07:14,034 --> 01:07:16,234
But I had my period.
649
01:07:17,336 --> 01:07:19,596
I kept that from you,
650
01:07:20,974 --> 01:07:23,174
on my aunt's advice.
651
01:07:24,544 --> 01:07:27,584
I was a virgin but I was afraid...
652
01:07:29,415 --> 01:07:32,275
Afraid of not losing any blood.
653
01:07:40,994 --> 01:07:42,061
Out!
654
01:07:42,062 --> 01:07:43,542
Come on!
655
01:07:45,230 --> 01:07:46,710
Get out!
656
01:07:47,332 --> 01:07:49,768
Go and play in the garden.
657
01:07:49,769 --> 01:07:51,249
Come on!
658
01:07:57,944 --> 01:08:01,404
- What are you doing? - You can see what!
659
01:08:01,447 --> 01:08:03,287
It's time now.
660
01:08:03,750 --> 01:08:05,470
Take it off!
661
01:08:05,718 --> 01:08:09,478
You've been stringing me along for three days!
662
01:08:09,789 --> 01:08:12,024
Show a little modesty!
663
01:08:12,025 --> 01:08:13,925
You're kidding!
664
01:08:32,979 --> 01:08:36,679
- Can you deliver me some water? - All right.
665
01:08:47,627 --> 01:08:49,947
I have a little money.
666
01:08:50,329 --> 01:08:53,249
I've bought serum and eye drops.
667
01:09:25,598 --> 01:09:27,918
I've bought food, too.
668
01:09:29,268 --> 01:09:31,468
I'll wash the sheet.
669
01:09:31,470 --> 01:09:33,430
I won't be long.
670
01:09:59,899 --> 01:10:02,159
What do you want now?
671
01:12:11,496 --> 01:12:13,696
I felt pity for him.
672
01:12:17,637 --> 01:12:20,557
At one point, I got the giggles.
673
01:12:22,474 --> 01:12:26,534
He thought I was making fun of him. He nearly left.
674
01:12:28,447 --> 01:12:31,007
Do you know why I laughed?
675
01:12:34,020 --> 01:12:36,160
Because of my aunt.
676
01:12:37,557 --> 01:12:40,117
I told her about that boy,
677
01:12:41,460 --> 01:12:43,180
his stammer,
678
01:12:44,697 --> 01:12:47,165
and how he came too fast.
679
01:12:47,166 --> 01:12:49,126
My aunt told me,
680
01:12:49,335 --> 01:12:50,935
Advise him
681
01:12:52,038 --> 01:12:55,858
to fuck with his tongue and talk with his dick.
682
01:12:57,409 --> 01:13:00,569
As soon as I remembered those words,
683
01:13:00,980 --> 01:13:02,580
I laughed!
684
01:13:05,718 --> 01:13:09,418
Then I thought of you and I stopped laughing.
685
01:13:10,189 --> 01:13:14,549
It's dangerous to hurt a young man's feelings like that.
686
01:13:15,228 --> 01:13:19,108
They only think of their dicks and nothing else.
687
01:13:20,933 --> 01:13:23,253
Anyhow, it's over now.
688
01:13:26,239 --> 01:13:28,019
Water-bearer!
689
01:13:31,277 --> 01:13:32,997
The toilets!
690
01:13:33,379 --> 01:13:35,219
They're empty!
691
01:13:52,031 --> 01:13:54,531
The boy's a fast learner.
692
01:13:56,602 --> 01:13:58,682
He isn't like you.
693
01:13:59,439 --> 01:14:02,779
He accepts everything that I teach him.
694
01:14:02,809 --> 01:14:05,069
It doesn't anger him.
695
01:14:09,048 --> 01:14:12,748
You'd have killed me if I'd said such things.
696
01:14:13,553 --> 01:14:16,893
All that mattered to you was your soul.
697
01:14:17,790 --> 01:14:20,110
Your soul, your honor.
698
01:14:21,294 --> 01:14:23,734
And what was I? Nothing.
699
01:14:24,864 --> 01:14:26,824
A piece of meat.
700
01:14:30,736 --> 01:14:32,696
With that boy...
701
01:14:35,741 --> 01:14:37,701
I take his hand.
702
01:14:38,511 --> 01:14:41,011
I place it on my breasts,
703
01:14:41,814 --> 01:14:43,894
between my thighs.
704
01:14:44,684 --> 01:14:46,764
He doesn't resist.
705
01:14:47,920 --> 01:14:49,640
I guide him.
706
01:15:00,566 --> 01:15:03,186
Where are the prayer beads?
707
01:15:08,374 --> 01:15:10,934
Why am I telling you this?
708
01:15:12,678 --> 01:15:15,838
The other women never talk about it!
709
01:15:16,249 --> 01:15:17,609
Never.
710
01:15:18,584 --> 01:15:20,124
But me...
711
01:15:22,088 --> 01:15:23,868
I'm possessed
712
01:15:25,024 --> 01:15:27,125
by a satanic spirit.
713
01:15:27,126 --> 01:15:28,726
The Koran?
714
01:15:30,763 --> 01:15:33,203
Have you seen the Koran?
715
01:15:45,211 --> 01:15:47,651
Which sura had I got to?
716
01:15:47,813 --> 01:15:50,133
The peacock's feather?
717
01:15:54,086 --> 01:15:55,806
Where is it?
718
01:15:56,289 --> 01:15:58,729
It holds all my secrets.
719
01:16:08,334 --> 01:16:09,994
Forgive me.
720
01:16:12,271 --> 01:16:15,191
I shouldn't talk about all that.
721
01:16:25,651 --> 01:16:28,991
Today, I wanted to tell you everything.
722
01:16:30,990 --> 01:16:33,250
I couldn't manage it.
723
01:18:35,047 --> 01:18:37,727
Someone has mended the gate.
724
01:18:48,360 --> 01:18:50,920
Last night, I had a dream.
725
01:18:52,832 --> 01:18:55,152
I gave birth to a boy.
726
01:18:57,236 --> 01:18:59,796
His face was all wrinkled,
727
01:19:02,576 --> 01:19:04,896
like my grandfather's.
728
01:19:19,593 --> 01:19:20,825
It's you!
729
01:19:20,826 --> 01:19:22,186
Hello.
730
01:19:24,430 --> 01:19:26,498
Not today, I can't.
731
01:19:26,499 --> 01:19:28,099
Not today.
732
01:19:31,437 --> 01:19:32,857
Only...
733
01:19:33,339 --> 01:19:34,759
No, no.
734
01:19:42,848 --> 01:19:44,328
I can't.
735
01:19:44,850 --> 01:19:47,290
- Today, I can't. - I...
736
01:19:48,522 --> 01:19:50,482
Mended the gate.
737
01:19:50,890 --> 01:19:52,850
So that was you?
738
01:19:53,292 --> 01:19:54,892
Thank you.
739
01:19:55,194 --> 01:19:57,634
Can... Can I... Come in?
740
01:19:59,365 --> 01:20:02,165
No, I said no, I have to work.
741
01:20:13,245 --> 01:20:15,085
One... Minute.
742
01:20:16,448 --> 01:20:18,717
I know we can do it quickly.
743
01:20:18,718 --> 01:20:21,038
But I have work to do.
744
01:20:22,288 --> 01:20:24,908
I'm expecting someone else.
745
01:20:39,806 --> 01:20:41,226
Only...
746
01:20:42,776 --> 01:20:44,376
Only to...
747
01:20:47,781 --> 01:20:49,081
Talk.
748
01:20:50,584 --> 01:20:52,124
Go on in.
749
01:21:13,272 --> 01:21:15,772
What do you want from me?
750
01:21:24,718 --> 01:21:27,698
I told you that I couldn't today.
751
01:21:51,711 --> 01:21:54,331
I have to see someone else.
752
01:22:02,021 --> 01:22:04,161
All right, tell me.
753
01:22:12,498 --> 01:22:14,758
The commander from...
754
01:22:15,367 --> 01:22:17,402
From... The other day...
755
01:22:17,403 --> 01:22:19,903
What's this on your body?
756
01:22:21,240 --> 01:22:22,900
What is it?
757
01:22:23,108 --> 01:22:26,088
It's a burn. A... Cigarette burn.
758
01:22:29,415 --> 01:22:31,115
Who did this?
759
01:22:31,116 --> 01:22:33,076
The commander...
760
01:22:34,186 --> 01:22:36,866
Who came here the other day.
761
01:22:39,759 --> 01:22:42,499
I have burns on my back, too.
762
01:23:05,719 --> 01:23:07,439
The bastard.
763
01:23:08,153 --> 01:23:10,293
The son of a bitch.
764
01:23:16,896 --> 01:23:19,565
That commander who spat at me.
765
01:23:19,566 --> 01:23:22,366
The one who wanted to kill me.
766
01:23:23,469 --> 01:23:26,509
You know what he does to that boy?
767
01:23:27,974 --> 01:23:29,994
He was an orphan.
768
01:23:31,745 --> 01:23:34,365
He found him on the street.
769
01:23:37,249 --> 01:23:40,318
By day, he puts a Kalashnikov in his hands,
770
01:23:40,319 --> 01:23:43,299
and, at night, bells on his feet.
771
01:23:48,460 --> 01:23:51,320
His body is covered with burns.
772
01:23:53,033 --> 01:23:54,753
His chest...
773
01:23:54,834 --> 01:23:56,494
His back...
774
01:24:00,339 --> 01:24:03,679
He burns him with the barrel of his gun
775
01:24:04,476 --> 01:24:06,916
and with his cigarettes.
776
01:24:10,349 --> 01:24:12,069
The bastard!
777
01:24:15,287 --> 01:24:17,427
The son of a devil!
778
01:24:19,826 --> 01:24:22,126
Allah asked Muhammad to say,
779
01:24:22,127 --> 01:24:24,195
If I knew the hidden meaning,
780
01:24:24,196 --> 01:24:27,056
I would have made kindness mine
781
01:24:27,567 --> 01:24:30,134
and turned evil away from me.
782
01:24:30,135 --> 01:24:33,415
One day, the Prophet said to his wife,
783
01:24:33,472 --> 01:24:36,575
Oh, Khadija, I am going to go mad soon.
784
01:24:36,576 --> 01:24:38,342
I am possessed.
785
01:24:38,343 --> 01:24:41,245
I hear voices coming from the stones.
786
01:24:41,246 --> 01:24:44,286
At night, a monster approaches me.
787
01:24:44,349 --> 01:24:46,549
So Khadija told him,
788
01:24:48,655 --> 01:24:51,395
Warn me when it next appears.
789
01:24:53,026 --> 01:24:55,886
And, one day, the Prophet said,
790
01:24:56,930 --> 01:24:59,010
Khadija, I see it.
791
01:24:59,431 --> 01:25:01,931
So Khadija bared her hair
792
01:25:04,571 --> 01:25:07,706
and asked Muhammad, Do you still see it?
793
01:25:07,707 --> 01:25:09,908
No, I don't see it now.
794
01:25:09,909 --> 01:25:11,869
So Khadija said,
795
01:25:13,445 --> 01:25:16,982
That wasn't a monster or a jinn. That was an angel.
796
01:25:16,983 --> 01:25:20,683
A jinn would have had no respect for my hair.
797
01:25:21,020 --> 01:25:23,387
It wouldn't have Fled...
798
01:25:23,388 --> 01:25:26,357
What bothers you about that story?
799
01:25:26,358 --> 01:25:28,678
That the Prophet says,
800
01:25:28,728 --> 01:25:30,696
If I knew the hidden meaning,
801
01:25:30,697 --> 01:25:33,397
I would have made kindness mine
802
01:25:33,398 --> 01:25:35,601
and turned evil away from me.
803
01:25:35,602 --> 01:25:36,782
So?
804
01:25:38,605 --> 01:25:41,405
Evil could have attained the Prophet?
805
01:25:41,406 --> 01:25:44,266
My girl, the Prophet was a man,
806
01:25:44,711 --> 01:25:46,671
an envoy of God,
807
01:25:47,046 --> 01:25:49,480
like the hundred thousand other prophets.
808
01:25:49,481 --> 01:25:51,583
What did Khadija want?
809
01:25:51,584 --> 01:25:53,064
Khadija?
810
01:25:53,520 --> 01:25:56,800
She didn't want the Prophet to feel...
811
01:25:57,891 --> 01:25:59,491
Bewitched.
812
01:25:59,559 --> 01:26:02,239
She wanted to open his eyes.
813
01:26:03,295 --> 01:26:07,115
She wanted to tear him away from his illusions.
814
01:26:07,266 --> 01:26:09,046
She wanted...
815
01:26:09,903 --> 01:26:13,363
Muhammad to attain his prophetical truth.
816
01:26:16,075 --> 01:26:20,075
Khadija is the one who should have been a prophet.
817
01:26:26,119 --> 01:26:28,559
Everything's calm today.
818
01:26:29,254 --> 01:26:32,114
Maybe they'll raise the curfew.
819
01:26:33,358 --> 01:26:35,318
I can stay late.
820
01:26:36,863 --> 01:26:38,763
I'm very tired.
821
01:26:39,799 --> 01:26:42,659
I didn't sleep well last night.
822
01:26:52,145 --> 01:26:53,805
Who's that?
823
01:27:54,941 --> 01:27:57,741
Someone just dropped this off.
824
01:28:11,691 --> 01:28:13,531
He's gone mad.
825
01:28:15,360 --> 01:28:17,500
He's lost his mind.
826
01:28:23,136 --> 01:28:26,476
I should have killed him the first day.
827
01:28:27,774 --> 01:28:29,434
I couldn't.
828
01:28:36,883 --> 01:28:40,283
You don't mind me telling you about him?
829
01:28:40,887 --> 01:28:42,721
That I welcome him here?
830
01:28:42,722 --> 01:28:44,922
I have no illusions.
831
01:28:45,792 --> 01:28:47,512
Don't worry.
832
01:28:51,064 --> 01:28:53,864
I know he can become horrible,
833
01:28:55,034 --> 01:28:56,574
like you.
834
01:28:56,936 --> 01:29:01,776
If you come back to life, you will become the same animal again.
835
01:29:04,577 --> 01:29:05,937
Right?
836
01:29:11,017 --> 01:29:13,037
Or you'll change.
837
01:29:15,188 --> 01:29:17,028
You'll change.
838
01:29:17,623 --> 01:29:19,523
I'm sure of it.
839
01:29:24,530 --> 01:29:26,670
You'll smile at me.
840
01:29:28,167 --> 01:29:30,067
You'll kiss me.
841
01:29:31,804 --> 01:29:34,484
You'll take me in your arms.
842
01:29:38,010 --> 01:29:41,290
You'll make love to me the way I want.
843
01:29:45,318 --> 01:29:47,218
You'll love me.
844
01:29:55,061 --> 01:29:58,221
Because now you know all my secrets.
845
01:30:01,534 --> 01:30:03,194
You and me,
846
01:30:03,970 --> 01:30:06,590
we're not the same anymore.
847
01:30:25,057 --> 01:30:27,017
What am I doing?
848
01:30:29,762 --> 01:30:32,202
My God, what am I doing?
849
01:30:35,101 --> 01:30:36,881
God, help me!
850
01:30:37,403 --> 01:30:39,003
The Koran!
851
01:30:39,539 --> 01:30:41,619
Where's the Koran?
852
01:30:42,141 --> 01:30:44,281
Someone's taken it.
853
01:30:44,510 --> 01:30:45,930
My God!
854
01:30:49,215 --> 01:30:50,695
Help me.
855
01:30:51,483 --> 01:30:53,323
I'm going mad.
856
01:30:55,354 --> 01:30:56,774
No, no.
857
01:31:00,326 --> 01:31:02,286
No, I'm not mad.
858
01:31:02,929 --> 01:31:04,649
Neither mad,
859
01:31:05,731 --> 01:31:07,571
nor bewitched,
860
01:31:07,900 --> 01:31:09,740
nor possessed.
861
01:31:10,703 --> 01:31:12,903
I don't need anyone.
862
01:31:13,739 --> 01:31:15,159
Anyone.
863
01:31:38,931 --> 01:31:42,571
I thought it would be hard to say it to you.
864
01:31:42,702 --> 01:31:44,662
Impossible even.
865
01:31:45,972 --> 01:31:47,572
But now...
866
01:31:50,076 --> 01:31:53,356
Now, with you, everything is possible.
867
01:31:53,779 --> 01:31:55,947
We can do everything,
868
01:31:55,948 --> 01:31:57,848
say everything.
869
01:32:02,255 --> 01:32:04,455
Where shall I begin?
870
01:32:06,392 --> 01:32:08,652
With our first child.
871
01:32:10,730 --> 01:32:14,910
When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage.
872
01:32:16,068 --> 01:32:18,808
That child carried my secret.
873
01:32:19,138 --> 01:32:21,158
He was my secret.
874
01:32:23,743 --> 01:32:28,043
At the birth, I wanted to stifle him between my legs...
875
01:32:28,948 --> 01:32:31,149
But they gave me opium.
876
01:32:31,150 --> 01:32:33,650
I was too dazed to do it.
877
01:32:35,655 --> 01:32:39,175
On seeing it was a girl, I felt reassured.
878
01:32:39,792 --> 01:32:43,552
A girl wouldn't give away her mother's secret.
879
01:32:47,300 --> 01:32:50,760
Do you know why I didn't want that child?
880
01:33:18,297 --> 01:33:20,317
She wasn't yours.
881
01:33:22,034 --> 01:33:24,414
Neither was the second.
882
01:33:26,706 --> 01:33:29,326
I wasn't sterile. You were.
883
01:33:30,510 --> 01:33:32,530
Nobody knew that.
884
01:33:34,013 --> 01:33:37,533
Your mother didn't want to know. Remember?
885
01:33:39,685 --> 01:33:42,845
She wanted you to take another wife.
886
01:33:43,990 --> 01:33:46,730
What would have become of me?
887
01:33:46,826 --> 01:33:49,361
My aunt came to my rescue.
888
01:33:49,362 --> 01:33:51,742
I asked her for advice.
889
01:33:51,764 --> 01:33:53,732
She found the solution.
890
01:33:53,733 --> 01:33:58,093
Tell your mother there was a healer who worked miracles.
891
01:33:59,839 --> 01:34:02,759
All the money your mother spent!
892
01:34:04,443 --> 01:34:06,883
She said nothing to you.
893
01:34:09,616 --> 01:34:13,376
Each time, she told me, It's your last chance.
894
01:34:19,526 --> 01:34:23,706
After several consultations with him, I got pregnant.
895
01:34:26,399 --> 01:34:28,839
Want to know who he was?
896
01:34:34,907 --> 01:34:37,227
He was my aunt's pimp.
897
01:34:51,757 --> 01:34:54,797
Want to know what his miracle was?
898
01:34:55,761 --> 01:34:57,781
Shall I tell you?
899
01:35:08,608 --> 01:35:12,668
He put me in a dark room with a man in a blindfold.
900
01:35:15,582 --> 01:35:17,782
A totally dark room.
901
01:35:20,419 --> 01:35:23,154
The man wasn't allowed to speak to me,
902
01:35:23,155 --> 01:35:24,875
or touch me.
903
01:35:26,192 --> 01:35:28,392
We were never naked.
904
01:35:29,428 --> 01:35:31,688
I never saw his face.
905
01:35:33,799 --> 01:35:36,719
I think he was young and strong,
906
01:35:38,538 --> 01:35:40,618
but inexperienced.
907
01:35:41,708 --> 01:35:44,868
My aunt gave me advice to guide him.
908
01:35:52,686 --> 01:35:55,666
The first time, nothing happened.
909
01:35:56,288 --> 01:35:57,828
At first,
910
01:35:58,824 --> 01:36:00,664
I wept softly.
911
01:36:03,697 --> 01:36:06,497
Then I cried out and threw up.
912
01:36:07,166 --> 01:36:09,966
They hounded me from the room.
913
01:36:09,969 --> 01:36:12,469
I didn't want to go back.
914
01:36:14,641 --> 01:36:17,741
Little by little, I got used to it.
915
01:36:21,681 --> 01:36:23,641
I accepted it...
916
01:36:25,417 --> 01:36:27,857
With a feeling of guilt.
917
01:36:37,363 --> 01:36:41,483
When I got pregnant, your mother praised the healer.
918
01:36:41,501 --> 01:36:44,369
She told people he worked miracles.
919
01:36:44,370 --> 01:36:47,530
She often bought talismans from him.
920
01:36:52,912 --> 01:36:57,392
For the second child, I don't know if it was the same man.
921
01:36:58,585 --> 01:37:00,725
Always in the dark.
922
01:37:04,156 --> 01:37:05,396
You?
923
01:37:11,598 --> 01:37:14,098
You've come back to life?
924
01:37:16,035 --> 01:37:18,115
My patience stone.
925
01:37:19,371 --> 01:37:21,751
You've come back to me!
926
01:37:23,710 --> 01:37:25,744
The patience stone.
927
01:37:25,745 --> 01:37:27,765
You've shattered!
928
01:37:28,247 --> 01:37:30,649
I've brought you back...
929
01:37:30,650 --> 01:37:31,950
Me...
930
01:37:33,553 --> 01:37:35,093
Me alone.
931
01:37:58,612 --> 01:38:00,992
I have become a prophet
932
01:38:03,349 --> 01:38:06,209
who has accomplished a miracle.
933
01:38:17,162 --> 01:38:19,722
I have become a prophet...
55610