All language subtitles for The Patience Stone +0s

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,764 --> 00:00:32,844 THE PATIENCE STONE 2 00:02:04,023 --> 00:02:05,743 Al-Qahhar... 3 00:02:26,478 --> 00:02:28,918 Try to hold your breath. 4 00:02:30,116 --> 00:02:31,716 Just once. 5 00:02:32,552 --> 00:02:36,672 If you're able to breathe, you can hold your breath. 6 00:02:38,357 --> 00:02:39,837 Hold it! 7 00:02:44,296 --> 00:02:46,256 Can you hear me? 8 00:02:50,870 --> 00:02:52,050 No. 9 00:02:53,806 --> 00:02:55,286 Nothing. 10 00:03:04,316 --> 00:03:09,036 The mullah said that after two weeks, you would talk and hear. 11 00:03:09,155 --> 00:03:10,455 Today 12 00:03:11,858 --> 00:03:13,818 is the 16th day. 13 00:03:14,928 --> 00:03:16,768 Still nothing. 14 00:03:17,496 --> 00:03:19,636 What else can I do? 15 00:03:20,133 --> 00:03:22,693 I've had enough of praying 16 00:03:23,636 --> 00:03:24,937 all day long. 17 00:03:24,938 --> 00:03:27,371 I must talk to the mullah about it. 18 00:03:27,372 --> 00:03:28,732 Mommy! 19 00:03:31,077 --> 00:03:32,737 I'm coming! 20 00:03:41,453 --> 00:03:43,473 What do you want? 21 00:04:21,426 --> 00:04:23,962 There are no bananas left. 22 00:04:23,963 --> 00:04:26,043 We'll go buy some. 23 00:04:27,233 --> 00:04:29,313 You're killing me. 24 00:04:37,944 --> 00:04:40,564 I'll fetch some more serum. 25 00:04:41,380 --> 00:04:42,680 Okay? 26 00:04:46,451 --> 00:04:48,351 Come on, girls. 27 00:04:48,821 --> 00:04:50,781 We're going out. 28 00:04:52,725 --> 00:04:55,345 We're coming, we're coming! 29 00:04:55,928 --> 00:04:57,228 Bibi! 30 00:04:57,964 --> 00:05:00,044 Come on, let's go! 31 00:05:09,642 --> 00:05:13,282 - Bibi, has the water-bearer been yet? - No. 32 00:05:21,321 --> 00:05:22,801 Come on! 33 00:05:23,056 --> 00:05:24,416 Hurry. 34 00:06:12,772 --> 00:06:15,032 Here's your medicine. 35 00:06:18,511 --> 00:06:21,131 Sister, you need to pay me. 36 00:06:21,381 --> 00:06:23,982 The pharmacist refused. We owe him too much. 37 00:06:23,983 --> 00:06:26,663 We'll do the same as before. 38 00:06:27,553 --> 00:06:29,755 Water with sugar and salt in it. 39 00:06:29,756 --> 00:06:32,676 It'll keep you going a few days. 40 00:06:37,764 --> 00:06:40,264 I have to go see my aunt. 41 00:06:47,206 --> 00:06:49,466 To ask her for money. 42 00:06:51,544 --> 00:06:53,804 I'm going, all right? 43 00:06:57,150 --> 00:06:59,830 Why do I ask for permission? 44 00:07:49,202 --> 00:07:50,802 Who is it? 45 00:07:53,873 --> 00:07:55,893 What do you want? 46 00:07:56,309 --> 00:07:58,276 I'm here to see my aunt. 47 00:07:58,277 --> 00:08:00,045 Your aunt? She moved out. 48 00:08:00,046 --> 00:08:01,513 Where is she? 49 00:08:01,514 --> 00:08:03,281 I don't know. 50 00:08:03,282 --> 00:08:05,722 - Where? - I don't know. 51 00:08:07,587 --> 00:08:09,607 My aunt has left. 52 00:08:10,923 --> 00:08:13,303 She didn't let me know. 53 00:08:15,828 --> 00:08:18,388 No one knows where she is. 54 00:08:19,732 --> 00:08:21,872 I have no one left! 55 00:08:26,507 --> 00:08:29,967 She doesn't know what has happened to us. 56 00:08:30,877 --> 00:08:33,617 What's going to become of us? 57 00:08:45,324 --> 00:08:47,584 Don't leave me alone. 58 00:08:56,469 --> 00:08:59,209 Your brothers have left, too. 59 00:09:00,541 --> 00:09:02,561 With your mother. 60 00:09:03,876 --> 00:09:07,216 The brothers so proud to see you fight. 61 00:09:08,714 --> 00:09:13,494 A mother who'd have sacrificed herself for a lock of your hair! 62 00:09:14,353 --> 00:09:17,693 They've all left instead of helping me. 63 00:09:19,258 --> 00:09:20,978 The cowards! 64 00:09:41,948 --> 00:09:45,888 They didn't try to find out why you were wounded. 65 00:09:48,754 --> 00:09:51,256 They didn't know you fought 66 00:09:51,257 --> 00:09:53,457 because of an insult 67 00:09:55,061 --> 00:09:57,921 just because a man said to you, 68 00:10:02,468 --> 00:10:05,268 I spit in your mother's pussy! 69 00:10:09,775 --> 00:10:12,275 Someone on your own side! 70 00:10:18,351 --> 00:10:19,918 You get insulted 71 00:10:19,919 --> 00:10:23,139 and end up with a bullet in the neck. 72 00:10:24,591 --> 00:10:26,191 A fight... 73 00:10:26,560 --> 00:10:28,820 Such an absurd fight! 74 00:10:33,265 --> 00:10:35,285 They've all left. 75 00:10:41,774 --> 00:10:43,494 The cowards! 76 00:10:43,976 --> 00:10:45,576 Come back! 77 00:10:49,815 --> 00:10:52,675 Come back, for the love of God. 78 00:10:56,856 --> 00:10:58,876 My God, help him. 79 00:10:59,660 --> 00:11:01,200 Help him! 80 00:11:01,561 --> 00:11:04,062 He fought so long for you, 81 00:11:04,063 --> 00:11:07,103 and now you abandon him like this! 82 00:11:12,438 --> 00:11:15,238 The mullah won't come tonight. 83 00:11:16,976 --> 00:11:19,716 He's afraid of stray bullets. 84 00:11:23,416 --> 00:11:26,576 The water-bearer hasn't been either. 85 00:11:27,019 --> 00:11:29,459 I hope he's still alive. 86 00:11:36,195 --> 00:11:38,215 Mommy, it's dark. 87 00:11:41,333 --> 00:11:42,993 I'm scared. 88 00:11:43,537 --> 00:11:46,217 I'm coming. Don't be scared. 89 00:11:46,272 --> 00:11:47,812 I'm here. 90 00:12:08,294 --> 00:12:10,434 Mommy, I'm thirsty. 91 00:12:11,063 --> 00:12:12,543 Me, too. 92 00:12:12,898 --> 00:12:14,618 So is Mommy. 93 00:12:15,134 --> 00:12:17,454 There's no water left. 94 00:12:19,238 --> 00:12:21,707 Mommy, who are you talking to? 95 00:12:21,708 --> 00:12:23,428 Your father. 96 00:12:23,776 --> 00:12:25,916 Why is Daddy angry? 97 00:12:26,979 --> 00:12:28,519 He isn't, 98 00:12:28,582 --> 00:12:31,502 but he will be if we bother him. 99 00:13:22,268 --> 00:13:23,868 Who is it? 100 00:13:28,908 --> 00:13:31,108 It's me, the mullah. 101 00:13:32,111 --> 00:13:33,646 Hello, my sister. 102 00:13:33,647 --> 00:13:35,914 I'm here for the prayer. 103 00:13:35,915 --> 00:13:37,949 - Not today. - Why not? 104 00:13:37,950 --> 00:13:40,630 Since yesterday, I'm impure. 105 00:13:40,654 --> 00:13:41,954 What? 106 00:13:42,622 --> 00:13:44,042 Impure! 107 00:13:44,290 --> 00:13:46,224 I have my period! 108 00:13:46,225 --> 00:13:48,993 - So did Eve. - All right, all right. 109 00:13:48,994 --> 00:13:51,129 It was a Tuesday, wasn't it? 110 00:13:51,130 --> 00:13:52,730 A Tuesday? 111 00:13:52,732 --> 00:13:57,068 Perhaps... That's possible. I'll come back in a few days' time. 112 00:13:57,069 --> 00:14:00,138 If you want your husband to recover, pray. 113 00:14:00,139 --> 00:14:02,399 May God preserve you. 114 00:14:07,379 --> 00:14:08,739 Daddy? 115 00:14:11,383 --> 00:14:13,283 Are you asleep? 116 00:14:15,087 --> 00:14:16,927 Take this out! 117 00:14:18,825 --> 00:14:20,665 There's a fly! 118 00:14:20,827 --> 00:14:22,847 Yuck! Get it out. 119 00:14:24,930 --> 00:14:27,310 Daddy, tell us a story. 120 00:14:29,803 --> 00:14:31,943 What are you doing? 121 00:14:32,371 --> 00:14:33,851 Get out! 122 00:14:35,542 --> 00:14:38,402 There's a fly in Daddy's mouth! 123 00:14:40,680 --> 00:14:43,300 What have they done to you? 124 00:14:44,049 --> 00:14:46,789 I hope they haven't hurt you. 125 00:15:00,567 --> 00:15:04,207 Just a second, I want to check on something. 126 00:15:07,973 --> 00:15:09,993 Still not healed. 127 00:15:10,744 --> 00:15:12,944 It's taking so long! 128 00:15:20,553 --> 00:15:22,873 Can you feel anything? 129 00:15:23,523 --> 00:15:25,303 Does it hurt? 130 00:15:27,594 --> 00:15:28,894 No... 131 00:15:31,163 --> 00:15:33,123 It doesn't hurt. 132 00:15:36,168 --> 00:15:38,308 You're not in pain. 133 00:15:39,506 --> 00:15:41,766 You're never in pain. 134 00:15:42,943 --> 00:15:46,583 How can you live with a bullet in your neck? 135 00:15:48,113 --> 00:15:50,014 You're the one wounded, 136 00:15:50,015 --> 00:15:52,575 and I'm the one suffering. 137 00:15:52,752 --> 00:15:53,953 Brothers, 138 00:15:53,954 --> 00:15:57,114 the enemy plans to attack our homes. 139 00:15:57,222 --> 00:15:58,691 Come to the mosque! 140 00:15:58,692 --> 00:16:02,126 Our venerable commander will give you weapons 141 00:16:02,127 --> 00:16:05,527 to protect your families and your honor! 142 00:16:09,602 --> 00:16:12,582 They're handing out more weapons! 143 00:16:14,473 --> 00:16:16,853 They're going to fight. 144 00:16:17,476 --> 00:16:19,436 They're pleased. 145 00:16:49,108 --> 00:16:51,608 Get up! They'll kill you! 146 00:17:21,007 --> 00:17:22,967 Come on, get up! 147 00:17:36,923 --> 00:17:40,323 I don't know what to do with my brother. 148 00:17:41,961 --> 00:17:45,181 He refuses to set foot on the ground. 149 00:18:35,782 --> 00:18:38,117 In God's name, be careful! 150 00:18:38,118 --> 00:18:41,638 What have you done to him? The poor thing! 151 00:18:43,255 --> 00:18:45,035 Are you okay? 152 00:18:45,558 --> 00:18:47,458 It's better here, right? 153 00:18:47,459 --> 00:18:48,939 You see. 154 00:19:02,642 --> 00:19:05,142 They're behind that wall. 155 00:20:46,746 --> 00:20:49,846 The water-bearer still hasn't been. 156 00:20:53,987 --> 00:20:56,487 The war still isn't over. 157 00:21:01,261 --> 00:21:04,061 There'll be reprisals tonight. 158 00:21:07,267 --> 00:21:09,647 I can't leave you here. 159 00:21:09,902 --> 00:21:12,882 You should be down in the cellar. 160 00:21:14,240 --> 00:21:16,560 But that's impossible. 161 00:21:16,609 --> 00:21:18,989 Your head mustn't move. 162 00:21:19,712 --> 00:21:23,352 If only a stray bullet could finish you off. 163 00:21:23,516 --> 00:21:25,517 I'll go back down. 164 00:21:25,518 --> 00:21:28,318 I can't leave the girls alone. 165 00:21:53,313 --> 00:21:54,733 Freeze! 166 00:21:57,183 --> 00:22:00,043 Otherwise, I'll waste your ass! 167 00:22:01,554 --> 00:22:03,274 You hear me? 168 00:22:03,556 --> 00:22:06,836 - What's that in his mouth? - No idea! 169 00:22:07,392 --> 00:22:09,412 Where's your gun? 170 00:22:09,929 --> 00:22:12,309 There are no guns here. 171 00:22:14,433 --> 00:22:16,768 Someone else finished him off first. 172 00:22:16,769 --> 00:22:18,804 He doesn't need his ring. 173 00:22:18,805 --> 00:22:21,185 Search the other rooms. 174 00:22:22,275 --> 00:22:23,809 Nor his watch. 175 00:22:23,810 --> 00:22:25,770 Go on, get lost! 176 00:22:39,325 --> 00:22:41,285 Can you hear me? 177 00:22:41,661 --> 00:22:44,161 You're dead to the world? 178 00:22:48,901 --> 00:22:51,036 I'm talking to you. 179 00:22:51,037 --> 00:22:52,937 Or you're dead? 180 00:22:57,810 --> 00:23:00,010 Guys, where are you? 181 00:23:00,146 --> 00:23:02,286 What are you doing? 182 00:23:02,715 --> 00:23:04,915 Look, he has a wife. 183 00:23:05,685 --> 00:23:08,387 - I know. - How? Did he talk? 184 00:23:08,388 --> 00:23:10,355 He took his ring! 185 00:23:10,356 --> 00:23:11,896 Let's go! 186 00:23:13,192 --> 00:23:15,212 Where's his wife? 187 00:23:15,261 --> 00:23:17,941 There's no one in the house. 188 00:23:18,965 --> 00:23:20,732 I think I know him. 189 00:23:20,733 --> 00:23:23,773 - Is he one of ours? - I think so. 190 00:23:26,739 --> 00:23:28,879 He's a good Muslim. 191 00:23:29,642 --> 00:23:32,677 We didn't bomb the neighborhood for nothing! 192 00:23:32,678 --> 00:23:34,218 Let's go! 193 00:24:06,846 --> 00:24:09,406 Mommy, have you seen this? 194 00:24:10,183 --> 00:24:11,843 What is it? 195 00:24:12,885 --> 00:24:14,485 Go inside. 196 00:24:17,223 --> 00:24:19,063 What on earth? 197 00:24:26,132 --> 00:24:27,666 Your wedding ring? 198 00:24:27,667 --> 00:24:29,327 Your watch? 199 00:24:30,136 --> 00:24:32,156 Was someone here? 200 00:24:33,473 --> 00:24:34,953 Thieves? 201 00:24:38,878 --> 00:24:41,318 They searched the house? 202 00:24:43,649 --> 00:24:45,249 Bibi djan! 203 00:24:45,952 --> 00:24:47,252 Bibi! 204 00:24:47,920 --> 00:24:50,155 Did you see anyone in my house? 205 00:24:50,156 --> 00:24:51,890 King of kindness! 206 00:24:51,891 --> 00:24:54,391 I weep over my loneliness 207 00:24:54,794 --> 00:24:56,994 It is time to return 208 00:24:58,498 --> 00:25:00,065 King of kindness! 209 00:25:00,066 --> 00:25:02,746 I weep over my loneliness... 210 00:25:03,669 --> 00:25:05,749 The king was here. 211 00:25:06,772 --> 00:25:08,672 He caressed me. 212 00:25:10,309 --> 00:25:12,677 Do you have bread, my daughter? 213 00:25:12,678 --> 00:25:15,447 I gave all my bread to the king. 214 00:25:15,448 --> 00:25:16,915 Where are they? 215 00:25:16,916 --> 00:25:19,784 - Your husband, your son? - Right there. 216 00:25:19,785 --> 00:25:21,386 In the house. 217 00:25:21,387 --> 00:25:25,147 They're angry. They won't speak to me anymore. 218 00:25:25,391 --> 00:25:27,292 They'll talk to you. 219 00:25:27,293 --> 00:25:29,861 - Where are they? - Come and see... 220 00:25:29,862 --> 00:25:31,162 Look! 221 00:25:31,464 --> 00:25:35,044 My heart grows impatient at your absence... 222 00:25:41,240 --> 00:25:43,080 My daughter... 223 00:25:43,510 --> 00:25:45,950 The king caressed her... 224 00:25:50,283 --> 00:25:52,123 I can't go on. 225 00:25:52,519 --> 00:25:55,259 I can't stay here any longer! 226 00:25:57,590 --> 00:25:59,124 Come on, girls! 227 00:25:59,125 --> 00:26:01,226 Get your things ready! 228 00:26:01,227 --> 00:26:02,427 We're leaving! 229 00:26:02,428 --> 00:26:04,868 We're leaving right now! 230 00:26:15,608 --> 00:26:17,988 I have to find my aunt. 231 00:26:18,010 --> 00:26:19,670 Go to hell! 232 00:27:04,757 --> 00:27:07,137 - My doll! - Stay here. 233 00:27:16,202 --> 00:27:17,802 You again? 234 00:27:18,037 --> 00:27:21,857 - I beg you, tell me. - I already answered you! 235 00:27:21,874 --> 00:27:24,914 Tell me or I won't move from here. 236 00:27:26,045 --> 00:27:28,065 I'm staying here! 237 00:27:36,222 --> 00:27:37,822 Thank you. 238 00:27:44,363 --> 00:27:45,903 Let's go. 239 00:27:45,931 --> 00:27:47,591 Up you get! 240 00:27:51,337 --> 00:27:53,477 Right, I'm leaving. 241 00:27:54,173 --> 00:27:56,913 I'll bring her back tomorrow. 242 00:28:08,187 --> 00:28:10,387 You can come in now. 243 00:28:27,807 --> 00:28:29,767 I've been lucky. 244 00:28:30,976 --> 00:28:33,596 I've finally found my aunt. 245 00:28:35,549 --> 00:28:38,116 She lives in the north of the city. 246 00:28:38,117 --> 00:28:41,397 I didn't know about a lot of her life. 247 00:28:42,121 --> 00:28:44,981 You knew that I'd been married? 248 00:28:48,994 --> 00:28:51,254 Yes, I did hear that. 249 00:28:52,632 --> 00:28:56,212 My parents married me to a very rich man... 250 00:28:57,203 --> 00:28:58,623 A fool. 251 00:29:00,206 --> 00:29:04,086 Two years later, we realized that I was sterile. 252 00:29:05,746 --> 00:29:07,946 I was no use at all. 253 00:29:08,881 --> 00:29:11,921 My husband sent me to his parents. 254 00:29:12,519 --> 00:29:14,653 To become their servant. 255 00:29:14,654 --> 00:29:17,556 When my father-in-law found out I was sterile, 256 00:29:17,557 --> 00:29:19,858 he came to fuck me every night. 257 00:29:19,859 --> 00:29:22,127 One evening, I snapped. 258 00:29:22,128 --> 00:29:24,628 I couldn't take any more. 259 00:29:26,298 --> 00:29:28,558 Using his own pickaxe 260 00:29:29,835 --> 00:29:32,695 that I had hidden under my bed, 261 00:29:33,806 --> 00:29:35,974 I split his skull open. 262 00:29:35,975 --> 00:29:38,055 He died instantly. 263 00:29:39,979 --> 00:29:41,399 I fled. 264 00:29:42,481 --> 00:29:45,761 I made them believe I'd killed myself. 265 00:29:46,520 --> 00:29:48,180 I vanished. 266 00:29:50,055 --> 00:29:52,157 I left the children there. 267 00:29:52,158 --> 00:29:54,778 She gave me a little money. 268 00:29:57,697 --> 00:29:59,297 I think... 269 00:30:01,901 --> 00:30:03,321 That... 270 00:30:03,603 --> 00:30:06,583 I can't do anything more for you. 271 00:30:10,910 --> 00:30:14,490 I heard our neighborhood is the front line. 272 00:30:15,881 --> 00:30:18,801 They'll destroy everything here. 273 00:30:21,655 --> 00:30:24,215 You knew that, didn't you? 274 00:30:27,059 --> 00:30:29,379 You knew it very well. 275 00:30:30,095 --> 00:30:32,475 But you didn't tell me. 276 00:30:33,432 --> 00:30:35,152 You knew it. 277 00:30:35,968 --> 00:30:38,303 His brothers knew it, too. 278 00:30:38,304 --> 00:30:40,804 That's why they all left. 279 00:30:40,940 --> 00:30:43,980 You know why they didn't take you? 280 00:30:44,043 --> 00:30:46,423 Your husband was alive. 281 00:30:49,982 --> 00:30:52,362 Because you were alive. 282 00:30:55,054 --> 00:30:57,434 If you had been dead... 283 00:31:01,293 --> 00:31:04,873 One of your brothers would have married me. 284 00:31:08,835 --> 00:31:11,875 Perhaps they wished you were dead. 285 00:31:13,573 --> 00:31:16,253 They could have fucked me... 286 00:31:17,510 --> 00:31:18,990 At last. 287 00:31:29,188 --> 00:31:32,348 Your brothers have always wanted me. 288 00:31:38,197 --> 00:31:40,997 The three years you were away, 289 00:31:41,200 --> 00:31:43,040 when I washed, 290 00:31:43,302 --> 00:31:46,739 they watched me through the bathhouse fanlight. 291 00:31:46,740 --> 00:31:49,300 I could hear them panting. 292 00:31:50,209 --> 00:31:52,589 They were masturbating. 293 00:31:58,685 --> 00:32:01,425 I don't know what I'm saying. 294 00:32:01,888 --> 00:32:03,428 I'm sick. 295 00:32:23,342 --> 00:32:26,262 You're listening to me for once. 296 00:32:27,881 --> 00:32:30,561 You've never listened to me. 297 00:32:30,850 --> 00:32:33,530 We've been married 10 years. 298 00:32:33,720 --> 00:32:37,180 How long have we actually lived together? 299 00:32:38,190 --> 00:32:39,790 Two years? 300 00:32:39,793 --> 00:32:41,513 Three years? 301 00:32:44,864 --> 00:32:47,124 You were never there. 302 00:32:47,433 --> 00:32:49,633 Even at the wedding! 303 00:32:49,669 --> 00:32:52,649 Like all heroes, you were absent. 304 00:32:55,775 --> 00:32:57,855 At our engagement, 305 00:32:59,779 --> 00:33:02,279 a photo stood in for you. 306 00:33:06,085 --> 00:33:07,805 I was proud. 307 00:33:09,154 --> 00:33:12,314 Proud to be engaged to a hero at 17! 308 00:33:15,762 --> 00:33:17,563 Your mother would say, 309 00:33:17,564 --> 00:33:19,944 Victory is coming soon! 310 00:33:20,299 --> 00:33:22,439 My son will return! 311 00:33:22,836 --> 00:33:24,496 Victorious! 312 00:33:25,337 --> 00:33:27,057 When she saw 313 00:33:27,272 --> 00:33:30,552 that victory was still a long way off, 314 00:33:31,945 --> 00:33:34,085 she must have said, 315 00:33:34,981 --> 00:33:39,281 Leaving a fiancée so long at her parents' is dangerous. 316 00:33:41,654 --> 00:33:43,674 She has to marry. 317 00:33:43,990 --> 00:33:47,450 That's why you got married to his dagger. 318 00:33:53,232 --> 00:33:55,012 I got married 319 00:33:56,803 --> 00:33:58,163 to you 320 00:33:59,606 --> 00:34:01,326 without you. 321 00:34:01,841 --> 00:34:05,781 In the meantime, I had to sleep with your mother. 322 00:34:07,514 --> 00:34:10,314 She watched over my virginity. 323 00:34:12,484 --> 00:34:15,644 The day you returned from the front, 324 00:34:18,257 --> 00:34:21,417 when I saw you for the first time... 325 00:34:31,303 --> 00:34:33,563 I remember it so well 326 00:34:36,275 --> 00:34:38,595 like it was yesterday. 327 00:34:39,946 --> 00:34:42,806 You were just like you are now. 328 00:34:44,149 --> 00:34:46,529 Not a word, not a look. 329 00:34:49,221 --> 00:34:51,661 You sat down next to me, 330 00:34:52,458 --> 00:34:54,178 indifferent. 331 00:34:56,696 --> 00:34:58,116 But me, 332 00:34:58,698 --> 00:35:01,498 I was watching you on the sly. 333 00:35:03,069 --> 00:35:06,649 I knew nothing about men, about husbands... 334 00:35:08,440 --> 00:35:11,180 I watched your every gesture. 335 00:35:14,614 --> 00:35:16,214 But you... 336 00:35:17,016 --> 00:35:20,296 You were still thinking about the war. 337 00:35:26,826 --> 00:35:30,286 I wonder if you even noticed me that day. 338 00:35:39,072 --> 00:35:41,032 I have to leave. 339 00:35:44,077 --> 00:35:46,157 I've talked a lot. 340 00:35:46,846 --> 00:35:49,466 I have to see to the girls. 341 00:36:08,300 --> 00:36:12,180 My only example of married life were my parents. 342 00:36:13,773 --> 00:36:15,733 What an example! 343 00:36:16,943 --> 00:36:20,244 The only thing that my father was ever interested in 344 00:36:20,245 --> 00:36:22,205 were his quails, 345 00:36:22,214 --> 00:36:24,414 his fighting quails. 346 00:36:24,551 --> 00:36:26,811 I would often see him 347 00:36:27,053 --> 00:36:29,013 kiss his quails, 348 00:36:30,056 --> 00:36:31,723 but never my mother, 349 00:36:31,724 --> 00:36:33,324 my sisters, 350 00:36:33,325 --> 00:36:34,505 Me. 351 00:36:35,028 --> 00:36:36,388 Never. 352 00:36:36,663 --> 00:36:39,643 He would always sit cross-legged, 353 00:36:39,799 --> 00:36:43,902 take his quail in one hand and rest it against his lower belly. 354 00:36:43,903 --> 00:36:46,505 With his other hand, he'd stroke it... 355 00:36:46,506 --> 00:36:48,840 He'd stroke it for hours. 356 00:36:48,841 --> 00:36:52,661 Even if we had visitors, he'd keep on doing it. 357 00:37:16,636 --> 00:37:19,303 If he lost at a quail fight, 358 00:37:19,304 --> 00:37:21,264 he would go mad. 359 00:37:21,541 --> 00:37:23,141 As soon as he got back, 360 00:37:23,142 --> 00:37:26,542 he would look for any excuse to beat us. 361 00:37:26,713 --> 00:37:29,153 As if it were our fault. 362 00:37:30,783 --> 00:37:32,818 He would hit my mother, 363 00:37:32,819 --> 00:37:34,479 my sisters. 364 00:37:34,554 --> 00:37:36,694 I hated his quails. 365 00:37:38,725 --> 00:37:41,405 But he was so proud of them. 366 00:37:43,129 --> 00:37:46,529 It was as if they were all he lived for. 367 00:37:48,635 --> 00:37:50,415 I remember... 368 00:37:50,803 --> 00:37:52,823 I was nine or 10. 369 00:37:56,609 --> 00:37:58,629 It was very cold. 370 00:38:00,179 --> 00:38:02,079 I saw my father 371 00:38:02,815 --> 00:38:05,050 put one of his quails 372 00:38:05,051 --> 00:38:07,011 in his trousers. 373 00:38:07,020 --> 00:38:09,040 Be gone with you! 374 00:38:10,189 --> 00:38:12,423 For a long time, I thought 375 00:38:12,424 --> 00:38:15,764 all men had a quail between their legs. 376 00:38:17,630 --> 00:38:21,750 One day, he must have won a lot of money at a fight. 377 00:38:21,934 --> 00:38:23,835 Well, I suppose so. 378 00:38:23,836 --> 00:38:26,156 He had bought a quail, 379 00:38:26,839 --> 00:38:28,540 a very expensive one. 380 00:38:28,541 --> 00:38:31,401 He trained it for weeks on end. 381 00:38:35,548 --> 00:38:37,268 But he lost. 382 00:38:45,325 --> 00:38:46,958 There you are at last! 383 00:38:46,959 --> 00:38:48,739 Hello. May I? 384 00:38:50,196 --> 00:38:54,016 - Brought your quail? - Yes, I have it with me. 385 00:38:56,002 --> 00:38:58,170 Your bird's running off! 386 00:38:58,171 --> 00:39:00,371 That's it, you lose! 387 00:39:05,244 --> 00:39:07,984 Come on, hand over the money! 388 00:39:09,549 --> 00:39:11,929 He had staked too much. 389 00:39:14,087 --> 00:39:16,647 He couldn't afford to pay. 390 00:39:17,924 --> 00:39:21,864 So he gave away my elder sister to honor his bet. 391 00:39:21,961 --> 00:39:25,481 My sister, aged 12, left with a man of 40. 392 00:39:37,910 --> 00:39:39,630 I was scared 393 00:39:41,848 --> 00:39:45,008 of becoming the stake in a bet, too. 394 00:39:48,287 --> 00:39:50,487 I was really scared. 395 00:39:53,025 --> 00:39:55,045 Guess what I did. 396 00:39:56,729 --> 00:39:59,709 A cat used to come to our garden. 397 00:40:01,934 --> 00:40:03,414 One day, 398 00:40:04,469 --> 00:40:07,329 I took the quail from its cage. 399 00:40:07,974 --> 00:40:10,234 I gave it to the cat. 400 00:40:11,778 --> 00:40:15,718 It carried it off to a corner to eat it in peace. 401 00:40:16,448 --> 00:40:18,288 I followed it. 402 00:40:19,252 --> 00:40:21,752 But the cat turned on me. 403 00:40:22,588 --> 00:40:24,848 It scratched my face. 404 00:40:29,762 --> 00:40:31,422 Right here. 405 00:40:37,970 --> 00:40:41,070 You never asked me about this scar. 406 00:40:46,446 --> 00:40:49,246 Why am I telling you all this? 407 00:40:53,485 --> 00:40:56,285 I never wanted anyone to know, 408 00:40:56,789 --> 00:40:58,989 not even my sisters, 409 00:40:59,425 --> 00:41:01,445 not even my aunt. 410 00:41:02,829 --> 00:41:05,029 It's because of you. 411 00:41:06,132 --> 00:41:08,872 You're compelling me to talk. 412 00:41:10,736 --> 00:41:13,138 You hear everything I say. 413 00:41:13,139 --> 00:41:15,159 I'm sure of that! 414 00:41:16,142 --> 00:41:18,642 You just want me to talk, 415 00:41:19,545 --> 00:41:21,925 to tell you everything. 416 00:41:38,865 --> 00:41:40,525 Go to hell! 417 00:41:59,051 --> 00:42:01,311 Dear God, forgive me. 418 00:42:22,008 --> 00:42:23,548 Leave us. 419 00:42:28,748 --> 00:42:30,708 What's happened? 420 00:42:34,720 --> 00:42:36,620 Are you scared? 421 00:42:37,924 --> 00:42:39,344 Scared? 422 00:42:40,259 --> 00:42:42,999 No, I have a strange feeling. 423 00:42:43,629 --> 00:42:46,069 I have the impression... 424 00:42:46,132 --> 00:42:47,972 A bad feeling? 425 00:42:48,434 --> 00:42:50,694 A diabolic sensation? 426 00:42:55,107 --> 00:42:56,647 Diabolic? 427 00:42:57,578 --> 00:42:58,758 No. 428 00:43:01,647 --> 00:43:04,147 Ever since he was wounded 429 00:43:04,585 --> 00:43:07,145 and I tell him everything, 430 00:43:07,820 --> 00:43:10,560 I feel delivered of a burden. 431 00:43:15,995 --> 00:43:18,075 Strange, isn't it? 432 00:43:18,831 --> 00:43:22,591 What you're saying reminds me of my childhood. 433 00:43:22,802 --> 00:43:25,662 My father talked about a stone. 434 00:43:26,439 --> 00:43:29,239 A magical and legendary stone. 435 00:43:29,610 --> 00:43:34,030 He'd say, If you find this stone, set it down before you, 436 00:43:34,113 --> 00:43:36,982 tell it of your suffering and your secrets. 437 00:43:36,983 --> 00:43:39,017 The stone listens. 438 00:43:39,018 --> 00:43:42,418 Everything you never dare say to others, 439 00:43:43,789 --> 00:43:46,324 say it to the stone. Talk to it. 440 00:43:46,325 --> 00:43:49,127 It listens to all your secrets. 441 00:43:49,128 --> 00:43:51,328 It hears everything. 442 00:43:53,032 --> 00:43:54,533 And, one day, 443 00:43:54,534 --> 00:43:56,301 the stone shatters. 444 00:43:56,302 --> 00:43:58,442 It falls to pieces. 445 00:43:58,605 --> 00:44:01,525 And, that day, you're delivered, 446 00:44:01,841 --> 00:44:04,461 delivered of all your pain. 447 00:44:07,313 --> 00:44:08,880 What's it called? 448 00:44:08,881 --> 00:44:10,481 The stone? 449 00:44:10,883 --> 00:44:13,023 The patience stone. 450 00:44:50,856 --> 00:44:53,896 Yesterday, I nearly abandoned you. 451 00:44:54,393 --> 00:44:57,929 I had the impression that you wanted that, too. 452 00:44:57,930 --> 00:45:00,310 That idea comforted me, 453 00:45:01,601 --> 00:45:03,321 relieved me. 454 00:45:04,538 --> 00:45:07,272 But, this morning, I realized 455 00:45:07,273 --> 00:45:10,853 that it wasn't your death that relieved me. 456 00:45:10,876 --> 00:45:13,196 It was something else. 457 00:45:17,917 --> 00:45:20,537 It was the fact of talking, 458 00:45:23,189 --> 00:45:25,089 talking to you, 459 00:45:32,098 --> 00:45:34,358 revealing my secrets, 460 00:45:39,805 --> 00:45:42,608 revealing all my secrets to you. 461 00:45:42,609 --> 00:45:46,189 You have stayed alive just to listen to me. 462 00:45:46,912 --> 00:45:51,082 You've been living for three weeks with a bullet in your neck. 463 00:45:51,083 --> 00:45:54,963 You're living to deliver me of all my suffering, 464 00:45:55,921 --> 00:46:00,521 of everything I've kept in my heart in 10 years of marriage. 465 00:46:01,661 --> 00:46:03,381 In 10 years! 466 00:46:07,133 --> 00:46:09,633 You've grown old so fast! 467 00:46:11,638 --> 00:46:13,958 I've never kissed you. 468 00:46:14,508 --> 00:46:15,868 Never. 469 00:46:16,442 --> 00:46:18,042 And now... 470 00:46:19,513 --> 00:46:22,133 I can do anything with you. 471 00:46:24,684 --> 00:46:26,884 I can do everything. 472 00:46:48,374 --> 00:46:51,174 I can talk about everything... 473 00:46:52,011 --> 00:46:53,671 Everything. 474 00:46:55,080 --> 00:46:57,160 My patience stone. 475 00:47:14,900 --> 00:47:17,820 Do you remember our first night? 476 00:47:18,738 --> 00:47:21,778 Without a word, you pounced on me, 477 00:47:23,543 --> 00:47:25,023 excited, 478 00:47:25,911 --> 00:47:27,451 panicked. 479 00:47:32,051 --> 00:47:33,711 Your mother 480 00:47:33,720 --> 00:47:36,100 was keeping an eye out. 481 00:47:37,724 --> 00:47:42,084 She was dying to know if the virgin had been deflowered, 482 00:47:45,397 --> 00:47:48,557 if she could have a grandson or not. 483 00:47:55,307 --> 00:47:57,447 A few months later, 484 00:47:58,210 --> 00:48:01,850 when she saw that I wasn't getting pregnant, 485 00:48:02,114 --> 00:48:04,554 she started complaining, 486 00:48:05,785 --> 00:48:08,165 thinking I was sterile. 487 00:48:10,456 --> 00:48:11,936 Sterile! 488 00:48:18,464 --> 00:48:21,444 She'd always come looking for me. 489 00:48:22,101 --> 00:48:24,061 She'd pester me. 490 00:48:29,408 --> 00:48:32,628 She'd urge you to take a second wife. 491 00:48:34,980 --> 00:48:36,580 And you... 492 00:48:41,821 --> 00:48:45,941 You don't know what I had to do to make you keep me. 493 00:48:49,629 --> 00:48:52,969 If you had known, you'd have killed me. 494 00:48:58,638 --> 00:49:01,558 I didn't want you to abandon me. 495 00:49:04,143 --> 00:49:06,583 If you had abandoned me, 496 00:49:06,780 --> 00:49:09,700 everyone would have rejected me. 497 00:49:09,816 --> 00:49:12,196 My father, my mother... 498 00:49:13,185 --> 00:49:14,725 Everyone. 499 00:49:17,990 --> 00:49:20,970 I still have so much to tell you. 500 00:49:25,565 --> 00:49:27,885 Someone's in the yard! 501 00:49:48,555 --> 00:49:52,315 They're burying the neighbors in their garden. 502 00:49:52,692 --> 00:49:54,112 Sister? 503 00:50:03,903 --> 00:50:05,743 Hello, sister. 504 00:50:06,038 --> 00:50:07,398 Hello. 505 00:50:09,676 --> 00:50:11,456 Are you well? 506 00:50:11,544 --> 00:50:12,611 I'm alive. 507 00:50:12,612 --> 00:50:14,747 How is your husband? 508 00:50:14,748 --> 00:50:16,408 He's alive. 509 00:50:16,549 --> 00:50:18,884 They'll be launching more rockets. 510 00:50:18,885 --> 00:50:20,665 Stay indoors. 511 00:50:20,987 --> 00:50:23,247 May God preserve you. 512 00:50:41,340 --> 00:50:44,175 There'll be more bombing tonight. 513 00:50:44,176 --> 00:50:46,136 I have to leave. 514 00:51:32,959 --> 00:51:35,579 The militia are everywhere. 515 00:51:36,195 --> 00:51:38,695 They're searching houses. 516 00:51:41,634 --> 00:51:44,734 If they find you, they'll kill you. 517 00:51:47,372 --> 00:51:49,692 The cellar is flooded. 518 00:52:15,502 --> 00:52:18,062 I won't let them kill you. 519 00:52:40,860 --> 00:52:42,460 Your head! 520 00:53:15,360 --> 00:53:17,200 Just a second. 521 00:53:27,272 --> 00:53:29,832 I won't let them kill you. 522 00:54:04,210 --> 00:54:05,870 Go back in! 523 00:54:10,917 --> 00:54:12,457 Sit down! 524 00:54:23,495 --> 00:54:25,335 Are you alone? 525 00:54:30,503 --> 00:54:31,683 No. 526 00:54:35,008 --> 00:54:36,908 God is with me. 527 00:54:44,183 --> 00:54:46,263 Hey, you. It's me! 528 00:54:52,457 --> 00:54:53,937 Come in! 529 00:55:07,073 --> 00:55:09,033 What's going on? 530 00:55:11,244 --> 00:55:12,844 Ceasefire. 531 00:55:14,047 --> 00:55:15,347 What? 532 00:55:15,982 --> 00:55:17,582 Ceasefire. 533 00:55:18,251 --> 00:55:21,291 - Until when? - I... I don't know. 534 00:55:21,688 --> 00:55:25,324 Go and stand guard. We'll camp here tonight. 535 00:55:25,325 --> 00:55:27,585 - Go on! - Cigarette. 536 00:55:34,567 --> 00:55:36,107 Here! Go! 537 00:55:43,309 --> 00:55:44,489 Go! 538 00:55:46,245 --> 00:55:47,965 All alone... 539 00:55:48,915 --> 00:55:50,995 Aren't you afraid? 540 00:55:54,187 --> 00:55:55,921 Don't you have anyone? 541 00:55:55,922 --> 00:55:57,882 No, I'm a widow. 542 00:56:00,193 --> 00:56:02,453 Do you have children? 543 00:56:03,262 --> 00:56:04,502 Yes. 544 00:56:05,064 --> 00:56:06,904 Two daughters. 545 00:56:07,767 --> 00:56:09,667 Where are they? 546 00:56:13,606 --> 00:56:14,706 At my aunt's. 547 00:56:14,707 --> 00:56:17,387 Why are you here alone then? 548 00:56:18,811 --> 00:56:20,051 I... 549 00:56:21,247 --> 00:56:22,667 I work. 550 00:56:23,282 --> 00:56:27,386 I have to earn my living. I have two young daughters to feed. 551 00:56:27,387 --> 00:56:29,347 What's your job? 552 00:56:31,758 --> 00:56:33,658 I sell my body. 553 00:56:34,426 --> 00:56:35,726 What? 554 00:56:38,297 --> 00:56:39,765 My body. 555 00:56:39,766 --> 00:56:41,666 I sell my body. 556 00:56:41,768 --> 00:56:43,908 I don't understand. 557 00:56:44,737 --> 00:56:47,777 I sell my body for men's pleasure. 558 00:56:47,974 --> 00:56:50,441 Shame on you, insolent, debauched woman. 559 00:56:50,442 --> 00:56:53,011 - Aren't you ashamed? - Of what? 560 00:56:53,012 --> 00:56:55,614 - Of what you say. - Of what I say or of what I do? 561 00:56:55,615 --> 00:56:57,349 Don't smooth-talk me. 562 00:56:57,350 --> 00:56:59,785 You understand? Are you a Muslim or not? 563 00:56:59,786 --> 00:57:01,186 A Muslim? Why? 564 00:57:01,187 --> 00:57:04,356 I'll stone you right here on the spot! 565 00:57:04,357 --> 00:57:05,424 Insolent creature! 566 00:57:05,425 --> 00:57:08,827 I curse your father! You soil the name of Muslims! 567 00:57:08,828 --> 00:57:11,863 They're being killed and you sell yourself. 568 00:57:11,864 --> 00:57:13,704 I'll kill you! 569 00:57:14,600 --> 00:57:16,935 I curse your father, bitch! 570 00:57:16,936 --> 00:57:18,296 Whore! 571 00:57:42,494 --> 00:57:44,154 Forgive me. 572 00:57:47,033 --> 00:57:50,493 That's enough, go and squabble elsewhere! 573 00:57:51,304 --> 00:57:53,672 Now, what was I saying? Ah, yes! 574 00:57:53,673 --> 00:57:57,042 You were right to say that or they'd have raped you. 575 00:57:57,043 --> 00:57:58,703 Come on in. 576 00:57:58,845 --> 00:58:02,347 - That's what I thought. - You were right. 577 00:58:02,348 --> 00:58:04,788 They never rape a whore. 578 00:58:05,485 --> 00:58:08,765 You know why? Because that kind of man 579 00:58:10,156 --> 00:58:12,090 doesn't put his dirty thing 580 00:58:12,091 --> 00:58:15,260 in a hole that's been used thousands of times. 581 00:58:15,261 --> 00:58:17,401 But raping a virgin 582 00:58:18,698 --> 00:58:20,718 makes them proud. 583 00:58:21,968 --> 00:58:24,468 It proves their virility. 584 00:58:24,670 --> 00:58:26,690 They're stronger. 585 00:58:28,841 --> 00:58:30,921 Stay here tonight. 586 00:58:31,512 --> 00:58:34,552 I'm afraid he'll run out of serum. 587 00:58:35,181 --> 00:58:37,321 Have some tea then. 588 00:59:08,681 --> 00:59:11,421 I wanted to come back to you. 589 00:59:12,218 --> 00:59:14,238 To stay with you. 590 00:59:16,923 --> 00:59:20,923 I'm afraid something bad will happen to you again. 591 00:59:23,396 --> 00:59:26,316 The girls are safe with my aunt. 592 00:59:30,504 --> 00:59:32,584 They love my aunt. 593 00:59:36,275 --> 00:59:39,555 Every evening, she tells them a story. 594 00:59:40,279 --> 00:59:42,280 What would they do here? 595 00:59:42,281 --> 00:59:45,201 There's no water or electricity. 596 00:59:45,718 --> 00:59:47,018 Halt! 597 01:00:04,571 --> 01:00:07,551 I still have so much to tell you. 598 01:00:09,208 --> 01:00:12,068 Maybe I'll tell you everything. 599 01:00:13,813 --> 01:00:16,733 I don't know how you'll take it, 600 01:00:17,618 --> 01:00:20,118 what you'll say about it. 601 01:00:22,623 --> 01:00:24,823 I'll tell you everything tomorrow. 602 01:00:24,824 --> 01:00:26,424 All right? 603 01:00:27,093 --> 01:00:28,693 I'm tired. 604 01:00:30,763 --> 01:00:32,723 I have to sleep. 605 01:01:17,611 --> 01:01:19,331 Who are you? 606 01:01:21,313 --> 01:01:24,593 - How... How much? - What do you want? 607 01:01:24,618 --> 01:01:25,918 What? 608 01:01:28,522 --> 01:01:30,422 How much is it? 609 01:01:30,691 --> 01:01:31,991 What? 610 01:01:35,461 --> 01:01:36,928 How... How... 611 01:01:36,929 --> 01:01:38,769 ...much is it? 612 01:01:41,300 --> 01:01:43,500 But I'm not a whore! 613 01:02:09,228 --> 01:02:10,395 Is it over? 614 01:02:10,396 --> 01:02:11,816 Shut... 615 01:02:11,831 --> 01:02:13,311 Shut up! 616 01:02:14,900 --> 01:02:17,280 Was it your first time? 617 01:02:20,239 --> 01:02:21,899 Get up now! 618 01:02:25,077 --> 01:02:26,377 Or... 619 01:02:27,046 --> 01:02:28,886 Let me get up. 620 01:02:52,438 --> 01:02:54,518 Are you from here? 621 01:04:58,998 --> 01:05:00,898 The poor boy... 622 01:05:01,701 --> 01:05:04,141 He made me think of you. 623 01:05:04,771 --> 01:05:07,571 His heart was beating so hard. 624 01:05:08,207 --> 01:05:10,947 You were as clumsy as he was. 625 01:05:12,344 --> 01:05:14,780 I didn't know what to do. 626 01:05:14,781 --> 01:05:17,821 I had no idea of what I had to do. 627 01:05:19,786 --> 01:05:23,606 I thought the way you did it was the right way. 628 01:05:24,390 --> 01:05:26,290 I felt nothing, 629 01:05:26,893 --> 01:05:28,493 only pain. 630 01:05:31,698 --> 01:05:35,098 Afterwards, I started pleasuring myself. 631 01:05:36,268 --> 01:05:40,088 Some nights, when you slept, I'd caress myself. 632 01:05:43,810 --> 01:05:47,613 One night, you woke up asking me what I was doing. 633 01:05:47,614 --> 01:05:49,214 I told you 634 01:05:49,315 --> 01:05:51,455 that I had a fever. 635 01:05:52,284 --> 01:05:55,204 I was hot and drenched in sweat. 636 01:05:55,988 --> 01:05:59,328 You sent me to sleep with the children. 637 01:06:02,328 --> 01:06:04,768 My aunt is right to say, 638 01:06:05,431 --> 01:06:09,251 Those who don't know how to make love make war. 639 01:06:36,428 --> 01:06:38,688 The mullah came back. 640 01:06:39,699 --> 01:06:41,899 I lied to him again. 641 01:06:43,503 --> 01:06:46,483 I told him I still had my period. 642 01:06:46,973 --> 01:06:49,053 He wasn't pleased. 643 01:06:49,809 --> 01:06:52,429 He left again, complaining. 644 01:06:53,178 --> 01:06:56,158 The poor man has become a coward. 645 01:07:00,954 --> 01:07:03,274 I've lied to you, too. 646 01:07:04,524 --> 01:07:06,664 On our first night, 647 01:07:08,528 --> 01:07:12,228 you thought it was the blood of my virginity. 648 01:07:14,034 --> 01:07:16,234 But I had my period. 649 01:07:17,336 --> 01:07:19,596 I kept that from you, 650 01:07:20,974 --> 01:07:23,174 on my aunt's advice. 651 01:07:24,544 --> 01:07:27,584 I was a virgin but I was afraid... 652 01:07:29,415 --> 01:07:32,275 Afraid of not losing any blood. 653 01:07:40,994 --> 01:07:42,061 Out! 654 01:07:42,062 --> 01:07:43,542 Come on! 655 01:07:45,230 --> 01:07:46,710 Get out! 656 01:07:47,332 --> 01:07:49,768 Go and play in the garden. 657 01:07:49,769 --> 01:07:51,249 Come on! 658 01:07:57,944 --> 01:08:01,404 - What are you doing? - You can see what! 659 01:08:01,447 --> 01:08:03,287 It's time now. 660 01:08:03,750 --> 01:08:05,470 Take it off! 661 01:08:05,718 --> 01:08:09,478 You've been stringing me along for three days! 662 01:08:09,789 --> 01:08:12,024 Show a little modesty! 663 01:08:12,025 --> 01:08:13,925 You're kidding! 664 01:08:32,979 --> 01:08:36,679 - Can you deliver me some water? - All right. 665 01:08:47,627 --> 01:08:49,947 I have a little money. 666 01:08:50,329 --> 01:08:53,249 I've bought serum and eye drops. 667 01:09:25,598 --> 01:09:27,918 I've bought food, too. 668 01:09:29,268 --> 01:09:31,468 I'll wash the sheet. 669 01:09:31,470 --> 01:09:33,430 I won't be long. 670 01:09:59,899 --> 01:10:02,159 What do you want now? 671 01:12:11,496 --> 01:12:13,696 I felt pity for him. 672 01:12:17,637 --> 01:12:20,557 At one point, I got the giggles. 673 01:12:22,474 --> 01:12:26,534 He thought I was making fun of him. He nearly left. 674 01:12:28,447 --> 01:12:31,007 Do you know why I laughed? 675 01:12:34,020 --> 01:12:36,160 Because of my aunt. 676 01:12:37,557 --> 01:12:40,117 I told her about that boy, 677 01:12:41,460 --> 01:12:43,180 his stammer, 678 01:12:44,697 --> 01:12:47,165 and how he came too fast. 679 01:12:47,166 --> 01:12:49,126 My aunt told me, 680 01:12:49,335 --> 01:12:50,935 Advise him 681 01:12:52,038 --> 01:12:55,858 to fuck with his tongue and talk with his dick. 682 01:12:57,409 --> 01:13:00,569 As soon as I remembered those words, 683 01:13:00,980 --> 01:13:02,580 I laughed! 684 01:13:05,718 --> 01:13:09,418 Then I thought of you and I stopped laughing. 685 01:13:10,189 --> 01:13:14,549 It's dangerous to hurt a young man's feelings like that. 686 01:13:15,228 --> 01:13:19,108 They only think of their dicks and nothing else. 687 01:13:20,933 --> 01:13:23,253 Anyhow, it's over now. 688 01:13:26,239 --> 01:13:28,019 Water-bearer! 689 01:13:31,277 --> 01:13:32,997 The toilets! 690 01:13:33,379 --> 01:13:35,219 They're empty! 691 01:13:52,031 --> 01:13:54,531 The boy's a fast learner. 692 01:13:56,602 --> 01:13:58,682 He isn't like you. 693 01:13:59,439 --> 01:14:02,779 He accepts everything that I teach him. 694 01:14:02,809 --> 01:14:05,069 It doesn't anger him. 695 01:14:09,048 --> 01:14:12,748 You'd have killed me if I'd said such things. 696 01:14:13,553 --> 01:14:16,893 All that mattered to you was your soul. 697 01:14:17,790 --> 01:14:20,110 Your soul, your honor. 698 01:14:21,294 --> 01:14:23,734 And what was I? Nothing. 699 01:14:24,864 --> 01:14:26,824 A piece of meat. 700 01:14:30,736 --> 01:14:32,696 With that boy... 701 01:14:35,741 --> 01:14:37,701 I take his hand. 702 01:14:38,511 --> 01:14:41,011 I place it on my breasts, 703 01:14:41,814 --> 01:14:43,894 between my thighs. 704 01:14:44,684 --> 01:14:46,764 He doesn't resist. 705 01:14:47,920 --> 01:14:49,640 I guide him. 706 01:15:00,566 --> 01:15:03,186 Where are the prayer beads? 707 01:15:08,374 --> 01:15:10,934 Why am I telling you this? 708 01:15:12,678 --> 01:15:15,838 The other women never talk about it! 709 01:15:16,249 --> 01:15:17,609 Never. 710 01:15:18,584 --> 01:15:20,124 But me... 711 01:15:22,088 --> 01:15:23,868 I'm possessed 712 01:15:25,024 --> 01:15:27,125 by a satanic spirit. 713 01:15:27,126 --> 01:15:28,726 The Koran? 714 01:15:30,763 --> 01:15:33,203 Have you seen the Koran? 715 01:15:45,211 --> 01:15:47,651 Which sura had I got to? 716 01:15:47,813 --> 01:15:50,133 The peacock's feather? 717 01:15:54,086 --> 01:15:55,806 Where is it? 718 01:15:56,289 --> 01:15:58,729 It holds all my secrets. 719 01:16:08,334 --> 01:16:09,994 Forgive me. 720 01:16:12,271 --> 01:16:15,191 I shouldn't talk about all that. 721 01:16:25,651 --> 01:16:28,991 Today, I wanted to tell you everything. 722 01:16:30,990 --> 01:16:33,250 I couldn't manage it. 723 01:18:35,047 --> 01:18:37,727 Someone has mended the gate. 724 01:18:48,360 --> 01:18:50,920 Last night, I had a dream. 725 01:18:52,832 --> 01:18:55,152 I gave birth to a boy. 726 01:18:57,236 --> 01:18:59,796 His face was all wrinkled, 727 01:19:02,576 --> 01:19:04,896 like my grandfather's. 728 01:19:19,593 --> 01:19:20,825 It's you! 729 01:19:20,826 --> 01:19:22,186 Hello. 730 01:19:24,430 --> 01:19:26,498 Not today, I can't. 731 01:19:26,499 --> 01:19:28,099 Not today. 732 01:19:31,437 --> 01:19:32,857 Only... 733 01:19:33,339 --> 01:19:34,759 No, no. 734 01:19:42,848 --> 01:19:44,328 I can't. 735 01:19:44,850 --> 01:19:47,290 - Today, I can't. - I... 736 01:19:48,522 --> 01:19:50,482 Mended the gate. 737 01:19:50,890 --> 01:19:52,850 So that was you? 738 01:19:53,292 --> 01:19:54,892 Thank you. 739 01:19:55,194 --> 01:19:57,634 Can... Can I... Come in? 740 01:19:59,365 --> 01:20:02,165 No, I said no, I have to work. 741 01:20:13,245 --> 01:20:15,085 One... Minute. 742 01:20:16,448 --> 01:20:18,717 I know we can do it quickly. 743 01:20:18,718 --> 01:20:21,038 But I have work to do. 744 01:20:22,288 --> 01:20:24,908 I'm expecting someone else. 745 01:20:39,806 --> 01:20:41,226 Only... 746 01:20:42,776 --> 01:20:44,376 Only to... 747 01:20:47,781 --> 01:20:49,081 Talk. 748 01:20:50,584 --> 01:20:52,124 Go on in. 749 01:21:13,272 --> 01:21:15,772 What do you want from me? 750 01:21:24,718 --> 01:21:27,698 I told you that I couldn't today. 751 01:21:51,711 --> 01:21:54,331 I have to see someone else. 752 01:22:02,021 --> 01:22:04,161 All right, tell me. 753 01:22:12,498 --> 01:22:14,758 The commander from... 754 01:22:15,367 --> 01:22:17,402 From... The other day... 755 01:22:17,403 --> 01:22:19,903 What's this on your body? 756 01:22:21,240 --> 01:22:22,900 What is it? 757 01:22:23,108 --> 01:22:26,088 It's a burn. A... Cigarette burn. 758 01:22:29,415 --> 01:22:31,115 Who did this? 759 01:22:31,116 --> 01:22:33,076 The commander... 760 01:22:34,186 --> 01:22:36,866 Who came here the other day. 761 01:22:39,759 --> 01:22:42,499 I have burns on my back, too. 762 01:23:05,719 --> 01:23:07,439 The bastard. 763 01:23:08,153 --> 01:23:10,293 The son of a bitch. 764 01:23:16,896 --> 01:23:19,565 That commander who spat at me. 765 01:23:19,566 --> 01:23:22,366 The one who wanted to kill me. 766 01:23:23,469 --> 01:23:26,509 You know what he does to that boy? 767 01:23:27,974 --> 01:23:29,994 He was an orphan. 768 01:23:31,745 --> 01:23:34,365 He found him on the street. 769 01:23:37,249 --> 01:23:40,318 By day, he puts a Kalashnikov in his hands, 770 01:23:40,319 --> 01:23:43,299 and, at night, bells on his feet. 771 01:23:48,460 --> 01:23:51,320 His body is covered with burns. 772 01:23:53,033 --> 01:23:54,753 His chest... 773 01:23:54,834 --> 01:23:56,494 His back... 774 01:24:00,339 --> 01:24:03,679 He burns him with the barrel of his gun 775 01:24:04,476 --> 01:24:06,916 and with his cigarettes. 776 01:24:10,349 --> 01:24:12,069 The bastard! 777 01:24:15,287 --> 01:24:17,427 The son of a devil! 778 01:24:19,826 --> 01:24:22,126 Allah asked Muhammad to say, 779 01:24:22,127 --> 01:24:24,195 If I knew the hidden meaning, 780 01:24:24,196 --> 01:24:27,056 I would have made kindness mine 781 01:24:27,567 --> 01:24:30,134 and turned evil away from me. 782 01:24:30,135 --> 01:24:33,415 One day, the Prophet said to his wife, 783 01:24:33,472 --> 01:24:36,575 Oh, Khadija, I am going to go mad soon. 784 01:24:36,576 --> 01:24:38,342 I am possessed. 785 01:24:38,343 --> 01:24:41,245 I hear voices coming from the stones. 786 01:24:41,246 --> 01:24:44,286 At night, a monster approaches me. 787 01:24:44,349 --> 01:24:46,549 So Khadija told him, 788 01:24:48,655 --> 01:24:51,395 Warn me when it next appears. 789 01:24:53,026 --> 01:24:55,886 And, one day, the Prophet said, 790 01:24:56,930 --> 01:24:59,010 Khadija, I see it. 791 01:24:59,431 --> 01:25:01,931 So Khadija bared her hair 792 01:25:04,571 --> 01:25:07,706 and asked Muhammad, Do you still see it? 793 01:25:07,707 --> 01:25:09,908 No, I don't see it now. 794 01:25:09,909 --> 01:25:11,869 So Khadija said, 795 01:25:13,445 --> 01:25:16,982 That wasn't a monster or a jinn. That was an angel. 796 01:25:16,983 --> 01:25:20,683 A jinn would have had no respect for my hair. 797 01:25:21,020 --> 01:25:23,387 It wouldn't have Fled... 798 01:25:23,388 --> 01:25:26,357 What bothers you about that story? 799 01:25:26,358 --> 01:25:28,678 That the Prophet says, 800 01:25:28,728 --> 01:25:30,696 If I knew the hidden meaning, 801 01:25:30,697 --> 01:25:33,397 I would have made kindness mine 802 01:25:33,398 --> 01:25:35,601 and turned evil away from me. 803 01:25:35,602 --> 01:25:36,782 So? 804 01:25:38,605 --> 01:25:41,405 Evil could have attained the Prophet? 805 01:25:41,406 --> 01:25:44,266 My girl, the Prophet was a man, 806 01:25:44,711 --> 01:25:46,671 an envoy of God, 807 01:25:47,046 --> 01:25:49,480 like the hundred thousand other prophets. 808 01:25:49,481 --> 01:25:51,583 What did Khadija want? 809 01:25:51,584 --> 01:25:53,064 Khadija? 810 01:25:53,520 --> 01:25:56,800 She didn't want the Prophet to feel... 811 01:25:57,891 --> 01:25:59,491 Bewitched. 812 01:25:59,559 --> 01:26:02,239 She wanted to open his eyes. 813 01:26:03,295 --> 01:26:07,115 She wanted to tear him away from his illusions. 814 01:26:07,266 --> 01:26:09,046 She wanted... 815 01:26:09,903 --> 01:26:13,363 Muhammad to attain his prophetical truth. 816 01:26:16,075 --> 01:26:20,075 Khadija is the one who should have been a prophet. 817 01:26:26,119 --> 01:26:28,559 Everything's calm today. 818 01:26:29,254 --> 01:26:32,114 Maybe they'll raise the curfew. 819 01:26:33,358 --> 01:26:35,318 I can stay late. 820 01:26:36,863 --> 01:26:38,763 I'm very tired. 821 01:26:39,799 --> 01:26:42,659 I didn't sleep well last night. 822 01:26:52,145 --> 01:26:53,805 Who's that? 823 01:27:54,941 --> 01:27:57,741 Someone just dropped this off. 824 01:28:11,691 --> 01:28:13,531 He's gone mad. 825 01:28:15,360 --> 01:28:17,500 He's lost his mind. 826 01:28:23,136 --> 01:28:26,476 I should have killed him the first day. 827 01:28:27,774 --> 01:28:29,434 I couldn't. 828 01:28:36,883 --> 01:28:40,283 You don't mind me telling you about him? 829 01:28:40,887 --> 01:28:42,721 That I welcome him here? 830 01:28:42,722 --> 01:28:44,922 I have no illusions. 831 01:28:45,792 --> 01:28:47,512 Don't worry. 832 01:28:51,064 --> 01:28:53,864 I know he can become horrible, 833 01:28:55,034 --> 01:28:56,574 like you. 834 01:28:56,936 --> 01:29:01,776 If you come back to life, you will become the same animal again. 835 01:29:04,577 --> 01:29:05,937 Right? 836 01:29:11,017 --> 01:29:13,037 Or you'll change. 837 01:29:15,188 --> 01:29:17,028 You'll change. 838 01:29:17,623 --> 01:29:19,523 I'm sure of it. 839 01:29:24,530 --> 01:29:26,670 You'll smile at me. 840 01:29:28,167 --> 01:29:30,067 You'll kiss me. 841 01:29:31,804 --> 01:29:34,484 You'll take me in your arms. 842 01:29:38,010 --> 01:29:41,290 You'll make love to me the way I want. 843 01:29:45,318 --> 01:29:47,218 You'll love me. 844 01:29:55,061 --> 01:29:58,221 Because now you know all my secrets. 845 01:30:01,534 --> 01:30:03,194 You and me, 846 01:30:03,970 --> 01:30:06,590 we're not the same anymore. 847 01:30:25,057 --> 01:30:27,017 What am I doing? 848 01:30:29,762 --> 01:30:32,202 My God, what am I doing? 849 01:30:35,101 --> 01:30:36,881 God, help me! 850 01:30:37,403 --> 01:30:39,003 The Koran! 851 01:30:39,539 --> 01:30:41,619 Where's the Koran? 852 01:30:42,141 --> 01:30:44,281 Someone's taken it. 853 01:30:44,510 --> 01:30:45,930 My God! 854 01:30:49,215 --> 01:30:50,695 Help me. 855 01:30:51,483 --> 01:30:53,323 I'm going mad. 856 01:30:55,354 --> 01:30:56,774 No, no. 857 01:31:00,326 --> 01:31:02,286 No, I'm not mad. 858 01:31:02,929 --> 01:31:04,649 Neither mad, 859 01:31:05,731 --> 01:31:07,571 nor bewitched, 860 01:31:07,900 --> 01:31:09,740 nor possessed. 861 01:31:10,703 --> 01:31:12,903 I don't need anyone. 862 01:31:13,739 --> 01:31:15,159 Anyone. 863 01:31:38,931 --> 01:31:42,571 I thought it would be hard to say it to you. 864 01:31:42,702 --> 01:31:44,662 Impossible even. 865 01:31:45,972 --> 01:31:47,572 But now... 866 01:31:50,076 --> 01:31:53,356 Now, with you, everything is possible. 867 01:31:53,779 --> 01:31:55,947 We can do everything, 868 01:31:55,948 --> 01:31:57,848 say everything. 869 01:32:02,255 --> 01:32:04,455 Where shall I begin? 870 01:32:06,392 --> 01:32:08,652 With our first child. 871 01:32:10,730 --> 01:32:14,910 When I was pregnant, I prayed I'd have a miscarriage. 872 01:32:16,068 --> 01:32:18,808 That child carried my secret. 873 01:32:19,138 --> 01:32:21,158 He was my secret. 874 01:32:23,743 --> 01:32:28,043 At the birth, I wanted to stifle him between my legs... 875 01:32:28,948 --> 01:32:31,149 But they gave me opium. 876 01:32:31,150 --> 01:32:33,650 I was too dazed to do it. 877 01:32:35,655 --> 01:32:39,175 On seeing it was a girl, I felt reassured. 878 01:32:39,792 --> 01:32:43,552 A girl wouldn't give away her mother's secret. 879 01:32:47,300 --> 01:32:50,760 Do you know why I didn't want that child? 880 01:33:18,297 --> 01:33:20,317 She wasn't yours. 881 01:33:22,034 --> 01:33:24,414 Neither was the second. 882 01:33:26,706 --> 01:33:29,326 I wasn't sterile. You were. 883 01:33:30,510 --> 01:33:32,530 Nobody knew that. 884 01:33:34,013 --> 01:33:37,533 Your mother didn't want to know. Remember? 885 01:33:39,685 --> 01:33:42,845 She wanted you to take another wife. 886 01:33:43,990 --> 01:33:46,730 What would have become of me? 887 01:33:46,826 --> 01:33:49,361 My aunt came to my rescue. 888 01:33:49,362 --> 01:33:51,742 I asked her for advice. 889 01:33:51,764 --> 01:33:53,732 She found the solution. 890 01:33:53,733 --> 01:33:58,093 Tell your mother there was a healer who worked miracles. 891 01:33:59,839 --> 01:34:02,759 All the money your mother spent! 892 01:34:04,443 --> 01:34:06,883 She said nothing to you. 893 01:34:09,616 --> 01:34:13,376 Each time, she told me, It's your last chance. 894 01:34:19,526 --> 01:34:23,706 After several consultations with him, I got pregnant. 895 01:34:26,399 --> 01:34:28,839 Want to know who he was? 896 01:34:34,907 --> 01:34:37,227 He was my aunt's pimp. 897 01:34:51,757 --> 01:34:54,797 Want to know what his miracle was? 898 01:34:55,761 --> 01:34:57,781 Shall I tell you? 899 01:35:08,608 --> 01:35:12,668 He put me in a dark room with a man in a blindfold. 900 01:35:15,582 --> 01:35:17,782 A totally dark room. 901 01:35:20,419 --> 01:35:23,154 The man wasn't allowed to speak to me, 902 01:35:23,155 --> 01:35:24,875 or touch me. 903 01:35:26,192 --> 01:35:28,392 We were never naked. 904 01:35:29,428 --> 01:35:31,688 I never saw his face. 905 01:35:33,799 --> 01:35:36,719 I think he was young and strong, 906 01:35:38,538 --> 01:35:40,618 but inexperienced. 907 01:35:41,708 --> 01:35:44,868 My aunt gave me advice to guide him. 908 01:35:52,686 --> 01:35:55,666 The first time, nothing happened. 909 01:35:56,288 --> 01:35:57,828 At first, 910 01:35:58,824 --> 01:36:00,664 I wept softly. 911 01:36:03,697 --> 01:36:06,497 Then I cried out and threw up. 912 01:36:07,166 --> 01:36:09,966 They hounded me from the room. 913 01:36:09,969 --> 01:36:12,469 I didn't want to go back. 914 01:36:14,641 --> 01:36:17,741 Little by little, I got used to it. 915 01:36:21,681 --> 01:36:23,641 I accepted it... 916 01:36:25,417 --> 01:36:27,857 With a feeling of guilt. 917 01:36:37,363 --> 01:36:41,483 When I got pregnant, your mother praised the healer. 918 01:36:41,501 --> 01:36:44,369 She told people he worked miracles. 919 01:36:44,370 --> 01:36:47,530 She often bought talismans from him. 920 01:36:52,912 --> 01:36:57,392 For the second child, I don't know if it was the same man. 921 01:36:58,585 --> 01:37:00,725 Always in the dark. 922 01:37:04,156 --> 01:37:05,396 You? 923 01:37:11,598 --> 01:37:14,098 You've come back to life? 924 01:37:16,035 --> 01:37:18,115 My patience stone. 925 01:37:19,371 --> 01:37:21,751 You've come back to me! 926 01:37:23,710 --> 01:37:25,744 The patience stone. 927 01:37:25,745 --> 01:37:27,765 You've shattered! 928 01:37:28,247 --> 01:37:30,649 I've brought you back... 929 01:37:30,650 --> 01:37:31,950 Me... 930 01:37:33,553 --> 01:37:35,093 Me alone. 931 01:37:58,612 --> 01:38:00,992 I have become a prophet 932 01:38:03,349 --> 01:38:06,209 who has accomplished a miracle. 933 01:38:17,162 --> 01:38:19,722 I have become a prophet... 55610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.