All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA[eztv.re]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,980 --> 00:00:34,980 I need to do CPR. 2 00:00:34,980 --> 00:00:37,190 (Previously) 3 00:00:37,189 --> 00:00:40,189 So I was going to administer CPR... 4 00:00:40,189 --> 00:00:41,189 Talk to me. 5 00:00:41,190 --> 00:00:43,390 What does Cheomseongdae have to do with this? 6 00:00:43,389 --> 00:00:45,089 Shouldn't you forget about Cheomseongdae... 7 00:00:45,090 --> 00:00:47,260 and try to collect more Joseon Tongbo coins? 8 00:00:47,259 --> 00:00:49,199 Where is the last one? 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,130 Do you have a crush on her? 10 00:00:51,229 --> 00:00:54,669 Soon, they'll find out who we are too. 11 00:00:54,670 --> 00:00:58,140 In other words, a new game has begun. 12 00:00:58,239 --> 00:01:00,379 Does Jang Chun Fung currently lead the triad? 13 00:01:01,479 --> 00:01:02,579 Why are you starting? 14 00:01:02,710 --> 00:01:03,810 Sorry. 15 00:01:03,809 --> 00:01:05,719 How about we get going? 16 00:01:05,720 --> 00:01:06,880 Let's play some more. 17 00:01:06,879 --> 00:01:08,419 - We won too much. - Sorry? 18 00:01:08,420 --> 00:01:11,190 Your game skills are crazy! 19 00:01:11,290 --> 00:01:12,920 My name is Jang Chun Fung. 20 00:01:12,920 --> 00:01:14,390 You don't need to know, pervert. 21 00:01:16,360 --> 00:01:17,760 I love it! 22 00:01:20,229 --> 00:01:22,369 Password! 23 00:01:22,699 --> 00:01:23,699 Six, seven... 24 00:01:23,970 --> 00:01:26,570 There's no way of knowing what the dangers are. 25 00:01:26,569 --> 00:01:30,809 How it goes from there solely depends on Skunk's abilities. 26 00:01:49,129 --> 00:01:50,859 Stop! Turn around and look ahead. 27 00:01:52,260 --> 00:01:53,760 We must've touched something. 28 00:01:53,760 --> 00:01:55,460 The laser patterns have changed. 29 00:01:55,970 --> 00:01:57,230 They're moving even faster now. 30 00:01:58,629 --> 00:02:01,039 This is... It's impossible. 31 00:02:02,970 --> 00:02:04,470 (Episode 7) 32 00:02:12,580 --> 00:02:14,150 Darn it. What is this? 33 00:02:20,959 --> 00:02:22,289 Darn it! 34 00:02:23,890 --> 00:02:24,890 - Hey. - Come on. Hurry! 35 00:02:27,130 --> 00:02:29,400 The triad boys are coming. Get ready. 36 00:02:29,529 --> 00:02:30,529 Oh, no. 37 00:02:30,929 --> 00:02:31,999 If the triad gets here, 38 00:02:31,999 --> 00:02:33,699 both the Joseon Tongbo and Skunk won't be safe. 39 00:02:33,999 --> 00:02:35,539 Jang Chun Fung will wake up soon too. 40 00:02:35,969 --> 00:02:37,039 What did we touch? 41 00:02:45,749 --> 00:02:47,819 What is it? What are you doing? 42 00:02:49,589 --> 00:02:50,589 Take this first. 43 00:03:04,230 --> 00:03:05,230 Let's go. 44 00:03:11,070 --> 00:03:12,070 Officer Shin. 45 00:03:13,239 --> 00:03:15,409 Take this and get out of here. I'll leave with Skunk. 46 00:03:16,110 --> 00:03:17,810 No. Then I'll stay, so you... 47 00:03:17,809 --> 00:03:18,809 Officer Shin. 48 00:03:24,549 --> 00:03:25,549 Gosh. 49 00:03:32,830 --> 00:03:34,530 Jang Chun Fung has to be able to enter and leave this room, 50 00:03:34,929 --> 00:03:37,729 so there must be a switch somewhere here too, just like the entrance. 51 00:03:37,969 --> 00:03:40,299 Wait! Look around you. 52 00:03:46,279 --> 00:03:48,039 - I found it. - Where? 53 00:03:48,309 --> 00:03:49,979 On the floor, to your left. That's it. 54 00:03:53,420 --> 00:03:54,780 But we don't know the password. 55 00:03:54,980 --> 00:03:57,390 Try punching in the password for the entrance. 56 00:03:57,820 --> 00:03:59,020 It's another number pad. 57 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Numbers? 58 00:04:03,190 --> 00:04:04,990 Numbers... 59 00:04:04,989 --> 00:04:05,999 What is it, Min Woo? 60 00:04:07,830 --> 00:04:10,270 - That's right, numbers. - What do you mean? 61 00:04:10,269 --> 00:04:12,299 Earlier, when Jang Chun Fung was telling me the password, 62 00:04:12,299 --> 00:04:14,669 he listed eight numbers at first. 63 00:04:14,670 --> 00:04:16,570 Then that must be it. 64 00:04:16,570 --> 00:04:17,740 But the thing is... 65 00:04:18,469 --> 00:04:20,679 I thought he was just making it up, so I don't remember them now. 66 00:04:23,309 --> 00:04:25,679 You guys, take the stairs. You, go to the West Lobby. 67 00:04:25,679 --> 00:04:27,279 I'll go to Boss' room. Go! 68 00:04:27,279 --> 00:04:29,049 - Yes, sir! - Yes, sir! 69 00:04:29,049 --> 00:04:30,049 Gosh. 70 00:04:30,420 --> 00:04:31,420 Eight? 71 00:04:32,519 --> 00:04:34,219 - Go! - Hurry! 72 00:04:36,789 --> 00:04:38,529 Three, six, eight, 73 00:04:39,060 --> 00:04:41,300 one, four, four? 74 00:04:46,039 --> 00:04:47,039 Eight. 75 00:04:47,469 --> 00:04:49,539 No! It's seven. 76 00:04:56,149 --> 00:04:57,149 Nice! 77 00:04:57,580 --> 00:04:58,680 Well done, Min Woo. 78 00:04:59,080 --> 00:05:00,150 Seriously, good job! 79 00:05:07,459 --> 00:05:08,519 I did a good job, right? 80 00:05:14,229 --> 00:05:17,029 Had you told us earlier, we wouldn't have had to go through this. 81 00:05:17,899 --> 00:05:19,999 The sun will rise at this rate. Hurry up and get out of there. 82 00:05:23,409 --> 00:05:25,309 - Darn it. - It's dangerous. Stay inside. 83 00:05:25,310 --> 00:05:26,780 Don't get the wrong idea. 84 00:05:26,779 --> 00:05:28,179 You don't need to protect me. 85 00:05:38,490 --> 00:05:41,020 They can't surround us here. This looks like a good spot. 86 00:06:30,039 --> 00:06:31,039 Move! 87 00:07:04,469 --> 00:07:05,809 Some are coming up the stairs now. 88 00:07:05,810 --> 00:07:07,280 There are many of them. You'd better run! 89 00:07:15,019 --> 00:07:16,819 Right now, our priority is getting out of here unscathed. 90 00:07:34,200 --> 00:07:35,200 What? 91 00:07:35,370 --> 00:07:37,540 Oh, this is nothing. 92 00:07:42,909 --> 00:07:44,149 It's just... 93 00:07:44,409 --> 00:07:45,779 It's not deep. 94 00:07:46,080 --> 00:07:47,520 This will stop the bleeding. 95 00:07:48,820 --> 00:07:49,820 I'm not trying to protect you. 96 00:07:50,320 --> 00:07:51,820 I'm doing this because we're a team. 97 00:07:53,219 --> 00:07:54,359 I can finish the rest. 98 00:07:54,359 --> 00:07:56,489 They're in front of the elevator on the first floor. 99 00:08:01,330 --> 00:08:02,330 Gosh. 100 00:08:18,109 --> 00:08:19,419 Please excuse me. 101 00:08:21,550 --> 00:08:23,320 - What's that? - Oh, what's that over there? 102 00:08:23,820 --> 00:08:25,590 - Oh, my. - What is that? 103 00:08:29,760 --> 00:08:30,760 Get them! 104 00:08:33,560 --> 00:08:34,560 - What? - Darn it. 105 00:08:36,729 --> 00:08:37,729 Hey! 106 00:08:55,180 --> 00:08:56,620 Min Woo! Get in! 107 00:08:57,550 --> 00:08:58,550 Hurry! 108 00:08:59,859 --> 00:09:01,019 Nice! 109 00:09:06,099 --> 00:09:07,999 Chang Hoon, what's going on? 110 00:09:10,030 --> 00:09:11,100 It's game over, isn't it? 111 00:09:11,270 --> 00:09:12,330 Okay! 112 00:09:12,739 --> 00:09:14,469 Take the route we talked about. Hurry. 113 00:09:14,700 --> 00:09:15,700 Yes, sir! 114 00:09:19,709 --> 00:09:21,109 Where's Senior Officer Shin? 115 00:09:22,009 --> 00:09:23,379 The plans have changed. 116 00:09:24,150 --> 00:09:25,150 What? 117 00:09:40,359 --> 00:09:41,559 You were really cool today. 118 00:09:42,359 --> 00:09:45,229 Anyway, well done. You did a great job. 119 00:09:45,229 --> 00:09:46,699 We had a good strategy. 120 00:09:47,070 --> 00:09:48,270 And great teamwork. 121 00:09:48,469 --> 00:09:49,509 Right. 122 00:09:49,509 --> 00:09:51,239 - I'm off. - Get back safely. 123 00:10:25,040 --> 00:10:26,210 Darn it. 124 00:10:27,379 --> 00:10:29,849 Drive properly, will you? 125 00:10:30,509 --> 00:10:31,509 Hey. 126 00:10:31,979 --> 00:10:33,679 Had I known you took it, 127 00:10:34,520 --> 00:10:36,220 I would've spared the boys who took the stairs. 128 00:10:45,389 --> 00:10:47,029 What is it, Chang Hoon? What's going on? 129 00:10:47,030 --> 00:10:49,670 My, who knew I'd meet Viper here? 130 00:10:50,670 --> 00:10:52,500 - Get out of there, Chang Hoon. Run! - What's wrong? 131 00:10:52,499 --> 00:10:54,669 Captain Jang, Chang Hoon is with Viper. 132 00:10:56,670 --> 00:10:59,210 - Where is it? - I sent you his location. 133 00:10:59,209 --> 00:11:00,409 He's ten minutes away. 134 00:11:00,940 --> 00:11:01,940 It's by the beach. 135 00:11:03,950 --> 00:11:05,350 Skunk! 136 00:11:08,320 --> 00:11:09,320 (Agent has deactivated the suit.) 137 00:11:23,070 --> 00:11:24,500 Officer Shin, listen up. 138 00:11:24,629 --> 00:11:26,899 Nothing is more valuable than your life, 139 00:11:26,900 --> 00:11:29,100 so hand him the Joseon Tongbo and run. 140 00:12:16,550 --> 00:12:17,950 The phone is turned off. 141 00:12:17,950 --> 00:12:19,290 Seriously? 142 00:13:40,040 --> 00:13:41,400 (Joseon Tongbo) 143 00:13:46,310 --> 00:13:47,340 Chang Hoon! 144 00:13:48,080 --> 00:13:49,610 - Hey! - Officer Shin! 145 00:13:51,180 --> 00:13:53,120 Chang Hoon! 146 00:13:53,280 --> 00:13:54,720 Chang Hoon... 147 00:13:54,920 --> 00:13:55,980 Chang Hoon. 148 00:14:02,820 --> 00:14:04,530 - Call an ambulance. - Right. 149 00:14:04,660 --> 00:14:05,690 Chang Hoon... 150 00:14:12,770 --> 00:14:13,970 - Thank you. - Sure. 151 00:14:20,910 --> 00:14:21,940 What the... 152 00:14:22,780 --> 00:14:23,880 Why are you outside? 153 00:14:25,810 --> 00:14:28,350 What is it? Was the club disappointing? 154 00:14:32,889 --> 00:14:34,289 It maxed out. 155 00:14:34,290 --> 00:14:35,320 What? 156 00:14:36,389 --> 00:14:38,029 You must've treated yourself. 157 00:14:39,729 --> 00:14:40,799 You see, 158 00:14:40,800 --> 00:14:43,770 I wanted to know how much was left on it, 159 00:14:43,930 --> 00:14:45,200 so I bought a beverage worth a dollar... 160 00:14:45,200 --> 00:14:46,640 at the convenience store. 161 00:14:46,969 --> 00:14:49,539 But the card was already maxed out. 162 00:14:50,009 --> 00:14:51,609 This was your way of messing with me. 163 00:14:51,969 --> 00:14:53,839 You're being ridiculous. 164 00:14:54,509 --> 00:14:57,079 Hand me the receipts. I'll wire the money next month. 165 00:14:58,550 --> 00:14:59,610 Forget it. 166 00:14:59,780 --> 00:15:01,520 You'll get ready for the meeting tomorrow. 167 00:15:01,520 --> 00:15:04,150 Bring it to me for confirmation when you're done. 168 00:15:04,420 --> 00:15:05,750 - For confirmation? - If you don't, 169 00:15:05,749 --> 00:15:08,459 I'll report you to our boss, his boss, and even the director. 170 00:15:08,889 --> 00:15:09,929 Report what? 171 00:15:09,930 --> 00:15:12,430 That you haven't been doing any work here. 172 00:15:12,489 --> 00:15:13,829 Actually, I'll tell them... 173 00:15:13,830 --> 00:15:15,530 how you don't do any work at the office as well. 174 00:15:15,629 --> 00:15:18,229 But what I've been doing is extremely important. 175 00:15:22,670 --> 00:15:24,870 That darn brat! 176 00:15:46,599 --> 00:15:47,799 (You have received a message.) 177 00:15:57,770 --> 00:15:58,770 Where are you off to? 178 00:15:59,609 --> 00:16:01,809 Well, something urgent came up. 179 00:16:02,379 --> 00:16:03,649 Where's the material for the meeting? 180 00:16:03,810 --> 00:16:05,350 - What? - You didn't do the work. 181 00:16:05,950 --> 00:16:08,650 I'm almost done, so could you do the rest? 182 00:16:09,020 --> 00:16:11,320 - What? - Here's the key to my room. 183 00:16:12,050 --> 00:16:14,520 All documents and materials are in a flash drive. 184 00:16:14,520 --> 00:16:16,530 - Get it done for me. - But Mr. Hwang! 185 00:16:24,070 --> 00:16:26,500 I was just about to get it done myself. 186 00:16:27,239 --> 00:16:28,269 Why you... 187 00:16:41,180 --> 00:16:42,380 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 188 00:16:43,889 --> 00:16:45,649 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 189 00:16:45,749 --> 00:16:47,019 (Invigorating Tourism in Jeju and Preserving Cultural Assets) 190 00:16:48,389 --> 00:16:49,419 He actually did the work. 191 00:16:54,530 --> 00:16:55,830 What the... 192 00:16:57,530 --> 00:16:59,700 Where did he put all the materials? 193 00:17:12,450 --> 00:17:13,450 What's this? 194 00:17:42,040 --> 00:17:43,080 Ae Ri. 195 00:17:43,349 --> 00:17:45,779 Ae Ri, please calm down and hear me out. 196 00:17:46,409 --> 00:17:47,819 Gosh, no. 197 00:17:48,879 --> 00:17:50,419 I didn't see anything. 198 00:17:51,949 --> 00:17:52,949 See what? 199 00:17:54,659 --> 00:17:55,719 These. 200 00:17:57,030 --> 00:17:58,660 I saw them, 201 00:17:59,060 --> 00:18:00,700 but I don't mind. 202 00:18:01,599 --> 00:18:03,159 Don't mind what? 203 00:18:04,030 --> 00:18:05,070 Well... 204 00:18:05,899 --> 00:18:07,999 Cosplaying... 205 00:18:09,099 --> 00:18:10,869 or BDSM... 206 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 What? 207 00:18:14,810 --> 00:18:17,650 In modern society, we are allowed to have... 208 00:18:17,879 --> 00:18:19,679 our own perspective on sex. 209 00:18:19,679 --> 00:18:21,179 We have the freedom to do so, 210 00:18:21,619 --> 00:18:23,689 - so pretend I didn't see it. - Ae Ri, you're wrong. 211 00:18:23,689 --> 00:18:24,819 Don't come near me! 212 00:18:26,320 --> 00:18:28,220 Ae Ri, it's not what you think. 213 00:18:28,220 --> 00:18:30,590 Hear me out, will you? You're talking nonsense. 214 00:18:30,689 --> 00:18:31,689 Ae Ri. 215 00:18:32,389 --> 00:18:34,059 Are you kidding me? 216 00:18:36,000 --> 00:18:37,600 - Yes? - Are you on your way? 217 00:18:37,599 --> 00:18:39,069 No, not yet. I forgot my suit. 218 00:18:39,070 --> 00:18:40,400 I have a spare, so get over here. 219 00:18:40,399 --> 00:18:42,199 Don't you know this is an emergency? 220 00:18:42,199 --> 00:18:44,439 The situation I'm in seems to be worse. 221 00:18:44,570 --> 00:18:45,840 Get here this instant. 222 00:18:46,169 --> 00:18:47,439 Got it. 223 00:18:49,639 --> 00:18:50,809 Unbelievable. 224 00:18:59,750 --> 00:19:00,790 Jung Kyun. 225 00:19:01,659 --> 00:19:03,589 - Jung Kyun, get over here. - Don't worry too much. 226 00:19:03,889 --> 00:19:06,029 Sure. I'll call you back. 227 00:19:06,929 --> 00:19:07,999 You've been discharged already? 228 00:19:08,000 --> 00:19:10,670 They patched me up, and I was good to go. 229 00:19:10,830 --> 00:19:12,730 - But still... - Did you find him? 230 00:19:18,169 --> 00:19:19,709 (Emergency Room) 231 00:19:24,649 --> 00:19:27,379 I'm sorry. I ruined our plan. 232 00:19:29,679 --> 00:19:32,649 It's not your fault, so don't beat yourself up. 233 00:19:35,419 --> 00:19:36,489 But... 234 00:19:37,359 --> 00:19:39,999 how did Viper know about our plan... 235 00:19:40,000 --> 00:19:41,300 and also my escape route? 236 00:19:52,839 --> 00:19:54,279 (Joseon Tongbo) 237 00:20:21,740 --> 00:20:24,110 Goodness. It's been so long. 238 00:20:24,609 --> 00:20:25,639 Cho Huin Dal. 239 00:20:26,980 --> 00:20:30,250 The years of dirty work have not been kind on you. 240 00:20:30,550 --> 00:20:31,810 I almost didn't recognize you. 241 00:20:32,909 --> 00:20:35,319 I don't remember us being on good terms. 242 00:20:35,849 --> 00:20:36,889 Am I wrong? 243 00:20:37,250 --> 00:20:38,890 How could we be on good terms... 244 00:20:39,449 --> 00:20:40,989 when we used to be rivals? 245 00:20:44,060 --> 00:20:46,290 Then before our conversation digs up past memories, 246 00:20:47,030 --> 00:20:48,360 let's finalize this deal. 247 00:20:50,599 --> 00:20:53,029 Did you bring it? 248 00:21:02,939 --> 00:21:03,979 Hold on. 249 00:21:03,980 --> 00:21:06,950 Are you saying we've been played by that geezer Doctor Ko? 250 00:21:07,280 --> 00:21:10,620 How could we have lost not one, but two coins? 251 00:21:12,189 --> 00:21:14,019 Ever since I first saw him, 252 00:21:14,020 --> 00:21:16,790 I sensed something about him was very off. 253 00:21:17,129 --> 00:21:19,229 This is insane. 254 00:21:30,409 --> 00:21:31,739 (Joseon Tongbo) 255 00:21:43,820 --> 00:21:44,820 Where's yours? 256 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 (Joseon Tongbo) 257 00:21:53,189 --> 00:21:54,399 Do they know... 258 00:21:54,830 --> 00:21:56,100 I dispatched the triad, 259 00:21:56,099 --> 00:21:58,669 and that's the only reason why their plan worked? 260 00:21:59,470 --> 00:22:00,940 They'll find out soon enough. 261 00:22:04,270 --> 00:22:05,340 I'm curious. 262 00:22:06,270 --> 00:22:08,740 I wouldn't have known of this if not for you. 263 00:22:09,439 --> 00:22:10,449 Why did you... 264 00:22:10,849 --> 00:22:12,849 call me and set this up? 265 00:22:14,949 --> 00:22:16,679 You must know I could end it... 266 00:22:17,020 --> 00:22:18,550 by killing you right here. 267 00:22:19,089 --> 00:22:20,359 If you'd wanted to, 268 00:22:20,359 --> 00:22:22,019 you'd have killed me before asking questions. 269 00:22:24,460 --> 00:22:25,460 Can I tell you... 270 00:22:26,129 --> 00:22:27,729 what it is I want? 271 00:22:35,000 --> 00:22:36,440 You're back? Hey. 272 00:22:36,439 --> 00:22:37,609 Chang Hoon, are you okay? 273 00:22:38,210 --> 00:22:39,840 I'm fine. It's nothing. 274 00:22:40,580 --> 00:22:42,380 We almost had it in the bag. 275 00:22:42,379 --> 00:22:43,909 Will this leave a scar? 276 00:22:44,210 --> 00:22:46,780 We should go after them right away. 277 00:22:46,780 --> 00:22:48,250 Why did you call me here? 278 00:22:48,250 --> 00:22:50,420 Because we don't have to go right away. 279 00:22:50,949 --> 00:22:51,949 What? 280 00:22:52,649 --> 00:22:53,659 Follow me. 281 00:22:54,119 --> 00:22:55,259 Follow her. 282 00:22:55,260 --> 00:22:56,260 Let's go. 283 00:22:57,889 --> 00:22:59,689 The punks are right here. 284 00:22:59,689 --> 00:23:00,699 What? 285 00:23:01,199 --> 00:23:04,199 What's going on, Captain? 286 00:23:04,699 --> 00:23:08,239 First of all, I'm really sorry to keep you all in the dark. 287 00:23:08,740 --> 00:23:11,610 Doctor Ko's too quick-witted. I had to keep it a secret... 288 00:23:11,609 --> 00:23:13,339 in case things went belly-up. 289 00:23:14,040 --> 00:23:16,040 I'm especially sorry to Chang Hoon. 290 00:23:16,040 --> 00:23:17,280 I really had no idea... 291 00:23:17,280 --> 00:23:19,110 he'd call Viper and bring him in. 292 00:23:19,109 --> 00:23:20,109 Wait. 293 00:23:20,550 --> 00:23:24,320 Are you saying you knew Doctor Ko would take our coin? 294 00:23:24,689 --> 00:23:26,289 To be honest, I thought... 295 00:23:26,290 --> 00:23:28,620 if we brought the stolen coin here, 296 00:23:28,619 --> 00:23:30,729 he'd take both of them then. 297 00:23:32,629 --> 00:23:34,759 Whatever happened, let's go over there now. 298 00:23:34,760 --> 00:23:36,060 We don't have to go now. 299 00:23:36,830 --> 00:23:37,830 What? 300 00:23:37,831 --> 00:23:40,941 When all the Joseon Tongbo coins are in one place, 301 00:23:40,939 --> 00:23:42,639 we can go get them then. 302 00:23:42,639 --> 00:23:45,309 How do you know if they're all in one place? 303 00:23:45,710 --> 00:23:47,940 Right now, they only have one. 304 00:23:47,939 --> 00:23:48,979 Just one? 305 00:23:48,980 --> 00:23:51,580 If you're right, Captain, they must have Doctor Ko's coin, 306 00:23:51,580 --> 00:23:53,110 and the one Viper took. 307 00:23:53,109 --> 00:23:54,879 That should be at least two. 308 00:23:56,879 --> 00:23:57,989 The real one's... 309 00:23:59,220 --> 00:24:00,220 right here. 310 00:24:00,359 --> 00:24:01,659 (Joseon Tongbo) 311 00:24:02,790 --> 00:24:03,790 What... 312 00:24:06,089 --> 00:24:09,559 From the very start, I never trusted the guy. 313 00:24:10,060 --> 00:24:11,730 At the most important moment, 314 00:24:12,000 --> 00:24:14,770 he could stab us in the back, which he did. 315 00:24:15,839 --> 00:24:17,739 Do you see the hole in it? 316 00:24:17,740 --> 00:24:19,410 Without Ms. Lee's help, 317 00:24:19,409 --> 00:24:21,379 this plan would've been impossible. 318 00:24:22,839 --> 00:24:26,449 We had to create a perfect replica in a short time. 319 00:24:26,449 --> 00:24:29,379 It had to feel the same, have the same mass and weight, 320 00:24:29,379 --> 00:24:31,749 react to a chemical reagent, and smell the same. 321 00:24:31,750 --> 00:24:33,490 Basically, we needed it to pass the test. 322 00:24:33,490 --> 00:24:35,990 Of course, the location of the hole which could be a crucial feature... 323 00:24:35,990 --> 00:24:38,130 was changed ever so slightly so the coin... 324 00:24:38,129 --> 00:24:39,759 can't actually be used. 325 00:24:41,899 --> 00:24:44,469 Our replica contains a state-of-the-art tracker... 326 00:24:44,470 --> 00:24:46,500 and I can locate it anywhere in the world... 327 00:24:46,500 --> 00:24:48,970 to within just ten meters. 328 00:24:49,500 --> 00:24:53,370 I even added another feature free of charge. 329 00:24:53,369 --> 00:24:56,239 I wanted a sign if it detected more metal pieces... 330 00:24:56,240 --> 00:24:57,980 of a similar size nearby, 331 00:24:57,980 --> 00:25:01,320 and our great Ms. Lee here bestowed us... 332 00:25:01,820 --> 00:25:03,280 with a perfect gift. 333 00:25:04,389 --> 00:25:05,949 In this game, 334 00:25:05,949 --> 00:25:08,289 it doesn't matter if you have one, five, or six. 335 00:25:08,290 --> 00:25:09,720 You can never win... 336 00:25:09,720 --> 00:25:11,590 unless you have all seven. 337 00:25:13,699 --> 00:25:18,729 So Doctor Ko told us about Jang Chun Fung... 338 00:25:19,230 --> 00:25:22,540 because he wanted us to do what he couldn't, 339 00:25:22,740 --> 00:25:26,510 and he was planning to betray us when he had both coins. 340 00:25:26,510 --> 00:25:30,180 It's possible he got arrested on purpose in the first place. 341 00:25:31,550 --> 00:25:32,950 Let me summarize. 342 00:25:32,949 --> 00:25:35,419 Whether Doctor Ko takes them and sells them, 343 00:25:35,419 --> 00:25:37,689 or sides with them to broker a deal, 344 00:25:37,689 --> 00:25:39,349 we needed him to make a move... 345 00:25:39,349 --> 00:25:41,259 in order to get all seven coins in one place. 346 00:25:41,260 --> 00:25:43,260 And you hoped that would happen. 347 00:25:43,260 --> 00:25:44,260 Correct. 348 00:25:46,330 --> 00:25:47,830 Even if this were to fail, 349 00:25:47,830 --> 00:25:50,400 we still have one of the real coins. 350 00:25:50,669 --> 00:25:52,429 We could always try again later. 351 00:25:53,869 --> 00:25:55,469 I just realized... 352 00:25:55,839 --> 00:25:57,869 Captain Jang has a huge brain. 353 00:25:57,869 --> 00:25:58,869 Oh, no. 354 00:25:58,870 --> 00:26:02,010 Doctor Ko did exactly as you wanted. 355 00:26:02,639 --> 00:26:04,079 You have a great hunch. 356 00:26:04,080 --> 00:26:06,080 - Right? Isn't he great? - He is. 357 00:26:06,080 --> 00:26:08,580 That's why our captain's nicknamed... 358 00:26:08,820 --> 00:26:10,550 - "hunchback." - "Hunchback?" 359 00:26:10,750 --> 00:26:11,920 His hunch always pays back. 360 00:26:14,560 --> 00:26:15,620 Wait. 361 00:26:15,619 --> 00:26:17,729 Do cops call themselves by that derogatory term? 362 00:26:18,429 --> 00:26:19,559 Darn you. 363 00:26:20,699 --> 00:26:21,699 Suddenly you're hurting? 364 00:26:23,500 --> 00:26:26,300 According to this hunchback's hunch, 365 00:26:26,629 --> 00:26:29,999 that coin will leave Jeju Island to join Kim Young Soo's collection. 366 00:26:30,000 --> 00:26:33,170 That means seven, no, six will be in one place. 367 00:26:33,310 --> 00:26:36,980 We take the first available flight back to Seoul... 368 00:26:37,550 --> 00:26:39,150 and prepare for that. Okay? 369 00:26:39,580 --> 00:26:40,780 - Yes. - Yes. 370 00:26:48,089 --> 00:26:49,159 Mr. Hwang. 371 00:26:50,990 --> 00:26:51,990 Mr. Hwang. 372 00:26:52,060 --> 00:26:53,430 Yes? What? 373 00:26:57,060 --> 00:26:59,700 I couldn't get us seats in the same row, so we're far apart. 374 00:27:00,970 --> 00:27:02,440 It can't be helped. 375 00:27:04,540 --> 00:27:05,540 Thanks. 376 00:27:10,980 --> 00:27:13,480 Is this good or bad? 377 00:27:16,320 --> 00:27:18,350 You'll have heard about the triad commotion... 378 00:27:18,349 --> 00:27:21,389 that happened last night at a hotel in Jeju City. 379 00:27:21,389 --> 00:27:23,619 The hotel's camera server was hacked, 380 00:27:23,619 --> 00:27:26,789 and police were stumped as they had no leads to work with. 381 00:27:26,790 --> 00:27:30,500 A witness sent in a video they'd taken at the scene, 382 00:27:30,500 --> 00:27:32,270 so we'll play it for you now. 383 00:27:32,629 --> 00:27:35,869 This was taken by a civilian from the cafe on the hotel terrace. 384 00:27:35,869 --> 00:27:38,309 A strange man in a black suit and mask... 385 00:27:38,310 --> 00:27:41,580 uses a rope to slide down from the first floor with a woman. 386 00:27:41,580 --> 00:27:45,480 We don't yet know his connection with the triad incident, 387 00:27:45,480 --> 00:27:46,580 but witnesses say... 388 00:27:46,580 --> 00:27:49,850 he was being attacked by triad members. 389 00:27:49,849 --> 00:27:51,689 Look at him right here. 390 00:27:51,949 --> 00:27:55,459 The mask looks very similar to the one described by... 391 00:27:55,460 --> 00:27:57,020 the Hwatong Construction... 392 00:27:57,020 --> 00:28:00,390 treasure scandal suspects who had turned themselves in. 393 00:28:00,629 --> 00:28:02,399 Reporter Kim Yu Jin has the story. 394 00:28:05,070 --> 00:28:06,470 No, you're mistaken. 395 00:28:07,839 --> 00:28:09,099 Hey, Ae Ri. 396 00:28:09,099 --> 00:28:11,409 - Don't. - Please help... 397 00:28:11,409 --> 00:28:12,939 Come here. 398 00:28:12,939 --> 00:28:14,409 Be quiet. 399 00:28:15,080 --> 00:28:17,140 Calm down and listen to me. 400 00:28:17,139 --> 00:28:20,409 It's very important and it involves our nation's security and safety. 401 00:28:22,419 --> 00:28:24,889 The thing you saw is that thing on TV. 402 00:28:24,889 --> 00:28:26,149 And that was me. 403 00:28:27,089 --> 00:28:28,859 Hey, I'm not a monster or suspect. 404 00:28:29,159 --> 00:28:31,559 I'm a secret agent working for the government. 405 00:28:31,859 --> 00:28:33,589 Choi Song Chul's Jikji Volume One, 406 00:28:33,589 --> 00:28:34,699 the Flower and Crane vase, 407 00:28:34,699 --> 00:28:35,929 Hwatong Construction's scandal. 408 00:28:35,929 --> 00:28:37,729 They were all my cases, right? 409 00:28:40,230 --> 00:28:43,000 Will you give me a chance to explain? 410 00:28:43,240 --> 00:28:45,540 And then you can do whatever you want. 411 00:28:52,609 --> 00:28:53,749 So you are... 412 00:28:54,149 --> 00:28:55,549 a government-designated... 413 00:28:55,550 --> 00:28:58,650 secret agent sent to recover illegally concealed treasures? 414 00:28:58,649 --> 00:29:00,489 The moment my cover is blown, 415 00:29:00,490 --> 00:29:02,490 everything I accomplished until now, 416 00:29:02,490 --> 00:29:04,660 and everything I must do will crumble. 417 00:29:05,429 --> 00:29:06,429 Can you... 418 00:29:06,730 --> 00:29:07,800 keep my secret? 419 00:29:10,800 --> 00:29:11,800 I'll be honest. 420 00:29:12,470 --> 00:29:15,970 I was going to tell you my secret anyway. 421 00:29:17,409 --> 00:29:18,409 Why? 422 00:29:19,570 --> 00:29:20,840 I'd realized it was... 423 00:29:21,580 --> 00:29:23,540 just too hard to do on my own. 424 00:29:25,310 --> 00:29:26,980 I need a partner too. 425 00:29:27,619 --> 00:29:28,619 A partner? 426 00:29:28,679 --> 00:29:30,579 I also realized that... 427 00:29:30,580 --> 00:29:32,850 only you can fill that position. 428 00:29:34,359 --> 00:29:35,559 Why me? 429 00:29:35,560 --> 00:29:38,230 The projects you proposed that got shot down. 430 00:29:38,230 --> 00:29:40,490 A revised bill for the recovery of concealed treasures. 431 00:29:41,300 --> 00:29:43,530 A forced recovery of our treasures that were stolen. 432 00:29:44,699 --> 00:29:45,829 I saw your work... 433 00:29:46,199 --> 00:29:48,999 and felt your stance on those issues... 434 00:29:49,000 --> 00:29:50,200 is identical to mine. 435 00:29:53,939 --> 00:29:54,939 Jin Ae Ri. 436 00:29:55,780 --> 00:29:57,350 Will you join us... 437 00:29:58,210 --> 00:29:59,210 on our great mission? 438 00:30:00,080 --> 00:30:01,220 Our country and people... 439 00:30:01,619 --> 00:30:03,249 need you right now. 440 00:30:07,990 --> 00:30:11,230 What do you need me to do? 441 00:30:11,689 --> 00:30:14,999 If you decide to join us, I'll give you instructions soon. 442 00:30:15,899 --> 00:30:19,199 I won't put you in any danger, so don't worry. 443 00:30:37,119 --> 00:30:38,119 What? 444 00:30:40,859 --> 00:30:41,919 Can we trust her? 445 00:30:42,189 --> 00:30:43,319 We have no choice. 446 00:30:43,460 --> 00:30:46,760 Why did you go and make things so complicated? 447 00:30:47,260 --> 00:30:48,260 I know. 448 00:30:48,960 --> 00:30:50,030 Why won't we... 449 00:30:50,300 --> 00:30:51,730 eliminate her? 450 00:30:52,270 --> 00:30:53,270 What? 451 00:30:55,300 --> 00:30:56,570 Just joking. 452 00:30:58,339 --> 00:31:01,039 It didn't sound like a joke. You sounded sincere. 453 00:31:02,080 --> 00:31:04,910 Ms. Lee, can I have your card? 454 00:31:05,349 --> 00:31:06,349 What card? 455 00:31:06,550 --> 00:31:08,720 Your credit card. 456 00:31:09,379 --> 00:31:10,379 What for? 457 00:31:10,380 --> 00:31:13,750 Well, we'll find tons of treasures. 458 00:31:13,919 --> 00:31:15,059 So we should get ready. 459 00:31:15,460 --> 00:31:16,520 Get ready? How? 460 00:31:16,720 --> 00:31:18,330 We should concoct the preservative. 461 00:31:18,929 --> 00:31:20,629 For 150,000 artifacts... 462 00:31:20,629 --> 00:31:22,629 The ingredients alone will cost a lot. 463 00:31:24,599 --> 00:31:25,669 What's wrong? 464 00:31:25,699 --> 00:31:26,769 Oh, it's nothing. 465 00:31:27,270 --> 00:31:29,200 Okay, take my card. Yes. 466 00:31:30,399 --> 00:31:32,309 - Here. - Nice. 467 00:31:33,540 --> 00:31:37,380 But I can't do it at my place because it's way too small. 468 00:31:37,379 --> 00:31:38,379 I should just do it here. 469 00:31:38,380 --> 00:31:40,210 No! 470 00:31:40,409 --> 00:31:41,419 Hold on. 471 00:31:41,780 --> 00:31:43,920 Are you being like this because you don't like the smell? 472 00:31:44,149 --> 00:31:46,549 No. I love it. I love the smell. 473 00:31:46,750 --> 00:31:50,220 It's a great idea, but I have a lot to prepare too. 474 00:31:50,389 --> 00:31:53,229 Oh, how about I buy you a house? A big one. 475 00:31:54,199 --> 00:31:55,199 Forget it. 476 00:31:57,300 --> 00:31:59,730 Wait. Which neighborhood? 477 00:32:00,086 --> 00:32:01,716 (Joseon Tongbo) 478 00:32:09,295 --> 00:32:12,095 (Joseon Tongbo) 479 00:32:15,366 --> 00:32:19,436 I knew I'd get my hands on it! 480 00:32:30,346 --> 00:32:32,346 Until the fated moment, 481 00:32:33,545 --> 00:32:36,715 I will guard this with my life! 482 00:32:41,795 --> 00:32:43,655 Please don't worry. I will... 483 00:32:43,656 --> 00:32:47,366 Hey! I heard you spared a witness. 484 00:32:47,765 --> 00:32:49,295 A cop at that. 485 00:32:51,066 --> 00:32:52,806 You acting up... 486 00:32:53,535 --> 00:32:55,805 will only make them notice and suspect you. 487 00:32:56,535 --> 00:32:58,305 Until I give you orders, 488 00:32:59,005 --> 00:33:00,475 lie low. 489 00:33:01,846 --> 00:33:04,286 You're making mistakes often, which is so unlike you. 490 00:33:05,215 --> 00:33:07,015 Are you losing your touch? 491 00:33:08,186 --> 00:33:09,286 I apologize, sir. 492 00:33:10,186 --> 00:33:13,486 You'd better not be an inept brother who repeats his mistakes... 493 00:33:13,926 --> 00:33:17,256 because it'll put your sister in jeopardy. 494 00:33:18,626 --> 00:33:20,396 Your sister, Yuki, 495 00:33:20,866 --> 00:33:22,936 may seem healthy, 496 00:33:23,195 --> 00:33:26,365 but from the Japanese doctors to the new drugs, 497 00:33:26,666 --> 00:33:30,476 it's been costing me a fortune to keep her alive. You know that. 498 00:33:34,745 --> 00:33:37,645 I promise I won't make the same mistake again. 499 00:33:39,686 --> 00:33:40,986 Is that so? 500 00:33:43,385 --> 00:33:44,485 Sir. 501 00:33:45,325 --> 00:33:47,725 About... 502 00:33:48,925 --> 00:33:50,025 Hwa Yeon's birthday... 503 00:33:53,095 --> 00:33:55,335 Your birthday gift... 504 00:33:55,995 --> 00:33:57,505 has been delivered to her safe and sound. 505 00:33:58,305 --> 00:34:01,505 But of course, Yuki thinks that I sent it. 506 00:34:03,705 --> 00:34:06,775 She wants to make a video call soon... 507 00:34:07,146 --> 00:34:09,376 to thank me. 508 00:34:10,075 --> 00:34:14,415 You can see her then. 509 00:34:19,155 --> 00:34:20,285 Now, get out. 510 00:34:37,675 --> 00:34:39,505 The thing I asked you to take care of. 511 00:34:40,506 --> 00:34:41,846 Get ready now. 512 00:34:42,446 --> 00:34:43,646 Yes, sir. 513 00:34:44,245 --> 00:34:46,715 Shall I get ready for your trip to Gyeongju too? 514 00:34:47,115 --> 00:34:48,215 No. 515 00:34:48,216 --> 00:34:50,616 We shouldn't rush it. 516 00:34:51,725 --> 00:34:52,985 Now, 517 00:34:54,455 --> 00:34:57,295 we should wait for the right moment. 518 00:35:27,285 --> 00:35:29,995 (Joseon Tongbo) 519 00:35:50,216 --> 00:35:52,046 (Joseon Tongbo) 520 00:35:52,046 --> 00:35:53,916 After a long, arduous journey, 521 00:35:55,055 --> 00:35:57,485 you've finally found your rightful owner. 522 00:35:59,455 --> 00:36:00,585 We're... 523 00:36:01,555 --> 00:36:03,755 almost there. 524 00:36:04,966 --> 00:36:07,066 We really are almost there. 525 00:36:24,446 --> 00:36:27,216 Up until now, he made you do all the work. 526 00:36:27,885 --> 00:36:29,585 But now that he has found all the coins, 527 00:36:30,385 --> 00:36:32,055 he won't even let you touch them. 528 00:36:34,655 --> 00:36:36,455 This means we should change our plans. 529 00:36:39,995 --> 00:36:42,295 If he can't do anything with the Joseon Tongbo coins alone, 530 00:36:43,696 --> 00:36:45,266 we should just wait for our chance. 531 00:36:46,205 --> 00:36:47,935 When the important moment comes, 532 00:36:48,606 --> 00:36:50,006 he'll need me. 533 00:36:50,836 --> 00:36:51,876 Well... 534 00:36:57,015 --> 00:36:59,185 Do you know where he's keeping the coins? 535 00:37:01,155 --> 00:37:02,455 The storage, probably. 536 00:37:03,256 --> 00:37:05,456 "The storage?" You mean, at the training facility? 537 00:37:10,626 --> 00:37:13,466 Then the Cultural Heritage Team... 538 00:37:14,365 --> 00:37:16,595 could be after that place too. 539 00:37:19,236 --> 00:37:20,306 That's good. 540 00:37:21,535 --> 00:37:23,075 What do you mean? 541 00:37:23,675 --> 00:37:25,275 If we want to find the treasures, 542 00:37:25,776 --> 00:37:27,306 we'd have to get rid of them too. 543 00:37:28,115 --> 00:37:29,475 If they go in there, 544 00:37:30,845 --> 00:37:32,215 they'll all die. 545 00:37:40,126 --> 00:37:41,426 What about the thing I asked for? 546 00:37:41,856 --> 00:37:42,926 Oh, right. 547 00:37:43,725 --> 00:37:44,865 Cho Jin Man. 548 00:37:45,526 --> 00:37:47,626 He retired as an artifact thief years ago. 549 00:37:48,135 --> 00:37:50,965 He's a has-been who's enjoying his quiet life after retirement. 550 00:37:51,466 --> 00:37:52,566 Why? Do you know this man? 551 00:37:53,566 --> 00:37:54,636 I know him very well. 552 00:37:56,675 --> 00:37:57,805 He's the one who taught me. 553 00:38:00,946 --> 00:38:03,576 The moment is approaching. At this critical time, 554 00:38:04,146 --> 00:38:06,686 why are you looking for this man? 555 00:38:09,586 --> 00:38:10,786 Because it's time... 556 00:38:13,186 --> 00:38:15,056 I started afresh. 557 00:38:18,595 --> 00:38:20,595 - Get out. - Where are you going? 558 00:38:23,966 --> 00:38:24,966 Sorry. 559 00:38:26,365 --> 00:38:28,275 All right, then. 560 00:38:40,186 --> 00:38:42,416 (Name unknown, goes by Doctor Ko) 561 00:38:56,535 --> 00:38:57,535 Well... 562 00:38:58,365 --> 00:39:01,375 I don't know about other things, but I want to thank you... 563 00:39:01,905 --> 00:39:03,035 for saving Yeon Ji and Yeon Seok. 564 00:39:03,876 --> 00:39:05,206 Thanks, I appreciate that. 565 00:39:08,845 --> 00:39:11,185 But the convent where they're staying. 566 00:39:12,115 --> 00:39:13,485 Did you know that place before? 567 00:39:16,515 --> 00:39:17,585 No. 568 00:39:17,885 --> 00:39:21,655 I found it by chance while on the run. 569 00:39:25,066 --> 00:39:26,426 It's nice to meet you, Min Woo. 570 00:39:26,765 --> 00:39:29,435 Let's get along and have fun. 571 00:39:29,696 --> 00:39:32,866 You'll be much more comfortable here than at the shelter. 572 00:39:33,936 --> 00:39:36,036 I don't want to be a nun though. 573 00:39:38,305 --> 00:39:40,295 This is a children's home... 574 00:39:40,305 --> 00:39:42,275 run by the convent, 575 00:39:42,345 --> 00:39:44,375 so you can do whatever you want. 576 00:39:44,845 --> 00:39:47,385 If you're not happy here, you can tell me anytime. 577 00:39:48,615 --> 00:39:52,255 But who sent me here? 578 00:39:52,486 --> 00:39:53,956 That I can't tell you. 579 00:39:54,455 --> 00:39:56,455 That person asked me to keep it a secret. 580 00:39:57,626 --> 00:40:00,296 They said to just tell you... 581 00:40:00,526 --> 00:40:03,066 it's someone who cherishes and loves you. 582 00:40:03,635 --> 00:40:05,505 Someone who cherishes and loves me? 583 00:40:06,365 --> 00:40:08,475 My late grandmother is the only one I can think of. 584 00:40:09,606 --> 00:40:10,876 No, that's not true. 585 00:40:11,606 --> 00:40:12,946 The money you will need... 586 00:40:13,075 --> 00:40:18,105 to live freely as an adult... 587 00:40:18,115 --> 00:40:21,045 and that for your education... 588 00:40:21,046 --> 00:40:22,616 as well as other things... 589 00:40:22,916 --> 00:40:25,386 has already been paid by this person. 590 00:40:41,705 --> 00:40:42,705 (Doctor Ko, approximately 60 years of age) 591 00:40:56,916 --> 00:40:57,926 Captain, 592 00:40:58,425 --> 00:40:59,525 why are you here? 593 00:41:01,595 --> 00:41:04,195 Aren't they beautiful? 594 00:41:06,865 --> 00:41:07,865 Chang Hoon. 595 00:41:08,066 --> 00:41:09,636 ("Diary of the Eulmi Year") 596 00:41:10,995 --> 00:41:13,905 The Joseon Tongbo coins we are searching for... 597 00:41:14,166 --> 00:41:17,836 are the major keys that could lead us... 598 00:41:17,836 --> 00:41:19,646 to over 150,000 cultural assets. 599 00:41:20,745 --> 00:41:23,175 If we fail to collect all of them, 600 00:41:24,075 --> 00:41:25,545 Kim Young Soo will do so instead. 601 00:41:25,546 --> 00:41:29,016 Then over 150,000 cultural assets will be stolen from us again. 602 00:41:29,285 --> 00:41:30,715 Kim Young Soo is already in possession... 603 00:41:30,716 --> 00:41:32,926 of countless stolen cultural assets. 604 00:41:35,095 --> 00:41:37,825 Most of them... 605 00:41:40,725 --> 00:41:43,525 were either illegally dug up by him... 606 00:41:43,535 --> 00:41:45,235 while he served in a powerful government position... 607 00:41:45,566 --> 00:41:47,566 or were inherited from his family... 608 00:41:47,566 --> 00:41:50,406 that served Japan during the Japanese colonial era. 609 00:41:55,146 --> 00:41:58,046 These rats. 610 00:42:02,615 --> 00:42:04,215 Yes, this is Jang Tae In. 611 00:42:07,155 --> 00:42:09,095 He still hasn't collected it? 612 00:42:10,196 --> 00:42:12,526 Sure. I'll look into it. 613 00:42:17,066 --> 00:42:18,536 Gosh, hello. 614 00:42:19,635 --> 00:42:20,935 It's been a while. 615 00:42:23,575 --> 00:42:25,675 Goodness. 616 00:42:30,316 --> 00:42:31,316 Sir. 617 00:42:32,046 --> 00:42:33,046 Hello. 618 00:42:33,216 --> 00:42:34,216 My gosh. 619 00:42:35,486 --> 00:42:37,856 He drifted off after taking his medicine. 620 00:42:37,856 --> 00:42:39,776 You can greet him when he wakes up. 621 00:42:39,785 --> 00:42:41,395 Sure. Thank you. 622 00:42:41,825 --> 00:42:44,255 This is ox tail and ribs. 623 00:42:44,595 --> 00:42:46,855 You should enjoy that together. 624 00:42:46,865 --> 00:42:49,765 There's no need to bring things every time you visit. 625 00:42:51,736 --> 00:42:53,036 By the way, 626 00:42:53,635 --> 00:42:56,875 it's about the state seal of Joseon you donated. 627 00:42:57,936 --> 00:43:00,176 You still haven't collected the reward. 628 00:43:01,006 --> 00:43:02,646 - Forget it. - Sorry? 629 00:43:02,646 --> 00:43:03,776 I won't take it. 630 00:43:05,515 --> 00:43:08,285 The state seal belongs to the state. 631 00:43:08,586 --> 00:43:11,286 What my grandfather hid from Japanese soldiers... 632 00:43:12,055 --> 00:43:13,985 was just recently found by my father. 633 00:43:14,526 --> 00:43:16,396 We only returned it to its rightful place. 634 00:43:16,825 --> 00:43:17,925 But... 635 00:43:20,026 --> 00:43:21,026 These days, 636 00:43:22,296 --> 00:43:24,236 people have been speaking... 637 00:43:25,205 --> 00:43:26,405 of descendants of patriots... 638 00:43:26,865 --> 00:43:29,195 as ignorant rats who feed on taxpayers. 639 00:43:29,205 --> 00:43:30,805 That's utter nonsense! 640 00:43:31,975 --> 00:43:35,915 Those are the words of thoughtless fools, 641 00:43:36,115 --> 00:43:37,215 so don't let it get to you. 642 00:43:37,546 --> 00:43:38,546 Well, 643 00:43:39,146 --> 00:43:40,146 it's true. 644 00:43:41,655 --> 00:43:44,485 It was our ancestors who fought for our country, 645 00:43:44,785 --> 00:43:45,785 not us. 646 00:43:47,126 --> 00:43:48,726 So spending... 647 00:43:49,196 --> 00:43:51,326 the collected tax on people like us... 648 00:43:52,325 --> 00:43:54,025 could seem like a waste. 649 00:43:54,425 --> 00:43:56,035 Your grandfather... 650 00:43:56,535 --> 00:43:58,195 When your grandfather... 651 00:43:58,205 --> 00:44:00,735 was dragged away by pro-Japanese traitors... 652 00:44:00,736 --> 00:44:02,776 and was executed at the plaza, 653 00:44:02,776 --> 00:44:04,706 your father was only nine. 654 00:44:04,946 --> 00:44:07,376 The pro-Japanese traitors... 655 00:44:07,376 --> 00:44:09,676 who stole all his assets... 656 00:44:10,345 --> 00:44:11,915 The children of those traitors... 657 00:44:11,916 --> 00:44:14,916 live in luxury having erected buildings for themselves. 658 00:44:15,416 --> 00:44:18,586 Since the country can't retrieve all that was stolen, 659 00:44:18,586 --> 00:44:21,026 it should take care of the descendants... 660 00:44:22,055 --> 00:44:25,985 of those people who fought to give us a country. 661 00:44:25,995 --> 00:44:28,265 You don't have to feel guilty. 662 00:44:28,495 --> 00:44:30,135 Do you know who should feel guilty? 663 00:44:30,595 --> 00:44:32,435 We're the ones who should be ashamed... 664 00:44:32,436 --> 00:44:35,036 for not being able to do more for you. 665 00:44:47,146 --> 00:44:49,656 (The Residence of a Patriot) 666 00:45:29,626 --> 00:45:32,026 It's currently passing through Gwangju, Gyeonggi Province. 667 00:45:32,026 --> 00:45:33,026 Is it with all the other six coins? 668 00:45:34,196 --> 00:45:36,756 We should call Skunk. I'll contact Mr. Hwang. 669 00:45:36,765 --> 00:45:38,965 No, don't. It's too far away to reach. 670 00:45:38,966 --> 00:45:41,796 He's right. When it finally stops moving, 671 00:45:41,805 --> 00:45:44,025 we'll come up with a plan and carefully execute it. 672 00:45:44,035 --> 00:45:45,545 Secretly and quietly. 673 00:45:48,916 --> 00:45:49,976 There. 674 00:45:50,046 --> 00:45:51,116 I have connection. 675 00:45:51,446 --> 00:45:53,316 Connection to what? 676 00:45:53,316 --> 00:45:54,856 - The satellite. - I'm sorry, sir. 677 00:45:55,155 --> 00:45:56,355 - What? - What? 678 00:46:28,586 --> 00:46:30,816 Goodness. My babies. 679 00:46:37,555 --> 00:46:39,225 (Joseon Tongbo) 680 00:46:56,146 --> 00:46:58,346 Gosh, I'm impressed. 681 00:46:58,615 --> 00:47:00,985 The museum director and the governor both signed off on it? 682 00:47:01,345 --> 00:47:02,355 Yes. 683 00:47:03,216 --> 00:47:05,046 How long has this been in the works? 684 00:47:05,055 --> 00:47:06,355 Well, 685 00:47:06,885 --> 00:47:08,425 I've been working on it little by little. 686 00:47:08,856 --> 00:47:10,226 Anyway, good job. 687 00:47:10,356 --> 00:47:12,526 - You too, Ae Ri. - Gosh, no way. 688 00:47:12,526 --> 00:47:16,066 I only did as ordered by Mr. Hwang. 689 00:47:16,066 --> 00:47:17,066 I see. 690 00:47:19,705 --> 00:47:21,405 Let me see. Where is my... 691 00:47:24,276 --> 00:47:25,906 - Ae Ri. - Yes, Mr. Hwang! 692 00:47:28,146 --> 00:47:29,216 (Hwang Dae Myeong) 693 00:47:35,256 --> 00:47:36,356 Do you have an order for me? 694 00:47:36,356 --> 00:47:37,356 What... 695 00:47:37,756 --> 00:47:38,756 What? 696 00:47:40,155 --> 00:47:42,255 Where are the notes from the Jeju meeting? 697 00:47:44,555 --> 00:47:45,565 Here you go, sir. 698 00:47:48,066 --> 00:47:50,966 Make copies and hand them out to the others. 699 00:47:51,495 --> 00:47:52,665 Report to the director as well. 700 00:47:52,666 --> 00:47:53,666 Got it, sir. 701 00:48:01,845 --> 00:48:03,715 I'll drop by Yeonhwa Temple and head home. 702 00:48:03,716 --> 00:48:04,916 Get off work on time, okay? 703 00:48:05,515 --> 00:48:06,585 Sure thing, sir. 704 00:48:11,356 --> 00:48:12,356 We should talk. 705 00:48:13,986 --> 00:48:14,996 Sure thing... 706 00:48:19,196 --> 00:48:22,736 - You really can't be like this. - Like what? 707 00:48:22,836 --> 00:48:24,936 You have turned into a completely different person. 708 00:48:25,865 --> 00:48:27,465 - Is that so? - Take me, for instance. 709 00:48:27,865 --> 00:48:29,375 Am I not my usual self? 710 00:48:29,975 --> 00:48:31,695 - You are. - You should be yourself as well. 711 00:48:31,705 --> 00:48:34,305 The life of a secret agent isn't easy, you know. 712 00:48:34,705 --> 00:48:36,245 I see. Of course. 713 00:48:36,776 --> 00:48:37,776 I get it, sir. 714 00:48:38,216 --> 00:48:39,216 Seriously? 715 00:48:39,217 --> 00:48:41,587 But what am I usually like? 716 00:48:42,716 --> 00:48:44,856 You're a brat with anger management issues... 717 00:48:44,856 --> 00:48:46,146 who talks back to her supervisors. 718 00:48:46,155 --> 00:48:47,155 What? 719 00:48:49,555 --> 00:48:50,555 Nice. 720 00:48:50,725 --> 00:48:52,095 Keep that up, okay? 721 00:48:52,796 --> 00:48:55,436 It's not like this is the first time! 722 00:48:58,336 --> 00:48:59,336 Like this? 723 00:48:59,865 --> 00:49:00,865 Nicely done. 724 00:49:01,506 --> 00:49:02,506 I'll get going, then. 725 00:49:06,276 --> 00:49:07,446 Is this right though? 726 00:49:08,646 --> 00:49:10,416 I guess it is. 727 00:49:12,661 --> 00:49:15,431 The GPS tracker we planted on the fake coin... 728 00:49:15,431 --> 00:49:18,071 went offline at this location. 729 00:49:18,570 --> 00:49:20,500 It's the training facility of Kim Young Soo's... 730 00:49:20,501 --> 00:49:23,841 Mugunghwa Foundation which was built in the late 1970s. 731 00:49:24,271 --> 00:49:27,841 It looks more like the set of a horror movie. 732 00:49:27,840 --> 00:49:29,150 Yes, it does. 733 00:49:29,751 --> 00:49:31,851 The foundation's authority has diminished, 734 00:49:31,851 --> 00:49:34,581 and the place closed down in the 1990s. 735 00:49:35,150 --> 00:49:38,150 Based on the fact that he brought the Joseon Tongbo here, 736 00:49:38,251 --> 00:49:39,961 I'm pretty sure... 737 00:49:39,960 --> 00:49:41,420 this is Mugunghwa Foundation's, 738 00:49:41,420 --> 00:49:44,660 no, Kim Young Soo's personal and very secret vault. 739 00:49:45,831 --> 00:49:47,531 Somewhere in that building... 740 00:49:47,530 --> 00:49:50,100 are the Joseon Tongbo coins? 741 00:49:50,101 --> 00:49:51,601 Yes, I'm sure of it. 742 00:49:52,070 --> 00:49:54,240 If we're lucky, we could... 743 00:49:54,241 --> 00:49:55,771 kill two birds with one stone. 744 00:49:56,811 --> 00:50:00,511 We have no way of knowing where in the building the vault is. 745 00:50:00,641 --> 00:50:02,251 It must be heavily guarded. 746 00:50:02,251 --> 00:50:06,251 No. The only people there are the few guards at the entrance. 747 00:50:06,251 --> 00:50:08,721 What? Why are there so few people? 748 00:50:09,050 --> 00:50:11,850 He's that confident. He trusts in something. 749 00:50:12,391 --> 00:50:13,661 An unmanned security system? 750 00:50:13,661 --> 00:50:15,461 Yes, you could call it that. 751 00:50:15,561 --> 00:50:18,661 It's a classic mechanical security system. 752 00:50:19,260 --> 00:50:20,700 That's harder to break into. 753 00:50:20,701 --> 00:50:22,631 No kind of hacking works, 754 00:50:22,730 --> 00:50:25,270 and not even a super computer can get you in. 755 00:50:25,741 --> 00:50:28,071 How are you so sure about that? 756 00:50:32,141 --> 00:50:33,481 Shimada Ryosuke. 757 00:50:33,541 --> 00:50:35,411 A genius scientist from Japan... 758 00:50:35,411 --> 00:50:37,451 and a world-renowned barricade expert. 759 00:50:37,811 --> 00:50:39,281 I found a record... 760 00:50:39,280 --> 00:50:41,650 that states he helped build this facility. 761 00:50:42,090 --> 00:50:43,620 You can say... 762 00:50:43,721 --> 00:50:46,391 Kim Young Soo incorporated the vault in the planning stages. 763 00:50:46,590 --> 00:50:47,660 I see... 764 00:50:48,320 --> 00:50:51,390 There's no telling how and where the vault's connected. 765 00:50:51,530 --> 00:50:53,800 I will send our ultra-small patrol drones, 766 00:50:54,331 --> 00:50:56,931 but I believe this will be a very difficult operation. 767 00:50:59,201 --> 00:51:01,371 I heard something from some elders... 768 00:51:01,371 --> 00:51:03,911 in this field when I visited them in prison. 769 00:51:04,471 --> 00:51:09,681 Many years ago, rumors of Kim Young Soo's vault circulated. 770 00:51:09,980 --> 00:51:13,220 The best thieves from all over went in to raid the place. 771 00:51:13,681 --> 00:51:15,951 And 30 thieves that the police... 772 00:51:15,951 --> 00:51:19,621 had been tracking disappeared at the same time. 773 00:51:20,260 --> 00:51:22,230 We think Kim Young Soo... 774 00:51:22,391 --> 00:51:26,061 spread the rumor himself to test his security system. 775 00:51:27,931 --> 00:51:30,671 Shimada Ryosuke's a 12-time winner... 776 00:51:30,670 --> 00:51:33,170 of the World Booby Trap Competition. 777 00:51:33,170 --> 00:51:36,010 His traps are full of mischief, 778 00:51:36,041 --> 00:51:39,411 but also unpredictable and lethal. 779 00:51:39,980 --> 00:51:43,210 I think he poured the remainder of his energy into this project. 780 00:51:44,681 --> 00:51:45,821 The "remainder?" 781 00:51:46,021 --> 00:51:47,581 As soon as the building was finished, 782 00:51:47,951 --> 00:51:49,621 he also disappeared. 783 00:53:27,721 --> 00:53:31,421 (Epilogue) 784 00:53:43,300 --> 00:53:44,370 Gosh. 785 00:53:52,411 --> 00:53:54,211 My goodness. 786 00:54:05,590 --> 00:54:07,560 - Oh, dear. - How have you been? 787 00:54:12,331 --> 00:54:14,531 You... Are you... 788 00:54:15,260 --> 00:54:17,000 Huin Dal? 789 00:54:20,340 --> 00:54:21,840 Come in. 790 00:54:33,780 --> 00:54:35,080 Cho Huin Dal, right? 791 00:54:35,351 --> 00:54:38,491 Gosh, how long has it been? 792 00:54:40,960 --> 00:54:42,060 You're still alive. 793 00:54:42,431 --> 00:54:44,661 There was a rumor that you'd died... 794 00:54:45,130 --> 00:54:47,030 while trying to escape the convent. 795 00:54:51,001 --> 00:54:52,471 What are you doing here? 796 00:54:54,170 --> 00:54:55,470 With kids' toys. 797 00:54:56,641 --> 00:54:58,041 It's just a pastime. 798 00:54:58,141 --> 00:55:00,511 I'm too old to rob graves... 799 00:55:00,510 --> 00:55:02,040 or break in and steal. 800 00:55:03,610 --> 00:55:05,520 You killed quite a few people... 801 00:55:07,681 --> 00:55:08,951 and conned others. 802 00:55:09,621 --> 00:55:10,991 And stole too. 803 00:55:12,690 --> 00:55:13,790 And yet... 804 00:55:14,661 --> 00:55:16,761 you managed to reach this ripe old age. 805 00:55:18,561 --> 00:55:19,731 You were blessed. 806 00:55:21,201 --> 00:55:22,971 What are you doing? 807 00:55:23,530 --> 00:55:25,000 You lived long enough. 808 00:55:26,670 --> 00:55:29,170 You can't do this to me, fool. 809 00:55:29,541 --> 00:55:32,441 I took you in as an orphan and raised you! 810 00:55:34,440 --> 00:55:36,180 If I come with you, 811 00:55:36,480 --> 00:55:38,180 can I really save my sister? 812 00:55:38,380 --> 00:55:39,720 You can. 813 00:55:40,021 --> 00:55:43,051 Take him and train him up. 814 00:55:43,251 --> 00:55:44,651 If he's of any use, 815 00:55:44,650 --> 00:55:47,290 I'd like to make him a hound of mine. 816 00:55:48,521 --> 00:55:49,561 Let's go. 817 00:55:56,101 --> 00:55:57,171 Why did you... 818 00:55:57,900 --> 00:56:00,270 take in that kid and turn him into a thief? 819 00:56:01,471 --> 00:56:02,711 You even made him kill. 820 00:56:18,291 --> 00:56:19,521 Your buttons are askew. 821 00:56:24,190 --> 00:56:26,560 This is why the first button's... 822 00:56:27,661 --> 00:56:28,761 most important. 823 00:56:32,300 --> 00:56:33,740 This is just like my life, 824 00:56:34,800 --> 00:56:35,840 isn't it? 825 00:56:36,871 --> 00:56:38,411 Listen to me. 826 00:56:38,840 --> 00:56:40,940 Huin Dal, at the time... 827 00:56:42,041 --> 00:56:45,511 I was struggling to make ends meet. 828 00:56:47,351 --> 00:56:48,721 I wanted to see you so bad. 829 00:56:50,121 --> 00:56:51,251 To kill you. 830 00:56:52,721 --> 00:56:55,321 Huin Dal, wait. 831 00:56:56,530 --> 00:56:59,130 I have cancer. 832 00:57:00,101 --> 00:57:01,161 I'm sick. 833 00:57:01,931 --> 00:57:03,231 I won't live long... 834 00:57:03,971 --> 00:57:05,471 without you having to kill me. 835 00:57:12,940 --> 00:57:14,240 I'm glad I hurried. 836 00:57:18,710 --> 00:57:20,180 I hate the smell of blood, 837 00:57:20,851 --> 00:57:22,551 so I was going to avoid it. 838 00:57:23,891 --> 00:57:25,991 Tonight, for some reason, I miss the smell. 839 00:57:31,161 --> 00:57:33,131 Huin Dal! 840 00:57:33,630 --> 00:57:35,400 Huin Dal! 841 00:58:11,931 --> 00:58:13,741 (Stealer: The Treasure Keeper) 842 00:58:13,771 --> 00:58:15,971 It's shabby, but this is it. 843 00:58:15,971 --> 00:58:17,641 This is shabby? 844 00:58:17,811 --> 00:58:19,381 The toilet bowl is gold. 845 00:58:19,610 --> 00:58:22,410 Why didn't you call Skunk on this nice a night? 846 00:58:22,780 --> 00:58:24,680 He's a member of Team Karma too. 847 00:58:24,911 --> 00:58:26,721 They're beautiful treasures that must... 848 00:58:27,050 --> 00:58:30,520 come out into the open so the whole country can enjoy them. 849 00:58:30,521 --> 00:58:33,321 The punks who stole them must pay for it. 850 00:58:33,491 --> 00:58:35,261 - Bark. - Woof, woof? 851 00:58:35,491 --> 00:58:37,231 They might move the Joseon Tongbo, 852 00:58:37,230 --> 00:58:38,960 so Skunk wants to go right in. 853 00:58:38,960 --> 00:58:41,430 He won't be alone. I'm going with him. 54750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.