All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA[eztv.re]-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,223 --> 00:00:55,264 Moj bože. 2 00:01:04,934 --> 00:01:06,874 Ovih dana ne lobirate s gotovinom. 3 00:01:07,004 --> 00:01:08,842 Ako bi ovo čuvao na sigurnom, a zatim 4 00:01:08,843 --> 00:01:11,444 ga prodao u penziji, zaradio bi bogatstvo. 5 00:01:11,643 --> 00:01:13,514 Cijena će naglo skočiti za samo pet godina. 6 00:01:13,913 --> 00:01:16,313 Do tada će isteći rok zastare za krađu. 7 00:01:16,953 --> 00:01:17,953 Razumijete? 8 00:01:18,684 --> 00:01:21,783 Tip već ima toliko novca. 9 00:01:22,724 --> 00:01:24,423 Da, on je napunjen. 10 00:01:25,493 --> 00:01:29,493 Ali svi muškarci koji će učiniti sve da dođu do vrha... 11 00:01:29,794 --> 00:01:33,103 jednostavno će voljeti imati ovako nešto. 12 00:01:39,134 --> 00:01:41,003 Veoma dobro. Ja ću ga kupiti. 13 00:01:41,173 --> 00:01:42,173 Bože. 14 00:01:42,174 --> 00:01:44,374 Uzeo si svoje slatko vreme da testiraš moje strpljenje. 15 00:01:45,514 --> 00:01:48,813 Zašto imate toliko čuvara? 16 00:01:49,014 --> 00:01:51,083 Mislim da je i trijada tu. 17 00:01:52,354 --> 00:01:53,923 Naravno. Ovo je njihovo. 18 00:01:54,253 --> 00:01:56,423 Ja sam samo broker, posrednik. 19 00:01:56,953 --> 00:01:59,024 Obično ne dajemo sve od 20 00:01:59,223 --> 00:02:01,793 sebe, ali postoji mali pacov lopov. 21 00:02:01,794 --> 00:02:03,363 Trudimo se da budemo oprezni. 22 00:02:03,994 --> 00:02:06,963 Želite da transakcija prođe dobro, zar ne? 23 00:02:06,964 --> 00:02:08,134 Da. 24 00:02:08,703 --> 00:02:10,934 Hajde da završimo posao. 25 00:02:11,934 --> 00:02:14,343 Zamotaj ga lepo za njega. 26 00:02:15,343 --> 00:02:17,573 Došli ste na pravo mjesto. 27 00:02:17,574 --> 00:02:19,073 Ovaj maitreja... 28 00:02:19,074 --> 00:02:22,313 nije nešto što se može kupiti novcem. 29 00:02:22,443 --> 00:02:25,052 Ko je bio onaj Čoi prošli put? 30 00:02:25,053 --> 00:02:26,583 Da, Choi Choong... 31 00:02:45,574 --> 00:02:49,303 On će biti najsrećniji čovek u Koreji. 32 00:03:06,264 --> 00:03:08,623 - Pucaj, šta je to? - Moj bože. 33 00:03:09,194 --> 00:03:10,234 Ko je to? 34 00:03:12,164 --> 00:03:13,633 Kako nas je pronašao? 35 00:03:13,634 --> 00:03:15,663 Šta je to? 36 00:03:15,664 --> 00:03:17,372 Ovo je poseban događaj. 37 00:03:17,373 --> 00:03:18,703 Oprostite. 38 00:03:25,314 --> 00:03:26,314 Prokletstvo. 39 00:03:30,583 --> 00:03:31,583 Šta on radi? 40 00:03:32,953 --> 00:03:33,983 Uzmite alat. 41 00:03:33,984 --> 00:03:35,324 - I trijada! - U redu. 42 00:03:37,794 --> 00:03:39,422 Nije nista, pa... 43 00:03:39,423 --> 00:03:41,694 Gdje ideš? Mr. Im! 44 00:03:42,564 --> 00:03:44,694 Opremite se. Vi! Dođi ovamo! 45 00:03:46,564 --> 00:03:47,564 Daj mi to. 46 00:03:48,534 --> 00:03:50,433 Misli li da je ovo šala? 47 00:04:05,014 --> 00:04:06,723 Šta? Hej! 48 00:04:06,724 --> 00:04:08,082 Idi na krov i preseci uže. 49 00:04:08,083 --> 00:04:09,083 Da gospodine. 50 00:04:10,923 --> 00:04:12,324 Šta radiš? 51 00:04:22,164 --> 00:04:24,104 Uzmi maitreju. Pokret! 52 00:04:29,403 --> 00:04:30,944 Prokletstvo. 53 00:04:31,643 --> 00:04:33,444 - Ubij ga! - Pucaj. 54 00:04:37,083 --> 00:04:38,083 Proklet bio. 55 00:04:53,863 --> 00:04:54,932 Otvoriti vrata! 56 00:04:54,933 --> 00:04:56,573 Uzmite glavni ključ sada. 57 00:05:00,044 --> 00:05:01,503 ti mali... 58 00:05:06,784 --> 00:05:08,113 Pucaj. 59 00:05:13,383 --> 00:05:14,553 Čekaj. 60 00:05:14,954 --> 00:05:16,794 Čekaj. Daj mi trenutak. 61 00:05:25,334 --> 00:05:26,334 Imam ključ! 62 00:05:38,443 --> 00:05:39,544 Napokon. 63 00:05:41,683 --> 00:05:43,013 Šta se desilo? 64 00:05:46,654 --> 00:05:47,923 Tvoj konopac je prerezan. 65 00:05:48,784 --> 00:05:50,794 Ti si mrtav, lopove. 66 00:05:54,493 --> 00:05:55,524 Prokletstvo. 67 00:05:56,363 --> 00:05:58,234 - Uhvatite ga! - Idi! 68 00:06:02,863 --> 00:06:04,503 Pažljivo. Ne guraj. 69 00:06:10,313 --> 00:06:12,242 Imamo li nekoga dolje? 70 00:06:12,243 --> 00:06:13,683 Svi naši ljudi su ovde gore. 71 00:06:27,823 --> 00:06:29,263 - Hej, to je ona. - SZO? 72 00:06:31,334 --> 00:06:32,933 Čuo sam da dolazi. Ona je stvarno ovdje. 73 00:06:36,334 --> 00:06:38,834 Vi dobro znate da ste sada u lošoj situaciji. 74 00:06:39,104 --> 00:06:40,673 Dok ste radili u trafostanici, sami 75 00:06:40,844 --> 00:06:43,243 ste uhvatili vođu Čelične bande. 76 00:06:43,544 --> 00:06:45,343 Ali sve je to otišlo u vodu... 77 00:06:45,344 --> 00:06:47,544 kada ste skinuli šefa koji se napio i učinio gadne stvari. 78 00:06:48,443 --> 00:06:49,743 Samo izdrži malo, 79 00:06:50,084 --> 00:06:52,383 i možete biti prebačeni u jedinicu za nasilne zločine. 80 00:06:52,914 --> 00:06:54,724 Zato se klonite nevolja i ponašajte se najbolje. 81 00:06:55,524 --> 00:06:56,524 U redu? 82 00:06:57,024 --> 00:06:58,252 Odgovori na moje pitanje, hoćeš li? 83 00:06:58,253 --> 00:07:00,024 Već sam se pobrinuo za ovo. Još nešto? 84 00:07:00,563 --> 00:07:02,822 Proklet bio. Hajde! 85 00:07:02,823 --> 00:07:04,132 - Šta? - Trebalo bi da to uradimo. 86 00:07:04,133 --> 00:07:05,633 Zove se "Tim za kulturnu baštinu". 87 00:07:05,894 --> 00:07:09,303 Seulska metropolitanska policijska agencija pokrenula je tim 2006. godine. 88 00:07:09,904 --> 00:07:12,373 Istražuje slučajeve koji uključuju širok spektar kulturnih artefakata. 89 00:07:13,573 --> 00:07:16,544 Iako znam da vrhunski diplomac policijske akademije zaslužuje bolje. 90 00:07:46,743 --> 00:07:47,743 Sedam! 91 00:07:51,544 --> 00:07:52,544 Lepo, izgleda super. 92 00:07:52,914 --> 00:07:53,914 Osam! 93 00:07:57,484 --> 00:07:59,214 Viši oficir Shin Chang Hoon? 94 00:07:59,683 --> 00:08:00,683 Devet! 95 00:08:02,854 --> 00:08:04,024 Ko si ti? Šta ti treba? 96 00:08:04,323 --> 00:08:05,323 Deset! 97 00:08:05,524 --> 00:08:07,164 Dobro... 98 00:08:07,493 --> 00:08:10,334 Prebačen sam u Tim za kulturnu baštinu. 99 00:08:10,534 --> 00:08:12,794 Šta? Niko mi nije rekao. 100 00:08:15,034 --> 00:08:16,673 Bože, ovo je super. 101 00:08:17,133 --> 00:08:18,904 Konačno imam nekoga ispod sebe. 102 00:08:19,373 --> 00:08:21,973 Hej, idi stani tamo. 103 00:08:21,974 --> 00:08:24,414 Čekaj tiho. Skoro sam gotov. 104 00:08:24,774 --> 00:08:25,774 Deset! 105 00:08:26,373 --> 00:08:28,844 Deset? Izgubio sam broj. Hej, sjećaš li se? 106 00:08:29,584 --> 00:08:31,183 Pa, kako god. Jedan! 107 00:08:33,183 --> 00:08:34,183 Dva. 108 00:08:35,423 --> 00:08:37,154 Ja sam tvoj nadređeni, propalice. 109 00:08:41,164 --> 00:08:42,164 Šta? 110 00:08:43,164 --> 00:08:44,164 Čekaj. 111 00:08:46,294 --> 00:08:48,733 - Zdravo, gospođo. - Zar ne bi trebalo da radiš sada? 112 00:08:48,734 --> 00:08:50,774 Ja sam... Vježbao sam. 113 00:08:50,974 --> 00:08:52,474 - Bez dozvole? - Ne, gospođo. 114 00:08:52,704 --> 00:08:54,104 Kapetan mi je rekao da to uradim. 115 00:08:54,373 --> 00:08:57,144 Rekao mi je da vježbam tri sata dnevno da ostanem u formi. 116 00:08:57,513 --> 00:08:58,513 Gdje je kapetan sada? 117 00:09:03,383 --> 00:09:04,383 Da, kapetane. 118 00:09:05,653 --> 00:09:06,653 Sad? 119 00:09:11,224 --> 00:09:12,523 Poznajete li kapetana Janga? 120 00:09:12,954 --> 00:09:13,992 Ne, ne znam. 121 00:09:13,993 --> 00:09:15,522 On je viši inspektor Jang Tae In. 122 00:09:15,523 --> 00:09:17,632 Sada upravlja timom za kulturnu baštinu, ali je 123 00:09:17,633 --> 00:09:19,964 u prošlosti uspješno upravljao odjelom za drogu. 124 00:09:20,734 --> 00:09:21,734 Odred za drogu? 125 00:09:22,204 --> 00:09:25,402 Čak je i samo čuti njegovo ime bilo dovoljno... 126 00:09:25,403 --> 00:09:27,902 da svi narkomani u zemlji puze od straha. 127 00:09:27,903 --> 00:09:29,443 Zaplenio je kamione droge... 128 00:09:29,444 --> 00:09:31,142 i dobio nekoliko nagrada. 129 00:09:31,143 --> 00:09:32,213 Šta onda on radi ovde? 130 00:09:32,214 --> 00:09:33,413 Neke stvari su se desile. 131 00:09:34,613 --> 00:09:36,653 Je li to već bilo prije deset godina? 132 00:09:36,954 --> 00:09:38,354 Gledaj u ovo. 133 00:09:38,913 --> 00:09:42,084 Ti ološi su koristili lažne artefakte... 134 00:09:42,324 --> 00:09:44,253 za krijumčarenje velikih količina ilegalnih droga... 135 00:09:44,554 --> 00:09:46,993 da se distribuira širom zemlje. 136 00:09:47,324 --> 00:09:49,963 Gledajte, ovo su sve ilegalne droge. 137 00:09:49,964 --> 00:09:51,933 Vidite, ovo lako vrijedi desetine miliona dolara. 138 00:09:51,934 --> 00:09:54,063 Da slomim još nekoliko? 139 00:09:54,064 --> 00:09:55,402 U redu! Tamo! 140 00:09:55,403 --> 00:09:57,934 Bože, pogledaj ovo. Snimite neke slike ovoga. 141 00:09:58,273 --> 00:10:00,444 Problem je bio što je sve bilo stvarno. 142 00:10:00,844 --> 00:10:04,174 On je iskusni kapetan odreda za drogu. Naravno, to nije bilo brašno. 143 00:10:04,613 --> 00:10:05,613 I sva keramika. 144 00:10:06,883 --> 00:10:07,883 Ono što se desilo je... 145 00:10:08,043 --> 00:10:10,752 krijumčari antikviteta koristili su puteve distribucije droge... 146 00:10:10,753 --> 00:10:13,584 da prokrijumčari i ilegalne artefakte u zemlju. 147 00:10:13,984 --> 00:10:16,522 Pa, ne možete stvarno staviti etikete s cijenama na takve artefakte. 148 00:10:16,523 --> 00:10:18,793 Ali čuo sam da je najjeftiniji 1,3 miliona dolara. 149 00:10:19,424 --> 00:10:22,023 Najskuplji je bio 30 miliona dolara. 150 00:10:22,493 --> 00:10:24,563 Ali prije toga je radio tako dobar posao u 151 00:10:24,564 --> 00:10:25,633 odjelu za drogu, tako da nije dobio otkaz. 152 00:10:25,934 --> 00:10:28,503 Ali protiv njega su poduzeli sve vrste disciplinskih mjera. 153 00:10:29,263 --> 00:10:30,903 Prije deset godina? 154 00:10:33,444 --> 00:10:36,042 Sećam se tog incidenta. 155 00:10:36,043 --> 00:10:39,272 Nemilosrdno je razbio tako dragoceno istorijsko blago... 156 00:10:39,273 --> 00:10:41,343 i napravio potpunu budalu od sebe pred svima. 157 00:10:41,344 --> 00:10:43,282 Njegovo lice je bilo u svim vijestima. 158 00:10:43,283 --> 00:10:44,313 Rekli su ovaj glupi incident... 159 00:10:44,314 --> 00:10:46,282 bio bi uvršten u udžbenike istorije... 160 00:10:46,283 --> 00:10:47,283 Čekaj. 161 00:10:47,454 --> 00:10:49,623 Dakle ova budala je... 162 00:10:49,924 --> 00:10:52,153 kapetan tima za kulturnu baštinu? 163 00:10:52,793 --> 00:10:53,793 Da. 164 00:10:55,293 --> 00:10:56,293 Zašto? 165 00:10:57,033 --> 00:10:58,094 Zašto? 166 00:11:00,104 --> 00:11:02,033 Prokletstvo! 167 00:11:02,503 --> 00:11:05,033 Sve ću objasniti kasnije. 168 00:11:05,234 --> 00:11:08,042 U svakom slučaju, nikada ne koristite riječ "budala" ispred njega. 169 00:11:08,043 --> 00:11:09,703 Nemojte ni jesti voće. 170 00:11:09,704 --> 00:11:10,872 Predlažem da se uzdržiš... 171 00:11:10,873 --> 00:11:12,913 od upotrebe drugih riječi koje počinju sa F, kao što su "svježe", "dobro"... 172 00:11:16,954 --> 00:11:19,053 U redu. Ovo je prva stavka dana. 173 00:11:19,054 --> 00:11:21,382 Ovo zemljano posuđe iz Goguryea ima cijenu... 174 00:11:21,383 --> 00:11:22,484 na tri miliona dolara. 175 00:11:23,854 --> 00:11:24,854 Tri miliona dolara! 176 00:11:27,224 --> 00:11:28,224 Moj bože! 177 00:11:29,724 --> 00:11:30,734 O moj. 178 00:11:30,893 --> 00:11:32,193 Moj Bože. 179 00:11:32,194 --> 00:11:33,363 Nevjerovatno. 180 00:11:34,834 --> 00:11:36,834 U redu. "Tražim blago." 181 00:11:37,033 --> 00:11:38,703 Upoznajmo naše druge goste. 182 00:11:38,704 --> 00:11:39,704 Izađi napolje. 183 00:11:42,543 --> 00:11:43,844 Dobrodošli. Moj bože. 184 00:11:44,773 --> 00:11:48,642 Oni su tako preslatka djeca. 185 00:11:48,643 --> 00:11:50,383 Molimo vas da se prvo predstavite. 186 00:11:50,714 --> 00:11:51,714 pa... 187 00:11:52,054 --> 00:11:56,053 Zdravo, ja sam An Yeon Ji. Imam 12 godina. 188 00:11:56,054 --> 00:11:57,054 Vidim. 189 00:11:57,354 --> 00:11:58,354 I ti? 190 00:11:58,623 --> 00:12:00,824 Ja sam Yeon Jijev mlađi brat. 191 00:12:01,123 --> 00:12:03,223 Imam sedam godina i zovem se An Yeon Seok. 192 00:12:03,224 --> 00:12:06,233 Dobro. Oboje ste tako divni. 193 00:12:06,234 --> 00:12:09,403 U redu. Oni su donijeli... 194 00:12:09,934 --> 00:12:10,934 ovaj mali stari novčić. 195 00:12:11,633 --> 00:12:13,674 Kako ste došli do ovog novčića? 196 00:12:14,204 --> 00:12:15,273 Ovaj novčić... 197 00:12:15,873 --> 00:12:17,673 pripadao našoj baki, 198 00:12:17,674 --> 00:12:19,543 - ko nas je odgojio. - Vidim. 199 00:12:19,844 --> 00:12:21,944 Ali nedavno je preminula. 200 00:12:22,844 --> 00:12:26,924 - Pošto je bila divna osoba, - Tako je. 201 00:12:27,224 --> 00:12:30,353 vjerujemo u ovaj novčić koji je ostavila za nas... 202 00:12:30,354 --> 00:12:31,923 - Mora da je i nešto dragoceno. - Vidim. 203 00:12:31,924 --> 00:12:33,253 Bože, tako sam ponosan na njih. 204 00:12:33,493 --> 00:12:34,963 Budući da je njihova baka bila divna osoba, 205 00:12:34,964 --> 00:12:37,992 vjeruju da je za njih ostavila nešto dragocjeno. 206 00:12:37,993 --> 00:12:39,762 Zato su danas ovdje. 207 00:12:39,763 --> 00:12:41,063 U redu. 208 00:12:41,064 --> 00:12:44,934 Prvo ih moram pitati koliko očekuju. 209 00:12:45,403 --> 00:12:46,733 Saznajmo. 210 00:12:46,734 --> 00:12:49,243 Očekuju da će vrijediti 100 dolara. 211 00:12:50,513 --> 00:12:52,512 Napisali ste 100 dolara. 212 00:12:52,513 --> 00:12:54,314 Možete li nam reći zašto? 213 00:12:54,543 --> 00:12:58,084 - Pa, ovo je veoma staro. - Dobro. 214 00:12:58,613 --> 00:13:01,683 Što je starija, postaje vrednija. 215 00:13:01,684 --> 00:13:05,022 - Dobro, znači, napisao si 100 dolara. - Da. 216 00:13:05,023 --> 00:13:06,023 Šta ćeš sa 100 dolara? 217 00:13:06,293 --> 00:13:08,924 Danas je mom bratu rođendan, 218 00:13:09,324 --> 00:13:11,133 pa zelim da mu kupim rodjendanski poklon... 219 00:13:11,863 --> 00:13:15,063 i odvedi ga na jjajangmyeon. 220 00:13:15,064 --> 00:13:19,633 Nas dvoje živimo sami, pa su nam ormari prazni. 221 00:13:20,273 --> 00:13:21,543 Voleo bih i ja da kupim malo ramyeona. 222 00:13:22,174 --> 00:13:23,403 To ću uraditi sa novcem. 223 00:13:23,844 --> 00:13:28,314 U redu. Ova preslatka djeca su danas donijela ovaj novčić. 224 00:13:28,484 --> 00:13:32,453 Lično se nadam da vredi nešto više od 100 dolara. 225 00:13:32,454 --> 00:13:33,513 Saznajmo. 226 00:13:33,984 --> 00:13:34,984 Pokaži nam! 227 00:13:36,153 --> 00:13:37,153 Koliko vredi? 228 00:13:41,893 --> 00:13:42,992 - Bože. - O ne. 229 00:13:42,993 --> 00:13:44,433 - Vidim, pet dolara. - Bože. 230 00:13:44,434 --> 00:13:46,292 Veoma sam razočaran. 231 00:13:46,293 --> 00:13:47,803 - O ne. - Ovo nije dobro. 232 00:13:47,804 --> 00:13:49,064 Vrijedi samo pet dolara, gospodine? 233 00:13:49,334 --> 00:13:51,632 To je tačno. Vrijedi oko pet dolara. 234 00:13:51,633 --> 00:13:52,902 Da li to znači da je lažna? 235 00:13:52,903 --> 00:13:53,974 Ne nije. 236 00:13:54,273 --> 00:13:57,214 To je novčić star 1.400 godina. 237 00:13:57,613 --> 00:14:00,282 Međutim, mnogo ih već kruži na 238 00:14:00,283 --> 00:14:02,413 tržištu, tako da ne vrijedi mnogo. 239 00:14:02,714 --> 00:14:05,912 Osim toga, ovaj novčić nije u dobrom stanju. 240 00:14:05,913 --> 00:14:07,252 Ima rupa i ozbiljno je oštećena. 241 00:14:07,253 --> 00:14:09,983 242 00:14:09,984 --> 00:14:12,793 Tako da, nažalost, ovaj Joseon Tongbo... 243 00:14:13,194 --> 00:14:14,194 vredi samo pet dolara. 244 00:14:17,263 --> 00:14:18,863 Mora da je negde ovde. 245 00:14:30,613 --> 00:14:32,012 Oprostite. Zdravo! 246 00:14:32,013 --> 00:14:33,013 Zdravo. 247 00:14:33,613 --> 00:14:35,882 - Mogu li dobiti tvoj autogram? - Kako se zoves? 248 00:14:35,883 --> 00:14:37,454 Ja sam Jang Tae In. 249 00:14:37,783 --> 00:14:39,083 Šta se dešava ovde? 250 00:14:39,084 --> 00:14:40,084 Hvala ti. 251 00:14:40,085 --> 00:14:41,152 Napisao sam: "Želim vam prosperitet." 252 00:14:41,153 --> 00:14:43,382 Moj bože! Hvala ti. 253 00:14:43,383 --> 00:14:45,152 - Hvala ti. - Hvala ti! 254 00:14:45,153 --> 00:14:46,153 ćao. 255 00:14:47,393 --> 00:14:48,393 Ne mogu vjerovati! 256 00:14:49,363 --> 00:14:50,833 - Jesi li ti Choi Min Woo? - Da gospodine. daću sve od sebe... 257 00:14:50,834 --> 00:14:51,834 Tiho me prati. 258 00:14:56,263 --> 00:14:59,804 Vidite, ova emisija uvijek privlači razne vrste muva. 259 00:15:00,273 --> 00:15:01,344 Vidite onog čoveka tamo? 260 00:15:02,104 --> 00:15:04,773 Onaj u onom bahatom odijelu, nosi torbu. 261 00:15:05,043 --> 00:15:07,444 Predmet koji je doneo danas je dobio najvišu cenu. 262 00:15:07,613 --> 00:15:09,983 U toj torbi koju drži nalazi se zemljana tegla iz 263 00:15:09,984 --> 00:15:11,584 Goguryea, koja je procijenjena na tri miliona dolara. 264 00:15:13,513 --> 00:15:14,523 Zdravo gospodine. 265 00:15:14,783 --> 00:15:17,492 - Kupujem kulturne artefakte... - Da. 266 00:15:17,493 --> 00:15:19,553 Evo jedne muhe. 267 00:15:19,554 --> 00:15:21,223 Kupujem kulturne artefakte. 268 00:15:21,224 --> 00:15:23,123 Moja kancelarija je preko puta. 269 00:15:23,763 --> 00:15:24,933 - Šta? - To je moj posao. 270 00:15:24,934 --> 00:15:26,533 Nije li on Bat? 271 00:15:27,204 --> 00:15:28,204 "Slepi miš?" 272 00:15:28,205 --> 00:15:30,103 Da. Postoji čovjek po imenu Kim Young Chan. 273 00:15:30,104 --> 00:15:33,234 On je veoma poznati lopov artefakata. Taj tip radi za njega. 274 00:15:34,003 --> 00:15:36,242 Šta? "Kradižnik artefakata?" 275 00:15:36,243 --> 00:15:39,772 Bože. Pogledajte ga kako slobodno luta kada je tražen čovjek. 276 00:15:39,773 --> 00:15:41,343 Šta? Trebali bismo ga uhvatiti ako ga traže. 277 00:15:41,344 --> 00:15:42,344 Samo čekaj. 278 00:15:42,543 --> 00:15:43,913 Sa tim momcima, cilj nam je uhvatiti dva po dva. 279 00:15:44,984 --> 00:15:46,453 - Izvini? - Pusti me da se pobrinem za to umjesto tebe. 280 00:15:46,454 --> 00:15:48,282 Platiću te dobro. 281 00:15:48,283 --> 00:15:49,353 Ne, ne zanima me. 282 00:15:49,354 --> 00:15:50,354 Ako ga uzmete negde drugde... 283 00:15:51,054 --> 00:15:54,162 Pokušava ga nagovoriti da mu ga 284 00:15:54,163 --> 00:15:55,392 pusti da mu ga proda, ali ga neće kupiti. 285 00:15:55,393 --> 00:15:56,622 Bože, nisam zainteresovan. 286 00:15:56,623 --> 00:15:57,633 gospodine? 287 00:15:57,934 --> 00:15:58,934 Gospodine. 288 00:16:01,133 --> 00:16:02,604 Provjeren je predmet... 289 00:16:03,104 --> 00:16:05,033 i potvrdio da je sam. 290 00:16:05,273 --> 00:16:06,633 Sada, drugi korak. 291 00:16:07,743 --> 00:16:10,304 Staviće tragač na svoj kamion. 292 00:16:11,214 --> 00:16:12,373 Sada će pozvati svog kolegu. 293 00:16:13,613 --> 00:16:15,642 Tada će Thunderbolt... 294 00:16:15,643 --> 00:16:17,484 Da, evo ga. 295 00:16:18,383 --> 00:16:19,383 Trebali bi ih juriti. 296 00:16:20,724 --> 00:16:22,153 - Idi. - Da gospodine. 297 00:16:31,363 --> 00:16:32,762 Moj bože. 298 00:16:32,763 --> 00:16:34,434 Šta čekaš? Zar ne bi trebao krenuti za Batom? 299 00:16:34,604 --> 00:16:35,604 Naravno, gospodine. 300 00:16:36,163 --> 00:16:38,604 Čekaj. Shvatite ga ozbiljno. On nije vaš prosječan prevarant. 301 00:16:39,003 --> 00:16:40,003 Shvatio sam. 302 00:16:47,513 --> 00:16:48,543 Vi. 303 00:16:53,253 --> 00:16:54,484 Hej! 304 00:16:58,253 --> 00:16:59,854 Pogledaj se. 305 00:17:00,464 --> 00:17:01,623 Je li to nož za filete? 306 00:17:14,174 --> 00:17:16,444 Ipak, bikovi se obično ne filetiraju. 307 00:17:28,054 --> 00:17:31,053 Sklanjaj se s puta. Pokret! 308 00:17:31,054 --> 00:17:32,824 Pokret! 309 00:17:39,493 --> 00:17:41,204 Prokletstvo! 310 00:17:45,974 --> 00:17:46,974 Prokletstvo. 311 00:17:50,273 --> 00:17:51,343 Hej! 312 00:17:55,783 --> 00:17:57,013 Šališ se? 313 00:18:35,684 --> 00:18:36,823 Ozbiljno? 314 00:18:44,464 --> 00:18:45,493 Koji... 315 00:18:45,864 --> 00:18:46,864 Pucaj. 316 00:18:48,934 --> 00:18:52,573 Djevojčice, ne prilazi mi ako želiš da ostaneš živ. 317 00:18:52,974 --> 00:18:54,303 - Mala djevojcica? - Šta? 318 00:18:54,404 --> 00:18:55,674 Da ti kažem ovo. 319 00:18:56,243 --> 00:18:57,673 Zakonski ću prebiti dnevnu svjetlost iz tebe... 320 00:18:57,674 --> 00:18:59,343 sekunde kada to okreneš. 321 00:19:00,174 --> 00:19:01,614 Kakav psiho. 322 00:19:26,734 --> 00:19:29,404 Predajem se! Prestani da me povrediš. 323 00:19:30,204 --> 00:19:31,773 Možeš me odvesti. 324 00:19:33,374 --> 00:19:34,384 Prokletstvo. 325 00:19:36,243 --> 00:19:38,283 Zašto to malo... 326 00:19:39,313 --> 00:19:40,353 Bože. 327 00:19:44,194 --> 00:19:46,053 - Šta do... - Šta radiš? 328 00:19:47,424 --> 00:19:49,394 - Šta zaboga? - Šta se dešava? 329 00:20:01,144 --> 00:20:02,273 Prokletstvo! 330 00:20:03,144 --> 00:20:04,214 - Bože. - Pucaj. 331 00:20:06,614 --> 00:20:07,644 Prokletstvo. 332 00:20:11,454 --> 00:20:12,484 Idemo. 333 00:20:43,843 --> 00:20:44,984 To je bilo zabavno. 334 00:20:48,454 --> 00:20:49,454 Hajde! 335 00:20:56,493 --> 00:20:57,694 Zaprepastio si me! 336 00:20:58,634 --> 00:20:59,694 Hej, Bat. 337 00:20:59,793 --> 00:21:02,404 Zašto ste ovako pretučeni? 338 00:21:05,103 --> 00:21:07,134 nisi li prestar... 339 00:21:07,374 --> 00:21:09,473 letjeti sa krovova? 340 00:21:09,474 --> 00:21:11,473 Vaše kosti će se pogoršati ovom brzinom. 341 00:21:11,474 --> 00:21:13,644 U svakom slučaju, drago mi je da te vidim. 342 00:21:14,714 --> 00:21:15,714 Koji... 343 00:21:17,384 --> 00:21:19,283 - Hej. - Prokletstvo. 344 00:21:21,853 --> 00:21:23,924 - Šta? - Prokletstvo. 345 00:21:31,894 --> 00:21:32,934 Sve je tvoje. 346 00:21:35,164 --> 00:21:36,234 Položio si prvi test. 347 00:21:37,904 --> 00:21:39,533 - Izvini? - Otprati ga niz zgradu. 348 00:21:43,603 --> 00:21:44,614 U redu. Naravno. 349 00:21:44,813 --> 00:21:46,974 Ja sam Som, ne Bat. 350 00:21:47,984 --> 00:21:50,042 - Stvarno? - Jesi li ih uhvatio? 351 00:21:50,043 --> 00:21:52,552 Direktor, moj bože. Hvala ti puno. 352 00:21:52,553 --> 00:21:53,983 Naravno da treba da pomognemo. 353 00:21:53,984 --> 00:21:56,123 Recite procjeniteljima da cijenim... 354 00:21:56,124 --> 00:21:57,852 - njihovu saradnju. - Sigurna stvar. 355 00:21:57,853 --> 00:22:00,393 Ipak, dio koji sam napisao ne bi trebao biti prikazan na TV-u. 356 00:22:00,394 --> 00:22:02,694 Naravno da ne. To bi bila katastrofa. 357 00:22:03,263 --> 00:22:04,633 - Dobro veče onda. - Naravno. 358 00:22:04,634 --> 00:22:06,263 - Hvala ti. - Zelim vam ugodnu večer. 359 00:22:06,763 --> 00:22:07,833 Tae In! 360 00:22:08,063 --> 00:22:09,332 - Hej. - On je... 361 00:22:09,333 --> 00:22:11,273 - Čestitam. - Dobro si uradio. 362 00:22:12,273 --> 00:22:14,273 Čuo sam da si sada otac troje dece. 363 00:22:15,003 --> 00:22:16,803 - Bože. - Nazovi me ljubomornom. 364 00:22:17,374 --> 00:22:19,512 Uzmi ovo i kupi prženu piletinu na putu kući. 365 00:22:19,513 --> 00:22:20,943 - To nije potrebno. - Uzmi. 366 00:22:20,944 --> 00:22:23,512 Morali ste zatvoriti radnju da biste bili mamac danas. 367 00:22:23,513 --> 00:22:25,714 Onda ću to prihvatiti sa zahvalnošću. 368 00:22:26,914 --> 00:22:28,384 Prije nego odem, ovo... 369 00:22:29,083 --> 00:22:32,023 U redu. Predmet koji je vredan 30 miliona dolara. 370 00:22:32,624 --> 00:22:34,424 Bože, to... 371 00:22:35,124 --> 00:22:37,493 Možete ga zadržati. 372 00:22:38,194 --> 00:22:40,493 - Kao suvenir. - Šta? 373 00:22:40,964 --> 00:22:42,003 Oprezno! 374 00:22:42,533 --> 00:22:44,474 Imamo dosta ovih naokolo. Vidi ovo. 375 00:22:46,003 --> 00:22:47,772 Probaj tamo posaditi kaktus. 376 00:22:47,773 --> 00:22:48,944 Dobro će rasti. 377 00:22:49,144 --> 00:22:50,643 Samo ga pogledaj. 378 00:22:50,644 --> 00:22:53,143 Ima bolju kožu sada kada se više ne drogira. 379 00:22:53,144 --> 00:22:55,714 - Upravu si. - Sve dugujem tebi, Tae In. 380 00:22:56,414 --> 00:22:58,113 - U svakom slučaju, želim ti sreću. - Laku noc. 381 00:22:58,114 --> 00:22:59,984 - Laku noc. - Ugodnu noć. 382 00:23:00,013 --> 00:23:01,453 Danas ste bili sjajni. 383 00:23:01,454 --> 00:23:02,924 - Ostanite u kontaktu! - Naravno. 384 00:23:03,724 --> 00:23:05,953 Gospodine, šta zaboga... 385 00:23:05,954 --> 00:23:08,693 Trebalo bi da uzmete naš auto na radio stanici. 386 00:23:08,694 --> 00:23:09,923 Chang Hoon, vozit ćemo se u ovome. 387 00:23:09,924 --> 00:23:11,634 Sigurna stvar. Izvoli. 388 00:23:11,734 --> 00:23:13,434 Da se nađemo na stanici? 389 00:23:13,493 --> 00:23:15,663 Uživajte u sauni i krenite kući na noć. 390 00:23:15,664 --> 00:23:16,664 Ovo je sve što mi je ostalo. 391 00:23:16,665 --> 00:23:19,173 Gospodine, u redu je. Mogu se tuširati kod kuće. 392 00:23:19,174 --> 00:23:20,203 Uzmi. 393 00:23:20,204 --> 00:23:22,102 Trebalo bi da dozvolite svom starijem da vam plati kupanje... 394 00:23:22,103 --> 00:23:23,944 na vaš prvi dan igranja sa timom. 395 00:23:26,073 --> 00:23:27,714 Onda ću to rado prihvatiti. 396 00:23:28,414 --> 00:23:30,312 Lepo se odmorite i javite se sutra na dežurstvo... 397 00:23:30,313 --> 00:23:31,614 u Upravi za kulturnu baštinu. 398 00:23:32,114 --> 00:23:33,153 siguran sam da znaš... 399 00:23:33,154 --> 00:23:34,384 da je Jikji prvi tom nedavno izašao. 400 00:23:34,684 --> 00:23:36,383 Choi Song Chul je to otkrila... 401 00:23:36,384 --> 00:23:38,323 čim je nastupila zastarelost. 402 00:23:38,523 --> 00:23:39,792 Radit ćeš na slučaju. 403 00:23:39,793 --> 00:23:41,664 O detaljima ću Vas obavijestiti telefonom. 404 00:23:42,063 --> 00:23:43,093 U redu. 405 00:23:43,823 --> 00:23:45,734 - Laku noć. - Vozi kući bezbedno. 406 00:24:14,523 --> 00:24:17,563 Zar danas nećemo jesti jjajangmyeon? 407 00:24:19,694 --> 00:24:20,694 br. 408 00:24:21,204 --> 00:24:24,033 Ali htio sam to pojesti. 409 00:24:31,073 --> 00:24:32,073 Hej, djeco. 410 00:24:33,313 --> 00:24:34,444 Ko si ti? 411 00:24:34,843 --> 00:24:38,353 Video sam te u toj emisiji ranije danas. 412 00:24:38,853 --> 00:24:40,013 Ali šta radiš ovde? 413 00:24:41,184 --> 00:24:42,624 moj telefon ne radi, 414 00:24:43,053 --> 00:24:45,253 i ne mogu reći koji će nas autobus odvesti kući. 415 00:24:46,293 --> 00:24:47,353 je li tako? 416 00:24:48,563 --> 00:24:49,894 Zašto te onda ne odvezem? 417 00:24:50,263 --> 00:24:51,263 Zašto? 418 00:24:51,264 --> 00:24:54,664 Jer ja sam neko ko pomaže onima kojima je potrebna. 419 00:24:55,404 --> 00:24:56,463 Ja sam policajac. 420 00:25:00,503 --> 00:25:03,103 Ali trenutno umirem od gladi. 421 00:25:04,003 --> 00:25:05,272 Hoćeš li mi se pridružiti na malo jjajangmyeona? 422 00:25:05,273 --> 00:25:06,444 Voleo bih to! 423 00:25:08,243 --> 00:25:10,043 Ali mi nemamo novca. 424 00:25:10,843 --> 00:25:12,183 Policija ovih dana... 425 00:25:12,184 --> 00:25:14,624 kupiti jjajangmyeon da građani uživaju. 426 00:25:14,823 --> 00:25:15,853 Nema šanse! 427 00:25:16,753 --> 00:25:17,753 Hoćemo li? 428 00:25:19,593 --> 00:25:20,822 Uzmite si vremena, momci. 429 00:25:20,823 --> 00:25:21,894 - Naravno. - Naravno. 430 00:25:23,194 --> 00:25:24,194 Evo. 431 00:25:25,694 --> 00:25:27,634 - Laku noć. - Ćao. 432 00:25:32,573 --> 00:25:35,174 Inace, sta si doneo ranije... 433 00:25:35,343 --> 00:25:36,674 Novčić, mislim. 434 00:25:37,103 --> 00:25:39,273 - Joseon Tongbo? - Da, taj. 435 00:25:40,343 --> 00:25:43,043 - Sta o tome? - Kupiću ga od tebe. 436 00:25:43,944 --> 00:25:44,984 Šta? 437 00:25:46,714 --> 00:25:48,253 Za koliko? 438 00:25:48,583 --> 00:25:49,654 Sto dolara. 439 00:25:50,624 --> 00:25:52,523 - Stvarno? - Da. 440 00:25:54,993 --> 00:25:56,023 Evo. 441 00:26:05,134 --> 00:26:06,533 Da li si... 442 00:26:08,374 --> 00:26:10,874 kupujem ovo iz sažaljenja? 443 00:26:17,444 --> 00:26:18,614 pa... 444 00:26:23,253 --> 00:26:26,123 Roditelji su mi umrli kad sam bio 445 00:26:26,124 --> 00:26:27,823 mlad, a i mene je odgajala baka. 446 00:26:28,924 --> 00:26:30,323 moja baka je umrla... 447 00:26:31,093 --> 00:26:32,734 kad sam bio tvojih godina. 448 00:26:34,634 --> 00:26:36,204 Život će biti zaista težak, 449 00:26:37,404 --> 00:26:38,404 ali... 450 00:26:39,003 --> 00:26:41,404 dobro ćeš proći kroz to, baš kao i ja. 451 00:26:42,103 --> 00:26:43,174 zar ne? 452 00:26:50,114 --> 00:26:52,353 Možemo li ostati u kontaktu? 453 00:26:59,493 --> 00:27:00,753 Hvala ti. 454 00:27:03,694 --> 00:27:04,694 Naravno. 455 00:27:11,204 --> 00:27:12,474 Daj joj to. 456 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 Daj mi ruku. 457 00:27:24,283 --> 00:27:25,283 Evo. 458 00:27:25,884 --> 00:27:27,154 To je tvoj rođendanski poklon. 459 00:27:28,154 --> 00:27:30,583 Čuvajte ga i nikada ga nemojte izgubiti. 460 00:27:30,823 --> 00:27:33,023 Tvoja baka ti ga je ostavila, tako da je dragoceno. 461 00:27:33,323 --> 00:27:34,323 U redu? 462 00:27:35,964 --> 00:27:36,964 Uzmi. 463 00:27:38,634 --> 00:27:39,964 Hvala ti. 464 00:27:40,763 --> 00:27:41,763 Nema na čemu. 465 00:27:42,134 --> 00:27:43,663 Jedite prije nego što se ohladi. 466 00:27:43,664 --> 00:27:44,674 U redu. 467 00:27:45,434 --> 00:27:47,602 Reci mi kad god želiš nešto da pojedeš. 468 00:27:47,603 --> 00:27:48,773 - U redu. - U redu. 469 00:27:49,843 --> 00:27:51,613 Hoćemo li kasnije napraviti zabavu? 470 00:27:51,614 --> 00:27:52,614 - Da! - Da! 471 00:27:54,043 --> 00:27:56,513 Možete uzeti svoje vrijeme. 472 00:28:00,253 --> 00:28:01,523 Molim vas pomozite, gospodine. 473 00:28:03,124 --> 00:28:05,293 Hitno mi treba gotovina. 474 00:28:05,553 --> 00:28:07,023 Čuo sam. 475 00:28:07,493 --> 00:28:10,523 Izgubio si robu trijade ispod svog nosa. 476 00:28:12,234 --> 00:28:13,532 - Uhvatite ga! - Idi! 477 00:28:13,533 --> 00:28:15,333 Veliki Kim Young Chan... 478 00:28:15,964 --> 00:28:18,133 postao žrtva tog malog pacova... 479 00:28:18,134 --> 00:28:20,434 nekoliko puta previše, zar ne? 480 00:28:21,573 --> 00:28:22,674 Jednog dana, 481 00:28:23,073 --> 00:28:25,174 Kunem se da ću mu prerezati vrat. 482 00:28:26,743 --> 00:28:30,114 Šta mu radiš nije me briga. 483 00:28:31,614 --> 00:28:33,282 Koliko intarzija seladona imate? 484 00:28:33,283 --> 00:28:34,884 Imam oko 30. 485 00:28:36,184 --> 00:28:37,894 Svi su A-plus razreda. 486 00:28:38,654 --> 00:28:40,822 Imamo nekoliko sivo-plavih seladona u prahu... 487 00:28:40,823 --> 00:28:42,694 i slike Kim Hong Doa. 488 00:28:43,224 --> 00:28:45,062 Želite li pogledati? 489 00:28:45,063 --> 00:28:46,093 Vidim. 490 00:28:50,234 --> 00:28:51,234 Imas li... 491 00:28:52,434 --> 00:28:55,103 ima li starih novčića? 492 00:28:56,103 --> 00:28:57,174 Novčići? 493 00:28:57,704 --> 00:29:00,474 Joseon Tongbo? 494 00:29:00,674 --> 00:29:01,683 Da. 495 00:29:01,684 --> 00:29:02,884 Ne, mi ne... 496 00:29:03,184 --> 00:29:04,654 - ima još. - U redu. 497 00:29:06,513 --> 00:29:07,583 Kako čudno. 498 00:29:08,583 --> 00:29:10,924 Je li Joseon Tongbo u trendu? 499 00:29:12,293 --> 00:29:13,293 Kako misliš? 500 00:29:13,793 --> 00:29:14,793 pa, 501 00:29:15,424 --> 00:29:18,194 ne tako davno, jedan štreber je došao da me vidi. 502 00:29:18,934 --> 00:29:20,993 Rekao je da će mi dati milion dolara ako ga uhvatim... 503 00:29:21,303 --> 00:29:22,904 onaj koji je želeo. 504 00:29:23,833 --> 00:29:25,772 "Onaj koji je želio?" 505 00:29:25,773 --> 00:29:26,773 Jedan sa rupom. 506 00:29:29,773 --> 00:29:30,803 Ko je to bio? 507 00:29:32,513 --> 00:29:33,714 Ne znam. 508 00:29:35,114 --> 00:29:36,684 Izgledao je užasno bogat. 509 00:29:41,454 --> 00:29:42,454 Taj momak. 510 00:29:43,783 --> 00:29:45,253 Imate li njegov broj? 511 00:29:45,853 --> 00:29:46,853 Izvoli. 512 00:30:07,273 --> 00:30:10,583 G. Hwang je otišao u hram da istraži blago. 513 00:30:11,813 --> 00:30:14,082 Choi Song Chul je poznati 514 00:30:14,083 --> 00:30:15,282 kradljivac blaga, i pokušao je prodati... 515 00:30:15,283 --> 00:30:17,654 Jikji Tom jedan vladi za 500 miliona dolara. 516 00:30:17,954 --> 00:30:20,252 Čim je Vrhovni sud presudio da 517 00:30:20,253 --> 00:30:21,992 pripada zemlji, rekao je da ju je izgubio. 518 00:30:21,993 --> 00:30:24,664 Statut je istekao, tako da ne može biti optužen. 519 00:30:24,993 --> 00:30:27,694 Ne možemo pronaći knjigu ako ga ne natjeramo da progovori. 520 00:30:28,003 --> 00:30:30,363 Uprava za kulturnu baštinu radi na 521 00:30:30,364 --> 00:30:31,634 njemu, ali da vidimo možemo li pomoći. 522 00:30:32,174 --> 00:30:34,303 Zamolio sam za saradnju, pa idi upoznaj glavnog. 523 00:30:43,043 --> 00:30:44,484 - Zdravo. - Zdravo. 524 00:30:46,353 --> 00:30:48,582 Vi ste iz policijske agencije Seul Metropolitan? 525 00:30:48,583 --> 00:30:51,992 Da. Nije velika stvar. Tražim nekoga. 526 00:30:51,993 --> 00:30:53,724 koga tražite? 527 00:30:53,993 --> 00:30:57,193 Hwang Dae Myung iz Uprave za kulturnu baštinu. 528 00:30:57,194 --> 00:30:59,063 Rečeno mi je da je ovdje na anketi. 529 00:30:59,263 --> 00:31:02,134 Znam ga dobro. Često je ovdje. 530 00:31:02,704 --> 00:31:05,603 Danas je stigao rano i jeo sa nama. 531 00:31:06,174 --> 00:31:08,204 Pitam se gdje je sada. 532 00:31:08,944 --> 00:31:10,173 Kad god dođe u 533 00:31:10,174 --> 00:31:12,174 posjetu, ostaje do večere. 534 00:31:12,743 --> 00:31:13,974 Vidim. 535 00:31:15,144 --> 00:31:16,144 Onda ću ga potražiti. 536 00:31:18,884 --> 00:31:19,884 Zdravo. 537 00:31:20,583 --> 00:31:21,684 Hvala ti. 538 00:31:21,984 --> 00:31:22,984 Hvala ti. 539 00:31:38,904 --> 00:31:41,174 Koji državni službenik se nikada ne javlja? 540 00:32:32,194 --> 00:32:33,194 Šta je ovo? 541 00:32:42,003 --> 00:32:43,634 Čuo sam nešto. 542 00:33:11,664 --> 00:33:12,664 Moj bože. 543 00:33:30,184 --> 00:33:31,184 Čekaj. 544 00:33:44,694 --> 00:33:45,694 Ko si ti? 545 00:33:45,763 --> 00:33:46,763 Šta? 546 00:33:48,333 --> 00:33:49,333 Ko si ti? 547 00:33:51,364 --> 00:33:52,974 Ja sam... 548 00:33:54,234 --> 00:33:56,704 Ja sam iz policijske agencije Seul Metropolitan. 549 00:33:57,144 --> 00:33:58,243 Šta... 550 00:33:58,543 --> 00:34:01,214 Šta policajac hoće od mene? 551 00:34:01,444 --> 00:34:04,144 tražim nekog... 552 00:34:06,684 --> 00:34:07,684 ti si... 553 00:34:08,253 --> 00:34:11,454 Hwang Dae Myung, zar ne? 554 00:34:13,724 --> 00:34:14,724 zar ne? 555 00:34:19,533 --> 00:34:21,394 Svuda sam te tražio. 556 00:34:22,164 --> 00:34:24,503 Za mene? Zašto? 557 00:34:25,103 --> 00:34:26,103 Šta? 558 00:34:27,273 --> 00:34:28,273 da li ste... 559 00:34:29,204 --> 00:34:30,803 u nekoj nevolji? 560 00:34:32,273 --> 00:34:35,013 Kakve nevolje? Samo sam drijemao. 561 00:34:35,914 --> 00:34:38,414 Šta je onda ova krv? 562 00:34:39,984 --> 00:34:41,683 Ovo? 563 00:34:42,424 --> 00:34:45,392 Ranije sam jeo ramyeon i prosuo sam kimči. 564 00:34:45,393 --> 00:34:47,893 Prosuo sam previše po svojoj novoj košulji. 565 00:34:55,134 --> 00:34:56,134 Moj bože. 566 00:34:57,003 --> 00:34:58,573 Jesi li ovo sve ti? 567 00:35:00,333 --> 00:35:02,773 - Da. - Jesi li ti opsesivan tip? 568 00:35:04,273 --> 00:35:07,444 Kako god. Presvuci se i nađimo se vani. 569 00:35:09,083 --> 00:35:11,143 Prokletstvo. o čemu se radi? 570 00:35:22,094 --> 00:35:23,194 Hej. 571 00:35:23,893 --> 00:35:25,734 Zašto da sarađujemo? 572 00:35:26,694 --> 00:35:29,233 Moje ime je Choi Min Woo, ne "Hej," 573 00:35:29,234 --> 00:35:32,674 i mi sarađujemo na pronalaženju Jikji prve knjige. 574 00:35:33,134 --> 00:35:35,703 A vi ste glavni, g. Hwang. 575 00:35:36,844 --> 00:35:38,614 Ja sam upropašten. 576 00:35:39,514 --> 00:35:40,542 Šta si rekao? 577 00:35:40,543 --> 00:35:43,812 Ništa, ali nešto zaista nije u redu. 578 00:35:43,813 --> 00:35:45,683 Nazvat ću svoju kancelariju i riješiti to. 579 00:35:47,083 --> 00:35:49,654 U redu. Hoćete li to, molim vas, učiniti? 580 00:35:53,594 --> 00:35:54,924 Stvarno? 581 00:35:55,163 --> 00:35:56,864 Kako pazljivo od vas. 582 00:35:57,063 --> 00:35:59,994 Tvoja volja je volja nebesa. 583 00:36:01,603 --> 00:36:04,102 Da naravno. Ne brini. 584 00:36:04,103 --> 00:36:05,634 Da. Naravno. 585 00:36:06,574 --> 00:36:07,873 Večera kasnije? 586 00:36:08,203 --> 00:36:10,804 Spreman sam i spreman da krenem. Naravno. 587 00:36:11,143 --> 00:36:12,514 Pozdrav. Puno ljubavi. 588 00:36:15,114 --> 00:36:16,284 Ja sam sjeban. 589 00:36:18,884 --> 00:36:19,884 Hoće li se promijeniti? 590 00:36:20,683 --> 00:36:21,683 Promijeniti šta? 591 00:36:22,253 --> 00:36:23,323 Menadžer projekta. 592 00:36:23,324 --> 00:36:24,424 br. 593 00:36:26,824 --> 00:36:28,893 - Idemo. - Gdje idemo? 594 00:36:29,764 --> 00:36:31,292 Da upoznam Choi Song Chul. 595 00:36:31,293 --> 00:36:32,663 Zar ne tražite Jikjija? 596 00:36:34,764 --> 00:36:37,333 U redu. Idemo. Hajdemo onda. 597 00:36:37,503 --> 00:36:38,503 Naravno. 598 00:36:41,603 --> 00:36:42,603 Bože. 599 00:36:45,149 --> 00:36:49,089 Moj Bože. On je lopov. Ovo je ludo. 600 00:36:50,019 --> 00:36:51,049 Bože, ozbiljno! 601 00:36:51,490 --> 00:36:52,819 Šta? Šta radiš? 602 00:36:53,189 --> 00:36:55,929 Pazi šta govoriš! Šta ako vas g. Choi čuje? 603 00:36:55,930 --> 00:36:57,859 Bože. Šta? "Gospodine Choi?" 604 00:36:58,299 --> 00:37:00,129 Moraš li se obraćati tom kretenu s tako poštovanjem? 605 00:37:01,530 --> 00:37:04,129 Možete ga zvati luđakom ili lopovom, kako god hoćete! 606 00:37:04,399 --> 00:37:06,640 Ali ako se naljuti i tajno ga proda 607 00:37:06,839 --> 00:37:08,839 u inostranstvu, sve je na vama. 608 00:37:11,580 --> 00:37:13,878 Pogledaj. U životu postoje trenuci kada... 609 00:37:13,879 --> 00:37:17,208 Dobro, čuo sam te. Hajdemo onda da ga upoznamo. 610 00:37:17,209 --> 00:37:18,819 Sačekaj. 611 00:37:36,230 --> 00:37:38,799 Bože, ovo je lijepo. 612 00:37:39,669 --> 00:37:43,668 Zbog toga sam napravio izuzetak za vas i omogućio vam audijenciju. 613 00:37:43,669 --> 00:37:47,139 Vidim da ti je zaista stalo. 614 00:37:47,140 --> 00:37:50,609 Kao i prošli put, samo mi pošaljite poruku i javite mi kakav je ukus. 615 00:37:51,010 --> 00:37:53,419 Ako ti se sviđa, znaću da je čuvar. 616 00:37:53,819 --> 00:37:57,149 Ok, probaću sutra uveče. 617 00:37:57,589 --> 00:37:58,858 Odmah ću ti poslati poruku. 618 00:37:58,859 --> 00:38:00,959 Da gospodine! Ima još nešto. 619 00:38:02,030 --> 00:38:03,459 - Evo. - Šta je? 620 00:38:03,959 --> 00:38:05,398 Šta je ovo? 621 00:38:05,399 --> 00:38:08,229 Bilo je jako sunčano ovih dana, vidite. 622 00:38:08,499 --> 00:38:11,499 Moram zaštititi i vaše oči, gospodine. 623 00:38:11,640 --> 00:38:14,370 O moj. Tako sam dirnut. 624 00:38:16,240 --> 00:38:19,240 Moje oči su u poslednje vreme bile veoma osetljive. 625 00:38:20,609 --> 00:38:23,878 To. Pritisnite ovo dugme i otvoriće se. 626 00:38:23,879 --> 00:38:25,979 - Vidim. - To je veoma skupo, vidite. 627 00:38:30,290 --> 00:38:34,089 Moj bože. Ovo izgleda veoma lepo. 628 00:38:34,760 --> 00:38:36,030 O moj. 629 00:38:38,700 --> 00:38:41,099 - Moj bože. - Zato što si tako zgodan, 630 00:38:41,100 --> 00:38:43,429 savršeno ti stoji. zar ne? 631 00:38:43,430 --> 00:38:46,370 O moj. Hvala vam puno, gospodine Hwang. 632 00:38:47,069 --> 00:38:48,569 - Čekaj. - Šta je? 633 00:38:49,910 --> 00:38:51,010 Bože. 634 00:38:52,280 --> 00:38:54,338 Ovdje je izgrebano. 635 00:38:54,339 --> 00:38:56,249 - TO JE? - Da. 636 00:38:56,410 --> 00:38:58,780 Bože, ovo je bilo skupo. Ne mogu vjerovati da nisu ni provjerili. 637 00:38:59,620 --> 00:39:02,220 Otići ću i odmah vam ga zamijeniti. 638 00:39:02,319 --> 00:39:03,518 U redu. 639 00:39:03,519 --> 00:39:05,120 U svakom slučaju, hvala puno. 640 00:39:07,760 --> 00:39:09,530 Hej. Ko je ona? 641 00:39:25,439 --> 00:39:28,478 Vidim. Tim za kulturnu baštinu. 642 00:39:28,479 --> 00:39:31,419 - Dobro poznajem taj tim. - Da. 643 00:39:32,549 --> 00:39:34,249 - Naravno. - Gospodine! 644 00:39:34,519 --> 00:39:36,588 Da li ovaj sat dobro radi? 645 00:39:36,589 --> 00:39:39,089 Da naravno! 646 00:39:39,220 --> 00:39:41,089 Ti si najbolji. 647 00:39:41,189 --> 00:39:44,059 Televizor, usisivač, mašina za pranje veša, pa čak i frižider. 648 00:39:44,060 --> 00:39:47,128 Dobio si mi sve što mi treba! 649 00:39:47,129 --> 00:39:49,228 Pa ti živiš sama i 650 00:39:49,229 --> 00:39:51,128 sama se brineš o svemu. 651 00:39:51,129 --> 00:39:52,839 Pa naravno, htio sam pomoći. 652 00:39:53,169 --> 00:39:54,969 Čuo sam da su tužioci rastavili sav vaš nameštaj... 653 00:39:54,970 --> 00:39:57,608 i aparatima kada su vršili pretres i zapljenu. 654 00:39:57,609 --> 00:40:00,109 Bože, ti kreteni. 655 00:40:00,379 --> 00:40:02,748 Ako uspemo da pronađemo Jikjija, 656 00:40:02,749 --> 00:40:04,918 Razgovaraću samo sa tobom. 657 00:40:04,919 --> 00:40:06,779 - Ne brini. - Verujem vam, gospodine. 658 00:40:06,780 --> 00:40:08,648 Živimo u slobodnoj, demokratskoj i kapitalističkoj zemlji. 659 00:40:08,649 --> 00:40:10,918 Zašto ne mogu prodati ono što posjedujem? 660 00:40:10,919 --> 00:40:12,619 Da li živimo u komunističkoj zemlji ili šta? 661 00:40:12,620 --> 00:40:14,560 Čuo sam da si ga izgubio. 662 00:40:20,200 --> 00:40:22,470 Pa vidiš... 663 00:40:22,899 --> 00:40:25,469 Ja ga posjedujem, ali nisam ga smio prodati. 664 00:40:25,470 --> 00:40:28,410 Pa iz loše sreće... Čista loša sreća. 665 00:40:28,839 --> 00:40:30,438 Izgubio sam ga, nažalost. 666 00:40:30,439 --> 00:40:33,009 - Šta si rekao? - Gospodine. 667 00:40:33,010 --> 00:40:34,379 - Da. - Ti znaš, 668 00:40:35,180 --> 00:40:39,019 Posljednji put sam molio povjerenika. 669 00:40:39,149 --> 00:40:40,350 Šta si mu rekao? 670 00:40:40,720 --> 00:40:42,919 Ako nam pomognete... 671 00:40:43,089 --> 00:40:45,518 - nađi Jikji, - Da. 672 00:40:45,519 --> 00:40:47,719 država može da ti plati... 673 00:40:47,720 --> 00:40:51,228 do 1,5 miliona dolara da vam se zahvalim na pomoći. 674 00:40:51,229 --> 00:40:52,858 - Jesi li poludeo? - Osim toga, 675 00:40:52,859 --> 00:40:55,369 podići će veliki kip sa tvojim imenom na njemu... 676 00:40:55,370 --> 00:40:57,399 kao velikodušni donator... 677 00:40:58,140 --> 00:40:59,299 Šališ se? 678 00:41:01,399 --> 00:41:03,269 Dozvolite mi da vam ovo bude vrlo jasno. 679 00:41:03,569 --> 00:41:05,709 Ovo radim da ti pomognem. 680 00:41:05,810 --> 00:41:07,838 Tražio sam 100 miliona dolara. Daj mi 100 miliona, a 681 00:41:07,839 --> 00:41:11,109 ja ću učiniti sve što je potrebno da pronađem Jikjija. 682 00:41:11,310 --> 00:41:13,279 To je dovoljno. G. Choi. 683 00:41:13,280 --> 00:41:15,188 Gdje si ga izgubio? 684 00:41:15,189 --> 00:41:16,818 Reci mi gde si tačno bio kada se to desilo. 685 00:41:16,819 --> 00:41:19,720 Bože, ne mogu vjerovati. Šta je njen problem? 686 00:41:20,359 --> 00:41:21,490 Samo trenutak, molim. 687 00:41:21,959 --> 00:41:24,799 Žao mi je, gospodine. Ona je neiskusna... 688 00:41:26,530 --> 00:41:30,129 G. Choi Song Chul. Ne možete prodati tu stvar. 689 00:41:30,569 --> 00:41:33,669 Pomno pratimo svaku rutu krijumčarenja. 690 00:41:34,470 --> 00:41:37,810 Cijeli svijet zna da ga posjeduje Koreja. 691 00:41:39,280 --> 00:41:42,280 Ko bi to kupio i učestvovao u takvom zločinu? 692 00:41:47,749 --> 00:41:49,019 Mnogi ljudi bi to uradili. 693 00:41:51,689 --> 00:41:52,890 Gospodine, objasniću joj. 694 00:41:54,990 --> 00:41:55,990 Hajde. 695 00:41:56,530 --> 00:41:59,129 Ako ga kupis i cekas deset godina, 696 00:41:59,459 --> 00:42:01,200 vrijednost će naglo skočiti. 697 00:42:01,729 --> 00:42:04,168 Čak je i bolji od dionica s najboljim učinkom. 698 00:42:04,169 --> 00:42:06,399 Šta? G. Hwang. 699 00:42:06,569 --> 00:42:08,168 Koji je tvoj dogovor? 700 00:42:08,169 --> 00:42:09,709 Jeste li zaista državni službenik? 701 00:42:10,810 --> 00:42:12,540 Naravno. Ja sam državni službenik petog razreda... 702 00:42:13,209 --> 00:42:16,709 Čekaj. Ako ste inspektor, to znači da ste šesti razred. 703 00:42:16,810 --> 00:42:17,810 Šta? 704 00:42:17,811 --> 00:42:19,579 Ponašaš se užasno prema meni. 705 00:42:19,580 --> 00:42:21,219 Ja sam iznad tebe. 706 00:42:21,220 --> 00:42:22,390 G. Hwang. 707 00:42:22,890 --> 00:42:24,018 Kada pređete u peti razred, dobijate potvrdu 708 00:42:24,019 --> 00:42:25,919 o imenovanju koju potpisuje predsjednik. 709 00:42:31,430 --> 00:42:32,430 Bože. 710 00:42:36,030 --> 00:42:39,398 Kapetane, on je totalni psihopata. On je lud! 711 00:42:39,399 --> 00:42:42,139 - Choi Song Chul je... - Ne! Hwang Dae Myung. 712 00:42:42,140 --> 00:42:43,338 Hwang Dae Myung? Zašto? 713 00:42:43,339 --> 00:42:45,478 U svakom slučaju, ne mogu raditi s njim. 714 00:42:45,479 --> 00:42:46,740 Istražit ću sam. 715 00:43:33,819 --> 00:43:37,459 Zao mi je. Mora da je bilo neprijatno doći ovamo tako. 716 00:43:38,499 --> 00:43:39,499 O ne. 717 00:43:46,200 --> 00:43:48,669 Samo nekoliko odabranih može ući u ovu zgradu. 718 00:43:50,040 --> 00:43:52,410 Nadam se da razumete. 719 00:43:52,939 --> 00:43:56,580 Da naravno. Potpuno razumijem. 720 00:44:16,030 --> 00:44:18,839 Kada me nešto zanima, moram saznati šta je to. 721 00:44:20,669 --> 00:44:23,439 Hajde da saznamo šta taj starac traži. 722 00:45:27,200 --> 00:45:28,569 Ovo mora da je... 723 00:45:28,870 --> 00:45:30,410 ono što ste tražili. 724 00:45:33,910 --> 00:45:34,910 onda, 725 00:45:35,410 --> 00:45:37,709 mogu li sad vidjeti tvoju... 726 00:45:37,879 --> 00:45:39,180 kao sto je obecano? 727 00:45:41,280 --> 00:45:42,290 Naravno. 728 00:46:11,109 --> 00:46:13,350 Zaista sam impresioniran. 729 00:46:13,979 --> 00:46:15,890 Kako ste sve ovo prikupili? 730 00:46:16,589 --> 00:46:17,589 ali... 731 00:46:18,720 --> 00:46:20,189 cak i sa mojim, 732 00:46:20,720 --> 00:46:23,030 i dalje će ti nedostajati dva. 733 00:46:23,560 --> 00:46:24,560 Hoću... 734 00:46:24,990 --> 00:46:27,100 pronađi ostale bez obzira na sve. 735 00:46:29,229 --> 00:46:31,128 Ne sumnjam u to. 736 00:46:31,129 --> 00:46:32,140 U redu. 737 00:46:57,890 --> 00:47:00,030 Trebao bi ih potražiti u zagrobnom životu. 738 00:47:01,030 --> 00:47:02,030 Šta? 739 00:47:03,399 --> 00:47:06,640 Šta zaboga govoriš? 740 00:47:13,939 --> 00:47:17,709 Sudeći po tome kako ste došli bez oružja... 741 00:47:18,620 --> 00:47:21,749 kaže mi da niste imenovani kolekcionar. 742 00:47:22,390 --> 00:47:24,189 Pa gdje ste sve ovo našli? 743 00:47:48,010 --> 00:47:51,180 Je li vam strah spržio mozak? 744 00:48:19,540 --> 00:48:20,540 ja... 745 00:49:08,260 --> 00:49:09,260 Molim te nemoj me ubiti. 746 00:49:09,890 --> 00:49:10,890 molim te... 747 00:49:11,260 --> 00:49:12,859 Molim te nemoj me ubiti. 748 00:49:15,030 --> 00:49:17,200 Evo. Možete ih imati sve. 749 00:49:18,030 --> 00:49:21,439 Daću ti čak i novac. 750 00:49:22,339 --> 00:49:24,470 Zato molim te, poštedi mi život. 751 00:49:25,040 --> 00:49:26,640 Kao da imate mnogo godina života. 752 00:49:27,310 --> 00:49:29,450 Šta je to što želiš? 753 00:49:30,280 --> 00:49:31,280 Reci mi. 754 00:49:32,280 --> 00:49:33,519 Reci mi sta hoces. 755 00:49:35,049 --> 00:49:36,049 Tajnost. 756 00:49:41,919 --> 00:49:43,030 Huin Dal? 757 00:49:43,729 --> 00:49:46,430 Cho Huin Dal? 758 00:49:47,160 --> 00:49:50,899 Zar nisi davno umro? 759 00:49:55,240 --> 00:49:56,410 sta sam trazio... 760 00:49:58,240 --> 00:49:59,540 nije bio u zagrobnom životu. 761 00:51:06,549 --> 00:51:07,549 G. Hwang. 762 00:51:08,120 --> 00:51:09,120 Da? Šta je? 763 00:51:10,190 --> 00:51:11,319 Ima li nečega tamo? 764 00:51:12,390 --> 00:51:13,730 Čini se da je ekran isključen. 765 00:51:15,359 --> 00:51:19,230 Ovo? Vodio sam ono što je poznato kao trening imidža. 766 00:51:21,100 --> 00:51:22,100 šta si hteo? 767 00:51:22,140 --> 00:51:24,339 U redu. Vratio se onaj koji je uložio žalbu. 768 00:51:25,000 --> 00:51:26,009 Koji? 769 00:51:26,109 --> 00:51:27,109 gđa Lee Chun Ja. 770 00:51:31,910 --> 00:51:32,910 Reci joj da nisam unutra! 771 00:51:34,210 --> 00:51:35,479 Ali već sam joj rekao da si ovde. 772 00:51:35,480 --> 00:51:37,049 Šališ se? 773 00:51:44,690 --> 00:51:45,690 Hajde da se nasmejemo. 774 00:51:50,759 --> 00:51:52,929 Bože. Gospođo Lee, vratili ste se. 775 00:51:52,930 --> 00:51:54,628 Danas sam zauzet, pa sedite. 776 00:51:54,629 --> 00:51:55,640 Naravno. 777 00:51:58,270 --> 00:51:59,838 Je li ovo neka šala? 778 00:51:59,839 --> 00:52:03,008 Privatno zemljište ste odredili kao arheološko nalazište... 779 00:52:03,009 --> 00:52:04,878 ali to je kompenzacija koju dobijam? 780 00:52:04,879 --> 00:52:06,878 Bože. Pričaj mi o tome. 781 00:52:06,879 --> 00:52:08,409 Da, pričaj mi o tome. 782 00:52:08,410 --> 00:52:10,249 Zar niste vi zaduženi za ovaj projekat? 783 00:52:10,250 --> 00:52:11,548 jesam, ali... 784 00:52:11,549 --> 00:52:14,290 Budući da je to slučaj, trebali biste biti odgovorni! 785 00:52:14,520 --> 00:52:15,620 Ona se vratila. 786 00:52:16,020 --> 00:52:17,160 Ona je nemilosrdna. 787 00:52:18,529 --> 00:52:22,198 Zato sam tražio pravne osnove koje idu u prilog vama i... 788 00:52:22,199 --> 00:52:23,499 Nema potrebe za tim. 789 00:52:23,500 --> 00:52:26,129 Ovo su propisi koji vam je sastavio moj advokat. 790 00:52:26,270 --> 00:52:27,968 Ako se vaš tim ne iseli za mesec dana, 791 00:52:27,969 --> 00:52:30,999 Natjerat ću vas da platite za upad u privatno vlasništvo. 792 00:52:31,000 --> 00:52:33,568 Prvo ste iskopali zemlju pod izgovorom... 793 00:52:33,569 --> 00:52:35,108 popravljanja vodovodnih cijevi, a 794 00:52:35,109 --> 00:52:36,539 ja ću o tome govoriti novinarima. 795 00:52:36,540 --> 00:52:37,910 Gospođo Lee, molim. 796 00:52:38,379 --> 00:52:41,278 Sve se to desilo kada sam bila nezrela... 797 00:52:41,279 --> 00:52:42,680 - i novajlija u ovom poslu. - Zaboravi. 798 00:52:43,520 --> 00:52:47,149 Takođe treba da znate da sam odseo u obližnjem hotelu. 799 00:52:47,449 --> 00:52:49,088 Posetiću te kad god budem mogao... 800 00:52:49,089 --> 00:52:50,859 i kad god se sjetim na tebe. 801 00:52:52,859 --> 00:52:54,160 Gospođo Lee, čekajte. 802 00:53:02,669 --> 00:53:04,199 - Ti si ovdje. - Hej. 803 00:53:05,270 --> 00:53:07,040 - Čuo sam da je Bat pričao. - Jeste. 804 00:53:07,540 --> 00:53:09,139 Onda bismo trebali uhapsiti Kim Young Chana. 805 00:53:09,140 --> 00:53:10,179 - Da bi trebali. - Dobro. 806 00:53:10,180 --> 00:53:11,710 Kako je prošlo sa Choi Song Chul? 807 00:53:12,710 --> 00:53:13,749 Naučio sam iz prve ruke... 808 00:53:13,750 --> 00:53:15,919 da ne možeš doprijeti do njega riječima. 809 00:53:16,379 --> 00:53:17,649 Zar ne možemo izbaciti život iz njega? 810 00:53:18,120 --> 00:53:20,619 Demokratsko društvo je uređeno zakonom, 811 00:53:20,620 --> 00:53:23,019 a postoje i ono što se zove ljudska prava. 812 00:53:23,020 --> 00:53:26,489 Samo da nisu zaštitili i ološe i životinje. 813 00:53:28,089 --> 00:53:30,230 Prilično sam siguran da ima knjigu. 814 00:53:30,629 --> 00:53:33,299 A šta ste rekli o Hwang Dae Myungu? 815 00:53:34,500 --> 00:53:37,839 Nemoj da počnem. On je đubre. 816 00:53:38,370 --> 00:53:41,239 Kako bi neko poput njega mogao biti državni službenik? 817 00:53:41,640 --> 00:53:43,140 Jednostavno ne razumijem. 818 00:53:48,310 --> 00:53:49,319 Zdravo? 819 00:53:51,120 --> 00:53:52,120 Šta? 820 00:53:54,549 --> 00:53:56,890 Kim Young Chan se predao. 821 00:53:58,520 --> 00:53:59,529 Šta? 822 00:54:06,730 --> 00:54:09,969 Sumnjam da si se predao jer si u pravu. 823 00:54:12,310 --> 00:54:13,310 Da li ste se drogirali u poslednje vreme? 824 00:54:14,370 --> 00:54:15,680 Ti si naduvan, zar ne? 825 00:54:17,609 --> 00:54:19,448 Zašto si se odjednom predao? 826 00:54:19,449 --> 00:54:21,310 Da li je bilo okrenuti novi list? 827 00:54:23,250 --> 00:54:25,079 Ok, izvini na jadnoj šali. 828 00:54:25,080 --> 00:54:26,919 Ali u svakom slučaju, hvala puno. 829 00:54:27,350 --> 00:54:30,120 Imam toliko pitanja. 830 00:54:31,359 --> 00:54:32,430 dakle, 831 00:54:34,290 --> 00:54:35,359 nastavi. 832 00:54:37,299 --> 00:54:40,028 Hej. Ušao si ovde. 833 00:54:40,029 --> 00:54:42,299 Vrijeme je za razgovor. 834 00:54:47,310 --> 00:54:49,239 Hej! Punk! 835 00:54:50,779 --> 00:54:53,749 ja tebi govorim. Zašto gledaš okolo? 836 00:54:53,750 --> 00:54:56,520 Jesam li siguran ovdje? 837 00:55:00,290 --> 00:55:02,859 Samo me pošalji u zatvor. 838 00:55:03,060 --> 00:55:04,690 Upravo sada. 839 00:55:04,890 --> 00:55:07,329 Šta te je spopalo? Saberi se. 840 00:55:07,330 --> 00:55:08,389 Upravo sada. 841 00:55:08,390 --> 00:55:11,299 Ne želim ostati ovdje. Želim da budem u zatvoru. 842 00:55:14,029 --> 00:55:15,299 Je li to trijada? 843 00:55:18,969 --> 00:55:22,039 Mora da te svuda traže, 844 00:55:22,040 --> 00:55:24,410 da te iseku na komade. 845 00:55:24,540 --> 00:55:26,580 Zašto ne bi bili? 846 00:55:27,649 --> 00:55:30,918 U redu. Ako mi kažeš šta želim da znam, 847 00:55:30,919 --> 00:55:33,249 Ja ću vam garantirati sigurnost 848 00:55:33,250 --> 00:55:35,089 ovdje i srediti stvari što je prije moguće. 849 00:55:35,219 --> 00:55:38,089 U redu. Šta želiš da znaš? 850 00:55:45,000 --> 00:55:46,169 Moj bože. 851 00:55:46,330 --> 00:55:47,729 Sjedi. 852 00:55:47,730 --> 00:55:49,969 O moj bože. 853 00:55:50,140 --> 00:55:51,298 Vredno je učio. 854 00:55:51,299 --> 00:55:52,309 Zdravo. 855 00:55:52,310 --> 00:55:54,369 - Dobro. - Nacionalni univerzitet u Seulu... 856 00:55:54,370 --> 00:55:56,910 Njegovi roditelji mora da su tako zadovoljni. 857 00:56:00,149 --> 00:56:03,250 Kako je ovo lepo. 858 00:56:06,649 --> 00:56:07,690 Ko je ovo? 859 00:56:08,520 --> 00:56:11,690 G. Park. Zašto zoveš ovako kasno? 860 00:56:14,460 --> 00:56:18,199 Rekao sam ti da ne brineš. 861 00:56:18,500 --> 00:56:21,429 Uskoro očekujem ogromnu svotu. 862 00:56:21,430 --> 00:56:23,468 Nisi jedini. 863 00:56:23,469 --> 00:56:26,338 Zar ne znate da ljudi stoje u redu da investiraju? 864 00:56:26,339 --> 00:56:27,969 Ja ću vam vratiti novac! 865 00:56:28,270 --> 00:56:30,040 Ne, zaboravi na to. 866 00:56:30,279 --> 00:56:33,680 Pošto smo na temi, pozajmi mi još dva miliona. 867 00:56:34,649 --> 00:56:36,850 Što prije to bolje. 868 00:56:36,980 --> 00:56:39,819 U redu, tako dobro. 869 00:56:41,819 --> 00:56:43,660 Kakav moron. 870 00:56:48,390 --> 00:56:50,160 Ovo divno miriše. 871 00:56:55,100 --> 00:56:57,569 Da, lijepo. 872 00:57:04,980 --> 00:57:07,009 Tako mi se spava. 873 00:57:07,850 --> 00:57:09,149 Zašto sam tako pospana? 874 00:57:12,350 --> 00:57:14,520 Osecam se tako dobro. 875 00:58:07,239 --> 00:58:09,779 Ovo su propisi koji vam je sastavio moj advokat. 876 00:58:30,730 --> 00:58:32,930 Da li je trebalo da mu dam jaču dozu tableta za spavanje? 877 00:58:34,169 --> 00:58:36,169 On traje dosta dugo. 878 00:58:55,589 --> 00:58:56,660 Hajde da to uradimo. 879 00:59:33,160 --> 00:59:35,589 Skank je naša primarna meta. 880 00:59:36,500 --> 00:59:37,930 Mora da je najgori. 881 00:59:39,129 --> 00:59:40,169 "Ttvor?" 882 00:59:40,799 --> 00:59:42,738 Da li bi ubio nekoga tako... 883 00:59:42,739 --> 00:59:44,169 preko nekoliko starih novčića sa rupama? 884 00:59:48,469 --> 00:59:49,480 Čekaj. 885 00:59:50,180 --> 00:59:51,839 Nećemo dobiti drugu priliku. 886 00:59:53,109 --> 00:59:56,219 Kako bi mislio da uđe u zgradu agencije? 59476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.