Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,223 --> 00:00:55,264
Moj bože.
2
00:01:04,934 --> 00:01:06,874
Ovih dana ne lobirate s gotovinom.
3
00:01:07,004 --> 00:01:08,842
Ako bi ovo čuvao
na sigurnom, a zatim
4
00:01:08,843 --> 00:01:11,444
ga prodao u penziji,
zaradio bi bogatstvo.
5
00:01:11,643 --> 00:01:13,514
Cijena će naglo skočiti za samo pet godina.
6
00:01:13,913 --> 00:01:16,313
Do tada će isteći rok zastare za krađu.
7
00:01:16,953 --> 00:01:17,953
Razumijete?
8
00:01:18,684 --> 00:01:21,783
Tip već ima toliko novca.
9
00:01:22,724 --> 00:01:24,423
Da, on je napunjen.
10
00:01:25,493 --> 00:01:29,493
Ali svi muškarci koji će učiniti sve da dođu do vrha...
11
00:01:29,794 --> 00:01:33,103
jednostavno će voljeti imati ovako nešto.
12
00:01:39,134 --> 00:01:41,003
Veoma dobro. Ja ću ga kupiti.
13
00:01:41,173 --> 00:01:42,173
Bože.
14
00:01:42,174 --> 00:01:44,374
Uzeo si svoje slatko vreme da testiraš moje strpljenje.
15
00:01:45,514 --> 00:01:48,813
Zašto imate toliko čuvara?
16
00:01:49,014 --> 00:01:51,083
Mislim da je i trijada tu.
17
00:01:52,354 --> 00:01:53,923
Naravno. Ovo je njihovo.
18
00:01:54,253 --> 00:01:56,423
Ja sam samo broker, posrednik.
19
00:01:56,953 --> 00:01:59,024
Obično ne dajemo sve od
20
00:01:59,223 --> 00:02:01,793
sebe, ali postoji
mali pacov lopov.
21
00:02:01,794 --> 00:02:03,363
Trudimo se da budemo oprezni.
22
00:02:03,994 --> 00:02:06,963
Želite da transakcija prođe dobro, zar ne?
23
00:02:06,964 --> 00:02:08,134
Da.
24
00:02:08,703 --> 00:02:10,934
Hajde da završimo posao.
25
00:02:11,934 --> 00:02:14,343
Zamotaj ga lepo za njega.
26
00:02:15,343 --> 00:02:17,573
Došli ste na pravo mjesto.
27
00:02:17,574 --> 00:02:19,073
Ovaj maitreja...
28
00:02:19,074 --> 00:02:22,313
nije nešto što se može kupiti novcem.
29
00:02:22,443 --> 00:02:25,052
Ko je bio onaj Čoi prošli put?
30
00:02:25,053 --> 00:02:26,583
Da, Choi Choong...
31
00:02:45,574 --> 00:02:49,303
On će biti najsrećniji čovek u Koreji.
32
00:03:06,264 --> 00:03:08,623
- Pucaj, šta je to?
- Moj bože.
33
00:03:09,194 --> 00:03:10,234
Ko je to?
34
00:03:12,164 --> 00:03:13,633
Kako nas je pronašao?
35
00:03:13,634 --> 00:03:15,663
Šta je to?
36
00:03:15,664 --> 00:03:17,372
Ovo je poseban događaj.
37
00:03:17,373 --> 00:03:18,703
Oprostite.
38
00:03:25,314 --> 00:03:26,314
Prokletstvo.
39
00:03:30,583 --> 00:03:31,583
Šta on radi?
40
00:03:32,953 --> 00:03:33,983
Uzmite alat.
41
00:03:33,984 --> 00:03:35,324
- I trijada!
- U redu.
42
00:03:37,794 --> 00:03:39,422
Nije nista, pa...
43
00:03:39,423 --> 00:03:41,694
Gdje ideš? Mr. Im!
44
00:03:42,564 --> 00:03:44,694
Opremite se. Vi! Dođi ovamo!
45
00:03:46,564 --> 00:03:47,564
Daj mi to.
46
00:03:48,534 --> 00:03:50,433
Misli li da je ovo šala?
47
00:04:05,014 --> 00:04:06,723
Šta? Hej!
48
00:04:06,724 --> 00:04:08,082
Idi na krov i preseci uže.
49
00:04:08,083 --> 00:04:09,083
Da gospodine.
50
00:04:10,923 --> 00:04:12,324
Šta radiš?
51
00:04:22,164 --> 00:04:24,104
Uzmi maitreju. Pokret!
52
00:04:29,403 --> 00:04:30,944
Prokletstvo.
53
00:04:31,643 --> 00:04:33,444
- Ubij ga!
- Pucaj.
54
00:04:37,083 --> 00:04:38,083
Proklet bio.
55
00:04:53,863 --> 00:04:54,932
Otvoriti vrata!
56
00:04:54,933 --> 00:04:56,573
Uzmite glavni ključ sada.
57
00:05:00,044 --> 00:05:01,503
ti mali...
58
00:05:06,784 --> 00:05:08,113
Pucaj.
59
00:05:13,383 --> 00:05:14,553
Čekaj.
60
00:05:14,954 --> 00:05:16,794
Čekaj. Daj mi trenutak.
61
00:05:25,334 --> 00:05:26,334
Imam ključ!
62
00:05:38,443 --> 00:05:39,544
Napokon.
63
00:05:41,683 --> 00:05:43,013
Šta se desilo?
64
00:05:46,654 --> 00:05:47,923
Tvoj konopac je prerezan.
65
00:05:48,784 --> 00:05:50,794
Ti si mrtav, lopove.
66
00:05:54,493 --> 00:05:55,524
Prokletstvo.
67
00:05:56,363 --> 00:05:58,234
- Uhvatite ga!
- Idi!
68
00:06:02,863 --> 00:06:04,503
Pažljivo. Ne guraj.
69
00:06:10,313 --> 00:06:12,242
Imamo li nekoga dolje?
70
00:06:12,243 --> 00:06:13,683
Svi naši ljudi su ovde gore.
71
00:06:27,823 --> 00:06:29,263
- Hej, to je ona.
- SZO?
72
00:06:31,334 --> 00:06:32,933
Čuo sam da dolazi. Ona je stvarno ovdje.
73
00:06:36,334 --> 00:06:38,834
Vi dobro znate da ste sada u lošoj situaciji.
74
00:06:39,104 --> 00:06:40,673
Dok ste radili u
trafostanici, sami
75
00:06:40,844 --> 00:06:43,243
ste uhvatili vođu Čelične bande.
76
00:06:43,544 --> 00:06:45,343
Ali sve je to otišlo u vodu...
77
00:06:45,344 --> 00:06:47,544
kada ste skinuli šefa koji se napio i učinio gadne stvari.
78
00:06:48,443 --> 00:06:49,743
Samo izdrži malo,
79
00:06:50,084 --> 00:06:52,383
i možete biti prebačeni u jedinicu za nasilne zločine.
80
00:06:52,914 --> 00:06:54,724
Zato se klonite nevolja i ponašajte se najbolje.
81
00:06:55,524 --> 00:06:56,524
U redu?
82
00:06:57,024 --> 00:06:58,252
Odgovori na moje pitanje, hoćeš li?
83
00:06:58,253 --> 00:07:00,024
Već sam se pobrinuo za ovo. Još nešto?
84
00:07:00,563 --> 00:07:02,822
Proklet bio. Hajde!
85
00:07:02,823 --> 00:07:04,132
- Šta?
- Trebalo bi da to uradimo.
86
00:07:04,133 --> 00:07:05,633
Zove se "Tim za kulturnu baštinu".
87
00:07:05,894 --> 00:07:09,303
Seulska metropolitanska policijska agencija pokrenula je tim 2006. godine.
88
00:07:09,904 --> 00:07:12,373
Istražuje slučajeve koji uključuju širok spektar kulturnih artefakata.
89
00:07:13,573 --> 00:07:16,544
Iako znam da vrhunski diplomac policijske akademije zaslužuje bolje.
90
00:07:46,743 --> 00:07:47,743
Sedam!
91
00:07:51,544 --> 00:07:52,544
Lepo, izgleda super.
92
00:07:52,914 --> 00:07:53,914
Osam!
93
00:07:57,484 --> 00:07:59,214
Viši oficir Shin Chang Hoon?
94
00:07:59,683 --> 00:08:00,683
Devet!
95
00:08:02,854 --> 00:08:04,024
Ko si ti? Šta ti treba?
96
00:08:04,323 --> 00:08:05,323
Deset!
97
00:08:05,524 --> 00:08:07,164
Dobro...
98
00:08:07,493 --> 00:08:10,334
Prebačen sam u Tim za kulturnu baštinu.
99
00:08:10,534 --> 00:08:12,794
Šta? Niko mi nije rekao.
100
00:08:15,034 --> 00:08:16,673
Bože, ovo je super.
101
00:08:17,133 --> 00:08:18,904
Konačno imam nekoga ispod sebe.
102
00:08:19,373 --> 00:08:21,973
Hej, idi stani tamo.
103
00:08:21,974 --> 00:08:24,414
Čekaj tiho. Skoro sam gotov.
104
00:08:24,774 --> 00:08:25,774
Deset!
105
00:08:26,373 --> 00:08:28,844
Deset? Izgubio sam broj. Hej, sjećaš li se?
106
00:08:29,584 --> 00:08:31,183
Pa, kako god. Jedan!
107
00:08:33,183 --> 00:08:34,183
Dva.
108
00:08:35,423 --> 00:08:37,154
Ja sam tvoj nadređeni, propalice.
109
00:08:41,164 --> 00:08:42,164
Šta?
110
00:08:43,164 --> 00:08:44,164
Čekaj.
111
00:08:46,294 --> 00:08:48,733
- Zdravo, gospođo.
- Zar ne bi trebalo da radiš sada?
112
00:08:48,734 --> 00:08:50,774
Ja sam... Vježbao sam.
113
00:08:50,974 --> 00:08:52,474
- Bez dozvole?
- Ne, gospođo.
114
00:08:52,704 --> 00:08:54,104
Kapetan mi je rekao da to uradim.
115
00:08:54,373 --> 00:08:57,144
Rekao mi je da vježbam tri sata dnevno da ostanem u formi.
116
00:08:57,513 --> 00:08:58,513
Gdje je kapetan sada?
117
00:09:03,383 --> 00:09:04,383
Da, kapetane.
118
00:09:05,653 --> 00:09:06,653
Sad?
119
00:09:11,224 --> 00:09:12,523
Poznajete li kapetana Janga?
120
00:09:12,954 --> 00:09:13,992
Ne, ne znam.
121
00:09:13,993 --> 00:09:15,522
On je viši inspektor Jang Tae In.
122
00:09:15,523 --> 00:09:17,632
Sada upravlja timom
za kulturnu baštinu, ali je
123
00:09:17,633 --> 00:09:19,964
u prošlosti uspješno
upravljao odjelom za drogu.
124
00:09:20,734 --> 00:09:21,734
Odred za drogu?
125
00:09:22,204 --> 00:09:25,402
Čak je i samo čuti njegovo ime bilo dovoljno...
126
00:09:25,403 --> 00:09:27,902
da svi narkomani u zemlji puze od straha.
127
00:09:27,903 --> 00:09:29,443
Zaplenio je kamione droge...
128
00:09:29,444 --> 00:09:31,142
i dobio nekoliko nagrada.
129
00:09:31,143 --> 00:09:32,213
Šta onda on radi ovde?
130
00:09:32,214 --> 00:09:33,413
Neke stvari su se desile.
131
00:09:34,613 --> 00:09:36,653
Je li to već bilo prije deset godina?
132
00:09:36,954 --> 00:09:38,354
Gledaj u ovo.
133
00:09:38,913 --> 00:09:42,084
Ti ološi su koristili lažne artefakte...
134
00:09:42,324 --> 00:09:44,253
za krijumčarenje velikih količina ilegalnih droga...
135
00:09:44,554 --> 00:09:46,993
da se distribuira širom zemlje.
136
00:09:47,324 --> 00:09:49,963
Gledajte, ovo su sve ilegalne droge.
137
00:09:49,964 --> 00:09:51,933
Vidite, ovo lako vrijedi desetine miliona dolara.
138
00:09:51,934 --> 00:09:54,063
Da slomim još nekoliko?
139
00:09:54,064 --> 00:09:55,402
U redu! Tamo!
140
00:09:55,403 --> 00:09:57,934
Bože, pogledaj ovo. Snimite neke slike ovoga.
141
00:09:58,273 --> 00:10:00,444
Problem je bio što je sve bilo stvarno.
142
00:10:00,844 --> 00:10:04,174
On je iskusni kapetan odreda za drogu. Naravno, to nije bilo brašno.
143
00:10:04,613 --> 00:10:05,613
I sva keramika.
144
00:10:06,883 --> 00:10:07,883
Ono što se desilo je...
145
00:10:08,043 --> 00:10:10,752
krijumčari antikviteta koristili su puteve distribucije droge...
146
00:10:10,753 --> 00:10:13,584
da prokrijumčari i ilegalne artefakte u zemlju.
147
00:10:13,984 --> 00:10:16,522
Pa, ne možete stvarno staviti etikete s cijenama na takve artefakte.
148
00:10:16,523 --> 00:10:18,793
Ali čuo sam da je najjeftiniji 1,3 miliona dolara.
149
00:10:19,424 --> 00:10:22,023
Najskuplji je bio 30 miliona dolara.
150
00:10:22,493 --> 00:10:24,563
Ali prije toga je radio
tako dobar posao u
151
00:10:24,564 --> 00:10:25,633
odjelu za drogu, tako
da nije dobio otkaz.
152
00:10:25,934 --> 00:10:28,503
Ali protiv njega su poduzeli sve vrste disciplinskih mjera.
153
00:10:29,263 --> 00:10:30,903
Prije deset godina?
154
00:10:33,444 --> 00:10:36,042
Sećam se tog incidenta.
155
00:10:36,043 --> 00:10:39,272
Nemilosrdno je razbio tako dragoceno istorijsko blago...
156
00:10:39,273 --> 00:10:41,343
i napravio potpunu budalu od sebe pred svima.
157
00:10:41,344 --> 00:10:43,282
Njegovo lice je bilo u svim vijestima.
158
00:10:43,283 --> 00:10:44,313
Rekli su ovaj glupi incident...
159
00:10:44,314 --> 00:10:46,282
bio bi uvršten u udžbenike istorije...
160
00:10:46,283 --> 00:10:47,283
Čekaj.
161
00:10:47,454 --> 00:10:49,623
Dakle ova budala je...
162
00:10:49,924 --> 00:10:52,153
kapetan tima za kulturnu baštinu?
163
00:10:52,793 --> 00:10:53,793
Da.
164
00:10:55,293 --> 00:10:56,293
Zašto?
165
00:10:57,033 --> 00:10:58,094
Zašto?
166
00:11:00,104 --> 00:11:02,033
Prokletstvo!
167
00:11:02,503 --> 00:11:05,033
Sve ću objasniti kasnije.
168
00:11:05,234 --> 00:11:08,042
U svakom slučaju, nikada ne koristite riječ "budala" ispred njega.
169
00:11:08,043 --> 00:11:09,703
Nemojte ni jesti voće.
170
00:11:09,704 --> 00:11:10,872
Predlažem da se uzdržiš...
171
00:11:10,873 --> 00:11:12,913
od upotrebe drugih riječi koje počinju sa F, kao što su "svježe", "dobro"...
172
00:11:16,954 --> 00:11:19,053
U redu. Ovo je prva stavka dana.
173
00:11:19,054 --> 00:11:21,382
Ovo zemljano posuđe iz Goguryea ima cijenu...
174
00:11:21,383 --> 00:11:22,484
na tri miliona dolara.
175
00:11:23,854 --> 00:11:24,854
Tri miliona dolara!
176
00:11:27,224 --> 00:11:28,224
Moj bože!
177
00:11:29,724 --> 00:11:30,734
O moj.
178
00:11:30,893 --> 00:11:32,193
Moj Bože.
179
00:11:32,194 --> 00:11:33,363
Nevjerovatno.
180
00:11:34,834 --> 00:11:36,834
U redu. "Tražim blago."
181
00:11:37,033 --> 00:11:38,703
Upoznajmo naše druge goste.
182
00:11:38,704 --> 00:11:39,704
Izađi napolje.
183
00:11:42,543 --> 00:11:43,844
Dobrodošli. Moj bože.
184
00:11:44,773 --> 00:11:48,642
Oni su tako preslatka djeca.
185
00:11:48,643 --> 00:11:50,383
Molimo vas da se prvo predstavite.
186
00:11:50,714 --> 00:11:51,714
pa...
187
00:11:52,054 --> 00:11:56,053
Zdravo, ja sam An Yeon Ji. Imam 12 godina.
188
00:11:56,054 --> 00:11:57,054
Vidim.
189
00:11:57,354 --> 00:11:58,354
I ti?
190
00:11:58,623 --> 00:12:00,824
Ja sam Yeon Jijev mlađi brat.
191
00:12:01,123 --> 00:12:03,223
Imam sedam godina i zovem se An Yeon Seok.
192
00:12:03,224 --> 00:12:06,233
Dobro. Oboje ste tako divni.
193
00:12:06,234 --> 00:12:09,403
U redu. Oni su donijeli...
194
00:12:09,934 --> 00:12:10,934
ovaj mali stari novčić.
195
00:12:11,633 --> 00:12:13,674
Kako ste došli do ovog novčića?
196
00:12:14,204 --> 00:12:15,273
Ovaj novčić...
197
00:12:15,873 --> 00:12:17,673
pripadao našoj baki,
198
00:12:17,674 --> 00:12:19,543
- ko nas je odgojio.
- Vidim.
199
00:12:19,844 --> 00:12:21,944
Ali nedavno je preminula.
200
00:12:22,844 --> 00:12:26,924
- Pošto je bila divna osoba,
- Tako je.
201
00:12:27,224 --> 00:12:30,353
vjerujemo u ovaj novčić koji je ostavila za nas...
202
00:12:30,354 --> 00:12:31,923
- Mora da je i nešto dragoceno.
- Vidim.
203
00:12:31,924 --> 00:12:33,253
Bože, tako sam ponosan na njih.
204
00:12:33,493 --> 00:12:34,963
Budući da je njihova
baka bila divna osoba,
205
00:12:34,964 --> 00:12:37,992
vjeruju da je za njih
ostavila nešto dragocjeno.
206
00:12:37,993 --> 00:12:39,762
Zato su danas ovdje.
207
00:12:39,763 --> 00:12:41,063
U redu.
208
00:12:41,064 --> 00:12:44,934
Prvo ih moram pitati koliko očekuju.
209
00:12:45,403 --> 00:12:46,733
Saznajmo.
210
00:12:46,734 --> 00:12:49,243
Očekuju da će vrijediti 100 dolara.
211
00:12:50,513 --> 00:12:52,512
Napisali ste 100 dolara.
212
00:12:52,513 --> 00:12:54,314
Možete li nam reći zašto?
213
00:12:54,543 --> 00:12:58,084
- Pa, ovo je veoma staro.
- Dobro.
214
00:12:58,613 --> 00:13:01,683
Što je starija, postaje vrednija.
215
00:13:01,684 --> 00:13:05,022
- Dobro, znači, napisao si 100 dolara.
- Da.
216
00:13:05,023 --> 00:13:06,023
Šta ćeš sa 100 dolara?
217
00:13:06,293 --> 00:13:08,924
Danas je mom bratu rođendan,
218
00:13:09,324 --> 00:13:11,133
pa zelim da mu kupim rodjendanski poklon...
219
00:13:11,863 --> 00:13:15,063
i odvedi ga na jjajangmyeon.
220
00:13:15,064 --> 00:13:19,633
Nas dvoje živimo sami, pa su nam ormari prazni.
221
00:13:20,273 --> 00:13:21,543
Voleo bih i ja da kupim malo ramyeona.
222
00:13:22,174 --> 00:13:23,403
To ću uraditi sa novcem.
223
00:13:23,844 --> 00:13:28,314
U redu. Ova preslatka djeca su danas donijela ovaj novčić.
224
00:13:28,484 --> 00:13:32,453
Lično se nadam da vredi nešto više od 100 dolara.
225
00:13:32,454 --> 00:13:33,513
Saznajmo.
226
00:13:33,984 --> 00:13:34,984
Pokaži nam!
227
00:13:36,153 --> 00:13:37,153
Koliko vredi?
228
00:13:41,893 --> 00:13:42,992
- Bože.
- O ne.
229
00:13:42,993 --> 00:13:44,433
- Vidim, pet dolara.
- Bože.
230
00:13:44,434 --> 00:13:46,292
Veoma sam razočaran.
231
00:13:46,293 --> 00:13:47,803
- O ne.
- Ovo nije dobro.
232
00:13:47,804 --> 00:13:49,064
Vrijedi samo pet dolara, gospodine?
233
00:13:49,334 --> 00:13:51,632
To je tačno. Vrijedi oko pet dolara.
234
00:13:51,633 --> 00:13:52,902
Da li to znači da je lažna?
235
00:13:52,903 --> 00:13:53,974
Ne nije.
236
00:13:54,273 --> 00:13:57,214
To je novčić star 1.400 godina.
237
00:13:57,613 --> 00:14:00,282
Međutim, mnogo ih već kruži na
238
00:14:00,283 --> 00:14:02,413
tržištu, tako da
ne vrijedi mnogo.
239
00:14:02,714 --> 00:14:05,912
Osim toga, ovaj novčić nije u dobrom stanju.
240
00:14:05,913 --> 00:14:07,252
Ima rupa i ozbiljno je oštećena.
241
00:14:07,253 --> 00:14:09,983
242
00:14:09,984 --> 00:14:12,793
Tako da, nažalost, ovaj Joseon Tongbo...
243
00:14:13,194 --> 00:14:14,194
vredi samo pet dolara.
244
00:14:17,263 --> 00:14:18,863
Mora da je negde ovde.
245
00:14:30,613 --> 00:14:32,012
Oprostite. Zdravo!
246
00:14:32,013 --> 00:14:33,013
Zdravo.
247
00:14:33,613 --> 00:14:35,882
- Mogu li dobiti tvoj autogram?
- Kako se zoves?
248
00:14:35,883 --> 00:14:37,454
Ja sam Jang Tae In.
249
00:14:37,783 --> 00:14:39,083
Šta se dešava ovde?
250
00:14:39,084 --> 00:14:40,084
Hvala ti.
251
00:14:40,085 --> 00:14:41,152
Napisao sam: "Želim vam prosperitet."
252
00:14:41,153 --> 00:14:43,382
Moj bože! Hvala ti.
253
00:14:43,383 --> 00:14:45,152
- Hvala ti.
- Hvala ti!
254
00:14:45,153 --> 00:14:46,153
ćao.
255
00:14:47,393 --> 00:14:48,393
Ne mogu vjerovati!
256
00:14:49,363 --> 00:14:50,833
- Jesi li ti Choi Min Woo?
- Da gospodine. daću sve od sebe...
257
00:14:50,834 --> 00:14:51,834
Tiho me prati.
258
00:14:56,263 --> 00:14:59,804
Vidite, ova emisija uvijek privlači razne vrste muva.
259
00:15:00,273 --> 00:15:01,344
Vidite onog čoveka tamo?
260
00:15:02,104 --> 00:15:04,773
Onaj u onom bahatom odijelu, nosi torbu.
261
00:15:05,043 --> 00:15:07,444
Predmet koji je doneo danas je dobio najvišu cenu.
262
00:15:07,613 --> 00:15:09,983
U toj torbi koju drži
nalazi se zemljana tegla iz
263
00:15:09,984 --> 00:15:11,584
Goguryea, koja je procijenjena
na tri miliona dolara.
264
00:15:13,513 --> 00:15:14,523
Zdravo gospodine.
265
00:15:14,783 --> 00:15:17,492
- Kupujem kulturne artefakte...
- Da.
266
00:15:17,493 --> 00:15:19,553
Evo jedne muhe.
267
00:15:19,554 --> 00:15:21,223
Kupujem kulturne artefakte.
268
00:15:21,224 --> 00:15:23,123
Moja kancelarija je preko puta.
269
00:15:23,763 --> 00:15:24,933
- Šta?
- To je moj posao.
270
00:15:24,934 --> 00:15:26,533
Nije li on Bat?
271
00:15:27,204 --> 00:15:28,204
"Slepi miš?"
272
00:15:28,205 --> 00:15:30,103
Da. Postoji čovjek po imenu Kim Young Chan.
273
00:15:30,104 --> 00:15:33,234
On je veoma poznati lopov artefakata. Taj tip radi za njega.
274
00:15:34,003 --> 00:15:36,242
Šta? "Kradižnik artefakata?"
275
00:15:36,243 --> 00:15:39,772
Bože. Pogledajte ga kako slobodno luta kada je tražen čovjek.
276
00:15:39,773 --> 00:15:41,343
Šta? Trebali bismo ga uhvatiti ako ga traže.
277
00:15:41,344 --> 00:15:42,344
Samo čekaj.
278
00:15:42,543 --> 00:15:43,913
Sa tim momcima, cilj nam je uhvatiti dva po dva.
279
00:15:44,984 --> 00:15:46,453
- Izvini?
- Pusti me da se pobrinem za to umjesto tebe.
280
00:15:46,454 --> 00:15:48,282
Platiću te dobro.
281
00:15:48,283 --> 00:15:49,353
Ne, ne zanima me.
282
00:15:49,354 --> 00:15:50,354
Ako ga uzmete negde drugde...
283
00:15:51,054 --> 00:15:54,162
Pokušava ga nagovoriti da mu ga
284
00:15:54,163 --> 00:15:55,392
pusti da mu ga proda,
ali ga neće kupiti.
285
00:15:55,393 --> 00:15:56,622
Bože, nisam zainteresovan.
286
00:15:56,623 --> 00:15:57,633
gospodine?
287
00:15:57,934 --> 00:15:58,934
Gospodine.
288
00:16:01,133 --> 00:16:02,604
Provjeren je predmet...
289
00:16:03,104 --> 00:16:05,033
i potvrdio da je sam.
290
00:16:05,273 --> 00:16:06,633
Sada, drugi korak.
291
00:16:07,743 --> 00:16:10,304
Staviće tragač na svoj kamion.
292
00:16:11,214 --> 00:16:12,373
Sada će pozvati svog kolegu.
293
00:16:13,613 --> 00:16:15,642
Tada će Thunderbolt...
294
00:16:15,643 --> 00:16:17,484
Da, evo ga.
295
00:16:18,383 --> 00:16:19,383
Trebali bi ih juriti.
296
00:16:20,724 --> 00:16:22,153
- Idi.
- Da gospodine.
297
00:16:31,363 --> 00:16:32,762
Moj bože.
298
00:16:32,763 --> 00:16:34,434
Šta čekaš? Zar ne bi trebao krenuti za Batom?
299
00:16:34,604 --> 00:16:35,604
Naravno, gospodine.
300
00:16:36,163 --> 00:16:38,604
Čekaj. Shvatite ga ozbiljno. On nije vaš prosječan prevarant.
301
00:16:39,003 --> 00:16:40,003
Shvatio sam.
302
00:16:47,513 --> 00:16:48,543
Vi.
303
00:16:53,253 --> 00:16:54,484
Hej!
304
00:16:58,253 --> 00:16:59,854
Pogledaj se.
305
00:17:00,464 --> 00:17:01,623
Je li to nož za filete?
306
00:17:14,174 --> 00:17:16,444
Ipak, bikovi se obično ne filetiraju.
307
00:17:28,054 --> 00:17:31,053
Sklanjaj se s puta. Pokret!
308
00:17:31,054 --> 00:17:32,824
Pokret!
309
00:17:39,493 --> 00:17:41,204
Prokletstvo!
310
00:17:45,974 --> 00:17:46,974
Prokletstvo.
311
00:17:50,273 --> 00:17:51,343
Hej!
312
00:17:55,783 --> 00:17:57,013
Šališ se?
313
00:18:35,684 --> 00:18:36,823
Ozbiljno?
314
00:18:44,464 --> 00:18:45,493
Koji...
315
00:18:45,864 --> 00:18:46,864
Pucaj.
316
00:18:48,934 --> 00:18:52,573
Djevojčice, ne prilazi mi ako želiš da ostaneš živ.
317
00:18:52,974 --> 00:18:54,303
- Mala djevojcica?
- Šta?
318
00:18:54,404 --> 00:18:55,674
Da ti kažem ovo.
319
00:18:56,243 --> 00:18:57,673
Zakonski ću prebiti dnevnu svjetlost iz tebe...
320
00:18:57,674 --> 00:18:59,343
sekunde kada to okreneš.
321
00:19:00,174 --> 00:19:01,614
Kakav psiho.
322
00:19:26,734 --> 00:19:29,404
Predajem se! Prestani da me povrediš.
323
00:19:30,204 --> 00:19:31,773
Možeš me odvesti.
324
00:19:33,374 --> 00:19:34,384
Prokletstvo.
325
00:19:36,243 --> 00:19:38,283
Zašto to malo...
326
00:19:39,313 --> 00:19:40,353
Bože.
327
00:19:44,194 --> 00:19:46,053
- Šta do...
- Šta radiš?
328
00:19:47,424 --> 00:19:49,394
- Šta zaboga?
- Šta se dešava?
329
00:20:01,144 --> 00:20:02,273
Prokletstvo!
330
00:20:03,144 --> 00:20:04,214
- Bože.
- Pucaj.
331
00:20:06,614 --> 00:20:07,644
Prokletstvo.
332
00:20:11,454 --> 00:20:12,484
Idemo.
333
00:20:43,843 --> 00:20:44,984
To je bilo zabavno.
334
00:20:48,454 --> 00:20:49,454
Hajde!
335
00:20:56,493 --> 00:20:57,694
Zaprepastio si me!
336
00:20:58,634 --> 00:20:59,694
Hej, Bat.
337
00:20:59,793 --> 00:21:02,404
Zašto ste ovako pretučeni?
338
00:21:05,103 --> 00:21:07,134
nisi li prestar...
339
00:21:07,374 --> 00:21:09,473
letjeti sa krovova?
340
00:21:09,474 --> 00:21:11,473
Vaše kosti će se pogoršati ovom brzinom.
341
00:21:11,474 --> 00:21:13,644
U svakom slučaju, drago mi je da te vidim.
342
00:21:14,714 --> 00:21:15,714
Koji...
343
00:21:17,384 --> 00:21:19,283
- Hej.
- Prokletstvo.
344
00:21:21,853 --> 00:21:23,924
- Šta?
- Prokletstvo.
345
00:21:31,894 --> 00:21:32,934
Sve je tvoje.
346
00:21:35,164 --> 00:21:36,234
Položio si prvi test.
347
00:21:37,904 --> 00:21:39,533
- Izvini?
- Otprati ga niz zgradu.
348
00:21:43,603 --> 00:21:44,614
U redu. Naravno.
349
00:21:44,813 --> 00:21:46,974
Ja sam Som, ne Bat.
350
00:21:47,984 --> 00:21:50,042
- Stvarno?
- Jesi li ih uhvatio?
351
00:21:50,043 --> 00:21:52,552
Direktor, moj bože. Hvala ti puno.
352
00:21:52,553 --> 00:21:53,983
Naravno da treba da pomognemo.
353
00:21:53,984 --> 00:21:56,123
Recite procjeniteljima da cijenim...
354
00:21:56,124 --> 00:21:57,852
- njihovu saradnju.
- Sigurna stvar.
355
00:21:57,853 --> 00:22:00,393
Ipak, dio koji sam napisao ne bi trebao biti prikazan na TV-u.
356
00:22:00,394 --> 00:22:02,694
Naravno da ne. To bi bila katastrofa.
357
00:22:03,263 --> 00:22:04,633
- Dobro veče onda.
- Naravno.
358
00:22:04,634 --> 00:22:06,263
- Hvala ti.
- Zelim vam ugodnu večer.
359
00:22:06,763 --> 00:22:07,833
Tae In!
360
00:22:08,063 --> 00:22:09,332
- Hej.
- On je...
361
00:22:09,333 --> 00:22:11,273
- Čestitam.
- Dobro si uradio.
362
00:22:12,273 --> 00:22:14,273
Čuo sam da si sada otac troje dece.
363
00:22:15,003 --> 00:22:16,803
- Bože.
- Nazovi me ljubomornom.
364
00:22:17,374 --> 00:22:19,512
Uzmi ovo i kupi prženu piletinu na putu kući.
365
00:22:19,513 --> 00:22:20,943
- To nije potrebno.
- Uzmi.
366
00:22:20,944 --> 00:22:23,512
Morali ste zatvoriti radnju da biste bili mamac danas.
367
00:22:23,513 --> 00:22:25,714
Onda ću to prihvatiti sa zahvalnošću.
368
00:22:26,914 --> 00:22:28,384
Prije nego odem, ovo...
369
00:22:29,083 --> 00:22:32,023
U redu. Predmet koji je vredan 30 miliona dolara.
370
00:22:32,624 --> 00:22:34,424
Bože, to...
371
00:22:35,124 --> 00:22:37,493
Možete ga zadržati.
372
00:22:38,194 --> 00:22:40,493
- Kao suvenir.
- Šta?
373
00:22:40,964 --> 00:22:42,003
Oprezno!
374
00:22:42,533 --> 00:22:44,474
Imamo dosta ovih naokolo. Vidi ovo.
375
00:22:46,003 --> 00:22:47,772
Probaj tamo posaditi kaktus.
376
00:22:47,773 --> 00:22:48,944
Dobro će rasti.
377
00:22:49,144 --> 00:22:50,643
Samo ga pogledaj.
378
00:22:50,644 --> 00:22:53,143
Ima bolju kožu sada kada se više ne drogira.
379
00:22:53,144 --> 00:22:55,714
- Upravu si.
- Sve dugujem tebi, Tae In.
380
00:22:56,414 --> 00:22:58,113
- U svakom slučaju, želim ti sreću.
- Laku noc.
381
00:22:58,114 --> 00:22:59,984
- Laku noc.
- Ugodnu noć.
382
00:23:00,013 --> 00:23:01,453
Danas ste bili sjajni.
383
00:23:01,454 --> 00:23:02,924
- Ostanite u kontaktu!
- Naravno.
384
00:23:03,724 --> 00:23:05,953
Gospodine, šta zaboga...
385
00:23:05,954 --> 00:23:08,693
Trebalo bi da uzmete naš auto na radio stanici.
386
00:23:08,694 --> 00:23:09,923
Chang Hoon, vozit ćemo se u ovome.
387
00:23:09,924 --> 00:23:11,634
Sigurna stvar. Izvoli.
388
00:23:11,734 --> 00:23:13,434
Da se nađemo na stanici?
389
00:23:13,493 --> 00:23:15,663
Uživajte u sauni i krenite kući na noć.
390
00:23:15,664 --> 00:23:16,664
Ovo je sve što mi je ostalo.
391
00:23:16,665 --> 00:23:19,173
Gospodine, u redu je. Mogu se tuširati kod kuće.
392
00:23:19,174 --> 00:23:20,203
Uzmi.
393
00:23:20,204 --> 00:23:22,102
Trebalo bi da dozvolite svom starijem da vam plati kupanje...
394
00:23:22,103 --> 00:23:23,944
na vaš prvi dan igranja sa timom.
395
00:23:26,073 --> 00:23:27,714
Onda ću to rado prihvatiti.
396
00:23:28,414 --> 00:23:30,312
Lepo se odmorite i javite se sutra na dežurstvo...
397
00:23:30,313 --> 00:23:31,614
u Upravi za kulturnu baštinu.
398
00:23:32,114 --> 00:23:33,153
siguran sam da znaš...
399
00:23:33,154 --> 00:23:34,384
da je Jikji prvi tom nedavno izašao.
400
00:23:34,684 --> 00:23:36,383
Choi Song Chul je to otkrila...
401
00:23:36,384 --> 00:23:38,323
čim je nastupila zastarelost.
402
00:23:38,523 --> 00:23:39,792
Radit ćeš na slučaju.
403
00:23:39,793 --> 00:23:41,664
O detaljima ću Vas obavijestiti telefonom.
404
00:23:42,063 --> 00:23:43,093
U redu.
405
00:23:43,823 --> 00:23:45,734
- Laku noć.
- Vozi kući bezbedno.
406
00:24:14,523 --> 00:24:17,563
Zar danas nećemo jesti jjajangmyeon?
407
00:24:19,694 --> 00:24:20,694
br.
408
00:24:21,204 --> 00:24:24,033
Ali htio sam to pojesti.
409
00:24:31,073 --> 00:24:32,073
Hej, djeco.
410
00:24:33,313 --> 00:24:34,444
Ko si ti?
411
00:24:34,843 --> 00:24:38,353
Video sam te u toj emisiji ranije danas.
412
00:24:38,853 --> 00:24:40,013
Ali šta radiš ovde?
413
00:24:41,184 --> 00:24:42,624
moj telefon ne radi,
414
00:24:43,053 --> 00:24:45,253
i ne mogu reći koji će nas autobus odvesti kući.
415
00:24:46,293 --> 00:24:47,353
je li tako?
416
00:24:48,563 --> 00:24:49,894
Zašto te onda ne odvezem?
417
00:24:50,263 --> 00:24:51,263
Zašto?
418
00:24:51,264 --> 00:24:54,664
Jer ja sam neko ko pomaže onima kojima je potrebna.
419
00:24:55,404 --> 00:24:56,463
Ja sam policajac.
420
00:25:00,503 --> 00:25:03,103
Ali trenutno umirem od gladi.
421
00:25:04,003 --> 00:25:05,272
Hoćeš li mi se pridružiti na malo jjajangmyeona?
422
00:25:05,273 --> 00:25:06,444
Voleo bih to!
423
00:25:08,243 --> 00:25:10,043
Ali mi nemamo novca.
424
00:25:10,843 --> 00:25:12,183
Policija ovih dana...
425
00:25:12,184 --> 00:25:14,624
kupiti jjajangmyeon da građani uživaju.
426
00:25:14,823 --> 00:25:15,853
Nema šanse!
427
00:25:16,753 --> 00:25:17,753
Hoćemo li?
428
00:25:19,593 --> 00:25:20,822
Uzmite si vremena, momci.
429
00:25:20,823 --> 00:25:21,894
- Naravno.
- Naravno.
430
00:25:23,194 --> 00:25:24,194
Evo.
431
00:25:25,694 --> 00:25:27,634
- Laku noć.
- Ćao.
432
00:25:32,573 --> 00:25:35,174
Inace, sta si doneo ranije...
433
00:25:35,343 --> 00:25:36,674
Novčić, mislim.
434
00:25:37,103 --> 00:25:39,273
- Joseon Tongbo?
- Da, taj.
435
00:25:40,343 --> 00:25:43,043
- Sta o tome?
- Kupiću ga od tebe.
436
00:25:43,944 --> 00:25:44,984
Šta?
437
00:25:46,714 --> 00:25:48,253
Za koliko?
438
00:25:48,583 --> 00:25:49,654
Sto dolara.
439
00:25:50,624 --> 00:25:52,523
- Stvarno?
- Da.
440
00:25:54,993 --> 00:25:56,023
Evo.
441
00:26:05,134 --> 00:26:06,533
Da li si...
442
00:26:08,374 --> 00:26:10,874
kupujem ovo iz sažaljenja?
443
00:26:17,444 --> 00:26:18,614
pa...
444
00:26:23,253 --> 00:26:26,123
Roditelji su mi
umrli kad sam bio
445
00:26:26,124 --> 00:26:27,823
mlad, a i mene je odgajala baka.
446
00:26:28,924 --> 00:26:30,323
moja baka je umrla...
447
00:26:31,093 --> 00:26:32,734
kad sam bio tvojih godina.
448
00:26:34,634 --> 00:26:36,204
Život će biti zaista težak,
449
00:26:37,404 --> 00:26:38,404
ali...
450
00:26:39,003 --> 00:26:41,404
dobro ćeš proći kroz to, baš kao i ja.
451
00:26:42,103 --> 00:26:43,174
zar ne?
452
00:26:50,114 --> 00:26:52,353
Možemo li ostati u kontaktu?
453
00:26:59,493 --> 00:27:00,753
Hvala ti.
454
00:27:03,694 --> 00:27:04,694
Naravno.
455
00:27:11,204 --> 00:27:12,474
Daj joj to.
456
00:27:22,043 --> 00:27:23,043
Daj mi ruku.
457
00:27:24,283 --> 00:27:25,283
Evo.
458
00:27:25,884 --> 00:27:27,154
To je tvoj rođendanski poklon.
459
00:27:28,154 --> 00:27:30,583
Čuvajte ga i nikada ga nemojte izgubiti.
460
00:27:30,823 --> 00:27:33,023
Tvoja baka ti ga je ostavila, tako da je dragoceno.
461
00:27:33,323 --> 00:27:34,323
U redu?
462
00:27:35,964 --> 00:27:36,964
Uzmi.
463
00:27:38,634 --> 00:27:39,964
Hvala ti.
464
00:27:40,763 --> 00:27:41,763
Nema na čemu.
465
00:27:42,134 --> 00:27:43,663
Jedite prije nego što se ohladi.
466
00:27:43,664 --> 00:27:44,674
U redu.
467
00:27:45,434 --> 00:27:47,602
Reci mi kad god želiš nešto da pojedeš.
468
00:27:47,603 --> 00:27:48,773
- U redu.
- U redu.
469
00:27:49,843 --> 00:27:51,613
Hoćemo li kasnije napraviti zabavu?
470
00:27:51,614 --> 00:27:52,614
- Da!
- Da!
471
00:27:54,043 --> 00:27:56,513
Možete uzeti svoje vrijeme.
472
00:28:00,253 --> 00:28:01,523
Molim vas pomozite, gospodine.
473
00:28:03,124 --> 00:28:05,293
Hitno mi treba gotovina.
474
00:28:05,553 --> 00:28:07,023
Čuo sam.
475
00:28:07,493 --> 00:28:10,523
Izgubio si robu trijade ispod svog nosa.
476
00:28:12,234 --> 00:28:13,532
- Uhvatite ga!
- Idi!
477
00:28:13,533 --> 00:28:15,333
Veliki Kim Young Chan...
478
00:28:15,964 --> 00:28:18,133
postao žrtva tog malog pacova...
479
00:28:18,134 --> 00:28:20,434
nekoliko puta previše, zar ne?
480
00:28:21,573 --> 00:28:22,674
Jednog dana,
481
00:28:23,073 --> 00:28:25,174
Kunem se da ću mu prerezati vrat.
482
00:28:26,743 --> 00:28:30,114
Šta mu radiš nije me briga.
483
00:28:31,614 --> 00:28:33,282
Koliko intarzija seladona imate?
484
00:28:33,283 --> 00:28:34,884
Imam oko 30.
485
00:28:36,184 --> 00:28:37,894
Svi su A-plus razreda.
486
00:28:38,654 --> 00:28:40,822
Imamo nekoliko sivo-plavih seladona u prahu...
487
00:28:40,823 --> 00:28:42,694
i slike Kim Hong Doa.
488
00:28:43,224 --> 00:28:45,062
Želite li pogledati?
489
00:28:45,063 --> 00:28:46,093
Vidim.
490
00:28:50,234 --> 00:28:51,234
Imas li...
491
00:28:52,434 --> 00:28:55,103
ima li starih novčića?
492
00:28:56,103 --> 00:28:57,174
Novčići?
493
00:28:57,704 --> 00:29:00,474
Joseon Tongbo?
494
00:29:00,674 --> 00:29:01,683
Da.
495
00:29:01,684 --> 00:29:02,884
Ne, mi ne...
496
00:29:03,184 --> 00:29:04,654
- ima još.
- U redu.
497
00:29:06,513 --> 00:29:07,583
Kako čudno.
498
00:29:08,583 --> 00:29:10,924
Je li Joseon Tongbo u trendu?
499
00:29:12,293 --> 00:29:13,293
Kako misliš?
500
00:29:13,793 --> 00:29:14,793
pa,
501
00:29:15,424 --> 00:29:18,194
ne tako davno, jedan štreber je došao da me vidi.
502
00:29:18,934 --> 00:29:20,993
Rekao je da će mi dati milion dolara ako ga uhvatim...
503
00:29:21,303 --> 00:29:22,904
onaj koji je želeo.
504
00:29:23,833 --> 00:29:25,772
"Onaj koji je želio?"
505
00:29:25,773 --> 00:29:26,773
Jedan sa rupom.
506
00:29:29,773 --> 00:29:30,803
Ko je to bio?
507
00:29:32,513 --> 00:29:33,714
Ne znam.
508
00:29:35,114 --> 00:29:36,684
Izgledao je užasno bogat.
509
00:29:41,454 --> 00:29:42,454
Taj momak.
510
00:29:43,783 --> 00:29:45,253
Imate li njegov broj?
511
00:29:45,853 --> 00:29:46,853
Izvoli.
512
00:30:07,273 --> 00:30:10,583
G. Hwang je otišao u hram da istraži blago.
513
00:30:11,813 --> 00:30:14,082
Choi Song Chul je poznati
514
00:30:14,083 --> 00:30:15,282
kradljivac blaga, i
pokušao je prodati...
515
00:30:15,283 --> 00:30:17,654
Jikji Tom jedan vladi za 500 miliona dolara.
516
00:30:17,954 --> 00:30:20,252
Čim je Vrhovni sud presudio da
517
00:30:20,253 --> 00:30:21,992
pripada zemlji, rekao
je da ju je izgubio.
518
00:30:21,993 --> 00:30:24,664
Statut je istekao, tako da ne može biti optužen.
519
00:30:24,993 --> 00:30:27,694
Ne možemo pronaći knjigu ako ga ne natjeramo da progovori.
520
00:30:28,003 --> 00:30:30,363
Uprava za kulturnu
baštinu radi na
521
00:30:30,364 --> 00:30:31,634
njemu, ali da vidimo
možemo li pomoći.
522
00:30:32,174 --> 00:30:34,303
Zamolio sam za saradnju, pa idi upoznaj glavnog.
523
00:30:43,043 --> 00:30:44,484
- Zdravo.
- Zdravo.
524
00:30:46,353 --> 00:30:48,582
Vi ste iz policijske agencije Seul Metropolitan?
525
00:30:48,583 --> 00:30:51,992
Da. Nije velika stvar. Tražim nekoga.
526
00:30:51,993 --> 00:30:53,724
koga tražite?
527
00:30:53,993 --> 00:30:57,193
Hwang Dae Myung iz Uprave za kulturnu baštinu.
528
00:30:57,194 --> 00:30:59,063
Rečeno mi je da je ovdje na anketi.
529
00:30:59,263 --> 00:31:02,134
Znam ga dobro. Često je ovdje.
530
00:31:02,704 --> 00:31:05,603
Danas je stigao rano i jeo sa nama.
531
00:31:06,174 --> 00:31:08,204
Pitam se gdje je sada.
532
00:31:08,944 --> 00:31:10,173
Kad god dođe u
533
00:31:10,174 --> 00:31:12,174
posjetu, ostaje do večere.
534
00:31:12,743 --> 00:31:13,974
Vidim.
535
00:31:15,144 --> 00:31:16,144
Onda ću ga potražiti.
536
00:31:18,884 --> 00:31:19,884
Zdravo.
537
00:31:20,583 --> 00:31:21,684
Hvala ti.
538
00:31:21,984 --> 00:31:22,984
Hvala ti.
539
00:31:38,904 --> 00:31:41,174
Koji državni službenik se nikada ne javlja?
540
00:32:32,194 --> 00:32:33,194
Šta je ovo?
541
00:32:42,003 --> 00:32:43,634
Čuo sam nešto.
542
00:33:11,664 --> 00:33:12,664
Moj bože.
543
00:33:30,184 --> 00:33:31,184
Čekaj.
544
00:33:44,694 --> 00:33:45,694
Ko si ti?
545
00:33:45,763 --> 00:33:46,763
Šta?
546
00:33:48,333 --> 00:33:49,333
Ko si ti?
547
00:33:51,364 --> 00:33:52,974
Ja sam...
548
00:33:54,234 --> 00:33:56,704
Ja sam iz policijske agencije Seul Metropolitan.
549
00:33:57,144 --> 00:33:58,243
Šta...
550
00:33:58,543 --> 00:34:01,214
Šta policajac hoće od mene?
551
00:34:01,444 --> 00:34:04,144
tražim nekog...
552
00:34:06,684 --> 00:34:07,684
ti si...
553
00:34:08,253 --> 00:34:11,454
Hwang Dae Myung, zar ne?
554
00:34:13,724 --> 00:34:14,724
zar ne?
555
00:34:19,533 --> 00:34:21,394
Svuda sam te tražio.
556
00:34:22,164 --> 00:34:24,503
Za mene? Zašto?
557
00:34:25,103 --> 00:34:26,103
Šta?
558
00:34:27,273 --> 00:34:28,273
da li ste...
559
00:34:29,204 --> 00:34:30,803
u nekoj nevolji?
560
00:34:32,273 --> 00:34:35,013
Kakve nevolje? Samo sam drijemao.
561
00:34:35,914 --> 00:34:38,414
Šta je onda ova krv?
562
00:34:39,984 --> 00:34:41,683
Ovo?
563
00:34:42,424 --> 00:34:45,392
Ranije sam jeo ramyeon i prosuo sam kimči.
564
00:34:45,393 --> 00:34:47,893
Prosuo sam previše po svojoj novoj košulji.
565
00:34:55,134 --> 00:34:56,134
Moj bože.
566
00:34:57,003 --> 00:34:58,573
Jesi li ovo sve ti?
567
00:35:00,333 --> 00:35:02,773
- Da.
- Jesi li ti opsesivan tip?
568
00:35:04,273 --> 00:35:07,444
Kako god. Presvuci se i nađimo se vani.
569
00:35:09,083 --> 00:35:11,143
Prokletstvo. o čemu se radi?
570
00:35:22,094 --> 00:35:23,194
Hej.
571
00:35:23,893 --> 00:35:25,734
Zašto da sarađujemo?
572
00:35:26,694 --> 00:35:29,233
Moje ime je Choi Min Woo, ne "Hej,"
573
00:35:29,234 --> 00:35:32,674
i mi sarađujemo na pronalaženju Jikji prve knjige.
574
00:35:33,134 --> 00:35:35,703
A vi ste glavni, g. Hwang.
575
00:35:36,844 --> 00:35:38,614
Ja sam upropašten.
576
00:35:39,514 --> 00:35:40,542
Šta si rekao?
577
00:35:40,543 --> 00:35:43,812
Ništa, ali nešto zaista nije u redu.
578
00:35:43,813 --> 00:35:45,683
Nazvat ću svoju kancelariju i riješiti to.
579
00:35:47,083 --> 00:35:49,654
U redu. Hoćete li to, molim vas, učiniti?
580
00:35:53,594 --> 00:35:54,924
Stvarno?
581
00:35:55,163 --> 00:35:56,864
Kako pazljivo od vas.
582
00:35:57,063 --> 00:35:59,994
Tvoja volja je volja nebesa.
583
00:36:01,603 --> 00:36:04,102
Da naravno. Ne brini.
584
00:36:04,103 --> 00:36:05,634
Da. Naravno.
585
00:36:06,574 --> 00:36:07,873
Večera kasnije?
586
00:36:08,203 --> 00:36:10,804
Spreman sam i spreman da krenem. Naravno.
587
00:36:11,143 --> 00:36:12,514
Pozdrav. Puno ljubavi.
588
00:36:15,114 --> 00:36:16,284
Ja sam sjeban.
589
00:36:18,884 --> 00:36:19,884
Hoće li se promijeniti?
590
00:36:20,683 --> 00:36:21,683
Promijeniti šta?
591
00:36:22,253 --> 00:36:23,323
Menadžer projekta.
592
00:36:23,324 --> 00:36:24,424
br.
593
00:36:26,824 --> 00:36:28,893
- Idemo.
- Gdje idemo?
594
00:36:29,764 --> 00:36:31,292
Da upoznam Choi Song Chul.
595
00:36:31,293 --> 00:36:32,663
Zar ne tražite Jikjija?
596
00:36:34,764 --> 00:36:37,333
U redu. Idemo. Hajdemo onda.
597
00:36:37,503 --> 00:36:38,503
Naravno.
598
00:36:41,603 --> 00:36:42,603
Bože.
599
00:36:45,149 --> 00:36:49,089
Moj Bože. On je lopov. Ovo je ludo.
600
00:36:50,019 --> 00:36:51,049
Bože, ozbiljno!
601
00:36:51,490 --> 00:36:52,819
Šta? Šta radiš?
602
00:36:53,189 --> 00:36:55,929
Pazi šta govoriš! Šta ako vas g. Choi čuje?
603
00:36:55,930 --> 00:36:57,859
Bože. Šta? "Gospodine Choi?"
604
00:36:58,299 --> 00:37:00,129
Moraš li se obraćati tom kretenu s tako poštovanjem?
605
00:37:01,530 --> 00:37:04,129
Možete ga zvati luđakom ili lopovom, kako god hoćete!
606
00:37:04,399 --> 00:37:06,640
Ali ako se naljuti
i tajno ga proda
607
00:37:06,839 --> 00:37:08,839
u inostranstvu, sve je na vama.
608
00:37:11,580 --> 00:37:13,878
Pogledaj. U životu postoje trenuci kada...
609
00:37:13,879 --> 00:37:17,208
Dobro, čuo sam te. Hajdemo onda da ga upoznamo.
610
00:37:17,209 --> 00:37:18,819
Sačekaj.
611
00:37:36,230 --> 00:37:38,799
Bože, ovo je lijepo.
612
00:37:39,669 --> 00:37:43,668
Zbog toga sam napravio izuzetak za vas i omogućio vam audijenciju.
613
00:37:43,669 --> 00:37:47,139
Vidim da ti je zaista stalo.
614
00:37:47,140 --> 00:37:50,609
Kao i prošli put, samo mi pošaljite poruku i javite mi kakav je ukus.
615
00:37:51,010 --> 00:37:53,419
Ako ti se sviđa, znaću da je čuvar.
616
00:37:53,819 --> 00:37:57,149
Ok, probaću sutra uveče.
617
00:37:57,589 --> 00:37:58,858
Odmah ću ti poslati poruku.
618
00:37:58,859 --> 00:38:00,959
Da gospodine! Ima još nešto.
619
00:38:02,030 --> 00:38:03,459
- Evo.
- Šta je?
620
00:38:03,959 --> 00:38:05,398
Šta je ovo?
621
00:38:05,399 --> 00:38:08,229
Bilo je jako sunčano ovih dana, vidite.
622
00:38:08,499 --> 00:38:11,499
Moram zaštititi i vaše oči, gospodine.
623
00:38:11,640 --> 00:38:14,370
O moj. Tako sam dirnut.
624
00:38:16,240 --> 00:38:19,240
Moje oči su u poslednje vreme bile veoma osetljive.
625
00:38:20,609 --> 00:38:23,878
To. Pritisnite ovo dugme i otvoriće se.
626
00:38:23,879 --> 00:38:25,979
- Vidim.
- To je veoma skupo, vidite.
627
00:38:30,290 --> 00:38:34,089
Moj bože. Ovo izgleda veoma lepo.
628
00:38:34,760 --> 00:38:36,030
O moj.
629
00:38:38,700 --> 00:38:41,099
- Moj bože.
- Zato što si tako zgodan,
630
00:38:41,100 --> 00:38:43,429
savršeno ti stoji. zar ne?
631
00:38:43,430 --> 00:38:46,370
O moj. Hvala vam puno, gospodine Hwang.
632
00:38:47,069 --> 00:38:48,569
- Čekaj.
- Šta je?
633
00:38:49,910 --> 00:38:51,010
Bože.
634
00:38:52,280 --> 00:38:54,338
Ovdje je izgrebano.
635
00:38:54,339 --> 00:38:56,249
- TO JE?
- Da.
636
00:38:56,410 --> 00:38:58,780
Bože, ovo je bilo skupo. Ne mogu vjerovati da nisu ni provjerili.
637
00:38:59,620 --> 00:39:02,220
Otići ću i odmah vam ga zamijeniti.
638
00:39:02,319 --> 00:39:03,518
U redu.
639
00:39:03,519 --> 00:39:05,120
U svakom slučaju, hvala puno.
640
00:39:07,760 --> 00:39:09,530
Hej. Ko je ona?
641
00:39:25,439 --> 00:39:28,478
Vidim. Tim za kulturnu baštinu.
642
00:39:28,479 --> 00:39:31,419
- Dobro poznajem taj tim.
- Da.
643
00:39:32,549 --> 00:39:34,249
- Naravno.
- Gospodine!
644
00:39:34,519 --> 00:39:36,588
Da li ovaj sat dobro radi?
645
00:39:36,589 --> 00:39:39,089
Da naravno!
646
00:39:39,220 --> 00:39:41,089
Ti si najbolji.
647
00:39:41,189 --> 00:39:44,059
Televizor, usisivač, mašina za pranje veša, pa čak i frižider.
648
00:39:44,060 --> 00:39:47,128
Dobio si mi sve što mi treba!
649
00:39:47,129 --> 00:39:49,228
Pa ti živiš sama i
650
00:39:49,229 --> 00:39:51,128
sama se brineš o svemu.
651
00:39:51,129 --> 00:39:52,839
Pa naravno, htio sam pomoći.
652
00:39:53,169 --> 00:39:54,969
Čuo sam da su tužioci rastavili sav vaš nameštaj...
653
00:39:54,970 --> 00:39:57,608
i aparatima kada su vršili pretres i zapljenu.
654
00:39:57,609 --> 00:40:00,109
Bože, ti kreteni.
655
00:40:00,379 --> 00:40:02,748
Ako uspemo da pronađemo Jikjija,
656
00:40:02,749 --> 00:40:04,918
Razgovaraću samo sa tobom.
657
00:40:04,919 --> 00:40:06,779
- Ne brini.
- Verujem vam, gospodine.
658
00:40:06,780 --> 00:40:08,648
Živimo u slobodnoj, demokratskoj i kapitalističkoj zemlji.
659
00:40:08,649 --> 00:40:10,918
Zašto ne mogu prodati ono što posjedujem?
660
00:40:10,919 --> 00:40:12,619
Da li živimo u komunističkoj zemlji ili šta?
661
00:40:12,620 --> 00:40:14,560
Čuo sam da si ga izgubio.
662
00:40:20,200 --> 00:40:22,470
Pa vidiš...
663
00:40:22,899 --> 00:40:25,469
Ja ga posjedujem, ali nisam ga smio prodati.
664
00:40:25,470 --> 00:40:28,410
Pa iz loše sreće... Čista loša sreća.
665
00:40:28,839 --> 00:40:30,438
Izgubio sam ga, nažalost.
666
00:40:30,439 --> 00:40:33,009
- Šta si rekao?
- Gospodine.
667
00:40:33,010 --> 00:40:34,379
- Da.
- Ti znaš,
668
00:40:35,180 --> 00:40:39,019
Posljednji put sam molio povjerenika.
669
00:40:39,149 --> 00:40:40,350
Šta si mu rekao?
670
00:40:40,720 --> 00:40:42,919
Ako nam pomognete...
671
00:40:43,089 --> 00:40:45,518
- nađi Jikji,
- Da.
672
00:40:45,519 --> 00:40:47,719
država može da ti plati...
673
00:40:47,720 --> 00:40:51,228
do 1,5 miliona dolara da vam se zahvalim na pomoći.
674
00:40:51,229 --> 00:40:52,858
- Jesi li poludeo?
- Osim toga,
675
00:40:52,859 --> 00:40:55,369
podići će veliki kip sa tvojim imenom na njemu...
676
00:40:55,370 --> 00:40:57,399
kao velikodušni donator...
677
00:40:58,140 --> 00:40:59,299
Šališ se?
678
00:41:01,399 --> 00:41:03,269
Dozvolite mi da vam ovo bude vrlo jasno.
679
00:41:03,569 --> 00:41:05,709
Ovo radim da ti pomognem.
680
00:41:05,810 --> 00:41:07,838
Tražio sam 100 miliona
dolara. Daj mi 100 miliona, a
681
00:41:07,839 --> 00:41:11,109
ja ću učiniti sve što je
potrebno da pronađem Jikjija.
682
00:41:11,310 --> 00:41:13,279
To je dovoljno. G. Choi.
683
00:41:13,280 --> 00:41:15,188
Gdje si ga izgubio?
684
00:41:15,189 --> 00:41:16,818
Reci mi gde si tačno bio kada se to desilo.
685
00:41:16,819 --> 00:41:19,720
Bože, ne mogu vjerovati. Šta je njen problem?
686
00:41:20,359 --> 00:41:21,490
Samo trenutak, molim.
687
00:41:21,959 --> 00:41:24,799
Žao mi je, gospodine. Ona je neiskusna...
688
00:41:26,530 --> 00:41:30,129
G. Choi Song Chul. Ne možete prodati tu stvar.
689
00:41:30,569 --> 00:41:33,669
Pomno pratimo svaku rutu krijumčarenja.
690
00:41:34,470 --> 00:41:37,810
Cijeli svijet zna da ga posjeduje Koreja.
691
00:41:39,280 --> 00:41:42,280
Ko bi to kupio i učestvovao u takvom zločinu?
692
00:41:47,749 --> 00:41:49,019
Mnogi ljudi bi to uradili.
693
00:41:51,689 --> 00:41:52,890
Gospodine, objasniću joj.
694
00:41:54,990 --> 00:41:55,990
Hajde.
695
00:41:56,530 --> 00:41:59,129
Ako ga kupis i cekas deset godina,
696
00:41:59,459 --> 00:42:01,200
vrijednost će naglo skočiti.
697
00:42:01,729 --> 00:42:04,168
Čak je i bolji od dionica s najboljim učinkom.
698
00:42:04,169 --> 00:42:06,399
Šta? G. Hwang.
699
00:42:06,569 --> 00:42:08,168
Koji je tvoj dogovor?
700
00:42:08,169 --> 00:42:09,709
Jeste li zaista državni službenik?
701
00:42:10,810 --> 00:42:12,540
Naravno. Ja sam državni službenik petog razreda...
702
00:42:13,209 --> 00:42:16,709
Čekaj. Ako ste inspektor, to znači da ste šesti razred.
703
00:42:16,810 --> 00:42:17,810
Šta?
704
00:42:17,811 --> 00:42:19,579
Ponašaš se užasno prema meni.
705
00:42:19,580 --> 00:42:21,219
Ja sam iznad tebe.
706
00:42:21,220 --> 00:42:22,390
G. Hwang.
707
00:42:22,890 --> 00:42:24,018
Kada pređete u peti
razred, dobijate potvrdu
708
00:42:24,019 --> 00:42:25,919
o imenovanju koju
potpisuje predsjednik.
709
00:42:31,430 --> 00:42:32,430
Bože.
710
00:42:36,030 --> 00:42:39,398
Kapetane, on je totalni psihopata. On je lud!
711
00:42:39,399 --> 00:42:42,139
- Choi Song Chul je...
- Ne! Hwang Dae Myung.
712
00:42:42,140 --> 00:42:43,338
Hwang Dae Myung? Zašto?
713
00:42:43,339 --> 00:42:45,478
U svakom slučaju, ne mogu raditi s njim.
714
00:42:45,479 --> 00:42:46,740
Istražit ću sam.
715
00:43:33,819 --> 00:43:37,459
Zao mi je. Mora da je bilo neprijatno doći ovamo tako.
716
00:43:38,499 --> 00:43:39,499
O ne.
717
00:43:46,200 --> 00:43:48,669
Samo nekoliko odabranih može ući u ovu zgradu.
718
00:43:50,040 --> 00:43:52,410
Nadam se da razumete.
719
00:43:52,939 --> 00:43:56,580
Da naravno. Potpuno razumijem.
720
00:44:16,030 --> 00:44:18,839
Kada me nešto zanima, moram saznati šta je to.
721
00:44:20,669 --> 00:44:23,439
Hajde da saznamo šta taj starac traži.
722
00:45:27,200 --> 00:45:28,569
Ovo mora da je...
723
00:45:28,870 --> 00:45:30,410
ono što ste tražili.
724
00:45:33,910 --> 00:45:34,910
onda,
725
00:45:35,410 --> 00:45:37,709
mogu li sad vidjeti tvoju...
726
00:45:37,879 --> 00:45:39,180
kao sto je obecano?
727
00:45:41,280 --> 00:45:42,290
Naravno.
728
00:46:11,109 --> 00:46:13,350
Zaista sam impresioniran.
729
00:46:13,979 --> 00:46:15,890
Kako ste sve ovo prikupili?
730
00:46:16,589 --> 00:46:17,589
ali...
731
00:46:18,720 --> 00:46:20,189
cak i sa mojim,
732
00:46:20,720 --> 00:46:23,030
i dalje će ti nedostajati dva.
733
00:46:23,560 --> 00:46:24,560
Hoću...
734
00:46:24,990 --> 00:46:27,100
pronađi ostale bez obzira na sve.
735
00:46:29,229 --> 00:46:31,128
Ne sumnjam u to.
736
00:46:31,129 --> 00:46:32,140
U redu.
737
00:46:57,890 --> 00:47:00,030
Trebao bi ih potražiti u zagrobnom životu.
738
00:47:01,030 --> 00:47:02,030
Šta?
739
00:47:03,399 --> 00:47:06,640
Šta zaboga govoriš?
740
00:47:13,939 --> 00:47:17,709
Sudeći po tome kako ste došli bez oružja...
741
00:47:18,620 --> 00:47:21,749
kaže mi da niste imenovani kolekcionar.
742
00:47:22,390 --> 00:47:24,189
Pa gdje ste sve ovo našli?
743
00:47:48,010 --> 00:47:51,180
Je li vam strah spržio mozak?
744
00:48:19,540 --> 00:48:20,540
ja...
745
00:49:08,260 --> 00:49:09,260
Molim te nemoj me ubiti.
746
00:49:09,890 --> 00:49:10,890
molim te...
747
00:49:11,260 --> 00:49:12,859
Molim te nemoj me ubiti.
748
00:49:15,030 --> 00:49:17,200
Evo. Možete ih imati sve.
749
00:49:18,030 --> 00:49:21,439
Daću ti čak i novac.
750
00:49:22,339 --> 00:49:24,470
Zato molim te, poštedi mi život.
751
00:49:25,040 --> 00:49:26,640
Kao da imate mnogo godina života.
752
00:49:27,310 --> 00:49:29,450
Šta je to što želiš?
753
00:49:30,280 --> 00:49:31,280
Reci mi.
754
00:49:32,280 --> 00:49:33,519
Reci mi sta hoces.
755
00:49:35,049 --> 00:49:36,049
Tajnost.
756
00:49:41,919 --> 00:49:43,030
Huin Dal?
757
00:49:43,729 --> 00:49:46,430
Cho Huin Dal?
758
00:49:47,160 --> 00:49:50,899
Zar nisi davno umro?
759
00:49:55,240 --> 00:49:56,410
sta sam trazio...
760
00:49:58,240 --> 00:49:59,540
nije bio u zagrobnom životu.
761
00:51:06,549 --> 00:51:07,549
G. Hwang.
762
00:51:08,120 --> 00:51:09,120
Da? Šta je?
763
00:51:10,190 --> 00:51:11,319
Ima li nečega tamo?
764
00:51:12,390 --> 00:51:13,730
Čini se da je ekran isključen.
765
00:51:15,359 --> 00:51:19,230
Ovo? Vodio sam ono što je poznato kao trening imidža.
766
00:51:21,100 --> 00:51:22,100
šta si hteo?
767
00:51:22,140 --> 00:51:24,339
U redu. Vratio se onaj koji je uložio žalbu.
768
00:51:25,000 --> 00:51:26,009
Koji?
769
00:51:26,109 --> 00:51:27,109
gđa Lee Chun Ja.
770
00:51:31,910 --> 00:51:32,910
Reci joj da nisam unutra!
771
00:51:34,210 --> 00:51:35,479
Ali već sam joj rekao da si ovde.
772
00:51:35,480 --> 00:51:37,049
Šališ se?
773
00:51:44,690 --> 00:51:45,690
Hajde da se nasmejemo.
774
00:51:50,759 --> 00:51:52,929
Bože. Gospođo Lee, vratili ste se.
775
00:51:52,930 --> 00:51:54,628
Danas sam zauzet, pa sedite.
776
00:51:54,629 --> 00:51:55,640
Naravno.
777
00:51:58,270 --> 00:51:59,838
Je li ovo neka šala?
778
00:51:59,839 --> 00:52:03,008
Privatno zemljište ste odredili kao arheološko nalazište...
779
00:52:03,009 --> 00:52:04,878
ali to je kompenzacija koju dobijam?
780
00:52:04,879 --> 00:52:06,878
Bože. Pričaj mi o tome.
781
00:52:06,879 --> 00:52:08,409
Da, pričaj mi o tome.
782
00:52:08,410 --> 00:52:10,249
Zar niste vi zaduženi za ovaj projekat?
783
00:52:10,250 --> 00:52:11,548
jesam, ali...
784
00:52:11,549 --> 00:52:14,290
Budući da je to slučaj, trebali biste biti odgovorni!
785
00:52:14,520 --> 00:52:15,620
Ona se vratila.
786
00:52:16,020 --> 00:52:17,160
Ona je nemilosrdna.
787
00:52:18,529 --> 00:52:22,198
Zato sam tražio pravne osnove koje idu u prilog vama i...
788
00:52:22,199 --> 00:52:23,499
Nema potrebe za tim.
789
00:52:23,500 --> 00:52:26,129
Ovo su propisi koji vam je sastavio moj advokat.
790
00:52:26,270 --> 00:52:27,968
Ako se vaš tim ne iseli za mesec dana,
791
00:52:27,969 --> 00:52:30,999
Natjerat ću vas da platite za upad u privatno vlasništvo.
792
00:52:31,000 --> 00:52:33,568
Prvo ste iskopali zemlju pod izgovorom...
793
00:52:33,569 --> 00:52:35,108
popravljanja
vodovodnih cijevi, a
794
00:52:35,109 --> 00:52:36,539
ja ću o tome
govoriti novinarima.
795
00:52:36,540 --> 00:52:37,910
Gospođo Lee, molim.
796
00:52:38,379 --> 00:52:41,278
Sve se to desilo kada sam bila nezrela...
797
00:52:41,279 --> 00:52:42,680
- i novajlija u ovom poslu.
- Zaboravi.
798
00:52:43,520 --> 00:52:47,149
Takođe treba da znate da sam odseo u obližnjem hotelu.
799
00:52:47,449 --> 00:52:49,088
Posetiću te kad god budem mogao...
800
00:52:49,089 --> 00:52:50,859
i kad god se sjetim na tebe.
801
00:52:52,859 --> 00:52:54,160
Gospođo Lee, čekajte.
802
00:53:02,669 --> 00:53:04,199
- Ti si ovdje.
- Hej.
803
00:53:05,270 --> 00:53:07,040
- Čuo sam da je Bat pričao.
- Jeste.
804
00:53:07,540 --> 00:53:09,139
Onda bismo trebali uhapsiti Kim Young Chana.
805
00:53:09,140 --> 00:53:10,179
- Da bi trebali.
- Dobro.
806
00:53:10,180 --> 00:53:11,710
Kako je prošlo sa Choi Song Chul?
807
00:53:12,710 --> 00:53:13,749
Naučio sam iz prve ruke...
808
00:53:13,750 --> 00:53:15,919
da ne možeš doprijeti do njega riječima.
809
00:53:16,379 --> 00:53:17,649
Zar ne možemo izbaciti život iz njega?
810
00:53:18,120 --> 00:53:20,619
Demokratsko društvo
je uređeno zakonom,
811
00:53:20,620 --> 00:53:23,019
a postoje i ono što
se zove ljudska prava.
812
00:53:23,020 --> 00:53:26,489
Samo da nisu zaštitili i ološe i životinje.
813
00:53:28,089 --> 00:53:30,230
Prilično sam siguran da ima knjigu.
814
00:53:30,629 --> 00:53:33,299
A šta ste rekli o Hwang Dae Myungu?
815
00:53:34,500 --> 00:53:37,839
Nemoj da počnem. On je đubre.
816
00:53:38,370 --> 00:53:41,239
Kako bi neko poput njega mogao biti državni službenik?
817
00:53:41,640 --> 00:53:43,140
Jednostavno ne razumijem.
818
00:53:48,310 --> 00:53:49,319
Zdravo?
819
00:53:51,120 --> 00:53:52,120
Šta?
820
00:53:54,549 --> 00:53:56,890
Kim Young Chan se predao.
821
00:53:58,520 --> 00:53:59,529
Šta?
822
00:54:06,730 --> 00:54:09,969
Sumnjam da si se predao jer si u pravu.
823
00:54:12,310 --> 00:54:13,310
Da li ste se drogirali u poslednje vreme?
824
00:54:14,370 --> 00:54:15,680
Ti si naduvan, zar ne?
825
00:54:17,609 --> 00:54:19,448
Zašto si se odjednom predao?
826
00:54:19,449 --> 00:54:21,310
Da li je bilo okrenuti novi list?
827
00:54:23,250 --> 00:54:25,079
Ok, izvini na jadnoj šali.
828
00:54:25,080 --> 00:54:26,919
Ali u svakom slučaju, hvala puno.
829
00:54:27,350 --> 00:54:30,120
Imam toliko pitanja.
830
00:54:31,359 --> 00:54:32,430
dakle,
831
00:54:34,290 --> 00:54:35,359
nastavi.
832
00:54:37,299 --> 00:54:40,028
Hej. Ušao si ovde.
833
00:54:40,029 --> 00:54:42,299
Vrijeme je za razgovor.
834
00:54:47,310 --> 00:54:49,239
Hej! Punk!
835
00:54:50,779 --> 00:54:53,749
ja tebi govorim. Zašto gledaš okolo?
836
00:54:53,750 --> 00:54:56,520
Jesam li siguran ovdje?
837
00:55:00,290 --> 00:55:02,859
Samo me pošalji u zatvor.
838
00:55:03,060 --> 00:55:04,690
Upravo sada.
839
00:55:04,890 --> 00:55:07,329
Šta te je spopalo? Saberi se.
840
00:55:07,330 --> 00:55:08,389
Upravo sada.
841
00:55:08,390 --> 00:55:11,299
Ne želim ostati ovdje. Želim da budem u zatvoru.
842
00:55:14,029 --> 00:55:15,299
Je li to trijada?
843
00:55:18,969 --> 00:55:22,039
Mora da te svuda traže,
844
00:55:22,040 --> 00:55:24,410
da te iseku na komade.
845
00:55:24,540 --> 00:55:26,580
Zašto ne bi bili?
846
00:55:27,649 --> 00:55:30,918
U redu. Ako mi kažeš šta želim da znam,
847
00:55:30,919 --> 00:55:33,249
Ja ću vam garantirati sigurnost
848
00:55:33,250 --> 00:55:35,089
ovdje i srediti stvari
što je prije moguće.
849
00:55:35,219 --> 00:55:38,089
U redu. Šta želiš da znaš?
850
00:55:45,000 --> 00:55:46,169
Moj bože.
851
00:55:46,330 --> 00:55:47,729
Sjedi.
852
00:55:47,730 --> 00:55:49,969
O moj bože.
853
00:55:50,140 --> 00:55:51,298
Vredno je učio.
854
00:55:51,299 --> 00:55:52,309
Zdravo.
855
00:55:52,310 --> 00:55:54,369
- Dobro.
- Nacionalni univerzitet u Seulu...
856
00:55:54,370 --> 00:55:56,910
Njegovi roditelji mora da su tako zadovoljni.
857
00:56:00,149 --> 00:56:03,250
Kako je ovo lepo.
858
00:56:06,649 --> 00:56:07,690
Ko je ovo?
859
00:56:08,520 --> 00:56:11,690
G. Park. Zašto zoveš ovako kasno?
860
00:56:14,460 --> 00:56:18,199
Rekao sam ti da ne brineš.
861
00:56:18,500 --> 00:56:21,429
Uskoro očekujem ogromnu svotu.
862
00:56:21,430 --> 00:56:23,468
Nisi jedini.
863
00:56:23,469 --> 00:56:26,338
Zar ne znate da ljudi stoje u redu da investiraju?
864
00:56:26,339 --> 00:56:27,969
Ja ću vam vratiti novac!
865
00:56:28,270 --> 00:56:30,040
Ne, zaboravi na to.
866
00:56:30,279 --> 00:56:33,680
Pošto smo na temi, pozajmi mi još dva miliona.
867
00:56:34,649 --> 00:56:36,850
Što prije to bolje.
868
00:56:36,980 --> 00:56:39,819
U redu, tako dobro.
869
00:56:41,819 --> 00:56:43,660
Kakav moron.
870
00:56:48,390 --> 00:56:50,160
Ovo divno miriše.
871
00:56:55,100 --> 00:56:57,569
Da, lijepo.
872
00:57:04,980 --> 00:57:07,009
Tako mi se spava.
873
00:57:07,850 --> 00:57:09,149
Zašto sam tako pospana?
874
00:57:12,350 --> 00:57:14,520
Osecam se tako dobro.
875
00:58:07,239 --> 00:58:09,779
Ovo su propisi koji vam je sastavio moj advokat.
876
00:58:30,730 --> 00:58:32,930
Da li je trebalo da mu dam jaču dozu tableta za spavanje?
877
00:58:34,169 --> 00:58:36,169
On traje dosta dugo.
878
00:58:55,589 --> 00:58:56,660
Hajde da to uradimo.
879
00:59:33,160 --> 00:59:35,589
Skank je naša primarna meta.
880
00:59:36,500 --> 00:59:37,930
Mora da je najgori.
881
00:59:39,129 --> 00:59:40,169
"Ttvor?"
882
00:59:40,799 --> 00:59:42,738
Da li bi ubio nekoga tako...
883
00:59:42,739 --> 00:59:44,169
preko nekoliko starih novčića sa rupama?
884
00:59:48,469 --> 00:59:49,480
Čekaj.
885
00:59:50,180 --> 00:59:51,839
Nećemo dobiti drugu priliku.
886
00:59:53,109 --> 00:59:56,219
Kako bi mislio da uđe u zgradu agencije?
59476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.