All language subtitles for Sailor Moon R 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,961 --> 00:00:34,834 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 2 00:00:34,834 --> 00:00:41,296 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 3 00:00:41,708 --> 00:00:48,272 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 4 00:00:48,648 --> 00:00:54,712 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 5 00:00:55,688 --> 00:01:02,252 Guided by the light of the moon 6 00:01:02,495 --> 00:01:08,627 We will meet again and again 7 00:01:09,135 --> 00:01:15,734 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,675 We were born in the same land, miracle romance 9 00:01:23,149 --> 00:01:29,110 I believe in it, miracle romance 10 00:01:34,694 --> 00:01:36,596 I can't believe someone has the nerve to mess 11 00:01:36,596 --> 00:01:39,432 with everyone's favorite activity, flower gazing. That's unforgivable! 12 00:01:39,432 --> 00:01:42,001 What? I still can't use my tiara? 13 00:01:42,001 --> 00:01:44,871 Gag! And I won't be able to transform either?! 14 00:01:44,871 --> 00:01:47,073 Then, "Have a nice day and see you later!" 15 00:01:47,073 --> 00:01:48,908 But I can't do that! 16 00:01:48,908 --> 00:01:52,275 Anyway, in the name of the moon, I will punish you! 17 00:01:59,619 --> 00:02:00,813 Flower gazing? 18 00:02:01,054 --> 00:02:04,090 That's right. It's a banquet held at this time 19 00:02:04,090 --> 00:02:06,115 by the inabitants of this planet. 20 00:02:06,593 --> 00:02:09,262 The banquet is held throughout the day and night. 21 00:02:09,262 --> 00:02:12,629 I heard that they spend a lot of energy during this time. 22 00:02:13,233 --> 00:02:16,469 I was told that gorgeous flowers used to bloom on the Doom Tree 23 00:02:16,469 --> 00:02:19,404 when our clan was in power. 24 00:02:38,825 --> 00:02:39,951 Flower gazing... 25 00:02:41,661 --> 00:02:45,427 It seems like we'll get plenty of human energy. 26 00:02:50,904 --> 00:02:51,237 A New Transformation! Usagi Powers Up 27 00:02:51,237 --> 00:02:54,574 A New Transformation! Usagi Powers Up A New Transformation! Usagi Powers Up 28 00:02:54,574 --> 00:02:55,973 A New Transformation! Usagi Powers Up 29 00:03:07,420 --> 00:03:11,391 Outta my way! Outta my way! Usagi's coming through! 30 00:03:11,391 --> 00:03:16,329 Thank you for inviting me, even though I'm not in the same school. 31 00:03:16,329 --> 00:03:18,998 Ms. Sakurada, it must have been difficult getting permission 32 00:03:18,998 --> 00:03:21,834 from the principal for today's flower gazing. 33 00:03:21,834 --> 00:03:23,469 Don't worry about it. 34 00:03:23,469 --> 00:03:26,372 There are no teachers or students today. 35 00:03:26,372 --> 00:03:30,832 That's right. Let's just say that we're all lovers of flower gazing. 36 00:03:35,715 --> 00:03:38,885 Naru, Naru, Naru, Naru, Naru, Naru, Naru! 37 00:03:38,885 --> 00:03:41,285 Hi, everyone! 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,712 It's Umino! 39 00:03:44,857 --> 00:03:47,627 Umino, thank you for saving a spot for us. 40 00:03:47,627 --> 00:03:49,829 How did you manage to get this place? 41 00:03:49,829 --> 00:03:51,490 How long have you been here? 42 00:03:52,332 --> 00:03:53,959 Since last night. 43 00:03:54,234 --> 00:03:55,462 What?! 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 But the weather is still cold during this season; 45 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 you must have been cold last night. 46 00:03:59,906 --> 00:04:03,933 Don't worry. I had a secret weapon. 47 00:04:04,410 --> 00:04:08,047 Even during the cold night, I was nice and warm in this sleeping bag. 48 00:04:08,047 --> 00:04:11,517 Umino, you didn't need to go that far. 49 00:04:11,517 --> 00:04:17,820 No, I have a duty to do this for everyone and for Naru! 50 00:04:18,258 --> 00:04:19,589 For me? 51 00:04:20,059 --> 00:04:22,459 That's right, for you! 52 00:04:23,396 --> 00:04:24,658 Umino... 53 00:04:31,604 --> 00:04:34,374 Okay, everyone, let's have lunch! 54 00:04:34,374 --> 00:04:37,002 Good idea! Yeah! Time for lunch! 55 00:04:38,745 --> 00:04:40,770 Hello? Naru? 56 00:04:41,247 --> 00:04:43,149 Don't you think this is a bit too much? 57 00:04:43,149 --> 00:04:45,515 You know, I worked so hard to get this spot. 58 00:04:50,123 --> 00:04:51,758 That was so mean! 59 00:04:51,758 --> 00:04:53,817 I did everything for you, Naru. 60 00:04:54,093 --> 00:04:57,551 I'm sorry, I only meant it as a little joke. 61 00:05:02,669 --> 00:05:07,265 Wow! Everyone's lunch looks so good! 62 00:05:07,774 --> 00:05:10,109 On the other hand, yours is... 63 00:05:10,109 --> 00:05:11,269 What?! 64 00:05:13,413 --> 00:05:17,083 So what? Even though it looks like this, I put my heart and soul into making it! 65 00:05:17,083 --> 00:05:18,518 Oh, really? 66 00:05:18,518 --> 00:05:21,754 At least I didn't take the easy way out like you did. 67 00:05:21,754 --> 00:05:23,244 RacDonald Fast Food 68 00:05:25,992 --> 00:05:29,529 Mako, your lunch looks so yummy! 69 00:05:29,529 --> 00:05:32,965 Oh, go ahead. Feel free to take some. 70 00:05:32,965 --> 00:05:34,262 Really?! 71 00:05:34,801 --> 00:05:36,502 Umino, here's your lunch! 72 00:05:36,502 --> 00:05:39,105 For me?! 73 00:05:39,105 --> 00:05:41,040 If it's not to your taste, I apologize. 74 00:05:41,040 --> 00:05:44,110 It's bound to be the best in the universe! 75 00:05:44,110 --> 00:05:46,078 You're exaggerating. 76 00:05:48,481 --> 00:05:52,508 Both Ami's lunch and Minako's sandwiches look so good! 77 00:05:52,852 --> 00:05:54,454 If you want... 78 00:05:54,454 --> 00:05:56,055 You can have as much as you like. 79 00:05:56,055 --> 00:05:57,454 Lucky me! 80 00:05:59,225 --> 00:06:02,194 Hey, Natsumi, where's your lunch? 81 00:06:03,196 --> 00:06:05,598 Well, I have delicious energy waiting for me. 82 00:06:05,598 --> 00:06:06,766 Huh? 83 00:06:06,766 --> 00:06:08,234 Oh, nothing. 84 00:06:08,234 --> 00:06:12,364 I get it! Natsumi, you're counting on everyone else's lunches too! 85 00:06:12,805 --> 00:06:14,295 That's just you! 86 00:06:14,774 --> 00:06:18,945 What's with you? You're also eating Mako's lunch, remember? 87 00:06:18,945 --> 00:06:23,041 Shut up! Go off and eat your ugly rice balls or something! 88 00:06:24,150 --> 00:06:25,845 Super Hot 89 00:06:26,419 --> 00:06:29,188 Rei, this looks yummy. 90 00:06:29,188 --> 00:06:31,986 Oh? It's rare for you to be so considerate. 91 00:06:42,034 --> 00:06:43,592 Fire! 92 00:06:47,874 --> 00:06:49,102 Soul! 93 00:06:51,244 --> 00:06:53,613 Why you?! How dare you?! 94 00:06:53,613 --> 00:06:55,815 You deserved it because you're always so mean to me! 95 00:06:55,815 --> 00:06:58,841 What would you do if my appendix exploded?! 96 00:06:59,585 --> 00:07:01,644 You're so mean! 97 00:07:02,088 --> 00:07:05,922 Be patient, patient. This is not school. 98 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Okay, then. You have one hour of free activities! 99 00:07:11,497 --> 00:07:15,661 Excuse me, Ms. Sakurada. We're not in school. 100 00:07:16,302 --> 00:07:17,860 Oh, you're right. 101 00:07:19,639 --> 00:07:21,368 My mistake, my mistake. 102 00:07:22,909 --> 00:07:26,078 Hey, there's a booth over there selling dumplings, right? 103 00:07:26,078 --> 00:07:28,247 What's a dumpling doing eating dumplings? 104 00:07:28,247 --> 00:07:30,383 Oh! You're mean to me again! 105 00:07:30,383 --> 00:07:32,018 Please stop, both of you. 106 00:07:32,018 --> 00:07:34,220 Rei, here's some advice. 107 00:07:34,220 --> 00:07:37,121 Do onto others as you would have them do onto you. 108 00:07:39,125 --> 00:07:40,285 Beautiful. 109 00:07:43,729 --> 00:07:46,132 Is she that beautiful? 110 00:07:46,132 --> 00:07:48,334 It's a misunderstanding! 111 00:07:48,334 --> 00:07:51,404 I wasrt looking at Miss Tsukino. 112 00:07:51,404 --> 00:07:53,339 I don't believe you. 113 00:07:53,339 --> 00:07:56,604 I was mesmerized by the beauty of the cherry blossoms. 114 00:07:57,310 --> 00:07:58,971 Well, okay then. 115 00:08:00,947 --> 00:08:02,642 More importantly, 116 00:08:03,449 --> 00:08:07,044 let us hurry and take the energy of these lively junior high students. 117 00:08:07,553 --> 00:08:10,784 Actually, I was just thinking the same thing. 118 00:08:14,160 --> 00:08:15,684 En, please pick one. 119 00:08:51,030 --> 00:08:52,965 It's so beautiful. 120 00:08:52,965 --> 00:08:58,335 I like cherry blossoms. But you look much prettier to me. 121 00:08:58,971 --> 00:09:02,304 Umino, don't you feel embarrassed by what you say sometimes? 122 00:09:02,608 --> 00:09:06,374 No. Because I never say anything that is not true. 123 00:09:07,246 --> 00:09:10,079 Sure, sure! You are just so... 124 00:09:21,761 --> 00:09:22,887 What is it?! 125 00:09:35,641 --> 00:09:37,973 Thank you for waiting. 126 00:09:39,011 --> 00:09:42,344 Mr. Umino! Miss Osaka! Wake up! 127 00:09:43,950 --> 00:09:45,542 What happened? 128 00:09:51,624 --> 00:09:55,492 Please! Please call for help! 129 00:10:17,783 --> 00:10:21,651 Well, in their condition, if they rest for a while, they'll be all right. 130 00:10:22,021 --> 00:10:25,252 But what is going on? 131 00:10:26,859 --> 00:10:30,625 That'll make ten, who have already been carried in here. 132 00:10:31,063 --> 00:10:32,223 That many? 133 00:10:33,566 --> 00:10:36,433 It's still too early for sunstroke season. 134 00:10:37,136 --> 00:10:39,104 I have no explanations. 135 00:10:40,039 --> 00:10:42,241 Their energy was stolen?! 136 00:10:42,241 --> 00:10:46,479 Yeah, I can't think of any other possibility. They're so weak. 137 00:10:46,479 --> 00:10:49,880 Everyone else is already investigating the place. Let's go there too. 138 00:10:50,282 --> 00:10:51,408 Okay! 139 00:10:53,619 --> 00:10:57,156 I think Ms. Sakurada was found unconscious somewhere around here. 140 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 I see nothing really wrong. 141 00:10:59,792 --> 00:11:02,022 Everyone, stay alert. 142 00:11:05,431 --> 00:11:08,525 I feel something. I can feel an evil aura. 143 00:11:10,603 --> 00:11:11,865 What is it? 144 00:11:29,689 --> 00:11:30,790 That was them! 145 00:11:30,790 --> 00:11:31,957 Usagi! 146 00:11:31,957 --> 00:11:33,159 Okay! 147 00:11:33,159 --> 00:11:36,925 Moon Prism Power Makeup! 148 00:12:07,993 --> 00:12:09,961 The cherry blossom tree is taking their energy! 149 00:12:24,343 --> 00:12:25,571 Sailor Moon! 150 00:12:39,158 --> 00:12:41,149 Sailor Moon, fight! 151 00:12:41,660 --> 00:12:43,025 I know! 152 00:12:45,364 --> 00:12:48,822 Moon Tiara Action! 153 00:12:54,874 --> 00:12:56,637 It's not working after all! 154 00:12:57,143 --> 00:12:59,236 Sailor Moon, be careful! 155 00:12:59,812 --> 00:13:02,281 Don't look into her eyes! 156 00:13:02,281 --> 00:13:03,282 Her eyes?! 157 00:13:03,282 --> 00:13:04,544 Watch out! 158 00:13:13,058 --> 00:13:14,184 Sailor Moon! 159 00:13:16,695 --> 00:13:17,889 Shoot! 160 00:13:22,401 --> 00:13:23,459 Sailor Moon! 161 00:13:26,939 --> 00:13:28,031 No! 162 00:13:28,440 --> 00:13:30,408 Reci! 163 00:13:31,310 --> 00:13:32,675 Oh, my transformation! 164 00:13:38,884 --> 00:13:42,217 I have to save everyone! 165 00:13:43,556 --> 00:13:44,590 Usagi! 166 00:13:44,590 --> 00:13:44,857 Usagi! Usagi! 167 00:13:44,857 --> 00:13:45,691 Usagi! 168 00:13:45,691 --> 00:13:46,759 Usagi! 169 00:13:46,759 --> 00:13:46,992 Usagi! Usagi! 170 00:13:46,992 --> 00:13:48,016 Usagi! 171 00:13:52,198 --> 00:13:53,065 Usagi! 172 00:13:53,065 --> 00:13:53,499 Luna! Usagi! 173 00:13:53,499 --> 00:13:53,799 Luna! 174 00:13:53,799 --> 00:13:54,266 Luna! Everyone, 175 00:13:54,266 --> 00:13:55,000 Everyone, 176 00:13:55,000 --> 00:13:57,560 sorry I wasrt able to save you! 177 00:13:59,004 --> 00:14:00,005 Usagi! 178 00:14:00,005 --> 00:14:01,131 Luna! 179 00:14:02,208 --> 00:14:04,403 No! Leave, Luna! 180 00:14:08,247 --> 00:14:10,147 Usagi! Luna! 181 00:14:16,288 --> 00:14:17,721 Usagi! 182 00:14:27,266 --> 00:14:30,667 Looks like the Doom Tree is gathering a lot of energy. 183 00:14:31,370 --> 00:14:33,906 It's only a matter of time before the Doom Tree 184 00:14:33,906 --> 00:14:36,397 regains its former natural beauty. 185 00:14:36,876 --> 00:14:40,835 Okay, Reci, get more energy! 186 00:14:45,951 --> 00:14:47,820 What should I do, Luna? 187 00:14:47,820 --> 00:14:49,889 My transformation is gone. 188 00:14:49,889 --> 00:14:55,261 Usagi, you came back as a sailor warrior, but you still... 189 00:14:55,261 --> 00:14:59,493 I know, I still wish I could be a regular girl in junior high. 190 00:14:59,965 --> 00:15:01,667 As long as you feel that way, 191 00:15:01,667 --> 00:15:05,404 you won't be able to use Moon Tiara Action or your transformation. 192 00:15:05,404 --> 00:15:09,306 Then how can I save everyone? 193 00:15:09,708 --> 00:15:10,936 How? 194 00:15:18,384 --> 00:15:19,817 Where am I? 195 00:15:20,352 --> 00:15:21,683 Luna. 196 00:15:22,821 --> 00:15:25,790 She's so tiny and all I do is give her a hard time. 197 00:15:26,392 --> 00:15:29,884 I'm sorry for dragging you into this mess. 198 00:15:30,930 --> 00:15:33,922 I wonder if we're dead? 199 00:15:34,533 --> 00:15:35,761 Princess. 200 00:15:42,441 --> 00:15:44,170 Queen Serenity. 201 00:15:44,710 --> 00:15:47,440 We are inside your soul. 202 00:15:47,880 --> 00:15:52,146 Thank you for still needing me. 203 00:15:54,053 --> 00:15:57,580 Queen Serenity, I have to save everyone! 204 00:15:58,557 --> 00:16:00,115 Your broach... 205 00:16:10,369 --> 00:16:11,770 The Silver Crystal... 206 00:16:11,770 --> 00:16:16,935 Your desire to save your friends protected the Silver Crystal. 207 00:16:22,982 --> 00:16:24,583 Oh, my broach! 208 00:16:24,583 --> 00:16:29,111 Luna, please continue to help the princess. 209 00:16:29,521 --> 00:16:31,023 Yes, my lady. 210 00:16:31,023 --> 00:16:32,825 As long as I have the Silver Crystal, 211 00:16:32,825 --> 00:16:34,588 I can help everyone. 212 00:16:35,127 --> 00:16:40,497 Princess, that Silver Crystal is not as powerful as it used to be. 213 00:16:41,000 --> 00:16:47,235 But one day, I'm sure your desire to take care of your friends 214 00:16:47,740 --> 00:16:52,040 and everyone else will bring out the true power of the Silver Crystal. 215 00:16:53,145 --> 00:16:55,773 Thank you, Queen Serenity. 216 00:16:56,382 --> 00:16:57,644 Mother. 217 00:16:57,983 --> 00:17:00,952 Say, "Moon Crystal Power Makeup". 218 00:17:01,954 --> 00:17:03,114 Yes! 219 00:17:04,089 --> 00:17:08,719 Moon Crystal Power Makeup! 220 00:17:58,577 --> 00:18:00,909 Reci! 221 00:18:02,481 --> 00:18:06,144 It's no good. I'm just not strong enough. 222 00:18:06,518 --> 00:18:08,577 Reci! 223 00:18:15,260 --> 00:18:16,261 The moon! 224 00:18:16,261 --> 00:18:18,695 Spring roll, spring chicken, spring is in full bloom! 225 00:18:19,865 --> 00:18:24,069 How dare you disrupt everyone's favorite activity, flower gazing?! 226 00:18:24,069 --> 00:18:27,800 You're worse than the drunk old men who crash flower gazing parties! 227 00:18:28,874 --> 00:18:32,970 I'm a sailor warrior of love and justice, 228 00:18:37,516 --> 00:18:39,279 Sailor Moon! 229 00:18:40,486 --> 00:18:43,512 In the name of the moon, I will punish you! 230 00:18:44,056 --> 00:18:46,225 You're both okay! 231 00:18:46,225 --> 00:18:49,023 Artemis, thank you for hanging in there! 232 00:18:49,394 --> 00:18:52,056 Reci! 233 00:18:53,132 --> 00:18:55,828 Reci! 234 00:18:58,270 --> 00:19:00,431 Reci! 235 00:19:06,545 --> 00:19:08,714 Sailor Moon, pull yourself together! 236 00:19:08,714 --> 00:19:11,376 You're the only one who can save everyone! 237 00:19:11,783 --> 00:19:13,307 I know that, but... 238 00:19:13,752 --> 00:19:16,550 Reci! 239 00:19:17,656 --> 00:19:20,022 Reci! 240 00:19:26,064 --> 00:19:29,134 It is a perfect night to enjoy the beauty of flowers. 241 00:19:29,134 --> 00:19:31,069 The life of cherry blossoms is fleeting. 242 00:19:31,069 --> 00:19:33,639 It is unforgivable to scatter them with filthy hands. 243 00:19:33,639 --> 00:19:35,231 Sir Moonlight Knight! 244 00:19:36,008 --> 00:19:39,171 Sailor Moon, you are the only one who can save everyone. 245 00:19:40,946 --> 00:19:42,140 Princess. 246 00:19:49,988 --> 00:19:51,216 What is this? 247 00:19:51,657 --> 00:19:56,060 Use this Moon Scepter and ignite the flame of hope for the future. 248 00:19:56,962 --> 00:19:58,589 Queen Serenity... 249 00:19:59,798 --> 00:20:00,799 Yes! 250 00:20:00,799 --> 00:20:03,632 Reci! 251 00:20:22,421 --> 00:20:29,327 Moon Princess Elimination! 252 00:20:40,572 --> 00:20:42,733 Cleansing! 253 00:20:51,216 --> 00:20:52,484 Damn Reci. 254 00:20:52,484 --> 00:20:54,384 It looks like she failed. 255 00:21:00,592 --> 00:21:02,628 Everyone, I'm glad. 256 00:21:02,628 --> 00:21:06,086 Sailor Moon, you did a good job by yourself. 257 00:21:06,598 --> 00:21:09,897 The beauty of cherry blossoms cannot compare to a girl with courage. 258 00:21:10,736 --> 00:21:11,998 Adieu. 259 00:21:12,771 --> 00:21:14,602 Sir Moonlight Knight. 260 00:21:15,340 --> 00:21:17,308 Thank you, Sailor Moon. 261 00:21:18,243 --> 00:21:19,505 Sailor Moon. 262 00:21:20,846 --> 00:21:21,947 Thank you. 263 00:21:21,947 --> 00:21:23,115 Thanks. 264 00:21:23,115 --> 00:21:24,514 Thanks, okay? 265 00:21:28,153 --> 00:21:31,023 Well, Sailor Moon, you've moved up a step. 266 00:21:31,023 --> 00:21:33,719 That's right. You've got to keep up the good work! 267 00:21:34,259 --> 00:21:39,364 But I have to say, I wish you'd rescued us a little sooner. 268 00:21:39,364 --> 00:21:41,332 Oh! You're doing it again! 269 00:21:45,871 --> 00:21:49,136 Oh, dear. I wonder if she really is growing up. 270 00:21:51,843 --> 00:21:53,470 Unbelievable. 271 00:21:58,216 --> 00:21:59,740 Queen Serenity, 272 00:22:01,453 --> 00:22:02,920 thank you. 273 00:22:19,738 --> 00:22:26,143 I'll never give up, no matter how tight a spot I'm in. 274 00:22:26,611 --> 00:22:33,244 That's right, that's the sweet maiders policy 275 00:22:33,485 --> 00:22:39,981 For the person I'll really meet and cherish someday 276 00:22:40,392 --> 00:22:47,093 I'll raise my chin and leap into the fray 277 00:22:47,666 --> 00:22:54,003 Deep in my heart, with a poignant ache 278 00:22:54,506 --> 00:23:00,342 Love will awaken 279 00:23:00,579 --> 00:23:03,776 There's nothing I'm afraid of 280 00:23:04,015 --> 00:23:07,246 It's better to be passionate 281 00:23:07,486 --> 00:23:11,013 I have big dreams 282 00:23:11,356 --> 00:23:16,692 That's why I'll try to be brave 283 00:23:17,763 --> 00:23:21,266 I'll become what I want to become 284 00:23:21,266 --> 00:23:24,603 It's better to be someone who does her best 285 00:23:24,603 --> 00:23:28,507 Every so often, there are tears, too 286 00:23:28,507 --> 00:23:33,877 But even so, I'll try to be brave 20206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.