Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,961 --> 00:00:34,834
I'm sorry I'm not straightforward,
I can say it in my dreams
2
00:00:34,834 --> 00:00:41,296
My thoughts are about to short circuit,
I want to see you right now
3
00:00:41,708 --> 00:00:48,272
Moonlight that makes me want to cry,
midnight that keeps me from calling
4
00:00:48,648 --> 00:00:54,712
Because I'm so innocent, what should
I do? The heart is a kaleidoscope
5
00:00:55,688 --> 00:01:02,252
Guided by the light of the moon
6
00:01:02,495 --> 00:01:08,627
We will meet again and again
7
00:01:09,135 --> 00:01:15,734
I count the sparkle of constellations
to foretell the future of my love
8
00:01:16,076 --> 00:01:22,675
We were born in the same land,
miracle romance
9
00:01:23,149 --> 00:01:29,110
I believe in it, miracle romance
10
00:01:34,694 --> 00:01:36,596
I can't believe someone has
the nerve to mess
11
00:01:36,596 --> 00:01:39,432
with everyone's favorite activity,
flower gazing. That's unforgivable!
12
00:01:39,432 --> 00:01:42,001
What? I still can't use my tiara?
13
00:01:42,001 --> 00:01:44,871
Gag! And I won't be able
to transform either?!
14
00:01:44,871 --> 00:01:47,073
Then, "Have a nice day and
see you later!"
15
00:01:47,073 --> 00:01:48,908
But I can't do that!
16
00:01:48,908 --> 00:01:52,275
Anyway, in the name of the moon,
I will punish you!
17
00:01:59,619 --> 00:02:00,813
Flower gazing?
18
00:02:01,054 --> 00:02:04,090
That's right. It's a banquet
held at this time
19
00:02:04,090 --> 00:02:06,115
by the inabitants of this planet.
20
00:02:06,593 --> 00:02:09,262
The banquet is held throughout
the day and night.
21
00:02:09,262 --> 00:02:12,629
I heard that they spend a lot
of energy during this time.
22
00:02:13,233 --> 00:02:16,469
I was told that gorgeous flowers
used to bloom on the Doom Tree
23
00:02:16,469 --> 00:02:19,404
when our clan was in power.
24
00:02:38,825 --> 00:02:39,951
Flower gazing...
25
00:02:41,661 --> 00:02:45,427
It seems like we'll get plenty
of human energy.
26
00:02:50,904 --> 00:02:51,237
A New Transformation!Usagi Powers Up
27
00:02:51,237 --> 00:02:54,574
A New Transformation!Usagi Powers Up
A New Transformation!
Usagi Powers Up
28
00:02:54,574 --> 00:02:55,973
A New Transformation!Usagi Powers Up
29
00:03:07,420 --> 00:03:11,391
Outta my way! Outta my way!
Usagi's coming through!
30
00:03:11,391 --> 00:03:16,329
Thank you for inviting me, even though
I'm not in the same school.
31
00:03:16,329 --> 00:03:18,998
Ms. Sakurada, it must have been
difficult getting permission
32
00:03:18,998 --> 00:03:21,834
from the principal for today's
flower gazing.
33
00:03:21,834 --> 00:03:23,469
Don't worry about it.
34
00:03:23,469 --> 00:03:26,372
There are no teachers
or students today.
35
00:03:26,372 --> 00:03:30,832
That's right. Let's just say that we're
all lovers of flower gazing.
36
00:03:35,715 --> 00:03:38,885
Naru, Naru, Naru, Naru,
Naru, Naru, Naru!
37
00:03:38,885 --> 00:03:41,285
Hi, everyone!
38
00:03:42,222 --> 00:03:43,712
It's Umino!
39
00:03:44,857 --> 00:03:47,627
Umino, thank you for saving
a spot for us.
40
00:03:47,627 --> 00:03:49,829
How did you manage to
get this place?
41
00:03:49,829 --> 00:03:51,490
How long have you been here?
42
00:03:52,332 --> 00:03:53,959
Since last night.
43
00:03:54,234 --> 00:03:55,462
What?!
44
00:03:55,902 --> 00:03:58,238
But the weather is still cold
during this season;
45
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
you must have been cold last night.
46
00:03:59,906 --> 00:04:03,933
Don't worry. I had a secret weapon.
47
00:04:04,410 --> 00:04:08,047
Even during the cold night, I was nice
and warm in this sleeping bag.
48
00:04:08,047 --> 00:04:11,517
Umino, you didn't need to go that far.
49
00:04:11,517 --> 00:04:17,820
No, I have a duty to do this for
everyone and for Naru!
50
00:04:18,258 --> 00:04:19,589
For me?
51
00:04:20,059 --> 00:04:22,459
That's right, for you!
52
00:04:23,396 --> 00:04:24,658
Umino...
53
00:04:31,604 --> 00:04:34,374
Okay, everyone, let's have lunch!
54
00:04:34,374 --> 00:04:37,002
Good idea! Yeah! Time for lunch!
55
00:04:38,745 --> 00:04:40,770
Hello? Naru?
56
00:04:41,247 --> 00:04:43,149
Don't you think this is a bit too much?
57
00:04:43,149 --> 00:04:45,515
You know, I worked so hard
to get this spot.
58
00:04:50,123 --> 00:04:51,758
That was so mean!
59
00:04:51,758 --> 00:04:53,817
I did everything for you, Naru.
60
00:04:54,093 --> 00:04:57,551
I'm sorry, I only meant it
as a little joke.
61
00:05:02,669 --> 00:05:07,265
Wow! Everyone's lunch looks so good!
62
00:05:07,774 --> 00:05:10,109
On the other hand, yours is...
63
00:05:10,109 --> 00:05:11,269
What?!
64
00:05:13,413 --> 00:05:17,083
So what? Even though it looks like this,
I put my heart and soul into making it!
65
00:05:17,083 --> 00:05:18,518
Oh, really?
66
00:05:18,518 --> 00:05:21,754
At least I didn't take the easy
way out like you did.
67
00:05:21,754 --> 00:05:23,244
RacDonald Fast Food
68
00:05:25,992 --> 00:05:29,529
Mako, your lunch looks so yummy!
69
00:05:29,529 --> 00:05:32,965
Oh, go ahead. Feel free to take some.
70
00:05:32,965 --> 00:05:34,262
Really?!
71
00:05:34,801 --> 00:05:36,502
Umino, here's your lunch!
72
00:05:36,502 --> 00:05:39,105
For me?!
73
00:05:39,105 --> 00:05:41,040
If it's not to your taste, I apologize.
74
00:05:41,040 --> 00:05:44,110
It's bound to be the best
in the universe!
75
00:05:44,110 --> 00:05:46,078
You're exaggerating.
76
00:05:48,481 --> 00:05:52,508
Both Ami's lunch and Minako's
sandwiches look so good!
77
00:05:52,852 --> 00:05:54,454
If you want...
78
00:05:54,454 --> 00:05:56,055
You can have as much as you like.
79
00:05:56,055 --> 00:05:57,454
Lucky me!
80
00:05:59,225 --> 00:06:02,194
Hey, Natsumi, where's your lunch?
81
00:06:03,196 --> 00:06:05,598
Well, I have delicious energy
waiting for me.
82
00:06:05,598 --> 00:06:06,766
Huh?
83
00:06:06,766 --> 00:06:08,234
Oh, nothing.
84
00:06:08,234 --> 00:06:12,364
I get it! Natsumi, you're counting on
everyone else's lunches too!
85
00:06:12,805 --> 00:06:14,295
That's just you!
86
00:06:14,774 --> 00:06:18,945
What's with you? You're also eating
Mako's lunch, remember?
87
00:06:18,945 --> 00:06:23,041
Shut up! Go off and eat your ugly
rice balls or something!
88
00:06:24,150 --> 00:06:25,845
Super Hot
89
00:06:26,419 --> 00:06:29,188
Rei, this looks yummy.
90
00:06:29,188 --> 00:06:31,986
Oh? It's rare for you to be
so considerate.
91
00:06:42,034 --> 00:06:43,592
Fire!
92
00:06:47,874 --> 00:06:49,102
Soul!
93
00:06:51,244 --> 00:06:53,613
Why you?! How dare you?!
94
00:06:53,613 --> 00:06:55,815
You deserved it because you're
always so mean to me!
95
00:06:55,815 --> 00:06:58,841
What would you do if my
appendix exploded?!
96
00:06:59,585 --> 00:07:01,644
You're so mean!
97
00:07:02,088 --> 00:07:05,922
Be patient, patient. This is not school.
98
00:07:06,926 --> 00:07:10,555
Okay, then. You have one hour
of free activities!
99
00:07:11,497 --> 00:07:15,661
Excuse me, Ms. Sakurada.
We're not in school.
100
00:07:16,302 --> 00:07:17,860
Oh, you're right.
101
00:07:19,639 --> 00:07:21,368
My mistake, my mistake.
102
00:07:22,909 --> 00:07:26,078
Hey, there's a booth over there
selling dumplings, right?
103
00:07:26,078 --> 00:07:28,247
What's a dumpling doing
eating dumplings?
104
00:07:28,247 --> 00:07:30,383
Oh! You're mean to me again!
105
00:07:30,383 --> 00:07:32,018
Please stop, both of you.
106
00:07:32,018 --> 00:07:34,220
Rei, here's some advice.
107
00:07:34,220 --> 00:07:37,121
Do onto others as you would
have them do onto you.
108
00:07:39,125 --> 00:07:40,285
Beautiful.
109
00:07:43,729 --> 00:07:46,132
Is she that beautiful?
110
00:07:46,132 --> 00:07:48,334
It's a misunderstanding!
111
00:07:48,334 --> 00:07:51,404
I wasrt looking at Miss Tsukino.
112
00:07:51,404 --> 00:07:53,339
I don't believe you.
113
00:07:53,339 --> 00:07:56,604
I was mesmerized by the beauty
of the cherry blossoms.
114
00:07:57,310 --> 00:07:58,971
Well, okay then.
115
00:08:00,947 --> 00:08:02,642
More importantly,
116
00:08:03,449 --> 00:08:07,044
let us hurry and take the energy of
these lively junior high students.
117
00:08:07,553 --> 00:08:10,784
Actually, I was just thinking
the same thing.
118
00:08:14,160 --> 00:08:15,684
En, please pick one.
119
00:08:51,030 --> 00:08:52,965
It's so beautiful.
120
00:08:52,965 --> 00:08:58,335
I like cherry blossoms.
But you look much prettier to me.
121
00:08:58,971 --> 00:09:02,304
Umino, don't you feel embarrassed
by what you say sometimes?
122
00:09:02,608 --> 00:09:06,374
No. Because I never say anything
that is not true.
123
00:09:07,246 --> 00:09:10,079
Sure, sure! You are just so...
124
00:09:21,761 --> 00:09:22,887
What is it?!
125
00:09:35,641 --> 00:09:37,973
Thank you for waiting.
126
00:09:39,011 --> 00:09:42,344
Mr. Umino! Miss Osaka! Wake up!
127
00:09:43,950 --> 00:09:45,542
What happened?
128
00:09:51,624 --> 00:09:55,492
Please! Please call for help!
129
00:10:17,783 --> 00:10:21,651
Well, in their condition, if they rest
for a while, they'll be all right.
130
00:10:22,021 --> 00:10:25,252
But what is going on?
131
00:10:26,859 --> 00:10:30,625
That'll make ten, who have already
been carried in here.
132
00:10:31,063 --> 00:10:32,223
That many?
133
00:10:33,566 --> 00:10:36,433
It's still too early for sunstroke season.
134
00:10:37,136 --> 00:10:39,104
I have no explanations.
135
00:10:40,039 --> 00:10:42,241
Their energy was stolen?!
136
00:10:42,241 --> 00:10:46,479
Yeah, I can't think of any other
possibility. They're so weak.
137
00:10:46,479 --> 00:10:49,880
Everyone else is already investigating
the place. Let's go there too.
138
00:10:50,282 --> 00:10:51,408
Okay!
139
00:10:53,619 --> 00:10:57,156
I think Ms. Sakurada was found
unconscious somewhere around here.
140
00:10:57,156 --> 00:10:59,283
I see nothing really wrong.
141
00:10:59,792 --> 00:11:02,022
Everyone, stay alert.
142
00:11:05,431 --> 00:11:08,525
I feel something.
I can feel an evil aura.
143
00:11:10,603 --> 00:11:11,865
What is it?
144
00:11:29,689 --> 00:11:30,790
That was them!
145
00:11:30,790 --> 00:11:31,957
Usagi!
146
00:11:31,957 --> 00:11:33,159
Okay!
147
00:11:33,159 --> 00:11:36,925
Moon Prism Power Makeup!
148
00:12:07,993 --> 00:12:09,961
The cherry blossom tree is
taking their energy!
149
00:12:24,343 --> 00:12:25,571
Sailor Moon!
150
00:12:39,158 --> 00:12:41,149
Sailor Moon, fight!
151
00:12:41,660 --> 00:12:43,025
I know!
152
00:12:45,364 --> 00:12:48,822
Moon Tiara Action!
153
00:12:54,874 --> 00:12:56,637
It's not working after all!
154
00:12:57,143 --> 00:12:59,236
Sailor Moon, be careful!
155
00:12:59,812 --> 00:13:02,281
Don't look into her eyes!
156
00:13:02,281 --> 00:13:03,282
Her eyes?!
157
00:13:03,282 --> 00:13:04,544
Watch out!
158
00:13:13,058 --> 00:13:14,184
Sailor Moon!
159
00:13:16,695 --> 00:13:17,889
Shoot!
160
00:13:22,401 --> 00:13:23,459
Sailor Moon!
161
00:13:26,939 --> 00:13:28,031
No!
162
00:13:28,440 --> 00:13:30,408
Reci!
163
00:13:31,310 --> 00:13:32,675
Oh, my transformation!
164
00:13:38,884 --> 00:13:42,217
I have to save everyone!
165
00:13:43,556 --> 00:13:44,590
Usagi!
166
00:13:44,590 --> 00:13:44,857
Usagi!
Usagi!
167
00:13:44,857 --> 00:13:45,691
Usagi!
168
00:13:45,691 --> 00:13:46,759
Usagi!
169
00:13:46,759 --> 00:13:46,992
Usagi!
Usagi!
170
00:13:46,992 --> 00:13:48,016
Usagi!
171
00:13:52,198 --> 00:13:53,065
Usagi!
172
00:13:53,065 --> 00:13:53,499
Luna!
Usagi!
173
00:13:53,499 --> 00:13:53,799
Luna!
174
00:13:53,799 --> 00:13:54,266
Luna!
Everyone,
175
00:13:54,266 --> 00:13:55,000
Everyone,
176
00:13:55,000 --> 00:13:57,560
sorry I wasrt able to save you!
177
00:13:59,004 --> 00:14:00,005
Usagi!
178
00:14:00,005 --> 00:14:01,131
Luna!
179
00:14:02,208 --> 00:14:04,403
No! Leave, Luna!
180
00:14:08,247 --> 00:14:10,147
Usagi! Luna!
181
00:14:16,288 --> 00:14:17,721
Usagi!
182
00:14:27,266 --> 00:14:30,667
Looks like the Doom Tree is
gathering a lot of energy.
183
00:14:31,370 --> 00:14:33,906
It's only a matter of time before
the Doom Tree
184
00:14:33,906 --> 00:14:36,397
regains its former natural beauty.
185
00:14:36,876 --> 00:14:40,835
Okay, Reci, get more energy!
186
00:14:45,951 --> 00:14:47,820
What should I do, Luna?
187
00:14:47,820 --> 00:14:49,889
My transformation is gone.
188
00:14:49,889 --> 00:14:55,261
Usagi, you came back as a
sailor warrior, but you still...
189
00:14:55,261 --> 00:14:59,493
I know, I still wish I could be a
regular girl in junior high.
190
00:14:59,965 --> 00:15:01,667
As long as you feel that way,
191
00:15:01,667 --> 00:15:05,404
you won't be able to use Moon Tiara
Action or your transformation.
192
00:15:05,404 --> 00:15:09,306
Then how can I save everyone?
193
00:15:09,708 --> 00:15:10,936
How?
194
00:15:18,384 --> 00:15:19,817
Where am I?
195
00:15:20,352 --> 00:15:21,683
Luna.
196
00:15:22,821 --> 00:15:25,790
She's so tiny and all I do is
give her a hard time.
197
00:15:26,392 --> 00:15:29,884
I'm sorry for dragging you
into this mess.
198
00:15:30,930 --> 00:15:33,922
I wonder if we're dead?
199
00:15:34,533 --> 00:15:35,761
Princess.
200
00:15:42,441 --> 00:15:44,170
Queen Serenity.
201
00:15:44,710 --> 00:15:47,440
We are inside your soul.
202
00:15:47,880 --> 00:15:52,146
Thank you for still needing me.
203
00:15:54,053 --> 00:15:57,580
Queen Serenity, I have to
save everyone!
204
00:15:58,557 --> 00:16:00,115
Your broach...
205
00:16:10,369 --> 00:16:11,770
The Silver Crystal...
206
00:16:11,770 --> 00:16:16,935
Your desire to save your friends
protected the Silver Crystal.
207
00:16:22,982 --> 00:16:24,583
Oh, my broach!
208
00:16:24,583 --> 00:16:29,111
Luna, please continue to
help the princess.
209
00:16:29,521 --> 00:16:31,023
Yes, my lady.
210
00:16:31,023 --> 00:16:32,825
As long as I have the Silver Crystal,
211
00:16:32,825 --> 00:16:34,588
I can help everyone.
212
00:16:35,127 --> 00:16:40,497
Princess, that Silver Crystal is not
as powerful as it used to be.
213
00:16:41,000 --> 00:16:47,235
But one day, I'm sure your desire
to take care of your friends
214
00:16:47,740 --> 00:16:52,040
and everyone else will bring out the
true power of the Silver Crystal.
215
00:16:53,145 --> 00:16:55,773
Thank you, Queen Serenity.
216
00:16:56,382 --> 00:16:57,644
Mother.
217
00:16:57,983 --> 00:17:00,952
Say, "Moon Crystal Power Makeup".
218
00:17:01,954 --> 00:17:03,114
Yes!
219
00:17:04,089 --> 00:17:08,719
Moon Crystal Power Makeup!
220
00:17:58,577 --> 00:18:00,909
Reci!
221
00:18:02,481 --> 00:18:06,144
It's no good.
I'm just not strong enough.
222
00:18:06,518 --> 00:18:08,577
Reci!
223
00:18:15,260 --> 00:18:16,261
The moon!
224
00:18:16,261 --> 00:18:18,695
Spring roll, spring chicken,
spring is in full bloom!
225
00:18:19,865 --> 00:18:24,069
How dare you disrupt everyone's
favorite activity, flower gazing?!
226
00:18:24,069 --> 00:18:27,800
You're worse than the drunk old men
who crash flower gazing parties!
227
00:18:28,874 --> 00:18:32,970
I'm a sailor warrior of love and justice,
228
00:18:37,516 --> 00:18:39,279
Sailor Moon!
229
00:18:40,486 --> 00:18:43,512
In the name of the moon,
I will punish you!
230
00:18:44,056 --> 00:18:46,225
You're both okay!
231
00:18:46,225 --> 00:18:49,023
Artemis, thank you for
hanging in there!
232
00:18:49,394 --> 00:18:52,056
Reci!
233
00:18:53,132 --> 00:18:55,828
Reci!
234
00:18:58,270 --> 00:19:00,431
Reci!
235
00:19:06,545 --> 00:19:08,714
Sailor Moon, pull yourself together!
236
00:19:08,714 --> 00:19:11,376
You're the only one who
can save everyone!
237
00:19:11,783 --> 00:19:13,307
I know that, but...
238
00:19:13,752 --> 00:19:16,550
Reci!
239
00:19:17,656 --> 00:19:20,022
Reci!
240
00:19:26,064 --> 00:19:29,134
It is a perfect night to enjoy
the beauty of flowers.
241
00:19:29,134 --> 00:19:31,069
The life of cherry blossoms is fleeting.
242
00:19:31,069 --> 00:19:33,639
It is unforgivable to scatter them
with filthy hands.
243
00:19:33,639 --> 00:19:35,231
Sir Moonlight Knight!
244
00:19:36,008 --> 00:19:39,171
Sailor Moon, you are the only one
who can save everyone.
245
00:19:40,946 --> 00:19:42,140
Princess.
246
00:19:49,988 --> 00:19:51,216
What is this?
247
00:19:51,657 --> 00:19:56,060
Use this Moon Scepter and ignite
the flame of hope for the future.
248
00:19:56,962 --> 00:19:58,589
Queen Serenity...
249
00:19:59,798 --> 00:20:00,799
Yes!
250
00:20:00,799 --> 00:20:03,632
Reci!
251
00:20:22,421 --> 00:20:29,327
Moon Princess Elimination!
252
00:20:40,572 --> 00:20:42,733
Cleansing!
253
00:20:51,216 --> 00:20:52,484
Damn Reci.
254
00:20:52,484 --> 00:20:54,384
It looks like she failed.
255
00:21:00,592 --> 00:21:02,628
Everyone, I'm glad.
256
00:21:02,628 --> 00:21:06,086
Sailor Moon, you did a
good job by yourself.
257
00:21:06,598 --> 00:21:09,897
The beauty of cherry blossoms cannot
compare to a girl with courage.
258
00:21:10,736 --> 00:21:11,998
Adieu.
259
00:21:12,771 --> 00:21:14,602
Sir Moonlight Knight.
260
00:21:15,340 --> 00:21:17,308
Thank you, Sailor Moon.
261
00:21:18,243 --> 00:21:19,505
Sailor Moon.
262
00:21:20,846 --> 00:21:21,947
Thank you.
263
00:21:21,947 --> 00:21:23,115
Thanks.
264
00:21:23,115 --> 00:21:24,514
Thanks, okay?
265
00:21:28,153 --> 00:21:31,023
Well, Sailor Moon, you've
moved up a step.
266
00:21:31,023 --> 00:21:33,719
That's right. You've got to
keep up the good work!
267
00:21:34,259 --> 00:21:39,364
But I have to say, I wish you'd
rescued us a little sooner.
268
00:21:39,364 --> 00:21:41,332
Oh! You're doing it again!
269
00:21:45,871 --> 00:21:49,136
Oh, dear. I wonder if she really
is growing up.
270
00:21:51,843 --> 00:21:53,470
Unbelievable.
271
00:21:58,216 --> 00:21:59,740
Queen Serenity,
272
00:22:01,453 --> 00:22:02,920
thank you.
273
00:22:19,738 --> 00:22:26,143
I'll never give up, no matter
how tight a spot I'm in.
274
00:22:26,611 --> 00:22:33,244
That's right, that's the
sweet maiders policy
275
00:22:33,485 --> 00:22:39,981
For the person I'll really meet
and cherish someday
276
00:22:40,392 --> 00:22:47,093
I'll raise my chin and leap into the fray
277
00:22:47,666 --> 00:22:54,003
Deep in my heart, with a poignant ache
278
00:22:54,506 --> 00:23:00,342
Love will awaken
279
00:23:00,579 --> 00:23:03,776
There's nothing I'm afraid of
280
00:23:04,015 --> 00:23:07,246
It's better to be passionate
281
00:23:07,486 --> 00:23:11,013
I have big dreams
282
00:23:11,356 --> 00:23:16,692
That's why I'll try to be brave
283
00:23:17,763 --> 00:23:21,266
I'll become what I want to become
284
00:23:21,266 --> 00:23:24,603
It's better to be someone
who does her best
285
00:23:24,603 --> 00:23:28,507
Every so often, there are tears, too
286
00:23:28,507 --> 00:23:33,877
But even so, I'll try to be brave
20206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.