All language subtitles for Sailor Moon R 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:34,801 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,263 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,674 --> 00:00:48,238 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,615 --> 00:00:54,679 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,655 --> 00:01:02,462 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,594 Nando mo meguriau 7 00:01:09,135 --> 00:01:16,076 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,640 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,083 --> 00:01:29,079 Shinjite iru nomiracle romance 10 00:01:35,495 --> 00:01:37,797 Just when I thought I could be alone 11 00:01:37,797 --> 00:01:40,533 with Mamoru in the virtual reality theater, 12 00:01:40,533 --> 00:01:42,802 why did everyone else show up too? 13 00:01:42,802 --> 00:01:47,240 Dad, Shingo, Natsumi and on top of that, a Cardian! 14 00:01:47,240 --> 00:01:49,208 I can't stand it anymore! 15 00:01:49,809 --> 00:01:52,300 In the name of the moon, I will punish you! 16 00:01:55,715 --> 00:01:56,977 Usagi! 17 00:01:57,884 --> 00:01:59,681 How long are you gonna sleep?! 18 00:02:00,453 --> 00:02:01,920 Get up! 19 00:02:04,524 --> 00:02:07,093 Today's a day off! 20 00:02:07,093 --> 00:02:10,230 What are you saying? It's such a nice day! 21 00:02:10,230 --> 00:02:12,866 Your dad and Shingo got up long ago and left already. 22 00:02:12,866 --> 00:02:16,632 No, I'm so sleepy! Mom, you're so mean! 23 00:02:19,506 --> 00:02:20,871 Oh, boy... 24 00:02:26,713 --> 00:02:27,280 Usagi's Crisis! The Tiara Doesn't Work 25 00:02:27,280 --> 00:02:30,183 Usagi's Crisis! The Tiara Doesn't Work Usagi's Crisis! The Tiara Doesrt Work 26 00:02:30,183 --> 00:02:31,673 Usagi's Crisis! The Tiara Doesn't Work 27 00:02:40,560 --> 00:02:44,330 The Doom Tree didn't gather as much energy as I thought. 28 00:02:44,330 --> 00:02:46,594 It's all because of those sailor warriors. 29 00:02:47,767 --> 00:02:50,837 The Doom Tree is the source of our life. 30 00:02:50,837 --> 00:02:54,603 If the Doom Tree dies, so will we. 31 00:03:05,518 --> 00:03:06,712 Ali... 32 00:03:09,556 --> 00:03:09,923 Virtual Reality Theater Now Open in Juban Shopping District 33 00:03:09,923 --> 00:03:13,693 Virtual Reality Theater Now Open in Juban Shopping District "Virtual reality theater, now open in the Juban Shopping District." 34 00:03:13,693 --> 00:03:14,127 "Virtual reality theater, now open in the Juban Shopping District." 35 00:03:14,127 --> 00:03:19,190 It could be a great place for the Cardian to collect human energy. 36 00:03:20,500 --> 00:03:22,627 Let us go out on the town, Ali... 37 00:03:23,036 --> 00:03:25,527 ...in search of fresh energy. 38 00:03:26,172 --> 00:03:27,366 Virtual Reality Theater Now Open in Juban Shopping District 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,710 Virtual Reality Theater 40 00:03:30,710 --> 00:03:32,145 Virtual Reality Theater So, that's the vertical reel something, something... 41 00:03:32,145 --> 00:03:36,182 So, that's the vertical reel something, something... 42 00:03:36,182 --> 00:03:38,818 The virtual reality theater! 43 00:03:38,818 --> 00:03:42,989 I know that! It's just like a gigantic arcade. 44 00:03:42,989 --> 00:03:45,858 At the arcade, I was known as the "Goblin Queen". 45 00:03:45,858 --> 00:03:48,194 Now, I have to show off my skills! 46 00:03:48,194 --> 00:03:51,163 I invited Rei and everybody, but it looks like they're not here yet. 47 00:03:59,072 --> 00:04:01,007 They're all couples here... 48 00:04:01,007 --> 00:04:03,977 Let's go home, Luna. It's just a war game anyway. 49 00:04:03,977 --> 00:04:08,481 That's why it's good! You don't remember how to be a warrior at all, 50 00:04:08,481 --> 00:04:11,251 so this is the best place to develop a combative spirit! 51 00:04:11,251 --> 00:04:13,620 No, no, no! 52 00:04:13,620 --> 00:04:17,215 But if I could be with Mamoru, I would think about it. 53 00:04:18,324 --> 00:04:19,689 Hey, Luna! 54 00:04:20,159 --> 00:04:24,397 I bet you actually know how to restore Mamoru's memory, don't you?! 55 00:04:24,397 --> 00:04:28,401 Tell me! Will this help, Luna?! How's this and this and this! 56 00:04:28,401 --> 00:04:29,969 Just because you're not with a boyfriend, 57 00:04:29,969 --> 00:04:31,437 doesn't mean you should take it out on your cat. 58 00:04:31,437 --> 00:04:32,699 Oh... 59 00:04:33,239 --> 00:04:35,275 If you don't have anyone to date, 60 00:04:35,275 --> 00:04:36,909 why don't you go to the library 61 00:04:36,909 --> 00:04:39,434 like a normal junior high student, dumpling head! 62 00:04:41,547 --> 00:04:44,384 How dare you! I do have someone to date! 63 00:04:44,384 --> 00:04:46,511 Oh, well, excuse me. 64 00:04:50,790 --> 00:04:51,524 End of Line Current Wait 60 Minutes 65 00:04:51,524 --> 00:04:52,859 End of Line Current Wait 60 Minutes What's this? He's also going in by himself. 66 00:04:52,859 --> 00:04:56,192 What's this? He's also going in by himself. 67 00:04:56,796 --> 00:05:00,459 That means this is my chance! 68 00:05:00,900 --> 00:05:05,505 All right! I won't give up until I win! Let's go! 69 00:05:05,505 --> 00:05:10,101 Why can't she be that tenacious when she's fighting? 70 00:05:10,977 --> 00:05:13,502 Sir, please get in line! 71 00:05:18,785 --> 00:05:23,154 What are you doing?! Why should I date somebody like you?! 72 00:05:23,656 --> 00:05:26,090 Hey! Don't be so stuck up! 73 00:05:27,060 --> 00:05:29,153 Quit pestering girls. 74 00:05:31,898 --> 00:05:33,666 It's pitiful. 75 00:05:33,666 --> 00:05:35,327 What did you say? 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,069 Damn it! 77 00:05:50,750 --> 00:05:53,920 Mamoru! You saved me! 78 00:05:53,920 --> 00:05:55,979 Thank you! I shall never forget this! 79 00:05:56,489 --> 00:05:59,625 To show my appreciation, I shall spend the day with you! 80 00:05:59,625 --> 00:06:00,293 What?! 81 00:06:00,293 --> 00:06:00,660 Hold it! Mamoru! What?! 82 00:06:00,660 --> 00:06:02,685 Hold it! Mamoru! 83 00:06:03,463 --> 00:06:06,364 Natsumi, what are you doing? 84 00:06:08,067 --> 00:06:09,466 Seijuro... 85 00:06:10,737 --> 00:06:12,138 Oh, Miss Usagi! 86 00:06:12,138 --> 00:06:14,674 Seijuro, this is Mr. Mamoru Chiba. 87 00:06:14,674 --> 00:06:17,210 He will be joining us today. 88 00:06:17,210 --> 00:06:18,711 Oh, no, I didn't... 89 00:06:18,711 --> 00:06:22,408 In that case, I shall accompany you as well! 90 00:06:23,349 --> 00:06:24,617 Miss Tsukino! 91 00:06:24,617 --> 00:06:25,845 Natsumi! 92 00:06:26,352 --> 00:06:28,421 This is not a game! 93 00:06:28,421 --> 00:06:31,219 It will be better this way because we will not stand out. 94 00:06:31,758 --> 00:06:33,487 But I don't know. 95 00:06:34,460 --> 00:06:36,621 Let's go! This way! 96 00:06:38,664 --> 00:06:41,861 Well, I guess this turn of events isn't too bad. 97 00:06:43,002 --> 00:06:44,470 Hey! Get in line! 98 00:06:44,470 --> 00:06:45,905 You guys are cheating! 99 00:06:45,905 --> 00:06:48,808 Special VIP guests, welcome. 100 00:06:48,808 --> 00:06:51,675 I'm so lucky! Let's go, Mamoru! 101 00:06:52,745 --> 00:06:54,981 Usagi! I can't believe this. 102 00:06:54,981 --> 00:06:56,141 Luna! 103 00:06:58,918 --> 00:07:00,749 Oh, here they are. 104 00:07:06,259 --> 00:07:08,193 Go! 105 00:07:09,662 --> 00:07:11,731 What is this? 106 00:07:11,731 --> 00:07:13,833 Oh! I'm so scared, Mamoru! 107 00:07:13,833 --> 00:07:14,300 Excuse me! That is very unladylike of you! Oh! I'm so scared, Mamoru! 108 00:07:14,300 --> 00:07:16,234 Excuse me! That is very unladylike of you! 109 00:07:16,536 --> 00:07:18,571 It was just an accident! 110 00:07:18,571 --> 00:07:19,765 Usagi?! 111 00:07:20,173 --> 00:07:23,209 Huh? Dad! Shingo! 112 00:07:23,209 --> 00:07:27,413 Why do you get to come here with Dad by yourself? Shingo! 113 00:07:27,413 --> 00:07:31,484 Leave me alone! You can't play high-tech games anyway! 114 00:07:31,484 --> 00:07:33,247 Don't just assume that! 115 00:07:39,459 --> 00:07:40,653 Seijuro... 116 00:07:41,160 --> 00:07:42,923 Oh, it was just an accident. 117 00:07:44,297 --> 00:07:46,162 Excuse me... 118 00:07:47,300 --> 00:07:48,494 Usagi. 119 00:07:48,968 --> 00:07:53,302 I trust you. Remember, I trust you! 120 00:07:53,806 --> 00:07:55,068 You know... 121 00:07:55,341 --> 00:07:58,242 Virtual Reality Theater 122 00:07:58,611 --> 00:08:00,947 How long do we need to wait? 123 00:08:00,947 --> 00:08:03,616 As they say, "Everything comes to he who wants." 124 00:08:03,616 --> 00:08:06,278 It should be, "Everything comes to he who waits." 125 00:08:13,259 --> 00:08:16,888 The cool schoolboy superhero, "Sneakers Shingo"! 126 00:08:17,730 --> 00:08:20,494 In the name of the moon, I will punish you! 127 00:08:35,781 --> 00:08:37,383 Dad, we did it! 128 00:08:37,383 --> 00:08:38,509 Yeah! 129 00:08:38,951 --> 00:08:40,919 I wonder if Usagi's doing okay? 130 00:08:44,390 --> 00:08:46,483 Wow, I hit it! 131 00:08:49,896 --> 00:08:51,420 See? See? See? See? 132 00:08:51,764 --> 00:08:52,992 Dad! 133 00:08:54,534 --> 00:08:57,833 And Dad said he trusted me. 134 00:09:00,006 --> 00:09:03,772 I have no other choice, or else it would look suspicious. 135 00:09:38,444 --> 00:09:40,012 Wow! Both of them are so cool! 136 00:09:40,012 --> 00:09:41,480 Just as I thought, he's good. Wow! Both of them are so cool! 137 00:09:41,480 --> 00:09:42,448 Just as I thought, he's good. 138 00:09:42,448 --> 00:09:44,712 Okay, me too then! 139 00:09:48,254 --> 00:09:50,085 My, you are so good! 140 00:09:51,190 --> 00:09:55,294 Such barbaric games are not to my taste, you see. 141 00:09:55,294 --> 00:09:59,532 Really? But winning is what gives everything meaning. 142 00:09:59,532 --> 00:10:02,763 You are so honest to admit defeat from the start. 143 00:10:03,002 --> 00:10:04,629 What did you say?! 144 00:10:08,040 --> 00:10:09,041 Ouch! 145 00:10:09,041 --> 00:10:12,772 Oh, we could stay like this longer, if you prefer. 146 00:10:13,279 --> 00:10:15,270 I'm sorry, but I'll decline. 147 00:10:17,083 --> 00:10:20,883 You can't win someone's heart by being so pushy. 148 00:10:22,021 --> 00:10:24,990 I agree completely! Mamoru, you're the man! 149 00:10:25,491 --> 00:10:26,692 Oh! No! 150 00:10:26,692 --> 00:10:27,426 Dumpling head! Oh! No! 151 00:10:27,426 --> 00:10:27,727 Dumpling head! 152 00:10:27,727 --> 00:10:29,854 A girl like you with no sense of direction will just get lost! 153 00:10:35,935 --> 00:10:39,029 Love is something you take by force. Right? 154 00:10:42,008 --> 00:10:46,612 Oh, my body needs more energy, I'm afraid I can't go on anymore. 155 00:10:46,612 --> 00:10:48,948 That's why I told you this is not a game! 156 00:10:48,948 --> 00:10:51,212 Please don't say it like that. 157 00:10:52,018 --> 00:10:53,781 It's time to commence our operation! 158 00:10:57,957 --> 00:11:00,926 Virtual Reality Theater 159 00:11:03,629 --> 00:11:04,926 Ten more people. 160 00:11:09,035 --> 00:11:12,493 Please pick the best Cardian for this place! 161 00:11:20,212 --> 00:11:22,544 Come forth, Cardian Hell Ant! 162 00:11:35,761 --> 00:11:41,961 Ant! Ant! Ant! Hell Ant! 163 00:12:08,160 --> 00:12:10,993 It's like we're walking in circles. 164 00:12:11,530 --> 00:12:13,691 Where is Usagi? Where did she go? 165 00:12:16,302 --> 00:12:17,599 What could that be? 166 00:12:20,272 --> 00:12:22,297 Ant! Ant! Ant! 167 00:12:26,011 --> 00:12:28,377 Ant! 168 00:12:35,721 --> 00:12:36,983 Wonderful. 169 00:12:39,658 --> 00:12:41,293 It looks so real! 170 00:12:41,293 --> 00:12:43,352 Doesrt it look too realistic? 171 00:12:44,296 --> 00:12:45,524 Ant! 172 00:12:47,199 --> 00:12:48,826 Ant! 173 00:12:54,039 --> 00:12:56,208 Darn it! Darn it! Darn it! Darn it! 174 00:12:56,208 --> 00:12:58,768 It must be a special talent to be able to miss this many targets. 175 00:13:02,848 --> 00:13:04,509 Wow! You're so cool! 176 00:13:04,984 --> 00:13:06,611 Let's go, dumpling! 177 00:13:07,086 --> 00:13:09,520 If I play, I want to get the highest score! 178 00:13:14,293 --> 00:13:16,625 This is it! It has to be like this! 179 00:13:19,899 --> 00:13:21,457 Okay! Let's go! 180 00:13:36,448 --> 00:13:38,184 I'm so happy. 181 00:13:38,184 --> 00:13:40,982 Sis! Sis! 182 00:13:41,387 --> 00:13:42,752 Sis! 183 00:13:43,422 --> 00:13:47,916 Shingo! Why did it have to be you?! Go away! 184 00:13:48,394 --> 00:13:50,862 Sis, Dad's in trouble! 185 00:13:51,197 --> 00:13:51,931 What's wrong? 186 00:13:51,931 --> 00:13:52,631 Something's wrong with the monsters! What's wrong? 187 00:13:52,631 --> 00:13:53,332 Something's wrong with the monsters! 188 00:13:53,332 --> 00:13:54,934 Even when I shoot them, they don't disappear, 189 00:13:54,934 --> 00:13:56,001 and the people are collapsing! 190 00:13:56,001 --> 00:13:56,669 What?! 191 00:13:56,669 --> 00:13:58,398 Okay, you guys stay here! 192 00:13:58,938 --> 00:14:00,439 Mamoru! 193 00:14:00,439 --> 00:14:02,041 Wait! 194 00:14:02,041 --> 00:14:04,710 I'll show you where he is! My dad's in danger! 195 00:14:04,710 --> 00:14:05,344 Okay! 196 00:14:05,344 --> 00:14:05,945 Shingo! Okay! 197 00:14:05,945 --> 00:14:06,612 Shingo! 198 00:14:06,612 --> 00:14:09,206 I'm a man! Sis, you stay here! 199 00:14:10,349 --> 00:14:14,410 What? What does he take his sister for?! 200 00:14:14,820 --> 00:14:17,423 Just when everything was going so perfect! 201 00:14:17,423 --> 00:14:19,687 No, now's not the time for that! 202 00:14:22,661 --> 00:14:25,027 Okay, the next two, you may enter now. 203 00:14:26,465 --> 00:14:27,867 Three more to go. 204 00:14:27,867 --> 00:14:29,869 V- Theater 205 00:14:29,869 --> 00:14:32,736 Virtual Reality Theater 206 00:14:33,305 --> 00:14:35,330 Ant! 207 00:14:38,010 --> 00:14:41,605 I'm not interested in your life. Just relax and rest for a while. 208 00:14:54,627 --> 00:14:55,958 Ah! Ouch! 209 00:14:56,295 --> 00:14:57,557 Dad! 210 00:15:00,366 --> 00:15:01,634 Ant! 211 00:15:01,634 --> 00:15:02,896 Shingo! 212 00:15:04,270 --> 00:15:05,771 Damn monster! 213 00:15:05,771 --> 00:15:08,706 Ant! Ant! 214 00:15:11,076 --> 00:15:13,010 Shingo, run! 215 00:15:17,516 --> 00:15:19,718 Ant! 216 00:15:19,718 --> 00:15:21,015 Shingo! 217 00:15:23,222 --> 00:15:26,453 It's a parent's duty to protect his beloved child! 218 00:15:27,092 --> 00:15:28,753 Come on, monster! 219 00:15:35,134 --> 00:15:36,328 Ant! 220 00:15:40,306 --> 00:15:41,500 Dad! 221 00:15:53,185 --> 00:15:56,712 Ant! Ant! 222 00:15:57,856 --> 00:16:01,485 Moon Prism Power Makeup! 223 00:16:46,171 --> 00:16:48,332 Hell Ant, go easy on him. 224 00:16:49,174 --> 00:16:50,163 Ant. 225 00:16:52,411 --> 00:16:53,935 Please don't try to fight. 226 00:16:59,184 --> 00:17:00,617 Stop right there! 227 00:17:05,057 --> 00:17:06,490 Sailor Moon! 228 00:17:07,659 --> 00:17:09,991 You've hurt everybody I care about... 229 00:17:10,662 --> 00:17:12,892 Even if you apologize, I won't forgive you! 230 00:17:13,432 --> 00:17:18,893 I'm a sailor warrior of love and justice, Sailor Moon! 231 00:17:20,539 --> 00:17:23,667 In the name of the moon, I will punish you! 232 00:17:24,243 --> 00:17:26,211 Shut up! You're getting in my way! 233 00:17:26,211 --> 00:17:28,645 Hell Ant, crush her! 234 00:17:29,214 --> 00:17:31,182 Ant! 235 00:17:45,064 --> 00:17:48,591 Moon Tiara Action! 236 00:17:57,342 --> 00:17:59,173 No way! My tiara... 237 00:17:59,812 --> 00:18:03,043 I don't know who you are, but if you're gonna fight, fight! 238 00:18:16,795 --> 00:18:21,095 Even in this uncertain world, a beautiful flower of love blooms. 239 00:18:22,201 --> 00:18:23,600 Who are you?! 240 00:18:24,536 --> 00:18:27,506 I am the gusty white wind that paints the darkness. 241 00:18:27,506 --> 00:18:29,235 I am Moonlight Knight. 242 00:18:29,875 --> 00:18:31,706 Sir Moonlight Knight! 243 00:18:32,344 --> 00:18:34,209 What? But... 244 00:18:35,047 --> 00:18:37,208 Another weird one's shown up. 245 00:18:38,584 --> 00:18:41,644 I thought Mamoru was Moonlight Knight. 246 00:18:42,788 --> 00:18:45,357 I respect your courage, 247 00:18:45,357 --> 00:18:48,019 but it is not an opponent normal humans can defeat! 248 00:18:48,760 --> 00:18:50,421 Stay back. 249 00:18:54,266 --> 00:18:57,636 A truly brave man does not start a fight, 250 00:18:57,636 --> 00:19:01,538 but if provoked, he will finish the fight! 251 00:19:24,930 --> 00:19:26,591 Ant! 252 00:19:28,300 --> 00:19:29,631 Sir Knight! 253 00:19:34,039 --> 00:19:36,337 Bubble 254 00:19:39,878 --> 00:19:41,539 Spray! 255 00:19:42,447 --> 00:19:45,177 Fire 256 00:19:47,452 --> 00:19:49,010 Soul! 257 00:19:56,695 --> 00:19:58,964 It seems like we made it just in time. 258 00:19:58,964 --> 00:20:02,167 Everyone... Mercury... 259 00:20:02,167 --> 00:20:06,035 My tiara doesn't work anymore! 260 00:20:07,406 --> 00:20:09,374 Calm down, Sailor Moon. 261 00:20:10,475 --> 00:20:13,569 The tiara? No way! 262 00:20:14,179 --> 00:20:16,443 Sailor Moon, pull yourself together. 263 00:20:20,285 --> 00:20:21,582 Venus... 264 00:20:23,388 --> 00:20:26,824 We will be your opponent in place of Sailor Moon! 265 00:20:28,060 --> 00:20:29,891 Crescent 266 00:20:31,964 --> 00:20:33,659 Supreme 267 00:20:34,733 --> 00:20:36,428 Beam! 268 00:20:40,906 --> 00:20:42,464 Thunder! 269 00:20:43,175 --> 00:20:45,871 Cleansing! 270 00:20:57,990 --> 00:21:00,049 We will get back at you for this! 271 00:21:01,093 --> 00:21:02,685 Excellent work! 272 00:21:03,262 --> 00:21:04,559 Sailor warriors, 273 00:21:04,863 --> 00:21:05,464 Exit 274 00:21:05,464 --> 00:21:11,069 Exit even when fighting, the brilliance of your friendship shines beautifully. 275 00:21:11,069 --> 00:21:12,304 Exit Adieu. 276 00:21:12,304 --> 00:21:13,498 Exit 277 00:21:15,907 --> 00:21:18,477 So, that's Moonlight Knight. 278 00:21:18,477 --> 00:21:20,968 Who in the world are you people? 279 00:21:26,218 --> 00:21:28,243 What's going on?! 280 00:21:28,920 --> 00:21:29,688 Oh, no! Are you all right? 281 00:21:29,688 --> 00:21:30,722 You okay? Oh, no! Are you all right? 282 00:21:30,722 --> 00:21:31,290 You okay? What's going on? 283 00:21:31,290 --> 00:21:32,780 What's going on? 284 00:21:33,225 --> 00:21:35,327 Hey, hang in there! 285 00:21:35,327 --> 00:21:36,954 You there, are you okay? 286 00:21:37,362 --> 00:21:40,666 Ouch! That hurts! 287 00:21:40,666 --> 00:21:42,734 That's what you get for leaving me at home 288 00:21:42,734 --> 00:21:44,102 and going off to have fun. 289 00:21:44,102 --> 00:21:47,162 But I still can't believe that was caused by computer problems. 290 00:21:47,606 --> 00:21:49,808 I can't use my tiara anymore, 291 00:21:49,808 --> 00:21:52,504 and it turns out Mamoru is not Moonlight Knight. 292 00:21:53,712 --> 00:21:56,648 I'm so confused! What should I do?! 293 00:21:56,648 --> 00:21:57,945 Usagi... 294 00:22:21,106 --> 00:22:27,511 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 295 00:22:27,979 --> 00:22:34,612 Sou yo sore ga karen na otome no policy 296 00:22:34,853 --> 00:22:41,349 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 297 00:22:41,760 --> 00:22:48,461 Kao o agete tobikonde yuku no 298 00:22:49,067 --> 00:22:55,370 Tsun to itai mune no oku de 299 00:22:55,907 --> 00:23:01,709 Koi ga mezameru wa 300 00:23:01,980 --> 00:23:05,143 Kowai mono nanka nai yo ne 301 00:23:05,384 --> 00:23:08,615 Tokimeku hou ga ii yo ne 302 00:23:08,854 --> 00:23:12,381 Ooki na yume ga aru yo ne 303 00:23:12,724 --> 00:23:18,060 Dakara kitto ririshiku 304 00:23:19,131 --> 00:23:22,634 Naritai mono ni naru yo ne 305 00:23:22,634 --> 00:23:25,971 Ganbaru hito ga ii yo ne 306 00:23:25,971 --> 00:23:29,875 Namida mo tama ni aru yo ne 307 00:23:29,875 --> 00:23:35,245 Dakedo kitto ririshiku 21471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.