All language subtitles for Sailor Moon R 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:34,801 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,263 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 3 00:00:41,674 --> 00:00:48,238 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 4 00:00:48,615 --> 00:00:54,679 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 5 00:00:55,655 --> 00:01:02,462 Guided by the light of the moon 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,594 We will meet again and again 7 00:01:09,135 --> 00:01:16,076 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,640 We were born in the same land, miracle romance 9 00:01:23,083 --> 00:01:29,079 I believe in it, miracle romance 10 00:01:34,761 --> 00:01:39,232 Finally, we got a new hero! His name is Sir Moonlight Knight! 11 00:01:39,232 --> 00:01:42,569 Whenever Sailor Moon needs help, he appears like a whirlwind! 12 00:01:42,569 --> 00:01:45,672 Oh, it's not the time to talk about that right now! 13 00:01:45,672 --> 00:01:47,707 Hey, you monster, 14 00:01:47,707 --> 00:01:52,576 in the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 15 00:01:58,751 --> 00:01:59,919 For Whom is the White Rose? The Moonlight Knight Appears 16 00:01:59,919 --> 00:02:03,556 For Whom is the White Rose? The Moonlight Knight Appears For Whom is the White Rose? The Moonlight Knight Appears 17 00:02:03,556 --> 00:02:04,750 For Whom is the White Rose? The Moonlight Knight Appears 18 00:02:10,730 --> 00:02:15,835 Please, Ami! Please have pity for this lost little bunny. 19 00:02:15,835 --> 00:02:20,329 Predict what's going to be on tomorrow's test! Please! 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,008 Usagi! 21 00:02:22,008 --> 00:02:23,498 Thanks, Ami! 22 00:02:24,043 --> 00:02:27,180 Even if I were to give you the answers right now, 23 00:02:27,180 --> 00:02:30,650 if you don't understand them, you'll be in trouble later. 24 00:02:30,650 --> 00:02:35,955 But the test from Hell is tomorrow, and I've been failing everything. 25 00:02:35,955 --> 00:02:39,425 I'm feeling like "a drowning man will grasp at a rope"! 26 00:02:39,425 --> 00:02:41,728 Usagi, it's a straw, not a rope. 27 00:02:41,728 --> 00:02:45,129 Usagi, I think you're asking too much of her. 28 00:02:45,565 --> 00:02:48,368 Then, why did you come with me, Mako?! 29 00:02:48,368 --> 00:02:51,304 Oh, well, I figured if I asked Ami, 30 00:02:51,304 --> 00:02:53,706 I'd be all set for tomorrow's test, too! 31 00:02:53,706 --> 00:02:58,878 Usagi! Mako! We'll be in the ninth grade next year! 32 00:02:58,878 --> 00:03:00,313 We have to be more responsible! 33 00:03:00,313 --> 00:03:01,548 I should be ashamed of myself. 34 00:03:01,548 --> 00:03:04,483 Well, I'll worry about it when I become a ninth grader. 35 00:03:12,692 --> 00:03:14,717 Falion! 36 00:03:26,539 --> 00:03:27,740 Wait! 37 00:03:27,740 --> 00:03:29,242 Mako, don't come! 38 00:03:29,242 --> 00:03:31,010 Oh, Shinozaki! 39 00:03:31,010 --> 00:03:32,739 Falion! 40 00:03:35,014 --> 00:03:37,278 Mako! Mako! 41 00:03:43,556 --> 00:03:45,023 Shinozaki! 42 00:03:45,925 --> 00:03:47,222 Falion! 43 00:03:48,561 --> 00:03:49,789 Mako! 44 00:03:55,101 --> 00:03:56,329 Shinozaki! 45 00:03:57,770 --> 00:03:58,998 Mako?! 46 00:04:00,139 --> 00:04:02,767 Shinozaki! Shinozaki! 47 00:04:05,678 --> 00:04:07,046 Please let us through! 48 00:04:07,046 --> 00:04:09,139 Hurry, we need type O blood! 49 00:04:09,849 --> 00:04:12,518 Head nurse, we don't have enough type O blood! 50 00:04:12,518 --> 00:04:13,486 Find more quickly! 51 00:04:13,486 --> 00:04:14,578 Yes, ma'am! 52 00:04:14,954 --> 00:04:18,185 Oh, I'm type O. Please take some of mine! 53 00:04:18,825 --> 00:04:21,160 We don't have a moment to lose! Please hurry. 54 00:04:21,160 --> 00:04:22,354 Yes! 55 00:04:23,596 --> 00:04:25,894 Juban Odyssey 56 00:05:23,623 --> 00:05:27,026 A spinning wheel that spins people's happiness and unappiness. 57 00:05:27,026 --> 00:05:30,223 No one can stop the turning of fate. 58 00:05:30,763 --> 00:05:34,529 Well, we managed to survive today. 59 00:05:34,934 --> 00:05:36,436 It was an easy victory. 60 00:05:36,436 --> 00:05:39,138 But En, we shouldn't get too confident. 61 00:05:39,138 --> 00:05:41,240 Remember those beautiful sailor warriors, who... 62 00:05:41,240 --> 00:05:41,874 Beautiful? Remember those beautiful sailor warriors, who... 63 00:05:41,874 --> 00:05:42,499 Beautiful? 64 00:05:43,576 --> 00:05:46,879 Terrible enemies have appeared, five of them. 65 00:05:46,879 --> 00:05:50,049 Everyone on this Earth is our enemy. 66 00:05:50,049 --> 00:05:54,954 Yes. We must take care that no one here finds out who we really are. 67 00:05:54,954 --> 00:05:57,090 You're the only one I can depend on. 68 00:05:57,090 --> 00:05:59,024 You too, En. 69 00:06:13,706 --> 00:06:15,571 Mako, are you okay? 70 00:06:16,008 --> 00:06:18,644 If you get anemic, I can switch. 71 00:06:18,644 --> 00:06:20,113 Thank you, both of you. 72 00:06:20,113 --> 00:06:23,483 There's a test tomorrow. You two go on home. 73 00:06:23,483 --> 00:06:27,120 Don't worry. I study hard everyday, 74 00:06:27,120 --> 00:06:29,247 so I don't need to cram the night before a test. 75 00:06:29,655 --> 00:06:31,324 Me, too. 76 00:06:31,324 --> 00:06:34,816 Even if I cram tonight, it won't make any difference anyway. 77 00:06:39,899 --> 00:06:41,127 Mako, 78 00:06:41,567 --> 00:06:43,501 who is he? 79 00:06:44,203 --> 00:06:45,795 Someone important to me. 80 00:06:46,506 --> 00:06:48,007 Someone... 81 00:06:48,007 --> 00:06:49,269 Important? 82 00:06:50,042 --> 00:06:53,534 Whenever I need someone, he's always there. 83 00:06:54,247 --> 00:06:55,407 That's him. 84 00:06:57,183 --> 00:06:58,584 I don't remember exactly, 85 00:06:58,584 --> 00:07:00,987 but it was when I was dumped by my boyfriend. 86 00:07:00,987 --> 00:07:03,285 Who knows how many times I got dumped before that? 87 00:07:15,701 --> 00:07:30,207 Even now, the memory is glittering in the town at twilight. 88 00:07:30,817 --> 00:07:38,558 Yes, ever since then 89 00:07:38,558 --> 00:07:43,830 Whenever I see someone that looks like you 90 00:07:43,830 --> 00:07:48,100 My heart starts pounding 91 00:07:48,100 --> 00:07:55,775 No matter how many times I fall in love 92 00:07:55,775 --> 00:08:03,147 It never worked out in the end 93 00:08:03,416 --> 00:08:10,288 It's not your fault, I'm sorry 94 00:08:11,023 --> 00:08:18,664 It must be something to do with the rain that just started 95 00:08:18,664 --> 00:08:25,304 There are as many loves as stars 96 00:08:25,304 --> 00:08:33,006 But I still love you 97 00:08:33,613 --> 00:08:36,343 The person who gently put an umbrella over my head 98 00:08:36,816 --> 00:08:39,216 was Shinozaki, my childhood friend. 99 00:08:42,021 --> 00:08:43,923 Ever since I was little, 100 00:08:43,923 --> 00:08:47,093 whenever I was in pain or having a hard time, 101 00:08:47,093 --> 00:08:50,119 he was always there when I looked up. 102 00:08:51,097 --> 00:08:52,265 It was the same thing tonight. 103 00:08:52,265 --> 00:08:55,894 He tried to save me when he was the one in danger. 104 00:08:57,270 --> 00:08:59,739 In short, both of you are really in love? 105 00:08:59,739 --> 00:09:01,001 Usagi! 106 00:09:01,574 --> 00:09:09,037 No, but maybe he's far, far more precious to me than even a lover. 107 00:09:09,549 --> 00:09:10,538 Mako... 108 00:09:17,390 --> 00:09:22,762 I'll do it, too! I'll restore Mamoru's memory with my power! 109 00:09:22,762 --> 00:09:24,397 Sorry for interrupting your studies, 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,365 but we decided to get together tomorrow after school 111 00:09:26,365 --> 00:09:28,595 at the Hikawa Shrine to talk about what happened today. 112 00:09:28,834 --> 00:09:30,665 Hey, are you listening?! 113 00:09:31,804 --> 00:09:33,706 The test is tomorrow! 114 00:09:33,706 --> 00:09:35,867 I bet you're going to fail again. 115 00:09:36,342 --> 00:09:40,278 Mako, I hope Shinozaki gets better soon. 116 00:09:40,780 --> 00:09:42,714 Hikawa Shrine 117 00:09:43,416 --> 00:09:47,147 We've found out that the enemy's going after human life energy. 118 00:09:47,853 --> 00:09:50,344 The Dark Kingdom was destroyed. 119 00:09:50,823 --> 00:09:53,526 So, we should assume that these recent incidents 120 00:09:53,526 --> 00:09:55,153 mean a new evil has appeared. 121 00:09:55,628 --> 00:09:58,961 This evil aura... It's different from the ones before. 122 00:09:59,432 --> 00:10:01,400 It seems like this could be related to that incident 123 00:10:01,400 --> 00:10:05,166 two weeks ago when that strange light plummeted to Earth. 124 00:10:05,671 --> 00:10:07,873 It doesn't matter who they are! 125 00:10:07,873 --> 00:10:10,443 I will bring them down with my bare hands! 126 00:10:10,443 --> 00:10:13,469 Okay, but please don't bring down my house! 127 00:10:13,846 --> 00:10:15,677 How is Shinozaki doing? 128 00:10:16,215 --> 00:10:18,615 He's still in bed, and he can't get up yet. 129 00:10:18,951 --> 00:10:19,975 I see. 130 00:10:20,353 --> 00:10:22,753 But Usagi sure is late. 131 00:10:23,089 --> 00:10:25,691 She does have that test, so she's studying at home... 132 00:10:25,691 --> 00:10:28,794 Uh, I guess there's no way she's doing that. 133 00:10:28,794 --> 00:10:29,920 No way! 134 00:10:30,262 --> 00:10:35,334 I'm late! I'm such an idiot! 135 00:10:35,334 --> 00:10:38,604 That's... Again?! Didrt she learn anything from last time? 136 00:10:38,604 --> 00:10:42,341 Mamoru, there's a wonderful disco in the next town over. 137 00:10:42,341 --> 00:10:43,876 Let's go there together. 138 00:10:43,876 --> 00:10:47,680 Disco? You're pretty strange for a young person these days. 139 00:10:47,680 --> 00:10:51,283 Then, how about karaoke? I am very good at it. 140 00:10:51,283 --> 00:10:54,810 In the moonlight, I look up at the sky... 141 00:10:55,388 --> 00:10:57,089 Is something wrong? 142 00:10:57,089 --> 00:10:59,792 Hey, stop right there! 143 00:10:59,792 --> 00:11:02,727 Dumpling head, what's with the angry look? 144 00:11:03,095 --> 00:11:05,859 Mamoru, please remember. 145 00:11:08,434 --> 00:11:10,561 Once upon a time, 146 00:11:11,137 --> 00:11:14,402 there was a prince on Earth named Endymion. 147 00:11:14,874 --> 00:11:18,605 And the prince fell in love with the Moon Princess, Serenity. 148 00:11:18,844 --> 00:11:24,282 But they were attacked by the evil Dark Kingdom and got separated. 149 00:11:24,884 --> 00:11:28,587 After that, Endymion disguised himself as Tuxedo Mask, 150 00:11:28,587 --> 00:11:31,556 and he protected Serenity from the bad guys. 151 00:11:32,358 --> 00:11:34,126 And the two of them were... 152 00:11:34,126 --> 00:11:35,628 How silly! 153 00:11:35,628 --> 00:11:37,163 What are you doing?! 154 00:11:37,163 --> 00:11:41,367 You're too old to tell fairy tales! 155 00:11:41,367 --> 00:11:43,169 Don't you think so, Mamoru? 156 00:11:43,169 --> 00:11:44,534 Mamoru... 157 00:11:45,805 --> 00:11:48,672 Oh! Wait, Mamoru! 158 00:11:49,075 --> 00:11:53,034 Mamoru... As I expected, he didn't remember his past. 159 00:11:53,379 --> 00:11:55,281 Natsumi is pretty. 160 00:11:55,281 --> 00:11:58,273 What should I do if he falls in love with Natsumi? 161 00:11:59,985 --> 00:12:01,680 Tuxedo Mask? 162 00:12:02,755 --> 00:12:06,885 Miss Usagi, you're too pretty to cry. 163 00:12:07,727 --> 00:12:10,229 I have some good news for you. 164 00:12:10,229 --> 00:12:11,430 What? 165 00:12:11,430 --> 00:12:14,100 Congratulations! I love you very much! 166 00:12:14,100 --> 00:12:16,398 Please accept my love. 167 00:12:16,836 --> 00:12:18,098 Seijuro... 168 00:12:18,537 --> 00:12:21,995 Our love is eternal like the universe. 169 00:12:25,411 --> 00:12:28,039 Now, let us sail beyond the stars. 170 00:12:30,750 --> 00:12:31,910 Come. 171 00:12:33,352 --> 00:12:36,947 Oh, sorry, I have to go! 172 00:12:39,825 --> 00:12:43,386 The more she rejects me, the more I want her. 173 00:12:44,663 --> 00:12:49,032 Miss Usagi, you will be mine soon. 174 00:13:25,604 --> 00:13:26,935 It's him! 175 00:13:28,440 --> 00:13:30,843 It's producing an evil aura! 176 00:13:30,843 --> 00:13:33,676 Damn it! He's the one who hurt Shinozaki. 177 00:13:36,115 --> 00:13:38,743 He's looking for his next victim! 178 00:13:39,385 --> 00:13:39,785 This way! 179 00:13:39,785 --> 00:13:40,586 Hikawa Shrine This way! 180 00:13:40,586 --> 00:13:42,247 Hikawa Shrine 181 00:13:43,622 --> 00:13:45,214 I'm out of breath. 182 00:13:46,992 --> 00:13:49,790 Hey, why is everyone transformed? 183 00:13:52,131 --> 00:13:53,866 Usagi, let's go! 184 00:13:53,866 --> 00:13:55,835 What?! To where? 185 00:13:55,835 --> 00:13:57,029 Hurry! 186 00:13:58,003 --> 00:14:00,940 You could at least tell me why. 187 00:14:00,940 --> 00:14:03,636 I know it's my fault that I'm late, but... 188 00:14:04,343 --> 00:14:07,446 You're such a slowpoke! Hurry up or we'll leave you behind! 189 00:14:07,446 --> 00:14:13,510 Okay! Moon Prism Power Makeup! 190 00:14:49,722 --> 00:14:50,916 Wait! 191 00:14:51,657 --> 00:14:53,955 This aura is very strong! I can feel it! 192 00:14:54,426 --> 00:14:59,454 This side is darker. I bet it picked this place for an easy attack! 193 00:15:05,804 --> 00:15:08,307 Sailor Jupiter, are you okay? 194 00:15:08,307 --> 00:15:09,535 Yeah. 195 00:15:10,276 --> 00:15:11,944 We have to hurry. 196 00:15:11,944 --> 00:15:13,445 I think you're suffering from anemia 197 00:15:13,445 --> 00:15:15,281 because you gave so much blood last night. 198 00:15:15,281 --> 00:15:17,116 You're going to get sick at this rate! 199 00:15:17,116 --> 00:15:18,951 Please, go home and rest! 200 00:15:18,951 --> 00:15:20,552 I'll be fine. 201 00:15:20,552 --> 00:15:24,682 You can't fight in this condition! So, please go home tonight! 202 00:15:27,192 --> 00:15:30,296 I know I'm a slowpoke, and I'm always running away, 203 00:15:30,296 --> 00:15:32,924 but I'll work twice as hard today for you. 204 00:15:33,365 --> 00:15:35,167 Sailor Moon... 205 00:15:35,167 --> 00:15:39,194 Please, Jupiter. I don't want you to die! 206 00:15:40,673 --> 00:15:42,436 Thanks, Sailor Moon! 207 00:15:43,275 --> 00:15:47,371 But I don't want anyone else to end up like Shinozaki. 208 00:15:47,680 --> 00:15:49,545 So I have to make sure I beat that monster! 209 00:15:51,417 --> 00:15:54,887 Okay, then I won't try to stop you anymore. 210 00:15:54,887 --> 00:15:56,479 But, please... 211 00:15:58,023 --> 00:15:59,888 Don't push yourself too much. 212 00:16:00,826 --> 00:16:03,761 Okay, I promise. Come on, let's go! 213 00:16:08,233 --> 00:16:09,530 Oh, shoot! 214 00:16:12,037 --> 00:16:14,972 Falion! 215 00:16:16,709 --> 00:16:18,744 Falion! 216 00:16:18,744 --> 00:16:20,075 Hey, wait! 217 00:16:29,455 --> 00:16:32,958 Everyone was studying so hard for tomorrow's test! 218 00:16:32,958 --> 00:16:35,027 I won't forgive you for interfering with our studies! 219 00:16:35,027 --> 00:16:36,619 Oh, Sailor Jupiter! 220 00:16:38,564 --> 00:16:39,997 Supreme 221 00:16:40,399 --> 00:16:42,390 Falion! 222 00:16:47,473 --> 00:16:48,374 Jupiter! 223 00:16:48,374 --> 00:16:48,774 Hang in there! Jupiter! 224 00:16:48,774 --> 00:16:49,308 Hang in there! 225 00:16:49,308 --> 00:16:49,708 Hang in there! Sailor Jupiter! 226 00:16:49,708 --> 00:16:50,572 Sailor Jupiter! 227 00:16:51,310 --> 00:16:52,344 How dare you?! 228 00:16:52,344 --> 00:16:53,312 Begone, Evil Spirit! 229 00:16:53,312 --> 00:16:59,118 Begone, Evil Spirit! Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 230 00:16:59,118 --> 00:17:00,719 Begone, Evil Spirit! Begone, evil spirit! 231 00:17:05,090 --> 00:17:07,888 Jupiter! Sailor Jupiter! Hold on! 232 00:17:08,394 --> 00:17:11,795 Crescent Beam! 233 00:17:12,297 --> 00:17:13,855 Falion! 234 00:17:16,301 --> 00:17:18,826 Sailor Mars! Mercury! Venus! 235 00:17:19,405 --> 00:17:22,741 You're bad, attacking everybody without giving a reason! 236 00:17:22,741 --> 00:17:28,577 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 237 00:17:29,314 --> 00:17:30,406 Falion! 238 00:17:31,316 --> 00:17:32,715 Falion! 239 00:17:36,188 --> 00:17:37,746 Falion! 240 00:17:40,559 --> 00:17:43,357 Oh! It's so scary! 241 00:17:46,398 --> 00:17:47,729 Could that be... 242 00:17:55,074 --> 00:17:58,134 Tonight's moon is perfect for lovers. 243 00:17:59,378 --> 00:18:02,347 It is not a night suitable for horrifying monsters. 244 00:18:03,849 --> 00:18:06,215 It can't be... It can't be. 245 00:18:10,689 --> 00:18:13,783 Who are you? 246 00:18:17,830 --> 00:18:19,195 I am... 247 00:18:19,731 --> 00:18:21,494 ...the Moonlight Knight. 248 00:18:21,934 --> 00:18:23,731 Moonlight Knight? 249 00:18:24,503 --> 00:18:25,970 Endymion? 250 00:18:27,773 --> 00:18:30,537 Falion! 251 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 Falion! 252 00:18:34,613 --> 00:18:36,274 Sir Moonlight Knight! 253 00:18:37,683 --> 00:18:39,617 Stop the cycle of your miserable life! 254 00:18:50,929 --> 00:18:52,658 Sir Moonlight Knight! 255 00:18:53,265 --> 00:18:55,634 Sailor Moon, when the time comes, 256 00:18:55,634 --> 00:18:57,703 we are certain to have a chance to converse. 257 00:18:57,703 --> 00:18:59,771 I will look forward to it. 258 00:18:59,771 --> 00:19:00,931 Adieu. 259 00:19:03,842 --> 00:19:05,571 Sir Moonlight Knight... 260 00:19:12,317 --> 00:19:15,480 Damn, what's going on? 261 00:19:19,725 --> 00:19:21,386 Watch out, Sailor Moon! 262 00:19:22,494 --> 00:19:23,688 Falion! 263 00:19:31,503 --> 00:19:34,097 Falion! 264 00:19:34,940 --> 00:19:36,237 Sailor Moon... 265 00:19:37,809 --> 00:19:39,504 Falion! 266 00:19:45,083 --> 00:19:46,414 Sailor Moon! 267 00:19:50,389 --> 00:19:51,720 Shinozaki... 268 00:19:52,691 --> 00:19:54,215 I won't forgive you. 269 00:19:55,260 --> 00:19:58,093 I'll never forgive you! 270 00:20:00,599 --> 00:20:02,100 My guardian, Jupiter! 271 00:20:02,100 --> 00:20:06,298 Brew a storm! Call the clouds! Bring down the lightning! 272 00:20:09,007 --> 00:20:12,943 Supreme Thunder! 273 00:20:17,182 --> 00:20:19,446 Cleansing! 274 00:20:25,791 --> 00:20:27,053 Sailor Jupiter! 275 00:20:27,826 --> 00:20:32,229 I'm okay. Sailor Moon, I'm glad you're safe. 276 00:20:33,232 --> 00:20:35,564 Sailor Jupiter, thank you! 277 00:20:37,202 --> 00:20:38,070 Oh? 278 00:20:38,070 --> 00:20:39,867 It seems like it's over already. 279 00:20:41,974 --> 00:20:44,442 Juban General Hospital 280 00:20:53,352 --> 00:20:56,355 Arert you glad that Shinozaki recovered? 281 00:20:56,355 --> 00:20:57,589 Yeah... 282 00:20:57,589 --> 00:21:01,226 Hey, Mako. Arert you going to go say hi to Shinozaki? 283 00:21:01,226 --> 00:21:05,026 It's okay. He's always watching over me from a distance. 284 00:21:05,564 --> 00:21:07,623 So, I will just stay here today... 285 00:21:14,740 --> 00:21:19,234 What's really going on between Mako and Shinozaki? 286 00:21:20,679 --> 00:21:24,483 I wonder, could a friendship really exist between a boy and a girl 287 00:21:24,483 --> 00:21:26,951 that's different from love? 288 00:21:31,290 --> 00:21:34,259 That knight has to be Endymion. 289 00:21:35,394 --> 00:21:37,862 But, then, why? 290 00:21:38,897 --> 00:21:40,524 I don't get it. 291 00:21:45,237 --> 00:21:48,273 Usagi, I know you have a math test tomorrow. 292 00:21:48,273 --> 00:21:50,434 I hope you can solve this problem. 293 00:21:59,818 --> 00:22:02,087 I have no idea! 294 00:22:02,087 --> 00:22:07,081 This is much harder than the relationship between boys and girls! 295 00:22:21,440 --> 00:22:27,845 I'll never give up, no matter how tight a spot I'm in 296 00:22:28,347 --> 00:22:34,946 That's right, that's the sweet maiders policy 297 00:22:35,187 --> 00:22:41,717 For the person I'll really meet and cherish someday 298 00:22:42,094 --> 00:22:48,795 I'll raise my chin and leap into the fray 299 00:22:49,401 --> 00:22:55,772 Deep in my heart, with a poignant ache 300 00:22:56,308 --> 00:23:02,042 Love will awaken 301 00:23:02,314 --> 00:23:05,477 There's nothing I'm afraid of 302 00:23:05,717 --> 00:23:08,948 It's better to be passionate 303 00:23:09,187 --> 00:23:12,714 I have big dreams 304 00:23:13,058 --> 00:23:18,394 That's why I'll try to be brave 305 00:23:19,464 --> 00:23:22,968 I'll become what I want to become 306 00:23:22,968 --> 00:23:26,096 It's better to be someone who does her best 307 00:23:26,338 --> 00:23:30,242 Every so often, there are tears, too 308 00:23:30,242 --> 00:23:35,578 But even so, I'll try to be brave 22143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.