All language subtitles for Sailor Moon R 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,927 --> 00:00:34,801 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,801 --> 00:00:41,263 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,674 --> 00:00:48,238 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,615 --> 00:00:54,679 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,655 --> 00:01:02,462 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,462 --> 00:01:08,594 Nando mo meguriau 7 00:01:09,102 --> 00:01:16,076 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,640 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,083 --> 00:01:29,044 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 It's not fair! 11 00:01:35,762 --> 00:01:39,566 I'm the only one who went back to being a sailor warrior! 12 00:01:39,566 --> 00:01:42,035 Hurry up and bring back the other four, too! 13 00:01:42,035 --> 00:01:44,304 By the way, who are Ali and En? 14 00:01:44,304 --> 00:01:47,574 Is this vicious monster their handiwork, too? 15 00:01:47,574 --> 00:01:52,375 Fine, then! In the name of the moon, Sailor Moon will punish you! 16 00:01:58,852 --> 00:01:59,819 For Love and Justice! A Sailor Warrior Once Again 17 00:01:59,819 --> 00:02:03,623 For Love and Justice! A Sailor Warrior Once Again For Love and Justice! A Sailor Warrior Once Again 18 00:02:03,623 --> 00:02:04,824 For Love and Justice! A Sailor Warrior Once Again 19 00:02:04,824 --> 00:02:07,258 Jubancho Shopping District 20 00:02:13,032 --> 00:02:14,659 Ma-mo-ru! 21 00:02:16,336 --> 00:02:18,138 What are you doing so suddenly?! 22 00:02:18,138 --> 00:02:21,908 You don't have to be so surprised, Mamoru. 23 00:02:21,908 --> 00:02:25,845 How do you know my name, dumpling head? 24 00:02:25,845 --> 00:02:29,645 Oh, please don't call me dumpling head. 25 00:02:30,216 --> 00:02:33,853 I have a name, you know? It's Usagi Tsukino. 26 00:02:33,853 --> 00:02:36,723 Oh, really? So, that is your name. 27 00:02:36,723 --> 00:02:40,887 What?! Mamoru, you've even forgotten my name?! 28 00:02:41,628 --> 00:02:46,190 I see. His memory hasn't recovered like mine has. 29 00:02:47,133 --> 00:02:48,468 Then, he doesn't even remember 30 00:02:48,468 --> 00:02:50,459 the passionate love we had in our previous lives?! 31 00:02:52,539 --> 00:02:56,236 Hey, don't cling to me like that! Are you sick or something? 32 00:02:57,677 --> 00:03:00,339 That is the handsome man I saw the other day! 33 00:03:02,348 --> 00:03:05,685 Miss Tsukino, make sure you keep him there! 34 00:03:05,685 --> 00:03:07,153 Natsumi? 35 00:03:07,153 --> 00:03:09,689 Oh, another weird one. 36 00:03:09,689 --> 00:03:12,351 Let me go! I'll be late for work! 37 00:03:12,692 --> 00:03:16,329 Work? Mamoru, where do you work? 38 00:03:16,329 --> 00:03:18,431 I don't need to share that with you! 39 00:03:18,431 --> 00:03:19,989 Oh, but why?! 40 00:03:20,934 --> 00:03:25,098 You idiot! Why did you let him get away?! 41 00:03:25,438 --> 00:03:28,274 Let me go! Mamoru's getting away! 42 00:03:28,274 --> 00:03:31,544 So, his name is Mamoru. 43 00:03:31,544 --> 00:03:35,002 Mamoru, my name is Natsumi Ginga! 44 00:03:36,649 --> 00:03:40,449 Hey, what are you thinking?! Mamoru is... 45 00:03:40,920 --> 00:03:42,854 He isn't your boyfriend, right? 46 00:03:43,556 --> 00:03:45,158 That's true, but... 47 00:03:45,158 --> 00:03:48,321 Then we are in the same boat. 48 00:03:48,861 --> 00:03:51,397 Mamoru, I, Natsumi Ginga, 49 00:03:51,397 --> 00:03:56,300 will pierce your heart with my passionate Cupid's arrows! 50 00:03:59,439 --> 00:04:00,997 She's weird. 51 00:04:04,510 --> 00:04:06,512 We don't know if they're our enemy yet, 52 00:04:06,512 --> 00:04:09,310 but there's no doubt that there's danger coming. 53 00:04:09,782 --> 00:04:13,653 Even so, I'm against awakening Minako and the rest of the warriors 54 00:04:13,653 --> 00:04:16,247 when they're living so peacefully. 55 00:04:16,756 --> 00:04:18,791 I know that, 56 00:04:18,791 --> 00:04:21,494 but then how are we going to take care of our current problem? 57 00:04:21,494 --> 00:04:24,224 It's worrisome if we only have Usagi. 58 00:04:24,764 --> 00:04:29,133 I'm so worried! Without his old memories, 59 00:04:29,636 --> 00:04:32,434 Mamoru won't even notice me at all. 60 00:04:32,805 --> 00:04:36,104 Usagi, now's not the time for that! 61 00:04:39,946 --> 00:04:42,972 Let's wake up the rest of them after all! 62 00:04:43,349 --> 00:04:47,217 What?! You can bring Mamoru's memories back?! 63 00:04:49,155 --> 00:04:50,390 No! 64 00:04:50,390 --> 00:04:52,859 I'm talking about restoring the memories of Ami, Rei and the rest, 65 00:04:52,859 --> 00:04:55,361 and having them fight as warriors again. 66 00:04:55,361 --> 00:04:57,764 What are you talking about?! 67 00:04:57,764 --> 00:05:01,928 If you want to protect the Earth, I'm more than enough for that! 68 00:05:03,303 --> 00:05:06,406 You don't need to bother those poor girls. 69 00:05:06,406 --> 00:05:07,668 Impressive. 70 00:05:08,808 --> 00:05:12,972 Usagi, you've matured since your fight against the Dark Kingdom. 71 00:05:13,446 --> 00:05:15,748 You're very well aware of your duties. 72 00:05:15,748 --> 00:05:21,380 That's right! I can handle a bad guy or two by myself! 73 00:05:26,826 --> 00:05:29,295 I can't really have faith in what she just said. 74 00:05:29,295 --> 00:05:30,694 I agree. 75 00:05:31,631 --> 00:05:32,393 Juban Odyssey 76 00:05:45,745 --> 00:05:48,805 Our fountain of life, the Doom Tree. 77 00:05:51,451 --> 00:05:54,943 Will our stored energy finally run out? 78 00:05:55,521 --> 00:05:58,581 Oh, what a waste of my energy that was. 79 00:06:02,128 --> 00:06:04,289 Ali, can I have more energy? 80 00:06:04,697 --> 00:06:07,934 En, the energy left in the Doom Tree is almost gone. 81 00:06:07,934 --> 00:06:10,198 Are you serious?! 82 00:06:10,536 --> 00:06:13,172 Yes, as we thought, we will need to steal 83 00:06:13,172 --> 00:06:16,073 the life energy from the humans on this planet. 84 00:06:17,710 --> 00:06:19,541 And a lot of it. 85 00:06:23,082 --> 00:06:24,481 Come, En. 86 00:06:24,784 --> 00:06:28,686 Please predict the best Cardian for this operation. 87 00:06:28,988 --> 00:06:30,216 Okay. 88 00:06:37,897 --> 00:06:39,762 Cardian Minotauron. 89 00:06:48,307 --> 00:06:51,208 TV Ashita 90 00:06:55,047 --> 00:06:56,716 These girls are the candidates 91 00:06:56,716 --> 00:06:59,344 for the role of Mikan Shiratori's younger sister. 92 00:07:00,153 --> 00:07:02,755 Not this girl, but this one. 93 00:07:02,755 --> 00:07:05,451 She's not bad. She looks like a girl next door. 94 00:07:05,992 --> 00:07:07,926 She's perfect for this drama. 95 00:07:08,594 --> 00:07:11,893 Well, I had a hard time finding them. 96 00:07:12,465 --> 00:07:15,935 Okay, then. Let's have an audition and pick one! 97 00:07:15,935 --> 00:07:17,336 You, make the arrangements. 98 00:07:17,336 --> 00:07:17,870 Yes, sir. You, make the arrangements. 99 00:07:17,870 --> 00:07:18,461 Yes, sir. 100 00:07:19,071 --> 00:07:20,907 How about these girls? 101 00:07:20,907 --> 00:07:22,306 Looks good. 102 00:07:23,609 --> 00:07:25,770 I think we should get quite a bit of energy from them. 103 00:07:27,747 --> 00:07:31,050 Hey! How did you get in here?! 104 00:07:31,050 --> 00:07:33,519 You're not allowed in here if you're not involved in the project. 105 00:07:33,519 --> 00:07:35,885 Really? I didn't know that. 106 00:07:36,389 --> 00:07:37,856 Excuse us. 107 00:07:47,733 --> 00:07:50,403 I could steal their energy, 108 00:07:50,403 --> 00:07:53,739 but there is no need to fill myself up on these guys 109 00:07:53,739 --> 00:07:57,197 right before we are about to collect high quality energy. 110 00:07:57,643 --> 00:08:01,204 Yes. We should just use them for now. 111 00:08:03,983 --> 00:08:07,510 What?! Naru, you're appearing in a TV drama? 112 00:08:08,087 --> 00:08:10,021 Keep it down, Usagi! 113 00:08:11,357 --> 00:08:15,995 Yeah, I'm not sure yet, but the man who scouted me 114 00:08:15,995 --> 00:08:18,564 asked me to go to the audition. 115 00:08:18,564 --> 00:08:20,862 You're something. 116 00:08:21,234 --> 00:08:22,869 So, the thing is, Usagi... 117 00:08:22,869 --> 00:08:24,136 What is it? 118 00:08:24,136 --> 00:08:28,374 You know, it seems I always get involved in weird incidents. 119 00:08:28,374 --> 00:08:31,104 I'm worried that this could be another one of those... 120 00:08:31,511 --> 00:08:33,613 Don't worry. You'll be all right! 121 00:08:33,613 --> 00:08:37,049 Weird incidents like that are rare. 122 00:08:37,049 --> 00:08:38,317 You think so? 123 00:08:38,317 --> 00:08:41,252 If you want, I can go with you. 124 00:08:41,721 --> 00:08:45,282 Really?! I'm so glad! Usagi, you really are my best friend! 125 00:08:46,359 --> 00:08:50,352 If I get lucky, maybe I'll get to audition, too! 126 00:08:50,696 --> 00:08:51,130 Then, they'd pick me and I could become a star overnight! 127 00:08:51,130 --> 00:08:52,298 Pass! Then, they'd pick me and I could become a star overnight! 128 00:08:52,298 --> 00:08:52,598 Then, they'd pick me and I could become a star overnight! 129 00:08:52,598 --> 00:08:57,470 ' 93 You're the star! Then, they'd pick me and I could become a star overnight! 130 00:08:59,839 --> 00:09:01,773 TV Ashita 131 00:09:02,508 --> 00:09:04,442 Oh, Miss Kino... 132 00:09:05,077 --> 00:09:09,181 Well, I'd heard about it, but I guess even Class 5's girl genius 133 00:09:09,181 --> 00:09:10,950 is going to audition for the TV show. 134 00:09:10,950 --> 00:09:15,478 Yes. A person from the TV station insisted that I come, 135 00:09:15,922 --> 00:09:18,254 but I am thinking of turning it down anyway. 136 00:09:19,292 --> 00:09:20,893 That's kind of a waste. 137 00:09:20,893 --> 00:09:24,730 Excuse me, are you also here for the audition? 138 00:09:24,730 --> 00:09:25,331 Yes. 139 00:09:25,331 --> 00:09:26,098 Yeah. Yes. 140 00:09:26,098 --> 00:09:26,566 Yeah. 141 00:09:26,566 --> 00:09:29,235 Then, why don't we go in together? 142 00:09:29,235 --> 00:09:31,404 The inside of a TV station is like a maze. 143 00:09:31,404 --> 00:09:33,235 We might get lost in there. 144 00:09:33,806 --> 00:09:36,175 Oh, let me introduce myself. 145 00:09:36,175 --> 00:09:37,877 My name is Rei Hino. 146 00:09:37,877 --> 00:09:40,607 Okay. My name is Makoto Kino. 147 00:09:41,047 --> 00:09:43,038 I am Ami Mizuno. 148 00:09:43,516 --> 00:09:46,451 And I'm Minako Aino. Nice to meet you. 149 00:09:46,886 --> 00:09:47,286 Nice to meet you, too. 150 00:09:47,286 --> 00:09:48,487 Nice to meet you. Nice to meet you, too. 151 00:09:56,295 --> 00:09:59,732 Excuse me, but have we met before? 152 00:09:59,732 --> 00:10:02,394 No, this is the first time, I think. 153 00:10:02,969 --> 00:10:06,735 But it's sort of strange, I don't feel like we just met. 154 00:10:07,273 --> 00:10:10,606 It's weird, but I have the same feeling. 155 00:10:10,876 --> 00:10:12,545 Younger Sister Role of Mikan Shiratori Audition Hall 156 00:10:12,545 --> 00:10:12,912 Younger Sister Role of Mikan Shiratori Audition Hall What?! I can't go inside? 157 00:10:12,912 --> 00:10:16,482 What?! I can't go inside? 158 00:10:16,482 --> 00:10:20,620 No, you can't. Only people here for the audition can go in. 159 00:10:20,620 --> 00:10:25,291 Oh, come on, Mister! Please, just this once? 160 00:10:25,291 --> 00:10:28,886 When I say, "No", it means, "No". Please go home. 161 00:10:29,362 --> 00:10:31,193 Sorry, Usagi. 162 00:10:37,470 --> 00:10:42,339 Okay, please wait in this room if you're here for the audition. 163 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 It seems like everyone is doing just fine. 164 00:10:57,323 --> 00:10:59,225 Thank you for waiting. 165 00:10:59,225 --> 00:11:02,126 We will start the audition now. 166 00:11:03,829 --> 00:11:08,596 Excuse me, but I'm thinking about turning down this audition. 167 00:11:19,011 --> 00:11:20,706 What a great stage set! 168 00:11:25,284 --> 00:11:29,152 Do you like this world of mine? 169 00:12:03,889 --> 00:12:09,725 Excuse me, but I don't have time to act in a TV drama. 170 00:12:10,096 --> 00:12:13,554 So, I am very sorry, but I will go home now. 171 00:12:14,700 --> 00:12:16,224 Not so fast! 172 00:12:20,172 --> 00:12:21,901 Come forth, Minotauron! 173 00:12:32,251 --> 00:12:34,754 Minon! 174 00:12:34,754 --> 00:12:37,189 What's that monster?! 175 00:12:37,189 --> 00:12:40,681 I thought the audition was for a family drama! 176 00:12:43,896 --> 00:12:46,194 This is a real monster! 177 00:12:47,166 --> 00:12:51,159 Now, Minotauron, steal the energy from these girls! 178 00:12:51,570 --> 00:12:53,973 Minon! 179 00:12:53,973 --> 00:12:55,634 Everyone, run! 180 00:12:59,612 --> 00:13:02,815 Good. Young womers screams are more pleasant 181 00:13:02,815 --> 00:13:05,682 than the most beautiful music in the world! 182 00:13:08,954 --> 00:13:13,159 Ali, enough of this playing around. 183 00:13:13,159 --> 00:13:15,227 Let's hurry up and steal their energy. 184 00:13:15,227 --> 00:13:16,762 Don't be ridiculous, En! 185 00:13:16,762 --> 00:13:20,664 How can I not take this opportunity to enjoy this artful music?! 186 00:13:21,167 --> 00:13:23,761 Oh, I don't have the patience for this! 187 00:13:24,270 --> 00:13:27,728 I'll go collect energy somewhere else then! 188 00:13:33,946 --> 00:13:35,174 Let's see... 189 00:13:35,681 --> 00:13:36,682 Oh, no! 190 00:13:36,682 --> 00:13:39,674 What? We're back in the same place again. 191 00:13:40,252 --> 00:13:41,887 It can't be helped! 192 00:13:41,887 --> 00:13:45,891 The TV station is like a maze, and it's hard to get around! 193 00:13:45,891 --> 00:13:48,451 So, we're completely lost! 194 00:13:49,728 --> 00:13:53,666 Oh, Miss Tsukino, what are you doing here? 195 00:13:53,666 --> 00:13:56,202 How about you?! What are you doing here?! 196 00:13:56,202 --> 00:13:58,864 I have no obligation to answer that! 197 00:13:59,638 --> 00:14:01,196 Neither do I! 198 00:14:02,308 --> 00:14:05,377 Whoops, excuse me. There we go. 199 00:14:05,377 --> 00:14:06,212 What? 200 00:14:06,212 --> 00:14:07,046 That was... 201 00:14:07,046 --> 00:14:07,746 Mamoru? That was... 202 00:14:07,746 --> 00:14:08,547 Mamoru? 203 00:14:08,547 --> 00:14:11,584 I got it! He said he was working... 204 00:14:11,584 --> 00:14:14,144 So, he's working for the TV station. 205 00:14:14,520 --> 00:14:16,055 Anyway... 206 00:14:16,055 --> 00:14:17,356 We must follow him! 207 00:14:17,356 --> 00:14:18,123 Mamoru! 208 00:14:18,123 --> 00:14:18,624 Mamoru! Mamoru! 209 00:14:18,624 --> 00:14:19,625 Mamoru! 210 00:14:19,625 --> 00:14:21,957 I feel something very eerie. 211 00:14:22,294 --> 00:14:25,593 What's this suspicious power? 212 00:14:31,470 --> 00:14:34,440 This is no good. At this rate, we're all done for! 213 00:14:34,440 --> 00:14:36,408 But where's the exit? 214 00:14:37,476 --> 00:14:40,138 I can't run anymore. 215 00:14:42,882 --> 00:14:46,385 I don't know if I can do this, but it's better than running around. 216 00:14:46,385 --> 00:14:48,410 We have no choice but to fight! 217 00:14:52,157 --> 00:14:52,992 Begone, Evil Spirit! 218 00:14:52,992 --> 00:15:00,399 Begone, Evil Spirit! Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! Begone, evil spirit! 219 00:15:00,399 --> 00:15:00,763 Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! Begone, evil spirit! 220 00:15:12,344 --> 00:15:15,014 They're amazing! They're not even warriors, 221 00:15:15,014 --> 00:15:16,743 and they're still fighting against evil. 222 00:15:17,616 --> 00:15:19,885 I have failed. I cannot believe I lost sight of Mamoru. 223 00:15:19,885 --> 00:15:22,154 Waiting Room 3 Miss Mikan Shiratori I have failed. I cannot believe I lost sight of Mamoru. 224 00:15:22,154 --> 00:15:22,688 Waiting Room 3 Miss Mikan Shiratori 225 00:15:22,688 --> 00:15:25,124 Waiting Room 3 Miss Mikan Shiratori It must be because I don't have enough energy. 226 00:15:25,124 --> 00:15:25,925 Waiting Room 3 Miss Mikan Shiratori I don't care where I get it, I need some energy! 227 00:15:25,925 --> 00:15:27,654 I don't care where I get it, I need some energy! 228 00:15:28,193 --> 00:15:31,685 Waiting Room 3 Miss Mikan Shiratori 229 00:15:32,898 --> 00:15:35,492 Don't worry, you won't die. 230 00:15:36,869 --> 00:15:39,531 You will recover if you just rest a little. 231 00:15:46,345 --> 00:15:48,547 Just as I thought, it's not just another evil spirit! 232 00:15:48,547 --> 00:15:51,141 Minon! 233 00:15:53,118 --> 00:15:54,486 Oh, Naru! 234 00:15:54,486 --> 00:15:55,851 No! 235 00:16:11,337 --> 00:16:12,497 What?! 236 00:16:14,173 --> 00:16:15,640 I can't believe this! 237 00:16:16,241 --> 00:16:19,369 Oh? Is the audition already over? 238 00:16:20,346 --> 00:16:22,715 What are you all doing?! 239 00:16:22,715 --> 00:16:24,216 We have to hurry up and get out of here! 240 00:16:24,216 --> 00:16:25,513 You're right. 241 00:16:26,051 --> 00:16:29,054 Damn! What's En doing now?! 242 00:16:29,054 --> 00:16:32,057 Minotauron, I will leave the rest to you! 243 00:16:32,057 --> 00:16:34,582 Minon! 244 00:16:36,228 --> 00:16:37,363 What should I do? 245 00:16:37,363 --> 00:16:39,661 If I don't do anything, I won't save any of them! 246 00:16:40,532 --> 00:16:43,635 Maybe I need to wake them up and turn them into sailor warriors again. 247 00:16:43,635 --> 00:16:46,305 Huh? What's going on here? 248 00:16:46,305 --> 00:16:47,272 Usagi! 249 00:16:47,272 --> 00:16:49,041 Oh, Luna. 250 00:16:49,041 --> 00:16:51,810 Good! Hurry up and transform! 251 00:16:51,810 --> 00:16:55,114 What? I don't know what's happening. 252 00:16:55,114 --> 00:16:57,105 It doesn't matter! Just hurry! 253 00:16:57,516 --> 00:17:01,816 Fine. Moon Prism Power Makeup! 254 00:17:43,429 --> 00:17:44,953 It's a dead end! 255 00:17:48,801 --> 00:17:50,132 Hold it right there! 256 00:17:52,438 --> 00:17:57,209 I have no idea what's going on, and I'm clueless, but... 257 00:17:57,209 --> 00:17:59,878 It doesn't matter! 258 00:17:59,878 --> 00:18:03,245 I can never ever forgive someone who bullies girls! 259 00:18:06,118 --> 00:18:09,281 In the name of the moon, I will punish you! 260 00:18:10,689 --> 00:18:12,589 Minon! 261 00:18:13,092 --> 00:18:14,093 Oh, that's... 262 00:18:14,093 --> 00:18:16,028 There's something at the back of my mind, 263 00:18:16,028 --> 00:18:17,620 but I can't remember what it is. 264 00:18:17,863 --> 00:18:20,263 I'll turn you back into a good girl! 265 00:18:21,266 --> 00:18:24,394 Huh? What? The Crescent Moon Wand... 266 00:18:24,636 --> 00:18:26,604 Oh, right. Back then... 267 00:18:32,978 --> 00:18:34,275 Minon! 268 00:18:37,015 --> 00:18:39,685 What is she doing?! She just keeps running away. 269 00:18:39,685 --> 00:18:44,156 I guess I'll have to take care of... What am I saying?! 270 00:18:44,156 --> 00:18:47,459 Rei?! Everyone?! 271 00:18:47,459 --> 00:18:51,520 They're remembering parts of their past from seeing Sailor Moon! 272 00:18:55,167 --> 00:18:56,635 I'm losing my strength. 273 00:18:56,635 --> 00:18:59,035 Minon! 274 00:19:02,040 --> 00:19:04,643 "I'm more than enough for that!" Yeah, right! 275 00:19:04,643 --> 00:19:06,372 The cat talked! 276 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 What is going on? 277 00:19:09,481 --> 00:19:14,783 I have no choice now. Everyone, please help Sailor Moon! 278 00:19:15,120 --> 00:19:16,553 Help? 279 00:19:30,536 --> 00:19:34,404 Usagi... No, Sailor Moon! 280 00:19:34,873 --> 00:19:36,542 I remember everything now! 281 00:19:36,542 --> 00:19:40,946 We're warriors... Four warriors who protect the princess! 282 00:19:40,946 --> 00:19:43,847 Yes, we are. Why did we forget that? 283 00:19:45,517 --> 00:19:47,119 Mercury Power! 284 00:19:47,119 --> 00:19:49,054 Mars Power! 285 00:19:49,054 --> 00:19:51,023 Jupiter Power! 286 00:19:51,023 --> 00:19:52,650 Venus Power! 287 00:19:53,659 --> 00:19:55,354 Makeup! 288 00:20:12,778 --> 00:20:15,076 Bubble 289 00:20:19,585 --> 00:20:21,177 Spray! 290 00:20:25,390 --> 00:20:27,620 Supreme 291 00:20:32,130 --> 00:20:33,995 Thunder! 292 00:20:35,834 --> 00:20:38,928 Fire 293 00:20:42,307 --> 00:20:44,409 Crescent 294 00:20:44,409 --> 00:20:46,111 Soul! 295 00:20:46,111 --> 00:20:47,703 Beam! 296 00:20:51,250 --> 00:20:53,445 Cleansing! 297 00:20:59,725 --> 00:21:01,192 We did it! 298 00:21:02,694 --> 00:21:05,831 Damn it! I didn't know there were five sailor warriors! 299 00:21:05,831 --> 00:21:07,594 We won't forget this! 300 00:21:10,369 --> 00:21:11,700 Everyone! 301 00:21:13,038 --> 00:21:17,134 You still can't do anything without us. 302 00:21:17,676 --> 00:21:19,511 We just can't leave you alone. 303 00:21:19,511 --> 00:21:21,979 Hikawa Shrine 304 00:21:22,314 --> 00:21:24,683 That drama ended up getting canceled 305 00:21:24,683 --> 00:21:27,919 because Mikan Shiratori collapsed from exhaustion. 306 00:21:27,919 --> 00:21:30,555 Oh, really. That's too bad. 307 00:21:30,555 --> 00:21:33,725 I'm happy because I can focus on my studies, though. 308 00:21:33,725 --> 00:21:37,996 But I have to fight with Usagi again. 309 00:21:37,996 --> 00:21:39,431 I'm so unlucky. 310 00:21:39,431 --> 00:21:41,300 Sorry, everyone. 311 00:21:41,300 --> 00:21:43,168 If Usagi were more dependable, 312 00:21:43,168 --> 00:21:45,737 you could have kept your peaceful lives. 313 00:21:45,737 --> 00:21:49,741 Well, a new enemy showed up, so there was no choice. 314 00:21:49,741 --> 00:21:53,545 It's our mission to protect the Earth from harm. 315 00:21:53,545 --> 00:21:54,705 Right. 316 00:21:55,380 --> 00:21:56,682 That's right! 317 00:21:56,682 --> 00:21:59,378 Obviously, she's not reflecting on what she's done. 318 00:21:59,951 --> 00:22:04,320 Now, the only thing left is to bring Mamoru's memory back! 319 00:22:21,106 --> 00:22:27,511 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 320 00:22:27,979 --> 00:22:34,612 Sou yo sore ga karen na otome no policy 321 00:22:34,853 --> 00:22:41,349 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 322 00:22:41,760 --> 00:22:48,461 Kao o agete tobikonde yuku no 323 00:22:49,034 --> 00:22:55,371 Tsun to itai mune no oku de 324 00:22:55,874 --> 00:23:01,710 Koi ga mezameru wa 325 00:23:01,947 --> 00:23:05,144 Kowai mono nanka nai yo ne 326 00:23:05,384 --> 00:23:08,615 Tokimeku hou ga ii yo ne 327 00:23:08,854 --> 00:23:12,381 Ooki na yume ga aru yo ne 328 00:23:12,724 --> 00:23:18,060 Dakara kitto ririshiku 329 00:23:19,131 --> 00:23:22,601 Naritai mono ni naru yo ne 330 00:23:22,601 --> 00:23:25,971 Ganbaru hito ga ii yo ne 331 00:23:25,971 --> 00:23:29,875 Namida mo tama ni aru yo ne 332 00:23:29,875 --> 00:23:35,245 Dakedo kitto ririshiku 24529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.