Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,927 --> 00:00:34,801
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,801 --> 00:00:41,263
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,674 --> 00:00:48,238
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,615 --> 00:00:54,679
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,655 --> 00:01:02,462
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,462 --> 00:01:08,594
Nando mo meguriau
7
00:01:09,102 --> 00:01:16,076
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,076 --> 00:01:22,640
Onaji kuni ni umareta no
miracle romance
9
00:01:23,083 --> 00:01:29,044
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
It's not fair!
11
00:01:35,762 --> 00:01:39,566
I'm the only one who went back
to being a sailor warrior!
12
00:01:39,566 --> 00:01:42,035
Hurry up and bring back
the other four, too!
13
00:01:42,035 --> 00:01:44,304
By the way, who are Ali and En?
14
00:01:44,304 --> 00:01:47,574
Is this vicious monster
their handiwork, too?
15
00:01:47,574 --> 00:01:52,375
Fine, then! In the name of the moon,
Sailor Moon will punish you!
16
00:01:58,852 --> 00:01:59,819
For Love and Justice!A Sailor Warrior Once Again
17
00:01:59,819 --> 00:02:03,623
For Love and Justice!A Sailor Warrior Once Again
For Love and Justice! A Sailor Warrior
Once Again
18
00:02:03,623 --> 00:02:04,824
For Love and Justice!A Sailor Warrior Once Again
19
00:02:04,824 --> 00:02:07,258
JubanchoShopping District
20
00:02:13,032 --> 00:02:14,659
Ma-mo-ru!
21
00:02:16,336 --> 00:02:18,138
What are you doing so suddenly?!
22
00:02:18,138 --> 00:02:21,908
You don't have to be so
surprised, Mamoru.
23
00:02:21,908 --> 00:02:25,845
How do you know my name,
dumpling head?
24
00:02:25,845 --> 00:02:29,645
Oh, please don't call me
dumpling head.
25
00:02:30,216 --> 00:02:33,853
I have a name, you know?
It's Usagi Tsukino.
26
00:02:33,853 --> 00:02:36,723
Oh, really? So, that is your name.
27
00:02:36,723 --> 00:02:40,887
What?! Mamoru, you've even
forgotten my name?!
28
00:02:41,628 --> 00:02:46,190
I see. His memory hasn't recovered
like mine has.
29
00:02:47,133 --> 00:02:48,468
Then, he doesn't even remember
30
00:02:48,468 --> 00:02:50,459
the passionate love we had
in our previous lives?!
31
00:02:52,539 --> 00:02:56,236
Hey, don't cling to me like that!
Are you sick or something?
32
00:02:57,677 --> 00:03:00,339
That is the handsome man
I saw the other day!
33
00:03:02,348 --> 00:03:05,685
Miss Tsukino, make sure
you keep him there!
34
00:03:05,685 --> 00:03:07,153
Natsumi?
35
00:03:07,153 --> 00:03:09,689
Oh, another weird one.
36
00:03:09,689 --> 00:03:12,351
Let me go! I'll be late for work!
37
00:03:12,692 --> 00:03:16,329
Work? Mamoru, where do you work?
38
00:03:16,329 --> 00:03:18,431
I don't need to share that with you!
39
00:03:18,431 --> 00:03:19,989
Oh, but why?!
40
00:03:20,934 --> 00:03:25,098
You idiot! Why did you
let him get away?!
41
00:03:25,438 --> 00:03:28,274
Let me go! Mamoru's getting away!
42
00:03:28,274 --> 00:03:31,544
So, his name is Mamoru.
43
00:03:31,544 --> 00:03:35,002
Mamoru, my name is Natsumi Ginga!
44
00:03:36,649 --> 00:03:40,449
Hey, what are you thinking?!
Mamoru is...
45
00:03:40,920 --> 00:03:42,854
He isn't your boyfriend, right?
46
00:03:43,556 --> 00:03:45,158
That's true, but...
47
00:03:45,158 --> 00:03:48,321
Then we are in the same boat.
48
00:03:48,861 --> 00:03:51,397
Mamoru, I, Natsumi Ginga,
49
00:03:51,397 --> 00:03:56,300
will pierce your heart with my
passionate Cupid's arrows!
50
00:03:59,439 --> 00:04:00,997
She's weird.
51
00:04:04,510 --> 00:04:06,512
We don't know if they're
our enemy yet,
52
00:04:06,512 --> 00:04:09,310
but there's no doubt that
there's danger coming.
53
00:04:09,782 --> 00:04:13,653
Even so, I'm against awakening
Minako and the rest of the warriors
54
00:04:13,653 --> 00:04:16,247
when they're living so peacefully.
55
00:04:16,756 --> 00:04:18,791
I know that,
56
00:04:18,791 --> 00:04:21,494
but then how are we going to take
care of our current problem?
57
00:04:21,494 --> 00:04:24,224
It's worrisome if we only have Usagi.
58
00:04:24,764 --> 00:04:29,133
I'm so worried!
Without his old memories,
59
00:04:29,636 --> 00:04:32,434
Mamoru won't even notice me at all.
60
00:04:32,805 --> 00:04:36,104
Usagi, now's not the time for that!
61
00:04:39,946 --> 00:04:42,972
Let's wake up the rest
of them after all!
62
00:04:43,349 --> 00:04:47,217
What?! You can bring Mamoru's
memories back?!
63
00:04:49,155 --> 00:04:50,390
No!
64
00:04:50,390 --> 00:04:52,859
I'm talking about restoring the
memories of Ami, Rei and the rest,
65
00:04:52,859 --> 00:04:55,361
and having them fight
as warriors again.
66
00:04:55,361 --> 00:04:57,764
What are you talking about?!
67
00:04:57,764 --> 00:05:01,928
If you want to protect the Earth,
I'm more than enough for that!
68
00:05:03,303 --> 00:05:06,406
You don't need to bother
those poor girls.
69
00:05:06,406 --> 00:05:07,668
Impressive.
70
00:05:08,808 --> 00:05:12,972
Usagi, you've matured since your
fight against the Dark Kingdom.
71
00:05:13,446 --> 00:05:15,748
You're very well aware of your duties.
72
00:05:15,748 --> 00:05:21,380
That's right! I can handle a bad guy
or two by myself!
73
00:05:26,826 --> 00:05:29,295
I can't really have faith in
what she just said.
74
00:05:29,295 --> 00:05:30,694
I agree.
75
00:05:31,631 --> 00:05:32,393
Juban Odyssey
76
00:05:45,745 --> 00:05:48,805
Our fountain of life, the Doom Tree.
77
00:05:51,451 --> 00:05:54,943
Will our stored energy finally run out?
78
00:05:55,521 --> 00:05:58,581
Oh, what a waste of my
energy that was.
79
00:06:02,128 --> 00:06:04,289
Ali, can I have more energy?
80
00:06:04,697 --> 00:06:07,934
En, the energy left in the Doom Tree
is almost gone.
81
00:06:07,934 --> 00:06:10,198
Are you serious?!
82
00:06:10,536 --> 00:06:13,172
Yes, as we thought, we will
need to steal
83
00:06:13,172 --> 00:06:16,073
the life energy from the humans
on this planet.
84
00:06:17,710 --> 00:06:19,541
And a lot of it.
85
00:06:23,082 --> 00:06:24,481
Come, En.
86
00:06:24,784 --> 00:06:28,686
Please predict the best Cardian
for this operation.
87
00:06:28,988 --> 00:06:30,216
Okay.
88
00:06:37,897 --> 00:06:39,762
Cardian Minotauron.
89
00:06:48,307 --> 00:06:51,208
TV Ashita
90
00:06:55,047 --> 00:06:56,716
These girls are the candidates
91
00:06:56,716 --> 00:06:59,344
for the role of Mikan Shiratori's
younger sister.
92
00:07:00,153 --> 00:07:02,755
Not this girl, but this one.
93
00:07:02,755 --> 00:07:05,451
She's not bad. She looks like
a girl next door.
94
00:07:05,992 --> 00:07:07,926
She's perfect for this drama.
95
00:07:08,594 --> 00:07:11,893
Well, I had a hard time finding them.
96
00:07:12,465 --> 00:07:15,935
Okay, then. Let's have an audition
and pick one!
97
00:07:15,935 --> 00:07:17,336
You, make the arrangements.
98
00:07:17,336 --> 00:07:17,870
Yes, sir.
You, make the arrangements.
99
00:07:17,870 --> 00:07:18,461
Yes, sir.
100
00:07:19,071 --> 00:07:20,907
How about these girls?
101
00:07:20,907 --> 00:07:22,306
Looks good.
102
00:07:23,609 --> 00:07:25,770
I think we should get quite a bit
of energy from them.
103
00:07:27,747 --> 00:07:31,050
Hey! How did you get in here?!
104
00:07:31,050 --> 00:07:33,519
You're not allowed in here if you're
not involved in the project.
105
00:07:33,519 --> 00:07:35,885
Really? I didn't know that.
106
00:07:36,389 --> 00:07:37,856
Excuse us.
107
00:07:47,733 --> 00:07:50,403
I could steal their energy,
108
00:07:50,403 --> 00:07:53,739
but there is no need to fill myself
up on these guys
109
00:07:53,739 --> 00:07:57,197
right before we are about to collect
high quality energy.
110
00:07:57,643 --> 00:08:01,204
Yes. We should just use them for now.
111
00:08:03,983 --> 00:08:07,510
What?! Naru, you're appearing
in a TV drama?
112
00:08:08,087 --> 00:08:10,021
Keep it down, Usagi!
113
00:08:11,357 --> 00:08:15,995
Yeah, I'm not sure yet, but the
man who scouted me
114
00:08:15,995 --> 00:08:18,564
asked me to go to the audition.
115
00:08:18,564 --> 00:08:20,862
You're something.
116
00:08:21,234 --> 00:08:22,869
So, the thing is, Usagi...
117
00:08:22,869 --> 00:08:24,136
What is it?
118
00:08:24,136 --> 00:08:28,374
You know, it seems I always get
involved in weird incidents.
119
00:08:28,374 --> 00:08:31,104
I'm worried that this could be
another one of those...
120
00:08:31,511 --> 00:08:33,613
Don't worry. You'll be all right!
121
00:08:33,613 --> 00:08:37,049
Weird incidents like that are rare.
122
00:08:37,049 --> 00:08:38,317
You think so?
123
00:08:38,317 --> 00:08:41,252
If you want, I can go with you.
124
00:08:41,721 --> 00:08:45,282
Really?! I'm so glad! Usagi, you
really are my best friend!
125
00:08:46,359 --> 00:08:50,352
If I get lucky, maybe I'll
get to audition, too!
126
00:08:50,696 --> 00:08:51,130
Then, they'd pick me and I could
become a star overnight!
127
00:08:51,130 --> 00:08:52,298
Pass!
Then, they'd pick me and I could
become a star overnight!
128
00:08:52,298 --> 00:08:52,598
Then, they'd pick me and I could
become a star overnight!
129
00:08:52,598 --> 00:08:57,470
'
93 You're the star!
Then, they'd pick me and I could
become a star overnight!
130
00:08:59,839 --> 00:09:01,773
TV Ashita
131
00:09:02,508 --> 00:09:04,442
Oh, Miss Kino...
132
00:09:05,077 --> 00:09:09,181
Well, I'd heard about it, but I guess
even Class 5's girl genius
133
00:09:09,181 --> 00:09:10,950
is going to audition for the TV show.
134
00:09:10,950 --> 00:09:15,478
Yes. A person from the TV station
insisted that I come,
135
00:09:15,922 --> 00:09:18,254
but I am thinking of turning
it down anyway.
136
00:09:19,292 --> 00:09:20,893
That's kind of a waste.
137
00:09:20,893 --> 00:09:24,730
Excuse me, are you also here
for the audition?
138
00:09:24,730 --> 00:09:25,331
Yes.
139
00:09:25,331 --> 00:09:26,098
Yeah.
Yes.
140
00:09:26,098 --> 00:09:26,566
Yeah.
141
00:09:26,566 --> 00:09:29,235
Then, why don't we go in together?
142
00:09:29,235 --> 00:09:31,404
The inside of a TV station
is like a maze.
143
00:09:31,404 --> 00:09:33,235
We might get lost in there.
144
00:09:33,806 --> 00:09:36,175
Oh, let me introduce myself.
145
00:09:36,175 --> 00:09:37,877
My name is Rei Hino.
146
00:09:37,877 --> 00:09:40,607
Okay. My name is Makoto Kino.
147
00:09:41,047 --> 00:09:43,038
I am Ami Mizuno.
148
00:09:43,516 --> 00:09:46,451
And I'm Minako Aino.
Nice to meet you.
149
00:09:46,886 --> 00:09:47,286
Nice to meet you, too.
150
00:09:47,286 --> 00:09:48,487
Nice to meet you.
Nice to meet you, too.
151
00:09:56,295 --> 00:09:59,732
Excuse me, but have we met before?
152
00:09:59,732 --> 00:10:02,394
No, this is the first time, I think.
153
00:10:02,969 --> 00:10:06,735
But it's sort of strange,
I don't feel like we just met.
154
00:10:07,273 --> 00:10:10,606
It's weird, but I have the same feeling.
155
00:10:10,876 --> 00:10:12,545
Younger Sister Roleof Mikan ShiratoriAudition Hall
156
00:10:12,545 --> 00:10:12,912
Younger Sister Roleof Mikan ShiratoriAudition Hall
What?! I can't go inside?
157
00:10:12,912 --> 00:10:16,482
What?! I can't go inside?
158
00:10:16,482 --> 00:10:20,620
No, you can't. Only people here
for the audition can go in.
159
00:10:20,620 --> 00:10:25,291
Oh, come on, Mister!
Please, just this once?
160
00:10:25,291 --> 00:10:28,886
When I say, "No", it means, "No".
Please go home.
161
00:10:29,362 --> 00:10:31,193
Sorry, Usagi.
162
00:10:37,470 --> 00:10:42,339
Okay, please wait in this room if
you're here for the audition.
163
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
It seems like everyone
is doing just fine.
164
00:10:57,323 --> 00:10:59,225
Thank you for waiting.
165
00:10:59,225 --> 00:11:02,126
We will start the audition now.
166
00:11:03,829 --> 00:11:08,596
Excuse me, but I'm thinking about
turning down this audition.
167
00:11:19,011 --> 00:11:20,706
What a great stage set!
168
00:11:25,284 --> 00:11:29,152
Do you like this world of mine?
169
00:12:03,889 --> 00:12:09,725
Excuse me, but I don't have time
to act in a TV drama.
170
00:12:10,096 --> 00:12:13,554
So, I am very sorry, but
I will go home now.
171
00:12:14,700 --> 00:12:16,224
Not so fast!
172
00:12:20,172 --> 00:12:21,901
Come forth, Minotauron!
173
00:12:32,251 --> 00:12:34,754
Minon!
174
00:12:34,754 --> 00:12:37,189
What's that monster?!
175
00:12:37,189 --> 00:12:40,681
I thought the audition was
for a family drama!
176
00:12:43,896 --> 00:12:46,194
This is a real monster!
177
00:12:47,166 --> 00:12:51,159
Now, Minotauron, steal the energy
from these girls!
178
00:12:51,570 --> 00:12:53,973
Minon!
179
00:12:53,973 --> 00:12:55,634
Everyone, run!
180
00:12:59,612 --> 00:13:02,815
Good. Young womers screams
are more pleasant
181
00:13:02,815 --> 00:13:05,682
than the most beautiful music
in the world!
182
00:13:08,954 --> 00:13:13,159
Ali, enough of this playing around.
183
00:13:13,159 --> 00:13:15,227
Let's hurry up and steal their energy.
184
00:13:15,227 --> 00:13:16,762
Don't be ridiculous, En!
185
00:13:16,762 --> 00:13:20,664
How can I not take this opportunity
to enjoy this artful music?!
186
00:13:21,167 --> 00:13:23,761
Oh, I don't have the patience for this!
187
00:13:24,270 --> 00:13:27,728
I'll go collect energy
somewhere else then!
188
00:13:33,946 --> 00:13:35,174
Let's see...
189
00:13:35,681 --> 00:13:36,682
Oh, no!
190
00:13:36,682 --> 00:13:39,674
What? We're back in the
same place again.
191
00:13:40,252 --> 00:13:41,887
It can't be helped!
192
00:13:41,887 --> 00:13:45,891
The TV station is like a maze,
and it's hard to get around!
193
00:13:45,891 --> 00:13:48,451
So, we're completely lost!
194
00:13:49,728 --> 00:13:53,666
Oh, Miss Tsukino, what are
you doing here?
195
00:13:53,666 --> 00:13:56,202
How about you?!
What are you doing here?!
196
00:13:56,202 --> 00:13:58,864
I have no obligation to answer that!
197
00:13:59,638 --> 00:14:01,196
Neither do I!
198
00:14:02,308 --> 00:14:05,377
Whoops, excuse me. There we go.
199
00:14:05,377 --> 00:14:06,212
What?
200
00:14:06,212 --> 00:14:07,046
That was...
201
00:14:07,046 --> 00:14:07,746
Mamoru?
That was...
202
00:14:07,746 --> 00:14:08,547
Mamoru?
203
00:14:08,547 --> 00:14:11,584
I got it! He said he was working...
204
00:14:11,584 --> 00:14:14,144
So, he's working for the TV station.
205
00:14:14,520 --> 00:14:16,055
Anyway...
206
00:14:16,055 --> 00:14:17,356
We must follow him!
207
00:14:17,356 --> 00:14:18,123
Mamoru!
208
00:14:18,123 --> 00:14:18,624
Mamoru!
Mamoru!
209
00:14:18,624 --> 00:14:19,625
Mamoru!
210
00:14:19,625 --> 00:14:21,957
I feel something very eerie.
211
00:14:22,294 --> 00:14:25,593
What's this suspicious power?
212
00:14:31,470 --> 00:14:34,440
This is no good. At this rate,
we're all done for!
213
00:14:34,440 --> 00:14:36,408
But where's the exit?
214
00:14:37,476 --> 00:14:40,138
I can't run anymore.
215
00:14:42,882 --> 00:14:46,385
I don't know if I can do this, but it's
better than running around.
216
00:14:46,385 --> 00:14:48,410
We have no choice but to fight!
217
00:14:52,157 --> 00:14:52,992
Begone, Evil Spirit!
218
00:14:52,992 --> 00:15:00,399
Begone, Evil Spirit!
Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu,
Zai, Zen! Begone, evil spirit!
219
00:15:00,399 --> 00:15:00,763
Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu,
Zai, Zen! Begone, evil spirit!
220
00:15:12,344 --> 00:15:15,014
They're amazing!
They're not even warriors,
221
00:15:15,014 --> 00:15:16,743
and they're still fighting against evil.
222
00:15:17,616 --> 00:15:19,885
I have failed. I cannot believe
I lost sight of Mamoru.
223
00:15:19,885 --> 00:15:22,154
Waiting Room 3Miss Mikan Shiratori
I have failed. I cannot believe
I lost sight of Mamoru.
224
00:15:22,154 --> 00:15:22,688
Waiting Room 3Miss Mikan Shiratori
225
00:15:22,688 --> 00:15:25,124
Waiting Room 3Miss Mikan Shiratori
It must be because I don't
have enough energy.
226
00:15:25,124 --> 00:15:25,925
Waiting Room 3Miss Mikan Shiratori
I don't care where I get it,
I need some energy!
227
00:15:25,925 --> 00:15:27,654
I don't care where I get it,
I need some energy!
228
00:15:28,193 --> 00:15:31,685
Waiting Room 3Miss Mikan Shiratori
229
00:15:32,898 --> 00:15:35,492
Don't worry, you won't die.
230
00:15:36,869 --> 00:15:39,531
You will recover if you
just rest a little.
231
00:15:46,345 --> 00:15:48,547
Just as I thought, it's not just
another evil spirit!
232
00:15:48,547 --> 00:15:51,141
Minon!
233
00:15:53,118 --> 00:15:54,486
Oh, Naru!
234
00:15:54,486 --> 00:15:55,851
No!
235
00:16:11,337 --> 00:16:12,497
What?!
236
00:16:14,173 --> 00:16:15,640
I can't believe this!
237
00:16:16,241 --> 00:16:19,369
Oh? Is the audition already over?
238
00:16:20,346 --> 00:16:22,715
What are you all doing?!
239
00:16:22,715 --> 00:16:24,216
We have to hurry up and
get out of here!
240
00:16:24,216 --> 00:16:25,513
You're right.
241
00:16:26,051 --> 00:16:29,054
Damn! What's En doing now?!
242
00:16:29,054 --> 00:16:32,057
Minotauron, I will leave
the rest to you!
243
00:16:32,057 --> 00:16:34,582
Minon!
244
00:16:36,228 --> 00:16:37,363
What should I do?
245
00:16:37,363 --> 00:16:39,661
If I don't do anything,
I won't save any of them!
246
00:16:40,532 --> 00:16:43,635
Maybe I need to wake them up and
turn them into sailor warriors again.
247
00:16:43,635 --> 00:16:46,305
Huh? What's going on here?
248
00:16:46,305 --> 00:16:47,272
Usagi!
249
00:16:47,272 --> 00:16:49,041
Oh, Luna.
250
00:16:49,041 --> 00:16:51,810
Good! Hurry up and transform!
251
00:16:51,810 --> 00:16:55,114
What? I don't know what's happening.
252
00:16:55,114 --> 00:16:57,105
It doesn't matter! Just hurry!
253
00:16:57,516 --> 00:17:01,816
Fine. Moon Prism Power Makeup!
254
00:17:43,429 --> 00:17:44,953
It's a dead end!
255
00:17:48,801 --> 00:17:50,132
Hold it right there!
256
00:17:52,438 --> 00:17:57,209
I have no idea what's going on,
and I'm clueless, but...
257
00:17:57,209 --> 00:17:59,878
It doesn't matter!
258
00:17:59,878 --> 00:18:03,245
I can never ever forgive someone
who bullies girls!
259
00:18:06,118 --> 00:18:09,281
In the name of the moon,
I will punish you!
260
00:18:10,689 --> 00:18:12,589
Minon!
261
00:18:13,092 --> 00:18:14,093
Oh, that's...
262
00:18:14,093 --> 00:18:16,028
There's something at the
back of my mind,
263
00:18:16,028 --> 00:18:17,620
but I can't remember what it is.
264
00:18:17,863 --> 00:18:20,263
I'll turn you back into a good girl!
265
00:18:21,266 --> 00:18:24,394
Huh? What?
The Crescent Moon Wand...
266
00:18:24,636 --> 00:18:26,604
Oh, right. Back then...
267
00:18:32,978 --> 00:18:34,275
Minon!
268
00:18:37,015 --> 00:18:39,685
What is she doing?!
She just keeps running away.
269
00:18:39,685 --> 00:18:44,156
I guess I'll have to take care of...
What am I saying?!
270
00:18:44,156 --> 00:18:47,459
Rei?! Everyone?!
271
00:18:47,459 --> 00:18:51,520
They're remembering parts of their
past from seeing Sailor Moon!
272
00:18:55,167 --> 00:18:56,635
I'm losing my strength.
273
00:18:56,635 --> 00:18:59,035
Minon!
274
00:19:02,040 --> 00:19:04,643
"I'm more than enough for that!"
Yeah, right!
275
00:19:04,643 --> 00:19:06,372
The cat talked!
276
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
What is going on?
277
00:19:09,481 --> 00:19:14,783
I have no choice now.
Everyone, please help Sailor Moon!
278
00:19:15,120 --> 00:19:16,553
Help?
279
00:19:30,536 --> 00:19:34,404
Usagi... No, Sailor Moon!
280
00:19:34,873 --> 00:19:36,542
I remember everything now!
281
00:19:36,542 --> 00:19:40,946
We're warriors... Four warriors who
protect the princess!
282
00:19:40,946 --> 00:19:43,847
Yes, we are. Why did we forget that?
283
00:19:45,517 --> 00:19:47,119
Mercury Power!
284
00:19:47,119 --> 00:19:49,054
Mars Power!
285
00:19:49,054 --> 00:19:51,023
Jupiter Power!
286
00:19:51,023 --> 00:19:52,650
Venus Power!
287
00:19:53,659 --> 00:19:55,354
Makeup!
288
00:20:12,778 --> 00:20:15,076
Bubble
289
00:20:19,585 --> 00:20:21,177
Spray!
290
00:20:25,390 --> 00:20:27,620
Supreme
291
00:20:32,130 --> 00:20:33,995
Thunder!
292
00:20:35,834 --> 00:20:38,928
Fire
293
00:20:42,307 --> 00:20:44,409
Crescent
294
00:20:44,409 --> 00:20:46,111
Soul!
295
00:20:46,111 --> 00:20:47,703
Beam!
296
00:20:51,250 --> 00:20:53,445
Cleansing!
297
00:20:59,725 --> 00:21:01,192
We did it!
298
00:21:02,694 --> 00:21:05,831
Damn it! I didn't know there
were five sailor warriors!
299
00:21:05,831 --> 00:21:07,594
We won't forget this!
300
00:21:10,369 --> 00:21:11,700
Everyone!
301
00:21:13,038 --> 00:21:17,134
You still can't do anything without us.
302
00:21:17,676 --> 00:21:19,511
We just can't leave you alone.
303
00:21:19,511 --> 00:21:21,979
Hikawa Shrine
304
00:21:22,314 --> 00:21:24,683
That drama ended up getting canceled
305
00:21:24,683 --> 00:21:27,919
because Mikan Shiratori collapsed
from exhaustion.
306
00:21:27,919 --> 00:21:30,555
Oh, really. That's too bad.
307
00:21:30,555 --> 00:21:33,725
I'm happy because I can focus
on my studies, though.
308
00:21:33,725 --> 00:21:37,996
But I have to fight with Usagi again.
309
00:21:37,996 --> 00:21:39,431
I'm so unlucky.
310
00:21:39,431 --> 00:21:41,300
Sorry, everyone.
311
00:21:41,300 --> 00:21:43,168
If Usagi were more dependable,
312
00:21:43,168 --> 00:21:45,737
you could have kept your
peaceful lives.
313
00:21:45,737 --> 00:21:49,741
Well, a new enemy showed up,
so there was no choice.
314
00:21:49,741 --> 00:21:53,545
It's our mission to protect
the Earth from harm.
315
00:21:53,545 --> 00:21:54,705
Right.
316
00:21:55,380 --> 00:21:56,682
That's right!
317
00:21:56,682 --> 00:21:59,378
Obviously, she's not reflecting on
what she's done.
318
00:21:59,951 --> 00:22:04,320
Now, the only thing left is to bring
Mamoru's memory back!
319
00:22:21,106 --> 00:22:27,511
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
320
00:22:27,979 --> 00:22:34,612
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
321
00:22:34,853 --> 00:22:41,349
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
322
00:22:41,760 --> 00:22:48,461
Kao o agete tobikonde yuku no
323
00:22:49,034 --> 00:22:55,371
Tsun to itai mune no oku de
324
00:22:55,874 --> 00:23:01,710
Koi ga mezameru wa
325
00:23:01,947 --> 00:23:05,144
Kowai mono nanka nai yo ne
326
00:23:05,384 --> 00:23:08,615
Tokimeku hou ga ii yo ne
327
00:23:08,854 --> 00:23:12,381
Ooki na yume ga aru yo ne
328
00:23:12,724 --> 00:23:18,060
Dakara kitto ririshiku
329
00:23:19,131 --> 00:23:22,601
Naritai mono ni naru yo ne
330
00:23:22,601 --> 00:23:25,971
Ganbaru hito ga ii yo ne
331
00:23:25,971 --> 00:23:29,875
Namida mo tama ni aru yo ne
332
00:23:29,875 --> 00:23:35,245
Dakedo kitto ririshiku
24529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.