All language subtitles for My.Perfect.Stranger.E15.230619.HDTV.H264-NEXT-VIU-01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,087 --> 00:00:05,177 (Mon parfait étranger) 2 00:00:06,122 --> 00:00:07,554 (Toutes les personnes, organisations, lieux et incidents...) 3 00:00:07,579 --> 00:00:08,989 (dans ce drame sont fictifs.) 4 00:00:24,111 --> 00:00:26,441 (Salon de thé Bong Bong) 5 00:01:15,491 --> 00:01:19,232 (My Perfect Stranger, Épisode 15, La raison pour laquelle vous ne pouvez pas partir) 6 00:02:15,992 --> 00:02:17,092 Ha Jun. 7 00:02:17,691 --> 00:02:18,721 Papa! 8 00:02:26,631 --> 00:02:27,661 Papa. 9 00:02:28,302 --> 00:02:30,302 Pensez-vous que cela ramènera Hae Jun ? 10 00:02:34,701 --> 00:02:36,411 Tu aurais dû être gentille avec lui quand tu en as eu l'occasion. 11 00:02:37,272 --> 00:02:40,682 Pensez-vous que l'attendre désespérément ici serait... 12 00:02:41,742 --> 00:02:43,381 ramener mon fils? 13 00:02:44,851 --> 00:02:46,951 Tu me tapes vraiment sur les nerfs. Mince. 14 00:02:53,191 --> 00:02:54,522 C'est quoi ton problème? 15 00:02:55,731 --> 00:02:57,092 Quel est ton angle, crétin ? 16 00:02:59,432 --> 00:03:02,261 Sérieusement. Que voulez-vous de moi? Pourquoi es-tu venu vers moi ? 17 00:03:02,501 --> 00:03:04,501 Pourquoi as-tu blablaté sur le fait de me trouver ? 18 00:03:06,372 --> 00:03:07,902 (Épisode 15) 19 00:03:19,381 --> 00:03:23,221 (Félicitations pour avoir accueilli les Jeux olympiques de Séoul en 1988.) 20 00:03:41,001 --> 00:03:42,812 M. Yoon était aux infos. 21 00:03:53,152 --> 00:03:54,582 Il dit avoir vu le visage du coupable. 22 00:03:57,092 --> 00:03:58,121 Est-ce vrai? 23 00:04:03,661 --> 00:04:05,462 Je suis venu cet après-midi aussi. 24 00:04:06,561 --> 00:04:08,402 Mon plan était déjà tombé à l'eau. 25 00:04:08,832 --> 00:04:10,502 Et tu semblais désespérer de ma réponse. 26 00:04:12,942 --> 00:04:15,072 Je suis venu ici, pensant que je pourrais envisager de vous le dire. 27 00:04:16,611 --> 00:04:18,442 Mais je ne t'ai pas vu ici. Un gars était là. 28 00:04:20,142 --> 00:04:21,382 Nul autre que le coupable. 29 00:04:23,411 --> 00:04:24,452 Quoi? 30 00:04:24,582 --> 00:04:27,282 Il est plus facile de rater ce qui est juste sous votre nez. 31 00:04:31,092 --> 00:04:33,991 Mais vous êtes venu me demander des réponses après l'avoir amené chez vous. 32 00:04:34,892 --> 00:04:36,762 Qu'est-ce que j'étais censé faire ? 33 00:04:37,861 --> 00:04:39,601 De quoi parles-tu? 34 00:04:40,902 --> 00:04:42,332 Vous n'aviez vraiment aucune idée. 35 00:04:44,832 --> 00:04:45,942 Je parle de Yeon Woo. 36 00:04:48,041 --> 00:04:49,671 Le fils du principal. 37 00:04:54,942 --> 00:04:56,452 C'est lui le coupable. 38 00:05:15,032 --> 00:05:16,101 Pourquoi es-tu venu me trouver ? 39 00:05:24,012 --> 00:05:25,041 Mince. 40 00:05:54,442 --> 00:05:55,442 Youn Young. 41 00:05:56,842 --> 00:05:59,041 Je sais où nous devrions vérifier. 42 00:07:41,642 --> 00:07:43,181 En raison du meurtre de Lee Ju Young, Lee Kyung Ae, 43 00:07:43,712 --> 00:07:45,181 et Yoo Bum Ryong... 44 00:07:45,681 --> 00:07:48,582 et tentant d'assassiner Lee Soon Ae et Yoon Hae Jun, 45 00:07:51,592 --> 00:07:53,092 Yoon Yeon Woo a été arrêté. 46 00:07:54,291 --> 00:07:57,632 Pour recueillir des preuves, nous allons fouiller la maison et saisir des objets. 47 00:08:02,002 --> 00:08:03,002 Allons-y. 48 00:08:07,972 --> 00:08:09,911 Mon Dieu. Est-ce que vous allez bien? 49 00:08:12,642 --> 00:08:16,911 Écouter. Comment est-ce arrivé? 50 00:08:18,311 --> 00:08:21,282 Que se passe-t-il, Dong Sik ? 51 00:08:23,551 --> 00:08:26,762 M. Yoon est transporté à l'hôpital. 52 00:08:28,561 --> 00:08:29,892 Il est toujours inconscient. 53 00:08:53,852 --> 00:08:54,921 Ha Jun. 54 00:08:58,152 --> 00:08:59,252 Ha Jun. 55 00:09:05,262 --> 00:09:08,032 Que diable se passe-t-il en ce moment ? 56 00:09:09,132 --> 00:09:10,171 Mon Dieu. 57 00:09:19,782 --> 00:09:20,811 Ha Jun. 58 00:09:22,752 --> 00:09:23,782 Ha Jun. 59 00:09:36,762 --> 00:09:37,831 Ah Jun... 60 00:09:57,252 --> 00:10:01,122 Qu'adviendra-t-il du coupable maintenant ? 61 00:10:01,852 --> 00:10:03,522 Il va falloir lui faire payer le prix... 62 00:10:04,892 --> 00:10:06,591 après avoir bien rédigé le rapport. 63 00:10:07,461 --> 00:10:08,561 Je suis sûr... 64 00:10:09,892 --> 00:10:12,061 c'est ce que veut aussi M. Yoon. 65 00:10:19,102 --> 00:10:21,841 Je pensais que tout serait fini une fois qu'on aurait attrapé le coupable. 66 00:10:25,211 --> 00:10:26,841 Les victimes innocentes... 67 00:10:28,142 --> 00:10:30,012 qui a dû subir une mort horrible. 68 00:10:34,252 --> 00:10:38,122 Je ne sais pas s'il peut payer pour tous les péchés qu'il a commis. 69 00:10:48,402 --> 00:10:50,831 Mais maintenant, j'ai si peur... 70 00:10:55,472 --> 00:10:58,271 que tout cela est devenu quelque chose qui ne finira jamais... 71 00:10:58,272 --> 00:10:59,711 pour Hae Jun. 72 00:11:03,711 --> 00:11:06,221 Comment cela peut-il être la réponse ultime? 73 00:11:06,222 --> 00:11:08,722 Je me sens si mal pour lui. 74 00:11:25,701 --> 00:11:26,801 Donc c'était ça... 75 00:11:28,242 --> 00:11:31,711 C'est vraiment lui qui a fait si mal à Hae Jun ? 76 00:11:47,862 --> 00:11:49,021 Quand Yeon Woo est retourné en Corée, 77 00:11:49,022 --> 00:11:51,132 Je suis même allé moi-même à l'aéroport pour le récupérer. 78 00:11:51,431 --> 00:11:54,002 J'ai conduit quatre heures dans ma propre voiture... 79 00:11:54,102 --> 00:11:56,132 et l'a ramené dans la même voiture. 80 00:11:56,232 --> 00:11:58,632 C'était après que les meurtres se soient produits dans le village. 81 00:11:58,931 --> 00:12:01,041 Nous avons vu toute l'agitation ensemble... 82 00:12:01,201 --> 00:12:03,211 après notre retour, alors comment est-il le coupable ? 83 00:12:04,341 --> 00:12:07,811 Président Yoon, n'avez-vous pas vérifié son passeport ? 84 00:12:08,441 --> 00:12:09,512 Son passeport ? 85 00:12:25,161 --> 00:12:26,961 Yeon Woo est revenu... 86 00:12:27,661 --> 00:12:30,902 bien plus tôt que le jour où vous l'avez récupéré. 87 00:12:32,602 --> 00:12:34,472 C'était la raison... 88 00:12:34,642 --> 00:12:35,872 il a été exclu de la liste des suspects. 89 00:12:37,512 --> 00:12:40,982 Yeon Woo a trompé tout le monde en premier lieu. 90 00:12:41,742 --> 00:12:43,451 Même la date de son retour. 91 00:12:57,032 --> 00:12:59,931 Il est temps pour vous d'avouer quand, où et comment... 92 00:13:00,461 --> 00:13:02,262 vous avez commis ces crimes. 93 00:13:03,602 --> 00:13:04,732 Ça fait mal. 94 00:13:05,801 --> 00:13:07,841 N'essayez pas de faire un tour. 95 00:13:08,541 --> 00:13:10,512 Soyez franc avec moi ! 96 00:13:10,742 --> 00:13:12,012 J'ai dit que ça faisait mal. 97 00:13:13,581 --> 00:13:15,841 Le bras sur lequel tu as tiré... 98 00:13:16,811 --> 00:13:18,112 fait mal comme un fou. 99 00:13:19,951 --> 00:13:22,321 Je pense que je dois me faire soigner. 100 00:13:23,352 --> 00:13:25,451 Peux-tu appeler mon père ? 101 00:13:28,161 --> 00:13:29,762 Vous ne savez pas où vous êtes ? 102 00:13:32,362 --> 00:13:34,701 Vous ne savez pas pourquoi vous vous êtes retrouvé ici ? 103 00:13:38,102 --> 00:13:39,772 Je ne suis pas si sûr. 104 00:13:41,142 --> 00:13:43,742 Pourriez-vous me l'expliquer? 105 00:13:44,911 --> 00:13:47,211 - Quoi? - La preuve. 106 00:13:48,242 --> 00:13:50,051 Si vous me montrez les preuves que vous avez trouvées... 107 00:14:01,191 --> 00:14:02,191 Qu'est-ce que c'est? 108 00:14:05,392 --> 00:14:07,061 Vous n'avez aucune preuve ? 109 00:14:13,071 --> 00:14:15,402 Je suis sûr que vous avez déjà cherché... 110 00:14:16,571 --> 00:14:18,541 ma maison et ma chambre. 111 00:14:25,612 --> 00:14:28,051 Mais vous n'avez rien trouvé, n'est-ce pas ? 112 00:14:32,291 --> 00:14:33,691 Bien sûr que non. 113 00:14:34,892 --> 00:14:36,461 Parce que je ne l'ai pas fait. 114 00:14:40,561 --> 00:14:41,561 Droite? 115 00:15:17,701 --> 00:15:18,772 Êtes-vous d'accord? 116 00:15:20,402 --> 00:15:21,701 Vous sentez-vous mieux ? 117 00:16:03,012 --> 00:16:04,551 Qu'est-il arrivé au coupable ? 118 00:16:06,211 --> 00:16:07,722 Tout est réglé maintenant. 119 00:16:09,252 --> 00:16:12,122 Le détective Baek l'a emmené et enquête sur lui. 120 00:16:31,472 --> 00:16:33,412 Allez-vous continuer à éviter mes yeux ? 121 00:16:44,692 --> 00:16:45,752 Je suis désolé. 122 00:16:47,861 --> 00:16:50,591 C'est mon père qui a blessé ta famille... 123 00:16:52,992 --> 00:16:54,401 et vous a fait perdre un membre de votre famille. 124 00:16:56,502 --> 00:16:59,432 Et je suis né de cet homme horrible. 125 00:17:01,341 --> 00:17:04,242 Et cet homme horrifiant t'a blessé aussi. 126 00:17:06,472 --> 00:17:08,512 Alors pourquoi vous excusez-vous ? 127 00:17:10,752 --> 00:17:12,081 Ce que toi et moi... 128 00:17:13,351 --> 00:17:15,922 et nos familles ont traversé... 129 00:17:17,851 --> 00:17:19,992 Rien de tout cela n'est de votre faute. 130 00:17:23,091 --> 00:17:25,032 Alors ne dis jamais désolé... 131 00:17:26,831 --> 00:17:28,561 ou se sentir coupable. 132 00:17:33,301 --> 00:17:35,341 Quel que soit ton père, 133 00:17:38,611 --> 00:17:40,841 rien ne change la façon dont je te perçois. 134 00:17:52,321 --> 00:17:54,091 Merci d'être venu. 135 00:18:22,952 --> 00:18:24,051 Président Youn. 136 00:18:30,561 --> 00:18:32,331 Je suis sûr que c'est lui le coupable. 137 00:18:32,692 --> 00:18:34,401 Il est tombé dans le piège que nous avons tendu. 138 00:18:34,901 --> 00:18:37,201 De plus, il a couru dès qu'il a découvert que j'étais là. 139 00:18:37,202 --> 00:18:40,571 En plus de ça, il a essayé de courir avec ta voiture. 140 00:18:43,242 --> 00:18:44,571 Et il t'a fait mal. 141 00:18:45,341 --> 00:18:47,341 Il a même menti sur la date d'entrée. 142 00:18:47,742 --> 00:18:50,151 Il y a tellement de choses suspectes à son sujet. 143 00:18:50,581 --> 00:18:51,752 Mais nous n'avons pas... 144 00:18:53,151 --> 00:18:54,722 un cadeau mort. 145 00:18:55,752 --> 00:18:58,651 Il doit le savoir car il semble vraiment détendu. 146 00:18:58,851 --> 00:19:02,321 Je parie qu'il les a nettoyés pour qu'on ne les retrouve pas, 147 00:19:03,162 --> 00:19:05,131 voyant comment il m'a demandé si j'avais trouvé des preuves. 148 00:19:05,291 --> 00:19:06,532 Qu'en est-il de son écriture ? 149 00:19:07,101 --> 00:19:09,702 As-tu vérifié s'il correspond à celui de la notice ? 150 00:19:19,341 --> 00:19:20,412 Qu'est ce que tout ca? 151 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 Les lettres... 152 00:19:24,151 --> 00:19:26,012 Yeon Woo m'a envoyé... 153 00:19:26,722 --> 00:19:29,182 chaque semaine depuis les États-Unis. 154 00:19:32,252 --> 00:19:34,192 Je suis le seul à les avoir. 155 00:19:41,932 --> 00:19:42,961 (Cher Chung Ah) 156 00:19:42,962 --> 00:19:45,571 (Je viens d'arriver aux États-Unis et j'ai été occupé à trier des choses.) 157 00:19:46,032 --> 00:19:47,141 C'est... 158 00:19:48,601 --> 00:19:50,871 différente de son écriture que je connaisse. 159 00:19:51,841 --> 00:19:53,512 C'est parce qu'il n'a écrit de cette façon que pour moi. 160 00:19:54,841 --> 00:19:55,912 Je suis le seul... 161 00:19:58,982 --> 00:20:00,881 qui connaît son écriture... 162 00:20:02,351 --> 00:20:04,022 dans le monde entier. 163 00:20:05,891 --> 00:20:06,992 Personnes... 164 00:20:08,222 --> 00:20:09,962 pourrait commencer à le reconnaître maintenant. 165 00:20:12,561 --> 00:20:14,732 Le mot laissé par le coupable aux victimes... 166 00:20:16,162 --> 00:20:17,601 Cette écriture est... 167 00:20:19,932 --> 00:20:21,071 le même que celui-ci. 168 00:20:25,972 --> 00:20:27,012 Toi... 169 00:20:27,412 --> 00:20:29,682 ne peut pas vraiment falsifier votre écriture. 170 00:20:30,012 --> 00:20:31,412 C'est pourquoi c'est frustrant. 171 00:20:33,012 --> 00:20:34,282 Tout comme avec Ko Min Soo, 172 00:20:34,752 --> 00:20:36,752 s'il y avait quelque chose avec son écriture, 173 00:20:37,022 --> 00:20:38,452 Je pourrais comparer l'écriture. 174 00:20:39,922 --> 00:20:41,861 Mais je n'en trouve aucun malgré mes recherches. 175 00:20:44,432 --> 00:20:47,361 À propos de la dame qui est venue vous voir après la diffusion de la nouvelle... 176 00:20:48,601 --> 00:20:49,762 Le propriétaire de Bong Bong Teahouse. 177 00:20:51,972 --> 00:20:54,601 C'est elle qui vous a dit que Yeon Woo était le coupable, n'est-ce pas ? 178 00:20:56,841 --> 00:20:59,011 Je pensais que je pouvais obtenir quelque chose d'elle, 179 00:20:59,012 --> 00:21:00,541 alors je l'ai cherchée partout. 180 00:21:01,282 --> 00:21:03,482 Elle ferma le salon de thé et disparut. 181 00:21:04,551 --> 00:21:05,782 Elle est introuvable. 182 00:21:05,982 --> 00:21:07,952 Elle doit avoir quitté la ville maintenant. 183 00:21:10,651 --> 00:21:12,151 Elle voulait. 184 00:21:18,291 --> 00:21:20,091 De quoi parles-tu? 185 00:21:21,361 --> 00:21:22,932 Il a dit qu'il voulait m'écrire... 186 00:21:25,432 --> 00:21:26,972 d'une manière spéciale. 187 00:21:29,702 --> 00:21:31,311 Il a dit qu'il utiliserait l'autre main... 188 00:21:33,412 --> 00:21:35,282 seulement quand il m'a écrit. 189 00:21:36,512 --> 00:21:38,381 Je pensais que c'était romantique. 190 00:21:39,282 --> 00:21:41,252 A cause de cette idée, 191 00:21:43,522 --> 00:21:44,722 Je l'aimais encore plus. 192 00:21:47,391 --> 00:21:48,591 Puis, un jour... 193 00:21:49,821 --> 00:21:51,161 les détectives sont venus me voir. 194 00:21:51,162 --> 00:21:52,761 (De Yoon Yeon Woo, à Lee Chung Ah) 195 00:21:52,762 --> 00:21:55,002 Et ils m'ont montré la note dans une boîte d'allumettes. 196 00:21:57,232 --> 00:21:58,831 Comme c'était la boîte d'allumettes de ma maison de thé, 197 00:21:59,631 --> 00:22:00,741 ils pensaient que je pouvais reconnaître l'écriture... 198 00:22:00,742 --> 00:22:01,742 si c'était par un habitué. 199 00:22:03,172 --> 00:22:04,712 Je l'ai reconnu immédiatement à coup sûr. 200 00:22:05,571 --> 00:22:07,141 C'était l'écriture que moi seul connaissais. 201 00:22:10,412 --> 00:22:11,512 Alors... 202 00:22:13,081 --> 00:22:15,821 pourquoi ne leur as-tu pas dit à ce moment-là? 203 00:22:29,401 --> 00:22:30,871 Est-ce que tu... 204 00:22:41,282 --> 00:22:42,581 Je voulais m'enfuir. 205 00:22:45,252 --> 00:22:46,252 J'ai juste... 206 00:22:47,952 --> 00:22:49,581 Je voulais juste m'enfuir. 207 00:22:51,222 --> 00:22:52,752 J'allais vraiment. 208 00:22:54,922 --> 00:22:55,992 Yoon Hae Jun. 209 00:23:00,432 --> 00:23:02,232 J'ai fini par lui avouer. 210 00:23:05,772 --> 00:23:07,301 Mais je ne pense pas qu'il ait la preuve. 211 00:23:08,672 --> 00:23:11,512 Vous savez que Yeon Woo est intelligent. 212 00:23:12,541 --> 00:23:14,482 Il n'aurait fait aucune erreur. 213 00:23:17,252 --> 00:23:18,611 Sauf pour ceux-ci. 214 00:23:20,551 --> 00:23:22,321 (Cher Chung Ah) 215 00:23:22,482 --> 00:23:24,422 - Alors... - Chung Ah. 216 00:23:26,851 --> 00:23:28,992 Quelle est la vraie raison pour laquelle tu es venu me voir ? 217 00:23:38,831 --> 00:23:39,901 Détective Baek. 218 00:23:45,311 --> 00:23:46,341 Bien, 219 00:23:47,282 --> 00:23:49,242 à propos du propriétaire de Bong Bong Teahouse. 220 00:23:50,551 --> 00:23:53,922 Puis-je faire quelque chose pour vous aider à la retrouver ? 221 00:23:54,252 --> 00:23:55,252 Quoi? 222 00:23:57,452 --> 00:24:00,291 Elle semble être une personne importante. 223 00:24:01,091 --> 00:24:03,121 Bien sûr, à nous maintenant... 224 00:24:04,061 --> 00:24:05,492 et plus pour lui. 225 00:24:11,131 --> 00:24:12,172 Es-tu... 226 00:24:19,012 --> 00:24:20,541 Si elle avait quitté la ville, 227 00:24:21,412 --> 00:24:23,212 elle aurait pu passer au magasin général. 228 00:24:24,051 --> 00:24:25,811 Je vais chez mon grand-père... 229 00:24:26,051 --> 00:24:29,121 et voir si je peux trouver quelque chose. 230 00:24:32,422 --> 00:24:33,821 Merci Yoon Young. 231 00:24:37,891 --> 00:24:40,462 Le propriétaire de Bong Bong Teahouse ? Oui, je l'ai vue. 232 00:24:41,202 --> 00:24:44,772 Elle était assise seule devant notre magasin pendant un moment. 233 00:24:45,702 --> 00:24:48,341 Je me sentais mal de voir une femme assise seule comme ça. 234 00:24:49,172 --> 00:24:50,772 Alors je me suis assis avec elle pendant un moment... 235 00:24:51,641 --> 00:24:53,040 de la voir monter dans son bus. 236 00:24:53,041 --> 00:24:56,311 Alors vous avez dû voir quel bus elle a pris et où elle est allée. 237 00:24:57,581 --> 00:24:59,212 Je ne suis pas certain de ça. 238 00:25:00,182 --> 00:25:02,081 Je ne m'en souviens pas vraiment. 239 00:25:05,651 --> 00:25:06,722 Merci. 240 00:25:12,692 --> 00:25:13,762 Est-ce que vous allez bien? 241 00:25:15,462 --> 00:25:16,462 Quoi? 242 00:25:18,401 --> 00:25:19,932 A cause du fils du président Yoon ? 243 00:25:23,571 --> 00:25:25,912 Pour être honnête, je n'arrive toujours pas à y croire. 244 00:25:26,841 --> 00:25:28,041 Président Yoon... 245 00:25:28,912 --> 00:25:30,651 est une si bonne personne. 246 00:25:33,551 --> 00:25:36,282 Comment le fils d'un homme aussi honnête a-t-il pu... 247 00:25:37,551 --> 00:25:38,692 être comme ça? 248 00:25:40,422 --> 00:25:41,621 D'une part, 249 00:25:42,561 --> 00:25:45,591 J'espère que c'est lui le vrai coupable. 250 00:25:46,732 --> 00:25:47,901 Comment? 251 00:25:50,061 --> 00:25:53,032 Cela signifie alors que le coupable a été attrapé. 252 00:25:53,901 --> 00:25:55,071 C'est fini. 253 00:25:55,972 --> 00:25:57,512 Les autres gens... 254 00:25:58,641 --> 00:26:01,742 ne pas avoir à endurer la douleur que mes enfants ont endurée. 255 00:26:03,111 --> 00:26:04,811 Comme c'est une douleur... 256 00:26:05,811 --> 00:26:07,121 que je ne souhaite pas... 257 00:26:12,121 --> 00:26:13,291 sur n'importe qui ou n'importe quelle famille... 258 00:26:14,891 --> 00:26:16,722 dans le monde entier. 259 00:26:18,962 --> 00:26:20,262 S'il te plaît... 260 00:26:21,502 --> 00:26:23,871 remercie encore M. Yoon pour moi. 261 00:26:24,901 --> 00:26:26,401 Dites-lui que je le remercie d'avoir attrapé le coupable. 262 00:26:27,641 --> 00:26:31,412 Et que je suis vraiment reconnaissant qu'il ait mis fin à ça pour moi. 263 00:26:34,581 --> 00:26:35,581 D'accord. 264 00:26:38,752 --> 00:26:39,952 Il n'y a aucune preuve ? 265 00:26:40,881 --> 00:26:41,922 Comment? 266 00:26:42,881 --> 00:26:44,891 Il n'y a pas d'écriture de sa main... 267 00:26:46,992 --> 00:26:48,061 dont je me souviens. 268 00:26:48,722 --> 00:26:50,391 Je ne me souviens pas avoir vu son écriture. 269 00:27:03,101 --> 00:27:04,111 Grand-père. 270 00:27:04,641 --> 00:27:05,741 Qu'est-ce que c'est? 271 00:27:05,742 --> 00:27:08,412 J'ai dit à papa que je savais lire maintenant, 272 00:27:08,811 --> 00:27:11,412 et il m'a envoyé une lettre, grand-père. 273 00:27:13,881 --> 00:27:15,051 (De Yoon Yeon Woo à Yoon Hae Jun) 274 00:27:16,621 --> 00:27:19,851 (Chère belle Hae Jun) 275 00:27:20,791 --> 00:27:22,692 Quel horrible gosse. 276 00:27:32,002 --> 00:27:33,232 Il savait. 277 00:27:36,502 --> 00:27:38,412 Il le savait depuis le début. 278 00:28:09,730 --> 00:28:10,730 Ha Jun. 279 00:28:11,289 --> 00:28:12,289 (Cher Chung Ah) 280 00:28:12,290 --> 00:28:13,859 (J'espère que vous utiliserez bien le journal que je vous ai offert.) 281 00:28:14,200 --> 00:28:16,170 Que faites-vous ici? 282 00:28:18,170 --> 00:28:19,369 Qu'est ce que tu crois faire? 283 00:28:20,369 --> 00:28:21,539 Hae Jun, c'est... 284 00:28:24,210 --> 00:28:26,139 C'est une preuve avec l'écriture du coupable dessus. 285 00:28:26,839 --> 00:28:29,579 Quoi? Allez-vous le brûler ? 286 00:28:31,480 --> 00:28:32,480 Je sais. 287 00:28:33,950 --> 00:28:35,520 Je sais que c'est une chose folle à faire. 288 00:28:36,619 --> 00:28:39,019 Et que c'est quelque chose que je ne serais jamais pardonné. 289 00:28:39,020 --> 00:28:40,089 Et quoi? 290 00:28:41,490 --> 00:28:43,959 Le reste de votre vie en dépend. 291 00:28:43,960 --> 00:28:45,490 Puisque votre avenir en dépend, 292 00:28:45,589 --> 00:28:46,700 Je n'avais pas de choix. 293 00:28:47,460 --> 00:28:49,770 C'était le meilleur choix que je pouvais faire pour vous. 294 00:28:51,599 --> 00:28:55,299 Le bébé dans le ventre de ta mère maintenant, c'est toi. 295 00:28:56,539 --> 00:28:59,209 Comment ai-je pu le laisser vivre... 296 00:28:59,210 --> 00:29:00,740 comme le fils d'un meurtrier? 297 00:29:01,210 --> 00:29:02,910 Comment puis-je laisser cela arriver ? 298 00:29:03,950 --> 00:29:04,980 Ha Jun. 299 00:29:06,220 --> 00:29:07,980 Je serai puni pour tout. 300 00:29:08,150 --> 00:29:10,819 Même si je suis envoyé dans la fosse ardente, j'en assumerai la responsabilité. 301 00:29:11,690 --> 00:29:13,760 Peux-tu juste fermer les yeux... 302 00:29:14,160 --> 00:29:16,190 et vivre une vie normale comme les autres ? 303 00:29:17,059 --> 00:29:19,259 Je vais le garder loin de toi... 304 00:29:19,260 --> 00:29:21,500 pour qu'il ne te fasse plus rien d'horrible, Hae Jun. 305 00:29:26,539 --> 00:29:29,369 Vous l'avez fait aussi à l'époque. 306 00:29:31,010 --> 00:29:33,079 Même toi tu as décidé de cacher ça, 307 00:29:34,440 --> 00:29:36,250 donc tout a été balayé sous le tapis. 308 00:29:40,520 --> 00:29:41,579 Si tu as fait ça... 309 00:29:42,379 --> 00:29:43,789 Si vous avez enterré ce problème, 310 00:29:44,789 --> 00:29:47,119 vivrais-je aussi heureux que tu le voulais ? 311 00:29:49,930 --> 00:29:52,129 Ne trouve pas d'excuse en disant que c'était pour mon avenir. 312 00:29:53,299 --> 00:29:56,000 Tu ne pouvais pas vivre en paix après avoir étouffé ça, 313 00:29:56,170 --> 00:29:59,599 donc tu as même évité ton petit-fils pour le reste de ta vie. 314 00:30:01,839 --> 00:30:02,910 Toute ma vie, 315 00:30:05,109 --> 00:30:08,740 la seule chose que j'ai vue, c'est que tu me tournais le dos. 316 00:30:10,879 --> 00:30:13,920 Non. 317 00:30:17,750 --> 00:30:19,289 Connaissant cet avenir, 318 00:30:21,589 --> 00:30:23,059 choisiriez-vous toujours de le faire ? 319 00:30:57,559 --> 00:31:00,599 Il la vit monter dans un bus direct au magasin général. 320 00:31:00,930 --> 00:31:02,229 Mais il n'a pas vu où le bus se dirigeait. 321 00:31:02,230 --> 00:31:05,029 C'est bon. Nous n'avons plus besoin de la chercher. 322 00:31:06,240 --> 00:31:07,240 Pourquoi donc? 323 00:31:07,369 --> 00:31:10,639 M. Yoon vient de passer. 324 00:31:10,910 --> 00:31:13,378 De quoi parles-tu? Il devrait être à l'hôpital. Pourquoi... 325 00:31:13,379 --> 00:31:16,309 Il m'a donné des preuves qui montrent Yeon Woo, 326 00:31:16,480 --> 00:31:17,910 l'écriture du coupable. 327 00:31:18,680 --> 00:31:20,818 Il a trouvé des preuves ? 328 00:31:20,819 --> 00:31:23,389 Oui. Cela suffira à clore l'affaire. 329 00:31:23,650 --> 00:31:27,319 Grâce à son aide, je pourrai ranger le bon gars. 330 00:31:49,279 --> 00:31:51,049 Vous n'allez pas me demander où j'ai été ? 331 00:31:53,020 --> 00:31:54,180 J'ai tout entendu. 332 00:32:01,190 --> 00:32:03,730 Je vais bien maintenant. Puis-je être licencié ? 333 00:32:04,359 --> 00:32:06,429 Bien sûr que non. Pas encore. 334 00:32:06,430 --> 00:32:08,329 Je veux aller à la maison maintenant. 335 00:32:13,339 --> 00:32:15,869 Mon grand-père m'a dit de te remercier. 336 00:32:20,710 --> 00:32:22,779 Il a dit qu'il était tombé sur... 337 00:32:23,379 --> 00:32:26,379 le propriétaire de Bong Bong Teahouse devant le magasin général. 338 00:32:28,420 --> 00:32:30,889 Il semblait qu'elle ne savait pas dans quel bus monter. 339 00:32:32,089 --> 00:32:35,760 Même lorsque le bus s'est arrêté, elle n'a pas semblé vouloir monter. 340 00:32:37,460 --> 00:32:39,960 Il a dit qu'elle n'arrêtait pas de regarder quelque chose. 341 00:32:45,029 --> 00:32:46,740 Allez-vous loin ? 342 00:32:50,109 --> 00:32:51,139 Oui. 343 00:32:51,510 --> 00:32:53,680 Il vous reste beaucoup de temps jusqu'au premier bus. 344 00:32:54,109 --> 00:32:55,279 Il est tôt le matin. 345 00:32:56,109 --> 00:32:58,579 Attendez. Laissez-moi ouvrir la porte. Tu devrais rester à l'intérieur. 346 00:32:58,750 --> 00:32:59,920 Je vais bien. 347 00:33:00,480 --> 00:33:03,220 Mon Dieu. Je suis bon aussi. 348 00:33:04,289 --> 00:33:05,750 Après avoir perdu une fille, 349 00:33:06,260 --> 00:33:08,460 tout dans ce monde m'inquiète. 350 00:33:09,889 --> 00:33:13,599 Mais je suis content que le coupable ait été attrapé. Droite? 351 00:33:16,629 --> 00:33:17,700 Oui. 352 00:33:21,440 --> 00:33:23,670 Bonté. Que c'est beau. 353 00:33:26,440 --> 00:33:30,549 Elle a continué à jouer avec des chaussettes de bébé pendant longtemps. 354 00:33:31,849 --> 00:33:33,619 Elle se résigna à peine à monter dans le bus. 355 00:33:35,579 --> 00:33:37,150 C'est ce que ta mère a fait. 356 00:33:43,889 --> 00:33:45,230 Tu savais? 357 00:33:49,300 --> 00:33:51,929 Dois-je voir si je peux savoir où elle est allée ? 358 00:33:53,900 --> 00:33:57,110 Non, je vais bien. 359 00:34:16,259 --> 00:34:18,788 Le suspect du meurtre en série de Woojung-Ri a été arrêté. 360 00:34:18,789 --> 00:34:20,730 Pouvez-vous nous donner une mise à jour du statut ? 361 00:34:26,969 --> 00:34:28,070 Bien sûr. 362 00:34:29,170 --> 00:34:32,340 La police a réussi à arrêter le suspect, 363 00:34:32,639 --> 00:34:36,110 qui est responsable de trois meurtres... 364 00:34:36,679 --> 00:34:38,678 et deux tentatives de meurtre... 365 00:34:38,679 --> 00:34:41,750 qui ont eu lieu à Woojung-Ri depuis ce mois de mai. 366 00:34:42,550 --> 00:34:45,319 Le suspect, Yoon, était resté longtemps à l'étranger pour étudier. 367 00:34:45,320 --> 00:34:47,058 Il était un étudiant international dans la mi-vingtaine. 368 00:34:47,059 --> 00:34:50,090 Un mandat d'arrêt contre ses accusations a été émis. 369 00:34:50,230 --> 00:34:51,690 Alors nous avons arrêté Yoon. 370 00:34:51,929 --> 00:34:54,729 Nous prévoyons d'enquêter en profondeur sur le mobile et sa localisation... 371 00:34:54,730 --> 00:34:56,429 et l'envoyer au parquet. 372 00:34:56,630 --> 00:34:59,129 Mon Dieu. Oh cher. 373 00:34:59,130 --> 00:35:03,308 Pour le président Yoon, son enfant unique était la prunelle de ses yeux. 374 00:35:03,309 --> 00:35:05,670 Êtes-vous vraiment sûr qu'il était le coupable ? 375 00:35:06,480 --> 00:35:09,609 Mon Dieu. Il était intelligent et sa famille était riche. 376 00:35:09,610 --> 00:35:12,649 Il avait tout ce qu'il voulait. Que voulait-il de plus ? 377 00:35:12,650 --> 00:35:14,448 Pourquoi a-t-il fait une chose aussi horrible ? 378 00:35:14,449 --> 00:35:15,618 - Mon Dieu. - Bonté. 379 00:35:15,619 --> 00:35:17,948 Grandir dans une famille pauvre vous donne-t-il le droit de tuer des gens ? 380 00:35:17,949 --> 00:35:20,989 - Mon Dieu. Nous ne voulions pas dire cela. - Oh non. Ce n'est pas ça. 381 00:35:21,020 --> 00:35:23,860 Ma fille était aussi la prunelle de mes yeux. 382 00:35:24,329 --> 00:35:26,230 Sérieusement. Toi et tes potins. 383 00:35:26,630 --> 00:35:28,099 - Bonté. Ce mec. - Oh mon. 384 00:35:29,630 --> 00:35:30,829 Mon Dieu. 385 00:35:37,770 --> 00:35:41,109 Le meurtre en série à Woojung-Ri a duré un mois. Et le suspect... 386 00:35:41,110 --> 00:35:42,809 a finalement été arrêté. 387 00:35:43,380 --> 00:35:46,049 Le cauchemar des riverains qui tremblaient de peur... 388 00:35:46,050 --> 00:35:47,719 - enfin terminé. - Sérieusement. 389 00:35:48,020 --> 00:35:49,820 Écoutons la couverture du journaliste Kim Sang Woo. 390 00:35:50,449 --> 00:35:54,258 Une série de meurtres a eu lieu à Woojung-Ri le mois dernier. 391 00:35:54,259 --> 00:35:57,190 Le suspect, Yoon, a été arrêté. Et il a été amené à la gare. 392 00:35:57,690 --> 00:35:59,729 Yoon a été transféré dans la salle d'interrogatoire du poste de police... 393 00:35:59,730 --> 00:36:01,559 tout en faisant face à un barrage de caméras. 394 00:36:01,860 --> 00:36:04,899 Yoon a nié les accusations de meurtre. 395 00:36:04,900 --> 00:36:08,339 Mais la police a annoncé qu'elle avait acquis des preuves... 396 00:36:08,340 --> 00:36:10,238 qui montrait que l'écriture manuscrite de Yoon correspondait... 397 00:36:10,239 --> 00:36:12,539 l'écriture manuscrite du coupable d'après les notes qu'il a laissées sur les lieux. 398 00:36:16,239 --> 00:36:18,179 Je pense que tout est fini maintenant. 399 00:36:19,880 --> 00:36:23,719 Ils ont trouvé le coupable. J'ai fait tout ce que je pouvais faire ici. 400 00:36:25,320 --> 00:36:26,920 La voiture est réparée aussi. 401 00:36:28,119 --> 00:36:31,730 On devrait se préparer à rentrer maintenant. 402 00:36:33,800 --> 00:36:35,130 Laisser ici? 403 00:36:35,800 --> 00:36:38,099 Nous ne pouvons pas vivre ici en tant que personnes invisibles. 404 00:36:39,570 --> 00:36:41,400 Nous devrions aller voir comment l'avenir a changé. 405 00:36:46,739 --> 00:36:48,880 Vous aurez besoin de temps pour dire au revoir à vos parents... 406 00:36:49,239 --> 00:36:51,079 et le reste de la famille. 407 00:36:54,480 --> 00:36:56,520 Que pensez-vous de partir demain soir ? 408 00:37:03,360 --> 00:37:04,389 Bien sûr. 409 00:37:05,559 --> 00:37:06,730 Faisons cela. 410 00:37:28,520 --> 00:37:29,650 Est-ce que tu le veux? 411 00:37:35,420 --> 00:37:36,730 J'ai dit non. 412 00:37:38,329 --> 00:37:41,059 Mon père a-t-il déjà appelé ? 413 00:37:56,679 --> 00:38:00,179 Je te fais confiance. Sortez une fois que vous avez fini de lui parler. 414 00:38:02,380 --> 00:38:03,389 D'accord. 415 00:38:18,469 --> 00:38:20,738 Je me demandais qui serait l'heureux élu. 416 00:38:20,739 --> 00:38:22,399 Je suppose que ce type était Hee Sub. 417 00:38:22,400 --> 00:38:25,839 Tu as toujours bavé devant la guitare parce que tu n'avais pas d'argent. 418 00:38:25,840 --> 00:38:26,940 Bien pour vous. 419 00:38:27,280 --> 00:38:28,479 Votre petite amie l'a acheté pour vous. 420 00:38:28,480 --> 00:38:29,909 - Ne sois pas ridicule ! - Ne sois pas ridicule ! 421 00:38:35,349 --> 00:38:36,379 Hé! 422 00:38:36,380 --> 00:38:37,549 - Ce n'est pas bien. - Allez. 423 00:38:37,550 --> 00:38:39,349 - Nous n'achetons pas cela. - Trop tard. 424 00:38:44,429 --> 00:38:45,489 Es tu devenu fou? 425 00:38:45,829 --> 00:38:47,400 Deux cents dollars, c'est beaucoup d'argent. 426 00:38:47,929 --> 00:38:49,630 Pourquoi tu m'achètes ça ? 427 00:38:50,469 --> 00:38:52,170 Ce n'est probablement pas votre argent de toute façon. 428 00:38:55,800 --> 00:38:58,440 Vous avez volé l'argent de M. Yoon, n'est-ce pas ? 429 00:38:58,869 --> 00:39:00,940 - Si tu te fais prendre, je vais... - Hé ! 430 00:39:02,809 --> 00:39:04,279 Je vais le rembourser. 431 00:39:04,280 --> 00:39:06,820 Arrête de me battre là-dessus. Prends la guitare et sors. 432 00:39:07,280 --> 00:39:08,849 Tu es si bruyant. 433 00:39:10,889 --> 00:39:11,949 Mon Dieu. 434 00:39:16,860 --> 00:39:19,360 Ici. C'est vraiment le vôtre. 435 00:39:28,940 --> 00:39:31,210 - Merci. - Mon Dieu. 436 00:39:32,639 --> 00:39:35,909 (Boutique de disques Soleil et Lune) 437 00:39:40,380 --> 00:39:41,480 Mon Dieu. 438 00:39:58,730 --> 00:39:59,940 Ne me dis pas... 439 00:40:02,000 --> 00:40:03,969 tu l'as acheté pour moi parce que tu aimes... 440 00:40:16,989 --> 00:40:18,150 C'est un pot-de-vin. 441 00:40:25,259 --> 00:40:26,429 Je veux que tu sois bon... 442 00:40:27,460 --> 00:40:29,900 à ma meilleure amie, Soon Ae, pour le reste de ta vie. 443 00:40:30,699 --> 00:40:33,670 Si tu la fais pleurer une seule fois, 444 00:40:34,840 --> 00:40:37,139 Je ne vais pas laisser passer ça. 445 00:40:38,369 --> 00:40:40,239 Est-ce un pot-de-vin ou une menace ? 446 00:40:41,139 --> 00:40:43,380 Je m'en occupe moi-même. 447 00:40:43,579 --> 00:40:44,610 Alors pourquoi voudriez-vous... 448 00:40:46,679 --> 00:40:48,449 Peu importe l'obstacle auquel vous faites face, 449 00:40:50,520 --> 00:40:52,989 Ne vous séparez jamais et restez l'un à côté de l'autre. 450 00:40:56,020 --> 00:40:57,030 De cette façon, 451 00:40:58,559 --> 00:41:00,400 Je pourrai vous revoir tous les deux. 452 00:41:04,730 --> 00:41:05,900 Vas-tu quelque part? 453 00:41:10,309 --> 00:41:12,039 Nous pourrons nous voir bientôt. 454 00:41:15,880 --> 00:41:17,880 Eh bien, cela pourrait vous prendre un peu plus de temps. 455 00:41:19,309 --> 00:41:20,780 Qu'est-ce que tu dis? 456 00:41:22,449 --> 00:41:25,090 Vous avez encore mal à la tête ? 457 00:41:28,759 --> 00:41:30,329 Il semble que vous n'ayez pas de fièvre. 458 00:41:36,460 --> 00:41:37,500 C'est assez. Vous pouvez y aller maintenant. 459 00:41:45,110 --> 00:41:47,579 Gosh, je ne me sens pas trop bien à ce sujet. 460 00:42:11,099 --> 00:42:13,099 Papa, assure-toi de vivre heureux avec maman cette fois. 461 00:42:15,739 --> 00:42:16,909 Ne sois pas malade. 462 00:42:18,940 --> 00:42:20,309 Fais ce que tu veux dans la vie... 463 00:42:23,409 --> 00:42:25,349 sans se blesser. 464 00:42:36,929 --> 00:42:38,690 Pourquoi diable m'as-tu tué ? 465 00:42:40,530 --> 00:42:42,659 Je voulais vraiment vous demander ceci. 466 00:42:46,369 --> 00:42:48,070 Je ne pourrai pas apprendre la réponse maintenant... 467 00:42:49,739 --> 00:42:52,039 puisque le futur où tu peux me tuer n'est plus possible. 468 00:42:58,849 --> 00:43:03,219 (La sécurité d'abord, la sécurité toujours) 469 00:44:07,980 --> 00:44:08,980 Intéressant. 470 00:44:31,170 --> 00:44:32,739 (Propriétaire du salon de thé Bong Bong, Chung Ah) 471 00:44:33,369 --> 00:44:34,738 ("Une femme tuée dans la maison abandonnée...") 472 00:44:34,739 --> 00:44:35,739 ("dans la montagne à Woojung-Ri") 473 00:44:35,909 --> 00:44:36,948 ("Tout le village tremble de peur...") 474 00:44:36,949 --> 00:44:38,179 ("après que 2 femmes dans la vingtaine se soient fait assassiner d'affilée") 475 00:44:54,360 --> 00:44:55,530 (Dossier de témoignage) 476 00:44:57,599 --> 00:44:58,630 (Dossier de témoignage) 477 00:45:03,340 --> 00:45:10,679 (Système de voyage dans le temps, manuel du propriétaire) 478 00:45:18,219 --> 00:45:20,489 Je vois. C'était ça ? 479 00:45:22,460 --> 00:45:23,789 Tu as été tué par moi, 480 00:45:24,530 --> 00:45:26,090 Alors tu es revenu pour te venger ? 481 00:45:28,199 --> 00:45:29,229 Si vous étiez si curieux de connaître la raison, 482 00:45:29,230 --> 00:45:30,230 pourquoi n'avez-vous pas laissé faire les choses? 483 00:45:31,800 --> 00:45:33,070 Comme ça, je n'aurais pas été pris. 484 00:45:34,969 --> 00:45:36,270 Alors j'aurais été... 485 00:45:37,440 --> 00:45:38,469 capable de te tuer à nouveau. 486 00:45:39,840 --> 00:45:41,539 Je sais que nous vivions séparés, 487 00:45:43,280 --> 00:45:45,780 mais je ne savais pas que tu aurais un côté si différent. 488 00:45:47,550 --> 00:45:48,550 Quoi? 489 00:45:49,050 --> 00:45:50,489 La preuve cruciale. 490 00:45:52,550 --> 00:45:54,659 Je suis devenu curieux de quelque chose... 491 00:45:55,759 --> 00:45:56,989 après avoir trouvé ces lettres d'amour. 492 00:46:03,230 --> 00:46:04,270 Ha Jun. 493 00:46:04,800 --> 00:46:07,869 (J'espère que vous utiliserez bien le journal que je vous ai offert.) 494 00:46:08,340 --> 00:46:09,739 Vous êtes un gars intelligent. 495 00:46:10,969 --> 00:46:14,440 Tu n'as laissé aucune trace sur les lieux, 496 00:46:15,579 --> 00:46:17,079 mais pourquoi ne vous en souvenez-vous pas? 497 00:46:18,349 --> 00:46:20,849 Je suis sûr que vous saviez qu'ils pourraient être des preuves cruciales. 498 00:46:21,920 --> 00:46:23,349 Tu savais qu'elle aurait pu... 499 00:46:24,190 --> 00:46:27,119 vous a terminé avec ces lettres. 500 00:46:30,159 --> 00:46:31,960 Pourquoi l'as-tu laissé partir ? 501 00:46:37,829 --> 00:46:39,170 L'aimiez-vous réellement ? 502 00:46:45,210 --> 00:46:47,639 Quelle question inattendue. 503 00:46:49,679 --> 00:46:52,650 Je pensais que tu demanderais pourquoi je les ai tués... 504 00:46:53,409 --> 00:46:54,980 et comment. 505 00:47:00,719 --> 00:47:01,820 Aimer? 506 00:47:05,030 --> 00:47:06,059 Je l'aimais. 507 00:47:07,130 --> 00:47:08,800 Je l'aimais. 508 00:47:09,829 --> 00:47:12,230 Je pensais qu'elle était quelqu'un qui pourrait réaliser mon rêve. 509 00:47:15,270 --> 00:47:17,110 Je pensais qu'elle serait différente... 510 00:47:19,210 --> 00:47:20,340 de la terrible femme... 511 00:47:22,079 --> 00:47:23,750 Je sais. 512 00:47:26,449 --> 00:47:28,420 D'après ce dont je me souviens, 513 00:47:29,079 --> 00:47:30,889 elle lisait surtout des livres. 514 00:47:32,050 --> 00:47:34,360 Elle ne m'a jamais regardé chaleureusement, 515 00:47:35,159 --> 00:47:38,759 pas même une fois. Je n'ai pas un tel souvenir. 516 00:47:40,159 --> 00:47:43,158 Un jour, quand j'avais sept ans, 517 00:47:43,159 --> 00:47:44,730 ("Nietzsche") 518 00:47:45,800 --> 00:47:47,070 elle s'est enfuie de chez elle. 519 00:47:48,570 --> 00:47:51,570 Elle a dit qu'elle ne voulait plus vivre comme la mère de quelqu'un. 520 00:48:00,349 --> 00:48:01,420 Devrais-je... 521 00:48:03,219 --> 00:48:04,889 aller rencontrer ma mère? 522 00:48:07,719 --> 00:48:08,759 Votre maman? 523 00:48:09,920 --> 00:48:12,329 Avez-vous entendu parler de votre maman? 524 00:48:36,579 --> 00:48:38,289 J'étais abandonné... 525 00:48:39,619 --> 00:48:41,420 par quelqu'un qui aurait dû me donner... 526 00:48:41,759 --> 00:48:43,389 amour inconditionnel. 527 00:48:44,829 --> 00:48:46,259 Savez-vous à quel point c'est misérable ? 528 00:48:47,699 --> 00:48:50,429 La personne qui t'a abandonnée te manque et pleure toute la nuit... 529 00:48:50,900 --> 00:48:53,670 sans sentiment de fierté. 530 00:48:54,800 --> 00:48:56,670 Dans ce cycle sans fin de douleur, 531 00:48:57,610 --> 00:48:58,809 Je me suis promis... 532 00:49:01,509 --> 00:49:02,940 ce jour là, 533 00:49:04,110 --> 00:49:05,449 si j'avais un fils à moi, 534 00:49:09,480 --> 00:49:10,550 Je voudrais... 535 00:49:12,020 --> 00:49:15,020 ne laissez jamais mon enfant vivre la vie que j'ai faite. 536 00:49:16,190 --> 00:49:19,329 Je voulais vivre heureux avec une femme... 537 00:49:21,730 --> 00:49:23,360 qui aimerait notre enfant plus que quiconque au monde. 538 00:49:26,130 --> 00:49:27,400 J'ai donc rencontré... 539 00:49:28,500 --> 00:49:29,599 la femme que je voulais. 540 00:49:31,309 --> 00:49:32,369 Cette femme... 541 00:49:34,009 --> 00:49:35,110 Elle était orpheline. 542 00:49:36,139 --> 00:49:39,309 Elle désespérait d'avoir sa propre famille. 543 00:49:41,949 --> 00:49:43,889 Savez-vous que vous y êtes presque parvenu ? 544 00:49:46,920 --> 00:49:49,759 - Quoi? - Le bonheur parfait... 545 00:49:50,659 --> 00:49:53,389 et la famille que tu voulais désespérément. 546 00:49:55,130 --> 00:49:57,500 Vous avez ruiné cette chance vous-même. Sais-tu cela? 547 00:49:58,400 --> 00:49:59,699 De quoi parles-tu? 548 00:50:01,369 --> 00:50:02,539 C'est pourquoi je suis content. 549 00:50:03,670 --> 00:50:05,170 Que ma mère... 550 00:50:05,940 --> 00:50:08,239 pourrait échapper à un imbécile comme toi. 551 00:50:25,559 --> 00:50:26,559 Toi... 552 00:50:28,559 --> 00:50:30,059 Tu n'es pas... 553 00:50:38,469 --> 00:50:39,639 Cela ne peut pas être. 554 00:50:42,280 --> 00:50:44,079 Si tu étais vraiment mon fils, 555 00:50:45,610 --> 00:50:48,480 tu ne pourrais pas me faire ça. Non. 556 00:50:49,880 --> 00:50:51,889 Comment ai-je pu te tuer ? 557 00:50:52,650 --> 00:50:55,219 Merci d'avoir un père horrible comme toi, 558 00:50:55,989 --> 00:50:58,530 J'ai été abandonné dès la naissance. Je vais vous dire ce qui s'est passé. 559 00:50:59,960 --> 00:51:02,230 Tout ce que vous avez dit jusqu'à présent... 560 00:51:04,230 --> 00:51:07,000 C'est juste de l'auto-apitoiement ridicule... 561 00:51:07,239 --> 00:51:09,639 d'un meurtrier avec une mentalité de victime. 562 00:51:12,239 --> 00:51:15,710 Alors tu ferais mieux de vivre le reste de ta vie... 563 00:51:16,639 --> 00:51:19,610 dans la douleur, derrière ces barreaux. 564 00:51:22,250 --> 00:51:24,089 Ceci est ma dernière demande, 565 00:51:24,090 --> 00:51:26,590 comme ton fils que tu voulais si chèrement avoir. 566 00:52:20,134 --> 00:52:21,244 - M. Yoon. - Bonté. 567 00:52:23,304 --> 00:52:24,372 - Oui Monsieur. - Mon Dieu. 568 00:52:24,373 --> 00:52:26,713 Pourquoi êtes-vous tous dehors ? Y a-t-il quelque chose qui ne va pas? 569 00:52:26,714 --> 00:52:28,413 Bien sûr, il y en a. 570 00:52:28,844 --> 00:52:31,183 J'ai entendu dire que tu déménageais ce soir. 571 00:52:31,583 --> 00:52:34,324 Comment as-tu pu partir si soudainement sans nous le dire ? 572 00:52:34,884 --> 00:52:37,324 Je suis déçu. Sais-tu cela? 573 00:52:37,523 --> 00:52:40,494 - Oui. - C'est tellement décevant, M. Yoon. 574 00:52:40,663 --> 00:52:43,223 Je te considérais comme ma famille. Comment pourriez... 575 00:52:58,574 --> 00:53:01,244 Je te le dis, on va se revoir. 576 00:53:02,014 --> 00:53:03,244 Quand? 577 00:53:04,514 --> 00:53:05,884 Où? 578 00:53:08,583 --> 00:53:10,523 En 34 ans environ, 579 00:53:11,554 --> 00:53:12,694 dans ta maison. 580 00:53:14,964 --> 00:53:16,793 Je te déteste. 581 00:53:18,964 --> 00:53:22,003 Dis juste qu'on ne se verra pas avant de mourir. 582 00:53:23,163 --> 00:53:25,574 Qu'on ne pourra plus se voir. 583 00:53:28,203 --> 00:53:30,444 Pour que je n'aie pas à attendre. 584 00:53:37,114 --> 00:53:38,554 À ce moment, 585 00:53:41,424 --> 00:53:44,324 tu pourrais avoir l'air différent de maintenant, 586 00:53:48,163 --> 00:53:50,393 mais j'aime aussi ce visage. 587 00:53:54,203 --> 00:53:55,364 Ce visage... 588 00:53:57,063 --> 00:53:58,534 Ça me manque beaucoup. 589 00:54:03,804 --> 00:54:07,074 Je suis tellement content d'avoir pu venir ici. 590 00:54:09,114 --> 00:54:10,214 JE... 591 00:54:12,353 --> 00:54:14,654 J'ai pu rencontrer cette version de toi... 592 00:54:17,424 --> 00:54:19,324 et vous avez de retour dans ma vie. 593 00:54:22,594 --> 00:54:24,494 Et je suis tellement content. 594 00:54:35,404 --> 00:54:36,543 Moi aussi. 595 00:54:40,643 --> 00:54:41,744 Moi aussi. 596 00:54:46,214 --> 00:54:48,054 Je suis tellement content d'avoir pu... 597 00:54:49,484 --> 00:54:50,654 Te rencontrer. 598 00:55:19,014 --> 00:55:20,054 Merci. 599 00:55:24,893 --> 00:55:26,893 Merci, monsieur Yoon. 600 00:55:27,464 --> 00:55:29,163 Je suis tellement reconnaissant... 601 00:55:29,893 --> 00:55:32,563 - que tu étais notre voisin. - Merci. 602 00:55:35,003 --> 00:55:36,804 Merci de dire ça. 603 00:55:37,034 --> 00:55:38,034 Bonté. 604 00:55:38,674 --> 00:55:42,844 Merci beaucoup d'avoir aidé mes sœurs, M. Yoon. 605 00:55:43,574 --> 00:55:44,674 Bien sûr. 606 00:55:45,074 --> 00:55:48,313 Peux-tu juste nous dire où tu vas ? 607 00:55:49,114 --> 00:55:52,514 Nous pouvons donc penser que vous êtes à un endroit. 608 00:55:53,054 --> 00:55:54,654 Juste l'emplacement. 609 00:55:56,023 --> 00:55:59,594 Eh bien, c'est assez loin. 610 00:56:01,163 --> 00:56:03,563 Veuillez rester en bonne santé pendant longtemps. 611 00:56:03,694 --> 00:56:06,333 Je ferai en sorte de revenir vous rendre visite. 612 00:56:24,714 --> 00:56:26,583 Nous quittons vraiment cet endroit. 613 00:56:28,154 --> 00:56:29,223 Tu as raison. 614 00:56:30,253 --> 00:56:32,393 Je n'ai pas voyagé dans le temps depuis un moment. 615 00:56:33,123 --> 00:56:34,494 Je suis légèrement nerveux. 616 00:56:40,964 --> 00:56:42,364 Est-ce que ça ira ? 617 00:56:42,734 --> 00:56:43,833 Que veux-tu dire? 618 00:56:44,234 --> 00:56:46,534 Partir sans dire au revoir... 619 00:56:48,043 --> 00:56:50,003 à ton grand-père et à ta mère. 620 00:56:50,674 --> 00:56:55,014 Surtout ta mère. C'est peut-être la dernière fois que vous la voyez. 621 00:56:56,384 --> 00:56:58,484 Je ne suis pas venu ici pour les voir de toute façon. 622 00:57:00,083 --> 00:57:01,884 J'ai déjà passé assez de temps avec eux. 623 00:57:03,154 --> 00:57:04,324 C'était assez. 624 00:57:11,393 --> 00:57:13,392 Qu'allez-vous faire une fois de retour ? 625 00:57:13,393 --> 00:57:14,563 Qu'est-ce que vous voulez faire? 626 00:57:15,364 --> 00:57:16,662 Un macchiato glacé au caramel. 627 00:57:16,663 --> 00:57:18,904 Rendons-le super sucré et buvons-le ensemble. 628 00:57:19,134 --> 00:57:21,944 Savez-vous comme c'est bon avec des petits pains au beurre salé ? 629 00:57:22,873 --> 00:57:25,714 C'est reparti pour le sucré-salé. 630 00:58:04,583 --> 00:58:06,554 C'est assez énervant. 631 00:58:07,154 --> 00:58:08,384 Ne t'inquiète pas. 632 00:58:09,083 --> 00:58:11,293 Cela se terminera en un clin d'œil. 633 00:58:14,123 --> 00:58:15,793 Une fois passé ce tunnel, 634 00:58:16,764 --> 00:58:19,133 nous reviendrons chez nous, 635 00:58:19,134 --> 00:58:21,534 en 2021, comme par magie. 636 00:58:23,603 --> 00:58:25,933 Ça a l'air bien. Allons-y. 637 00:59:07,913 --> 00:59:09,143 Sommes-nous ici ? 638 00:59:10,114 --> 00:59:11,284 Est-ce ceci? 639 00:59:15,654 --> 00:59:16,824 Sommes-nous en 2021 ? 640 00:59:17,654 --> 00:59:19,424 C'était plus fluide que je ne le pensais. 641 00:59:20,654 --> 00:59:22,994 Je ne suis pas sûr car ça fait un moment. 642 00:59:24,194 --> 00:59:26,034 Est-ce 2021 ? 643 00:59:27,833 --> 00:59:29,503 Il doit l'être. 644 00:59:36,703 --> 00:59:38,943 - M. Yoon ! - Oui. 645 00:59:38,944 --> 00:59:41,344 Hé! M. Yoon ! 646 00:59:48,583 --> 00:59:51,893 Je pensais que tu étais une ancre en 2021. 647 01:00:12,773 --> 01:00:15,614 14 juin 1987, 648 01:00:16,043 --> 01:00:17,984 à 22h40, 649 01:00:18,253 --> 01:00:21,753 nous avons tenté de quitter cet endroit après avoir tout terminé. 650 01:00:22,223 --> 01:00:25,494 Mais nous étions toujours au même endroit. 651 01:00:26,523 --> 01:00:28,424 C'est peut-être notre destin... 652 01:00:28,994 --> 01:00:31,764 être piégé ici pour toujours. 653 01:00:41,203 --> 01:00:43,074 (Le dernier épisode sera diffusé demain à 21h50.) 654 01:01:13,273 --> 01:01:16,904 (Mon parfait étranger) 48905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.