Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,906 --> 00:01:46,906
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh, yeah, oh, yeah, that's good.
2
00:02:20,026 --> 00:02:21,026
My turn.
3
00:03:29,146 --> 00:03:31,546
Oh yeah, oh yes, it's soft.
4
00:04:12,802 --> 00:04:13,802
Oh yeah.
5
00:04:19,462 --> 00:04:20,462
Oh yeah.
6
00:04:26,970 --> 00:04:27,970
Yes.
7
00:04:28,770 --> 00:04:29,970
Is that good?
8
00:05:00,986 --> 00:05:02,985
Why are you so wet?
9
00:05:02,986 --> 00:05:04,986
Oh yeah, that is...
10
00:05:08,050 --> 00:05:11,081
Oh yeah...
11
00:05:11,082 --> 00:05:13,081
Yes, yes...
12
00:05:13,082 --> 00:05:19,081
Oh yeah...
13
00:05:19,082 --> 00:05:21,081
Get on top of me like that,
on top of me, I like it like that.
14
00:05:21,082 --> 00:05:23,082
Oh yeah, fuck me...
15
00:06:01,818 --> 00:06:03,817
Oh, you like being fucked, huh?
16
00:06:03,818 --> 00:06:05,818
Oh, my head.
17
00:06:09,818 --> 00:06:11,818
Oof.
18
00:06:13,818 --> 00:06:15,818
Oh, it's so long.
19
00:06:27,482 --> 00:06:28,482
Oh, yeah, like that.
20
00:06:28,482 --> 00:06:29,482
Oh, yeah.
21
00:06:30,482 --> 00:06:31,482
Oh, yeah.
22
00:06:31,483 --> 00:06:33,321
Oh, yes.
23
00:06:33,322 --> 00:06:34,322
Oh, yeah.
24
00:06:34,322 --> 00:06:35,322
I'll fuck you from behind.
25
00:06:35,322 --> 00:06:36,322
Oh, yeah.
26
00:06:36,322 --> 00:06:37,322
Oh, you like that?
27
00:06:37,322 --> 00:06:38,322
Don't stop.
28
00:07:02,322 --> 00:07:03,322
Tell me you like it.
29
00:07:11,322 --> 00:07:12,322
Oh, that is insane.
30
00:07:22,322 --> 00:07:23,322
I'll put it in your back.
31
00:07:23,322 --> 00:07:24,322
I'm going to fuck you.
32
00:07:28,226 --> 00:07:29,226
I'll fuck you.
33
00:07:36,226 --> 00:07:37,226
What a fucking nut job.
34
00:07:37,226 --> 00:07:38,226
Oh yeah.
35
00:07:39,226 --> 00:07:40,226
Oh yeah.
36
00:07:40,227 --> 00:07:41,467
I'm going to come all over you.
37
00:07:52,122 --> 00:07:53,122
Oh, yeah.
38
00:07:53,122 --> 00:07:54,122
Oh, swallow it.
39
00:07:54,122 --> 00:07:55,122
Oh, suck it.
40
00:07:55,122 --> 00:07:56,122
Suck all of it.
41
00:08:23,738 --> 00:08:25,237
Don't go, Claudius. Stay and talk.
42
00:08:25,238 --> 00:08:26,737
You know I can't.
43
00:08:26,738 --> 00:08:28,738
You can. Let's do it again, Claudius.
44
00:08:29,738 --> 00:08:32,237
That's enough, Helena.
You know it's my life's work.
45
00:08:32,238 --> 00:08:34,238
Still those damn Daniels.
46
00:08:36,238 --> 00:08:39,238
You don't understand, wife,
the importance of what I'm doing.
47
00:08:40,238 --> 00:08:43,237
It will be the definitive
work on the Etruscan culture.
48
00:08:43,238 --> 00:08:44,738
Don't you realize that?
49
00:08:45,238 --> 00:08:47,737
Who gives a shit about the
Etruscans? I'm still horny, honey.
50
00:08:47,738 --> 00:08:49,738
Look, I'm doing this work for posterity.
51
00:08:50,238 --> 00:08:51,737
Bugger posterity.
52
00:08:51,738 --> 00:08:53,738
Fuck your wife, who's longing for you.
53
00:09:02,362 --> 00:09:03,362
Narcissus!
54
00:09:04,970 --> 00:09:05,970
Ave, Claudius.
55
00:09:05,970 --> 00:09:06,970
Always punctual, huh?
56
00:09:06,971 --> 00:09:08,969
Always at your service, Claudius.
57
00:09:08,970 --> 00:09:11,969
That's my boy. Have you
found what I asked you for?
58
00:09:11,970 --> 00:09:15,970
Of course. A freed man should
always fulfill the desires of his master.
59
00:09:16,970 --> 00:09:17,970
And is she beautiful?
60
00:09:17,971 --> 00:09:20,969
Stunning. Really stunning.
61
00:09:20,970 --> 00:09:23,970
And she says she's dying
to meet you, Claudius.
62
00:09:25,970 --> 00:09:27,969
She's not some tarted-up old baggish.
63
00:09:27,970 --> 00:09:30,969
I said I wanted a dewy little
rosebud. Remember that?
64
00:09:30,970 --> 00:09:31,970
How old is this bird, anyway?
65
00:09:31,970 --> 00:09:32,970
About the same age as your wife.
66
00:09:32,971 --> 00:09:34,970
Idiot. I said I wanted a virgin.
67
00:09:35,970 --> 00:09:36,970
In Rome?
68
00:09:36,971 --> 00:09:39,969
There have to be some chaste
women left in the city somewhere.
69
00:09:39,970 --> 00:09:40,970
Well, there might be one.
70
00:09:41,970 --> 00:09:43,969
Come on, move your ass,
Narcissus. Find my rosebud.
71
00:09:43,970 --> 00:09:45,970
I'll do my best. Don't worry.
72
00:09:53,178 --> 00:09:55,178
๐ต
73
00:10:52,314 --> 00:10:54,313
She's the one I've been looking for.
74
00:10:54,314 --> 00:10:56,313
I want her.
75
00:10:56,314 --> 00:10:59,314
Better keep your hands
off that little number.
76
00:11:33,050 --> 00:11:35,849
Now, sisters, I have got
to have that little rosebud.
77
00:11:35,850 --> 00:11:40,009
But she's the daughter of
your cousin, Barbato Masala.
78
00:11:40,010 --> 00:11:40,810
Even better.
79
00:11:40,811 --> 00:11:43,210
That way it stays in the family.
80
00:12:07,194 --> 00:12:09,194
Very well, I'll fix her up with you.
81
00:12:10,194 --> 00:12:14,194
Get me an hour alone with her, Narcissus.
I swear I'll cover you with gold.
82
00:12:15,194 --> 00:12:19,194
Be ready for it this evening,
Master. I give you my word, I promise.
83
00:12:25,466 --> 00:12:27,265
Aren't you butchering things?
84
00:12:27,266 --> 00:12:30,265
Taking liberties? I mean,
we hardly know each other.
85
00:12:30,266 --> 00:12:34,765
Meanwhile, time is flying.
Flying never to return.
86
00:12:34,766 --> 00:12:36,265
Are you a poet as well?
87
00:12:36,266 --> 00:12:38,265
Your beauty inspires me.
88
00:12:38,266 --> 00:12:39,765
Do you really fancy me?
89
00:12:39,766 --> 00:12:43,265
Oh, like crazy. Yes, like crazy.
90
00:12:43,266 --> 00:12:45,266
Oh, narcissist.
91
00:12:46,266 --> 00:12:48,266
Oh, you sweet talker girl.
92
00:13:26,042 --> 00:13:30,042
My slave, come and help
me prepare for the night.
93
00:13:57,978 --> 00:13:59,377
What's the matter with you this evening?
94
00:13:59,378 --> 00:14:00,978
Why are you caressing me this way?
95
00:14:05,402 --> 00:14:07,402
Why are you so fiery tonight?
96
00:14:10,902 --> 00:14:13,473
Oh yes, oh sweet slave.
97
00:14:13,474 --> 00:14:16,473
Kiss me, caress me,
98
00:14:16,474 --> 00:14:19,474
quench the fire that devours me.
99
00:14:37,146 --> 00:14:38,146
Oh, yes.
100
00:14:44,346 --> 00:14:45,346
Yes, yes.
101
00:14:51,826 --> 00:14:54,066
Hey, you're no slave girl.
102
00:14:55,226 --> 00:14:56,226
You're a man.
103
00:14:56,226 --> 00:14:57,066
What do you want?
104
00:14:57,067 --> 00:14:58,665
Would you rather have a sapphic slave girl?
105
00:14:58,666 --> 00:14:59,666
Oh no.
106
00:15:01,106 --> 00:15:03,177
Then allow me to introduce you
107
00:15:03,178 --> 00:15:05,178
to the joys of heterosexuality.
108
00:15:11,762 --> 00:15:14,441
Listen, Claudius, if I
give you my maidenhead,
109
00:15:14,442 --> 00:15:15,721
I want something in exchange.
110
00:15:15,722 --> 00:15:17,881
So you'll recognize me then?
111
00:15:17,882 --> 00:15:19,482
Of course.
112
00:15:19,642 --> 00:15:21,641
Everybody at court knows Claudius,
113
00:15:21,642 --> 00:15:24,041
the renowned Etruscan historian.
114
00:15:24,042 --> 00:15:26,641
And besides, we're
distant relatives, aren't we?
115
00:15:26,642 --> 00:15:29,681
Oh, Miss Alina, I'm
absolutely crazy about you.
116
00:15:29,682 --> 00:15:31,761
Be mine and I'll give
you whatever you want.
117
00:15:31,762 --> 00:15:33,202
Anything, I mean it, really.
118
00:15:37,002 --> 00:15:38,362
Introduce me to Caligula.
119
00:15:39,962 --> 00:15:42,121
What, that sexy maniac?
120
00:15:42,122 --> 00:15:45,081
Why do you want to meet
that dangerous lunatic?
121
00:15:45,082 --> 00:15:46,802
Only to seduce and marry him.
122
00:15:47,842 --> 00:15:48,682
Marry him?
123
00:15:48,683 --> 00:15:51,362
Marry me, I'll repudiate my wife tomorrow.
124
00:15:53,282 --> 00:15:55,081
Thanks, but you're not the emperor.
125
00:15:55,082 --> 00:15:56,922
Caligula, on the other hand, is.
126
00:15:57,802 --> 00:15:59,762
I'm itching to sit on that throne.
127
00:16:00,682 --> 00:16:02,042
But you, for this favor,
128
00:16:03,202 --> 00:16:05,401
can be the first to enjoy me
129
00:16:05,402 --> 00:16:07,801
in a whole night of love.
130
00:16:07,802 --> 00:16:10,402
It'll be the most fantastic
night you've ever had.
131
00:17:45,946 --> 00:17:47,946
Suck on this honey bunny
132
00:18:16,218 --> 00:18:17,218
Peace.
133
00:18:38,450 --> 00:18:41,058
It's so good.
134
00:18:42,058 --> 00:18:43,058
Swallow it.
135
00:18:44,058 --> 00:18:47,569
Let's try something different now.
136
00:18:47,570 --> 00:18:48,570
Oh yeah.
137
00:18:55,642 --> 00:18:57,642
I just learned this new position.
138
00:19:42,586 --> 00:19:45,585
Oh, isn't that great?
139
00:19:45,586 --> 00:19:47,586
Oh, isn't that wonderful?
140
00:19:56,586 --> 00:19:58,585
Oh, easy. You'll split
me from Astrid, Chad.
141
00:19:58,586 --> 00:20:01,586
I'm trying to do.
142
00:20:14,266 --> 00:20:15,266
I love it.
143
00:20:25,562 --> 00:20:27,322
Bitch, I got my hands.
144
00:20:33,626 --> 00:20:35,626
It's so huge and...
145
00:20:36,626 --> 00:20:38,626
and hard.
146
00:20:46,722 --> 00:20:48,721
Mmm, that is so good!
147
00:20:48,722 --> 00:20:50,721
Oh, you like that?
148
00:20:50,722 --> 00:20:52,721
Oh, tell me you like that.
149
00:20:52,722 --> 00:20:54,722
Oh, let me hear it.
150
00:21:04,722 --> 00:21:08,809
You like the feel of it
inside you, don't you?
151
00:21:08,810 --> 00:21:10,810
Oh, yes. It's lovely.
152
00:21:14,810 --> 00:21:16,810
Oh, yes.
153
00:21:21,810 --> 00:21:23,810
Oh, yes.
154
00:21:44,034 --> 00:21:46,034
Oh, yes.
155
00:22:18,074 --> 00:22:20,073
Can you fill me right up?
156
00:22:20,074 --> 00:22:22,073
Oh, gods.
157
00:22:22,074 --> 00:22:25,074
Oh, bliss.
158
00:23:04,826 --> 00:23:05,826
Yes.
159
00:23:14,106 --> 00:23:18,106
Now, sweet slave, drink
from my fountain of life.
160
00:23:34,898 --> 00:23:42,898
Oh, I love when you ride me.
161
00:23:42,930 --> 00:23:46,929
Oh, it's... it's velvet.
162
00:23:46,930 --> 00:23:48,929
Oh, you're so wet.
163
00:23:48,930 --> 00:23:53,930
Oh, yeah.
164
00:24:02,930 --> 00:24:07,929
Now, with your sweet, tight ass.
165
00:24:07,930 --> 00:24:09,929
Yes.
166
00:24:09,930 --> 00:24:11,930
Oh, you love that.
167
00:24:19,930 --> 00:24:21,929
Oh, yes, yes. I love you.
168
00:24:21,930 --> 00:24:23,930
Pick up my ass.
169
00:24:50,090 --> 00:24:55,089
Oh, that is...
170
00:24:55,090 --> 00:24:57,090
Oh, that is good.
171
00:25:13,194 --> 00:25:17,194
Oh, Miss Allen, you are wild.
172
00:25:20,194 --> 00:25:22,425
Oh, you like that?
173
00:25:22,426 --> 00:25:24,425
Does it make you feel good?
174
00:25:24,426 --> 00:25:26,426
Does that make you feel good?
175
00:25:35,426 --> 00:25:37,426
It's never been this good before.
176
00:25:43,426 --> 00:25:45,425
You like that? Oh, you like that?
177
00:25:45,426 --> 00:25:47,425
Tell me you like it.
178
00:25:47,426 --> 00:25:50,426
I want to hear you say you like it.
179
00:25:53,426 --> 00:25:55,426
Tell me you like it.
180
00:26:28,434 --> 00:26:30,433
Oh, fuck.
181
00:26:30,434 --> 00:26:32,434
Oh, it's so good.
182
00:26:37,434 --> 00:26:44,130
Oh, now I'm going to drink
the juice from my vitals.
183
00:26:48,130 --> 00:26:50,130
Oh, yeah.
184
00:26:51,130 --> 00:26:53,129
Oh, yeah.
185
00:26:53,130 --> 00:26:55,129
Oh, good God.
186
00:26:55,130 --> 00:26:57,130
That's it. Now suck it.
187
00:27:02,394 --> 00:27:04,394
So there you are, Claudius.
188
00:27:05,394 --> 00:27:06,394
Masala, I was just...
189
00:27:06,394 --> 00:27:07,394
Hail Caesar!
190
00:27:07,394 --> 00:27:08,394
What?
191
00:27:08,395 --> 00:27:10,536
Caligula has been
assassinated and the Praetorian
192
00:27:10,548 --> 00:27:12,393
Guard has acclaimed
you Emperor, Claudius.
193
00:27:12,394 --> 00:27:13,394
But I...
194
00:27:13,395 --> 00:27:15,394
Claudius, don't be so dim.
195
00:27:16,394 --> 00:27:18,393
You've become the Emperor.
196
00:27:18,394 --> 00:27:20,393
It's quite simple.
197
00:27:20,394 --> 00:27:22,393
If Rome calls me, I shall obey.
198
00:27:22,394 --> 00:27:25,394
Well, you wanted to marry an
Emperor, Miss Selina, didn't you?
199
00:27:26,394 --> 00:27:27,394
So come on.
200
00:27:28,394 --> 00:27:29,394
Any objections, Masala?
201
00:27:29,395 --> 00:27:31,394
No, Caesar, it's a great
honor for my family.
202
00:27:33,394 --> 00:27:34,394
Come along, Emperor.
203
00:28:00,282 --> 00:28:02,282
There, that's it.
204
00:28:02,882 --> 00:28:04,882
You look lovely.
205
00:28:06,442 --> 00:28:10,442
Surely, Miss Selena, you're satisfied
now. You've achieved your goal now.
206
00:28:10,842 --> 00:28:13,842
Of course. I'm the most
powerful woman in Rome now.
207
00:28:14,042 --> 00:28:15,641
And the most beautiful.
208
00:28:15,642 --> 00:28:19,642
I bet the Emperor's wearing
himself out in the imperial bed.
209
00:28:22,242 --> 00:28:24,242
I wish he were.
210
00:28:24,442 --> 00:28:28,442
But I'm afraid he's always
too busy with affairs of state.
211
00:28:29,442 --> 00:28:33,442
Ah, poor me. And I just
sit here, burning with desire.
212
00:28:35,442 --> 00:28:41,242
I'm always at your disposal,
you know that, oh divine one.
213
00:28:41,842 --> 00:28:43,842
Call on me whenever you wish.
214
00:28:45,242 --> 00:28:47,242
Thank you.
215
00:28:52,698 --> 00:28:55,697
I intend to build another aqueduct.
216
00:28:55,698 --> 00:28:59,697
Rome has become a large city
and consequently needs lots of water.
217
00:28:59,698 --> 00:29:01,463
Furthermore, I
have the intention of
218
00:29:01,475 --> 00:29:03,697
building a new, very
large port around the...
219
00:29:03,698 --> 00:29:05,697
Hey, look, I found one!
220
00:29:05,698 --> 00:29:07,698
Ah, Miss Alina.
221
00:29:08,698 --> 00:29:12,770
Claudius, I want to talk to you.
222
00:29:14,770 --> 00:29:16,769
In private, of course.
223
00:29:16,770 --> 00:29:19,770
Not now, Miss Alina.
I'm busy, don't you see?
224
00:29:20,770 --> 00:29:25,481
I just wanted to show you
my new clothes. How about it?
225
00:29:25,482 --> 00:29:27,482
Later, dear, later.
226
00:29:28,482 --> 00:29:33,145
Very well.
227
00:29:33,146 --> 00:29:36,850
Since you're not interested
in my clothes, I'll find someone
228
00:29:36,862 --> 00:29:40,145
who's more interested in
them and what's inside them.
229
00:29:40,146 --> 00:29:41,146
Miss Alina!
230
00:29:41,147 --> 00:29:45,146
Caesar! The legions in
Britain need reinforcements.
231
00:29:46,146 --> 00:29:50,658
Britain, huh? Of course.
232
00:30:30,842 --> 00:30:32,842
Now take off your armor, men.
233
00:30:36,782 --> 00:30:38,782
And lay down your arms, soldiers.
234
00:30:42,422 --> 00:30:44,922
You owe me blind obedience as your Empress.
235
00:30:45,922 --> 00:30:47,922
So please strip off.
236
00:30:50,614 --> 00:30:55,114
Now, live up to your reputation
as warriors in this battle of love.
237
00:31:05,338 --> 00:31:07,782
All right, come here now.
238
00:38:16,218 --> 00:38:17,218
I must speak with you.
239
00:38:17,218 --> 00:38:18,218
What is it, Narcissus?
240
00:38:18,219 --> 00:38:20,217
I've just seen Messalina
with two Praetorians.
241
00:38:20,218 --> 00:38:21,218
Shameless hussy!
242
00:38:23,218 --> 00:38:26,185
See that she receives nobody else.
243
00:38:26,186 --> 00:38:27,186
Go!
244
00:38:36,602 --> 00:38:38,201
Gaia, come here.
245
00:38:38,202 --> 00:38:39,402
Yes, Divine One.
246
00:38:40,702 --> 00:38:42,054
Yes?
247
00:38:43,154 --> 00:38:46,254
Now I want you to deliver
this to my friend Aula.
248
00:38:46,654 --> 00:38:47,654
Very well.
249
00:39:06,202 --> 00:39:09,434
Now, let's see.
250
00:39:12,434 --> 00:39:13,434
How's he hung?
251
00:39:13,435 --> 00:39:15,434
Like a jackass.
252
00:39:17,434 --> 00:39:20,970
Fine.
253
00:39:21,970 --> 00:39:23,970
Let's have a look at this one.
254
00:39:28,650 --> 00:39:30,649
Look what I found.
255
00:39:30,650 --> 00:39:32,649
A useful all-purpose weapon.
256
00:39:32,650 --> 00:39:33,650
Sure.
257
00:39:34,650 --> 00:39:36,649
You should be pleased.
258
00:39:36,650 --> 00:39:38,650
Turn around.
259
00:39:40,650 --> 00:39:44,673
Do we keep this or throw him back?
260
00:39:44,674 --> 00:39:46,674
He'll do, all right.
261
00:39:50,194 --> 00:39:51,194
All ready?
262
00:39:53,194 --> 00:39:56,826
Sure, let's go.
263
00:40:00,306 --> 00:40:01,306
Then we'll be free men.
264
00:40:02,306 --> 00:40:03,306
Certainly.
265
00:40:20,506 --> 00:40:22,105
Stop, you can't go in there.
266
00:40:22,106 --> 00:40:23,106
But, Bessaline, I expect to have...
267
00:40:23,107 --> 00:40:25,105
By order of the Emperor.
268
00:40:25,106 --> 00:40:26,106
Come on, it's the word of the Emperor.
269
00:40:26,106 --> 00:40:27,106
I'm following the orders.
270
00:40:27,106 --> 00:40:28,106
Nobody's allowed in there.
271
00:40:28,106 --> 00:40:29,106
We're not men either.
272
00:40:29,106 --> 00:40:30,106
Please, please.
273
00:40:30,107 --> 00:40:32,105
Oh, it's you.
274
00:40:32,106 --> 00:40:33,106
The Empress is waiting.
275
00:40:33,106 --> 00:40:34,106
Come in, please.
276
00:40:47,322 --> 00:40:48,322
Glad you're here.
277
00:40:48,822 --> 00:40:49,822
That's right.
278
00:40:53,322 --> 00:40:54,322
Are these the girls?
279
00:40:54,822 --> 00:40:55,822
Yes.
280
00:40:55,822 --> 00:40:56,822
Fine.
281
00:40:57,822 --> 00:41:00,662
Let's see if I like them.
282
00:41:01,162 --> 00:41:02,662
They look virginal.
283
00:41:09,146 --> 00:41:11,145
This one's pretty.
284
00:41:11,146 --> 00:41:13,146
So is this one.
285
00:41:20,250 --> 00:41:21,250
Whoa!
286
00:46:18,746 --> 00:46:20,826
That's right, slam it on.
287
00:49:54,490 --> 00:50:01,713
Besides, it's time to grant
citizenship to the colonies.
288
00:50:01,714 --> 00:50:04,793
That wouldn't be very
good politically, Caesar.
289
00:50:04,794 --> 00:50:07,473
On the contrary, this move
would win me the support of...
290
00:50:07,474 --> 00:50:08,474
Oh, divine Caesar.
291
00:50:08,474 --> 00:50:09,474
What is it now, Narcissus?
292
00:50:09,475 --> 00:50:10,953
You can't burst in here like my wife.
293
00:50:10,954 --> 00:50:13,953
It is precisely about her I wish to talk.
294
00:50:13,954 --> 00:50:18,193
With a trick, she's managed to get
some slaves into her rooms, it seems.
295
00:50:18,194 --> 00:50:19,194
And then...
296
00:50:19,195 --> 00:50:25,929
Slaves now, is it?
297
00:50:25,930 --> 00:50:27,849
See to it they are silenced.
298
00:50:27,850 --> 00:50:30,449
Right at once.
299
00:50:30,450 --> 00:50:31,729
Where were we?
300
00:50:31,730 --> 00:50:36,289
You spoke of giving citizenship
to the colonies, divine Caesar.
301
00:50:36,290 --> 00:50:37,290
Citizenship?
302
00:50:37,291 --> 00:50:38,691
Put the colonies to fire and sword!
303
00:50:51,098 --> 00:50:53,758
My order of the Emperor, 100 lashes each!
304
00:50:54,758 --> 00:50:57,758
Hey, how do you dare
burst into my rooms like this?
305
00:50:59,258 --> 00:51:00,758
I'm the Empress!
306
00:51:06,426 --> 00:51:09,977
How dare you I say! The
Empress is the right to anything she
307
00:51:09,989 --> 00:51:14,026
pleases and I do exactly as I
please, so there, is that quite clear?
308
00:51:17,506 --> 00:51:20,523
You have no sense of responsibility,
Messalina. Thank goodness
309
00:51:20,535 --> 00:51:23,906
Narcissus warned me. Your excesses
could have had disastrous results.
310
00:51:25,906 --> 00:51:29,024
My political enemies are longing
for a scandal. If they get one, they'll
311
00:51:29,036 --> 00:51:31,906
crucify me. I certainly don't want
to be eliminated in such a way.
312
00:51:32,906 --> 00:51:34,905
What about your
responsibilities towards me?
313
00:51:34,906 --> 00:51:37,906
You're my wife, Messalina.
You're the Empress.
314
00:51:43,866 --> 00:51:45,865
What are you doing this evening?
315
00:51:45,866 --> 00:51:47,831
What a question. You
know I have to take the
316
00:51:47,843 --> 00:51:49,865
chair at the Council of
Provincial Governors.
317
00:51:49,866 --> 00:51:54,897
Oh. And you'll be back late, as usual, hm?
318
00:51:54,898 --> 00:51:57,938
Of course I'll be back late.
But don't fool yourself. I've
319
00:51:57,950 --> 00:52:01,002
given orders to Narcissus to
see that you're well guarded.
320
00:52:02,002 --> 00:52:08,202
If I were in your sandals, I wouldn't
trust that freedman. He's a man, too.
321
00:52:17,658 --> 00:52:20,457
Don't forget, Narcissus. Let
me know if anything happens.
322
00:52:20,458 --> 00:52:21,458
Of course.
323
00:52:35,226 --> 00:52:36,066
Gaia.
324
00:52:36,067 --> 00:52:38,025
Coming, oh divine one.
325
00:52:38,026 --> 00:52:40,105
What am I gonna do now?
326
00:52:40,106 --> 00:52:43,205
Why not try corrupting
that idiot narcissist?
327
00:52:43,206 --> 00:52:45,245
That creep is far too
scared of the Gelder's knife,
328
00:52:45,246 --> 00:52:46,086
the worm.
329
00:52:46,087 --> 00:52:48,945
Maybe you could slip out
without him seeing you.
330
00:52:48,946 --> 00:52:50,785
How the devil could I do that?
331
00:52:50,786 --> 00:52:52,705
Oh divine one, is there
not a secret way out
332
00:52:52,706 --> 00:52:56,205
of the palace in case of emergency?
333
00:52:56,206 --> 00:52:57,206
What?
334
00:52:57,207 --> 00:52:58,625
Along the secret passage?
335
00:52:58,626 --> 00:53:00,786
Along the secret passage.
336
00:53:03,710 --> 00:53:04,710
Of course.
337
00:53:04,910 --> 00:53:08,749
Say Gaia, darling, you have
an absolutely fantastic idea.
338
00:53:08,750 --> 00:53:11,249
I'll wear this so nobody
will be able to recognize me
339
00:53:11,250 --> 00:53:13,049
and I'll go wherever I like.
340
00:53:13,050 --> 00:53:14,050
Yes.
341
00:53:15,798 --> 00:53:18,117
I'll go down to the gladiator's barracks.
342
00:53:18,118 --> 00:53:20,757
Oh no, you can't go
there, they all know you.
343
00:53:20,758 --> 00:53:22,797
I better stay at home then.
344
00:53:22,798 --> 00:53:23,798
Why?
345
00:53:24,498 --> 00:53:27,057
Because I'm known
everywhere in Rome, aren't I?
346
00:53:27,058 --> 00:53:29,558
They won't recognize you in a,
347
00:53:30,678 --> 00:53:31,678
in a tavern.
348
00:53:32,658 --> 00:53:35,157
That's it, I'll go to a tavern.
349
00:53:35,158 --> 00:53:37,158
One where the whores go.
350
00:53:38,158 --> 00:53:39,158
Gaia.
351
00:53:39,158 --> 00:53:39,998
Yes?
352
00:53:39,998 --> 00:53:40,838
I'm going.
353
00:53:40,839 --> 00:53:42,297
Right now.
354
00:53:42,298 --> 00:53:43,298
Fine.
355
00:53:50,586 --> 00:53:53,586
Come on, you can stay and sleep very well.
356
00:54:00,698 --> 00:54:02,698
The secret passage is down there.
357
00:54:03,698 --> 00:54:04,698
Right. I'm off.
358
00:54:32,858 --> 00:54:34,857
Come on, boys.
359
00:54:34,858 --> 00:54:35,858
Come here.
360
00:54:35,858 --> 00:54:36,858
What are you talking about?
361
00:54:36,859 --> 00:54:38,857
Are you the landlord of this inn?
362
00:54:38,858 --> 00:54:39,858
That's right.
363
00:54:39,858 --> 00:54:40,858
Why?
364
00:54:40,859 --> 00:54:42,857
I want to pick up men this evening.
365
00:54:42,858 --> 00:54:44,857
Well, let's see what you've got to offer.
366
00:54:44,858 --> 00:54:47,857
Venus, be praised.
367
00:54:47,858 --> 00:54:49,857
You're a piece of goods
for patricians you are.
368
00:54:49,858 --> 00:54:51,857
My customers can't afford you.
369
00:54:51,858 --> 00:54:53,857
I'm not a patrician.
370
00:54:53,858 --> 00:55:00,857
I'm a landlord.
371
00:55:00,858 --> 00:55:02,857
My customers can't afford you.
372
00:55:02,858 --> 00:55:04,857
Don't waste your time here.
373
00:55:04,858 --> 00:55:07,857
Oh, maybe I forgot to mention.
374
00:55:07,858 --> 00:55:09,857
I'm the one who pays.
375
00:55:09,858 --> 00:55:12,857
And remember, I can take
more than one set at a time.
376
00:55:12,858 --> 00:55:13,858
Is that clear?
377
00:55:13,858 --> 00:55:14,858
Oh, well.
378
00:55:14,859 --> 00:55:16,857
The best drink is placed in a world...
379
00:55:16,858 --> 00:55:17,858
Keep your distance.
380
00:55:17,858 --> 00:55:18,858
That's right.
381
00:55:20,858 --> 00:55:22,857
Come on, you lucky people.
382
00:55:22,858 --> 00:55:24,857
There's enough for everybody.
383
00:55:24,858 --> 00:55:25,858
Come on.
384
00:55:25,858 --> 00:55:26,858
Very nice.
385
00:55:26,858 --> 00:55:27,858
I like this.
386
00:55:27,859 --> 00:55:29,857
Come on.
387
00:55:29,858 --> 00:55:30,858
You like it?
388
00:55:30,858 --> 00:55:31,858
Yeah.
389
00:55:31,858 --> 00:55:32,858
All right.
390
00:55:32,859 --> 00:55:34,857
Good time is guaranteed for all.
391
00:55:34,858 --> 00:55:35,858
Whoa.
392
00:55:35,858 --> 00:55:36,858
All right.
393
00:55:36,859 --> 00:55:38,857
Oh, yeah.
394
00:55:38,858 --> 00:55:43,857
God be praised for
sending you here, my duck.
395
00:55:43,858 --> 00:55:46,857
Here's a nice soft
table for your pretty ass.
396
00:55:46,858 --> 00:55:47,858
Oh, me first, eh?
397
00:55:47,858 --> 00:55:48,858
Put on the table.
398
00:55:48,858 --> 00:55:49,858
We're looking after you.
399
00:55:49,858 --> 00:55:50,858
Yeah, that's right.
400
00:55:50,858 --> 00:55:51,858
That's right.
401
00:55:51,858 --> 00:55:52,858
All right.
402
00:55:52,859 --> 00:55:55,857
Let's see her.
403
00:55:55,858 --> 00:55:56,858
Oh, yeah.
404
00:55:56,858 --> 00:55:57,858
What's going on over there?
405
00:55:57,859 --> 00:56:05,281
I'm telling you, this is a dress hall.
406
00:56:05,282 --> 00:56:06,282
Okay, everybody.
407
00:56:06,283 --> 00:56:08,281
Now, there's enough for everybody.
408
00:56:08,282 --> 00:56:09,282
Calm down.
409
00:56:09,283 --> 00:56:11,281
Calm down, one at a time.
410
00:56:11,282 --> 00:56:12,282
Okay, that's...
411
00:56:12,282 --> 00:56:13,282
Nice.
412
00:56:13,282 --> 00:56:14,282
Off with the dress.
413
00:56:14,282 --> 00:56:15,282
I like this too.
414
00:56:15,282 --> 00:56:16,282
Oh, wow.
415
00:56:17,282 --> 00:56:18,282
Hey, not bad, eh?
416
00:56:18,282 --> 00:56:19,282
Mmm, nice.
417
00:56:19,282 --> 00:56:20,282
This is a pretty good place.
418
00:56:20,283 --> 00:56:27,281
I like it.
419
00:56:27,282 --> 00:56:29,281
This is a first-class joint here.
420
00:56:29,282 --> 00:56:31,281
Are you happy, folks?
421
00:56:31,282 --> 00:56:32,282
Good-looking girl.
422
00:56:42,650 --> 00:56:44,649
Come here, come here, yes.
423
00:56:44,650 --> 00:56:45,650
Oh, yeah.
424
00:57:01,650 --> 00:57:02,650
That's it.
425
00:57:02,651 --> 00:57:04,650
She's looking good.
426
00:57:08,650 --> 00:57:11,417
Yes, darling.
427
00:57:11,418 --> 00:57:12,418
Yes.
428
00:57:12,418 --> 00:57:13,418
That's the way to do it.
429
00:57:13,418 --> 00:57:14,418
Look at this baby, baby.
430
00:57:16,418 --> 00:57:17,418
All right.
431
00:57:22,418 --> 00:57:26,418
This is working hard too, ain't it?
432
00:58:14,538 --> 00:58:16,906
It feels, anyway, like.
433
00:58:17,706 --> 00:58:18,506
Oh, yeah.
434
00:58:18,506 --> 00:58:19,506
Something.
435
00:58:20,906 --> 00:58:22,777
I don't know why.
436
00:58:22,778 --> 00:58:23,977
You must have said another word.
437
00:58:23,978 --> 00:58:24,778
Oh, yeah.
438
00:58:24,778 --> 00:58:25,778
You're speaking fortune.
439
00:58:26,578 --> 00:58:27,378
Oh, yeah.
440
00:58:27,379 --> 00:58:28,977
Oh, man.
441
00:58:28,978 --> 00:58:29,978
I'm going to push you.
442
00:58:32,978 --> 00:58:33,978
Oh, God.
443
00:58:35,378 --> 00:58:36,178
Hey.
444
00:58:36,179 --> 00:58:37,777
Oh, yeah.
445
00:58:37,778 --> 00:58:38,778
Oh, God.
446
00:58:39,378 --> 00:58:40,778
Oh, yes.
447
00:58:54,402 --> 00:58:55,558
Oh, man.
448
00:59:17,242 --> 00:59:19,241
I'm getting curious and all, but man,
449
00:59:19,242 --> 00:59:22,337
the time between her legs.
450
00:59:22,338 --> 00:59:23,338
Oh, look at that.
451
00:59:23,338 --> 00:59:24,338
Oh, yeah.
452
00:59:24,339 --> 00:59:26,337
Yeah, look at that.
453
00:59:26,338 --> 00:59:27,338
Oh, she's beautiful.
454
00:59:27,338 --> 00:59:28,338
Beautiful.
455
00:59:28,338 --> 00:59:29,338
Yeah, she's beautiful.
456
00:59:29,339 --> 00:59:31,337
Oh, wow.
457
00:59:31,338 --> 00:59:32,338
Have you seen her on the street?
458
00:59:32,338 --> 00:59:33,338
Oh, my God.
459
00:59:33,339 --> 00:59:35,337
That was her room.
460
00:59:35,338 --> 00:59:36,338
She's growing a little, right?
461
00:59:36,338 --> 00:59:37,338
Oh, yeah.
462
00:59:37,339 --> 00:59:39,337
Oh, that's cool.
463
00:59:39,338 --> 00:59:41,337
Yeah, that's how you
hang out with somebody.
464
00:59:41,338 --> 00:59:43,337
Give it to her.
465
00:59:43,338 --> 00:59:44,338
OK.
466
00:59:47,490 --> 00:59:50,489
Look at that.
467
00:59:50,490 --> 00:59:53,490
Oh, yeah.
468
00:59:54,490 --> 00:59:59,417
Oh, yeah.
469
00:59:59,418 --> 01:00:00,458
Oh, look at that cute leg.
470
01:00:02,418 --> 01:00:03,418
Oh, yeah.
471
01:00:06,418 --> 01:00:07,418
Up and down, baby.
472
01:00:07,418 --> 01:00:08,418
In and out.
473
01:00:11,418 --> 01:00:12,418
Oh, look at that.
474
01:00:14,418 --> 01:00:15,418
Oh, yeah.
475
01:00:15,418 --> 01:00:16,418
Oh, she's beautiful.
476
01:00:16,419 --> 01:00:18,417
Oh, she's so beautiful.
477
01:00:18,418 --> 01:00:19,418
Look at her ass hole.
478
01:00:20,418 --> 01:00:21,418
Oh, yeah.
479
01:00:21,418 --> 01:00:22,418
Great ass.
480
01:00:22,418 --> 01:00:23,418
Oh, yeah.
481
01:00:23,418 --> 01:00:24,418
Looks like a little button, doesn't it?
482
01:00:24,418 --> 01:00:25,418
Yeah, great ass.
483
01:00:29,418 --> 01:00:30,418
Yeah, in and out.
484
01:00:31,418 --> 01:00:32,418
Oh, come on.
485
01:00:32,419 --> 01:00:35,186
Good.
486
01:01:13,562 --> 01:01:16,094
What the fuck up my ass?
487
01:02:03,290 --> 01:02:04,130
No!
488
01:02:04,130 --> 01:02:05,130
Uh, uh, uh.
489
01:02:09,070 --> 01:02:10,449
Yeah, keep it up.
490
01:02:10,450 --> 01:02:11,790
Rev it into it.
491
01:02:13,790 --> 01:02:15,290
It's looking good.
492
01:02:16,290 --> 01:02:17,290
Whoa.
493
01:02:21,790 --> 01:02:23,550
Bring some more wine.
494
01:02:36,022 --> 01:02:37,022
Oh, yes.
495
01:02:40,862 --> 01:02:41,862
Uh huh.
496
01:02:48,366 --> 01:02:49,366
Uh, uh, uh.
497
01:05:10,746 --> 01:05:11,746
No, no.
498
01:05:11,746 --> 01:05:12,746
Don't we all get a crack at her?
499
01:05:12,746 --> 01:05:13,746
We all get a crack at her.
500
01:05:13,746 --> 01:05:14,746
I mean, wait.
501
01:05:14,746 --> 01:05:15,746
How long has this given?
502
01:05:15,746 --> 01:05:16,746
This guy's been going at it for?
503
01:05:16,746 --> 01:05:17,746
Oh, what was that?
504
01:05:18,746 --> 01:05:19,746
I know.
505
01:05:19,746 --> 01:05:20,746
I'd like to have a little more.
506
01:05:20,746 --> 01:05:21,746
It's a bit slotted down, like I said.
507
01:05:21,746 --> 01:05:22,746
Yeah, we don't want to be expecting.
508
01:05:22,746 --> 01:05:23,746
I know.
509
01:05:23,746 --> 01:05:24,746
And now we, you know.
510
01:05:24,747 --> 01:05:25,867
I don't know how much it is.
511
01:07:20,826 --> 01:07:21,826
Nice look.
512
01:07:21,826 --> 01:07:22,826
I love you.
513
01:07:22,826 --> 01:07:23,826
Ave.
514
01:07:26,378 --> 01:07:27,378
Who are you, handsome?
515
01:07:27,379 --> 01:07:29,377
I'm the Consul Casimiles.
516
01:07:29,378 --> 01:07:32,378
What's a nice girl like you
doing in a filthy place like this?
517
01:07:33,378 --> 01:07:35,377
Why, don't you fancy me?
518
01:07:35,378 --> 01:07:37,378
Certainly do, but I know who you are.
519
01:07:43,674 --> 01:07:44,674
Let's go.
520
01:07:46,674 --> 01:07:47,674
Sure.
521
01:08:13,210 --> 01:08:17,209
If you were to tell Claudius
what you've seen this evening,
522
01:08:17,210 --> 01:08:19,209
it could be greatly to your advantage.
523
01:08:19,210 --> 01:08:21,209
What do you want for your silence?
524
01:08:21,210 --> 01:08:24,209
One night of love, to be my reward.
525
01:08:24,210 --> 01:08:27,210
It'll be a reward for me too.
526
01:09:03,866 --> 01:09:05,866
Stop following me around.
527
01:09:19,002 --> 01:09:21,502
Gaius, this is the first
time I've ever said this.
528
01:09:22,802 --> 01:09:23,802
I love you.
529
01:09:24,402 --> 01:09:25,802
I love you too, Miss Alina.
530
01:09:26,902 --> 01:09:29,202
Darling, I can't live without you.
531
01:09:30,102 --> 01:09:32,302
Let's run away. Far, far away.
532
01:09:33,802 --> 01:09:35,302
It wouldn't work, Gaius.
533
01:09:35,702 --> 01:09:37,102
My husband's the Emperor.
534
01:09:37,502 --> 01:09:40,102
He'd find us wherever
we were. We don't stand.
535
01:09:40,402 --> 01:09:43,002
Oh, well, let's have the love
in secret. We'd have no choice.
536
01:09:44,302 --> 01:09:45,602
What else can we do?
537
01:09:46,002 --> 01:09:47,102
It's my destiny.
538
01:09:47,602 --> 01:09:49,702
We must resign ourselves to our fate.
539
01:09:50,202 --> 01:09:51,802
What are we going to do about Narcissus?
540
01:09:53,602 --> 01:09:55,590
The odious Narcissus.
541
01:09:57,490 --> 01:10:00,790
Maybe there is a way to
get rid of that son of a bitch.
542
01:10:01,290 --> 01:10:02,790
That bastard.
543
01:10:03,290 --> 01:10:04,990
The disgusting watchdog.
544
01:10:32,410 --> 01:10:34,410
Gaia?
545
01:10:37,010 --> 01:10:39,010
Orders from you, Divine One.
546
01:10:40,210 --> 01:10:44,105
Take this message to Claudius
and see that he reads it at once.
547
01:10:44,106 --> 01:10:46,106
Very good.
548
01:11:08,794 --> 01:11:09,794
Narcissus?
549
01:11:13,070 --> 01:11:14,570
You called me, Messalina?
550
01:11:16,570 --> 01:11:20,806
Why don't you stay and
keep me company for a while?
551
01:11:21,306 --> 01:11:23,806
You have slave girls
for that, oh divine one.
552
01:11:24,306 --> 01:11:25,806
Well, they aren't around just now.
553
01:11:27,306 --> 01:11:30,306
And besides, I prefer male company.
554
01:11:30,806 --> 01:11:31,806
What are you saying?
555
01:11:39,098 --> 01:11:42,678
No, please, please don't ask me to do this.
556
01:11:45,678 --> 01:11:47,678
Oh, please Miss Alina.
557
01:11:49,166 --> 01:11:52,165
You can't refuse me. I'm your Empress.
558
01:11:52,166 --> 01:11:54,166
I can't do it Miss Alina, please.
559
01:11:55,166 --> 01:11:57,681
Here I am, hot and
panting, and you don't want
560
01:11:57,693 --> 01:12:00,166
to taste the joy of
forbidden love Narcissus?
561
01:12:01,166 --> 01:12:02,166
It would be my downfall.
562
01:12:03,166 --> 01:12:05,166
Does that matter if you have me?
563
01:12:06,166 --> 01:12:08,166
I guess not, you're right.
564
01:12:09,586 --> 01:12:11,302
Oh, yes.
565
01:12:23,770 --> 01:12:26,610
I have a vision between your legs.
566
01:13:28,594 --> 01:13:31,298
Oh, yes.
567
01:13:32,298 --> 01:13:33,298
Yes, like that.
568
01:13:53,146 --> 01:13:54,806
Yes, yes, like that.
569
01:13:56,806 --> 01:13:58,306
Like it, like it.
570
01:14:03,346 --> 01:14:06,446
Oh yes, you're driving me crazy.
571
01:14:07,906 --> 01:14:10,486
How could I have resisted you?
572
01:14:14,486 --> 01:14:15,486
Oh yes.
573
01:14:31,630 --> 01:14:32,630
My jove.
574
01:14:33,770 --> 01:14:36,850
This is like the nectar of the gods.
575
01:14:38,850 --> 01:14:40,309
Oh yes, you like it, don't you?
576
01:14:40,310 --> 01:14:41,310
Yes, yes.
577
01:14:47,150 --> 01:14:51,070
How could I ever have
thought about my career?
578
01:14:55,870 --> 01:14:57,530
This is pure bliss.
579
01:15:07,442 --> 01:15:08,622
Oh, my Selena.
580
01:15:18,162 --> 01:15:19,162
Yes.
581
01:15:39,226 --> 01:15:40,226
Yes.
582
01:15:48,138 --> 01:15:52,058
By Jupiter, I'm gonna
stick it in your ass now.
583
01:15:59,258 --> 01:16:00,518
Oh yes, oh yes.
584
01:16:04,398 --> 01:16:06,557
What a tight ass you have.
585
01:16:06,558 --> 01:16:10,138
Oh, oh, oh, this is an emperor's delight.
586
01:16:16,978 --> 01:16:18,718
Oh, you're wonderful.
587
01:16:20,398 --> 01:16:21,978
Oh, oh, oh, oh yes.
588
01:16:28,678 --> 01:16:31,857
I'd rather be a freedman than a slave.
589
01:16:31,858 --> 01:16:33,778
Oh, oh yes, yes, slowly.
590
01:16:37,278 --> 01:16:40,510
Oh, oh, oh, you're gonna come out.
591
01:16:41,890 --> 01:16:43,130
Oh, oh, oh yes.
592
01:17:25,482 --> 01:17:26,482
Oh, oh yeah.
593
01:17:28,482 --> 01:17:31,321
My balls are so tired,
they're filling up with comm.
594
01:17:31,322 --> 01:17:32,322
Oh, oh yeah.
595
01:17:33,242 --> 01:17:36,401
Oh Narcissus, you're driving me crazy.
596
01:17:36,402 --> 01:17:37,402
Oh, oh yes.
597
01:17:44,722 --> 01:17:46,222
I'm on top of you.
598
01:17:54,970 --> 01:17:55,970
Oh Jesus.
599
01:17:56,810 --> 01:18:00,546
Yes, Empress and slut.
600
01:18:01,506 --> 01:18:02,926
Slut and Empress.
601
01:18:05,306 --> 01:18:06,726
Pussy now, pussy.
602
01:18:14,682 --> 01:18:18,170
Oh, I can never have enough of you.
603
01:18:32,098 --> 01:18:33,098
Oh, oh yes.
604
01:18:36,314 --> 01:18:37,513
Your ass.
605
01:18:37,514 --> 01:18:39,013
Oh yes, it's cool.
606
01:18:39,014 --> 01:18:40,014
Oh yeah.
607
01:19:02,574 --> 01:19:03,074
Hotter.
608
01:19:03,574 --> 01:19:04,574
Hotter.
609
01:19:13,242 --> 01:19:15,241
You're satisfied with this.
610
01:19:15,242 --> 01:19:17,242
A little more and more.
611
01:19:20,242 --> 01:19:23,586
Yes.
612
01:19:31,426 --> 01:19:32,426
Good job.
613
01:19:35,530 --> 01:19:36,530
Look at your eyes.
614
01:19:42,130 --> 01:19:44,130
It's all the way in.
615
01:19:47,130 --> 01:19:49,130
My scissors.
616
01:19:50,130 --> 01:19:51,130
Oh, yes.
617
01:19:54,130 --> 01:19:55,130
Yes.
618
01:19:57,130 --> 01:19:58,130
Okay.
619
01:20:16,602 --> 01:20:19,602
It's right there where you want it.
620
01:20:24,794 --> 01:20:26,794
Oh yes, oh yes, oh yes.
621
01:20:45,722 --> 01:20:46,722
Yes, faster.
622
01:20:46,723 --> 01:20:50,202
Oh, oh, oh, oh, oh, yes.
623
01:20:59,162 --> 01:21:02,721
Oh, yes, my empress.
624
01:21:02,722 --> 01:21:04,201
Oh, yes.
625
01:21:04,202 --> 01:21:07,002
Oh, all the fountains of Rome.
626
01:21:09,482 --> 01:21:12,002
Oh, yes, I want it.
627
01:21:16,602 --> 01:21:18,569
Oh, what a delight.
628
01:21:18,570 --> 01:21:21,993
What a delight.
629
01:21:21,994 --> 01:21:25,114
How could I have ever
thought of resisting you?
630
01:21:57,434 --> 01:21:59,273
Messunina, Adultera.
631
01:21:59,274 --> 01:22:01,913
Claudius, oh my goodness.
632
01:22:01,914 --> 01:22:04,513
Seize him, guards, and
feed the filthy fornicator
633
01:22:04,514 --> 01:22:06,013
the lions at once.
634
01:22:06,014 --> 01:22:08,353
Help, help, no, help.
635
01:22:08,354 --> 01:22:10,513
Oh, my poor dear wife.
636
01:22:10,514 --> 01:22:11,953
The dirty swine raped me.
637
01:22:11,954 --> 01:22:13,053
He did.
638
01:22:13,054 --> 01:22:15,313
He took me by force.
639
01:22:15,314 --> 01:22:19,494
I'll have him engelded
before he's thrown to the lions.
640
01:22:21,634 --> 01:22:25,793
Please, Claudius, stay here with me.
641
01:22:25,794 --> 01:22:26,794
I can't.
642
01:22:26,795 --> 01:22:28,273
My duties call me from your side.
643
01:22:28,274 --> 01:22:30,153
Oh, shit.
644
01:22:30,154 --> 01:22:31,473
You're never here when I need you.
645
01:22:31,474 --> 01:22:34,913
You always leave me alone.
646
01:22:34,914 --> 01:22:35,914
Forgive me, darling.
647
01:22:38,434 --> 01:22:41,554
I'll spend some time with
you tomorrow, I promise.
648
01:22:58,330 --> 01:23:01,930
Now we've managed to get rid
of that pain in the ass Narcissus.
649
01:23:03,330 --> 01:23:05,730
Nobody's gonna stop us loving each other.
650
01:23:05,830 --> 01:23:07,130
Say that again, my love.
651
01:23:07,230 --> 01:23:08,230
But...
652
01:23:08,430 --> 01:23:10,730
Let's not waste time in pointless chatter.
653
01:23:18,202 --> 01:23:20,678
I'm...
654
01:25:32,762 --> 01:25:34,762
That's so good.
655
01:25:35,762 --> 01:25:36,762
Oh, my queen.
656
01:25:38,762 --> 01:25:39,762
Oh, my queen.
657
01:25:41,762 --> 01:25:42,762
Oh, yes.
658
01:25:42,763 --> 01:25:44,762
Oh, yeah, like that.
659
01:25:45,762 --> 01:25:46,762
Oh, yeah, ride me.
660
01:25:46,762 --> 01:25:47,762
Oh, yeah, fuck me.
661
01:25:56,762 --> 01:25:57,922
Let's try another angle, yes?
662
01:25:58,762 --> 01:25:59,762
Try it.
663
01:25:59,762 --> 01:26:00,762
Oh, yeah.
664
01:26:01,762 --> 01:26:02,762
I'm taking my hat.
665
01:26:08,762 --> 01:26:09,762
Oh, is that good?
666
01:26:28,570 --> 01:26:29,570
Oh, oh yes.
667
01:26:32,570 --> 01:26:34,569
Oh, you like my dick like that?
668
01:26:34,570 --> 01:26:35,570
You like that?
669
01:26:35,571 --> 01:26:37,569
You like me burying my dick inside you?
670
01:26:37,570 --> 01:26:38,570
Oh yeah.
671
01:26:47,738 --> 01:26:48,738
Oh yes, oh yes.
672
01:26:51,738 --> 01:26:52,738
Oh yes.
673
01:26:56,738 --> 01:26:57,738
Oh yes.
674
01:26:58,738 --> 01:26:59,738
Oh yes, I want to...
675
01:27:34,378 --> 01:27:35,378
Oh, you like that?
676
01:27:35,378 --> 01:27:36,378
You like that?
677
01:27:36,378 --> 01:27:37,378
Is that good?
678
01:27:37,378 --> 01:27:38,378
Oh, come on.
679
01:27:52,986 --> 01:27:53,986
Ugh.
680
01:28:35,002 --> 01:28:38,002
You like that? You like that?
681
01:28:52,186 --> 01:28:54,185
Oh, bury it in your ass.
682
01:28:54,186 --> 01:28:55,785
Bury my dick in your ass.
683
01:28:55,786 --> 01:28:56,986
Oh, yes.
684
01:28:59,486 --> 01:29:01,985
Oh, yes.
685
01:29:01,986 --> 01:29:03,985
Keep on pressing with your fiery sword.
686
01:29:03,986 --> 01:29:04,986
Oh, yes.
687
01:29:04,986 --> 01:29:05,986
Yes.
688
01:29:06,986 --> 01:29:07,986
Go on.
689
01:31:34,366 --> 01:31:36,446
Oh, bury it, suck it, eat it.
690
01:31:39,686 --> 01:31:42,285
Oh, lick it clean, lick it clean.
691
01:31:42,286 --> 01:31:43,286
Oh yeah.
692
01:31:56,446 --> 01:31:57,446
Oh yeah.
693
01:31:58,206 --> 01:31:59,286
Suck my soul.
694
01:32:02,686 --> 01:32:03,686
Oof.
695
01:32:06,606 --> 01:32:07,606
Oh yeah.
696
01:32:08,582 --> 01:32:09,582
Oh yeah.
697
01:32:11,062 --> 01:32:12,582
Oh, nice and lean.
44831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.