All language subtitles for Hondo S01E03 Hondo And The Singing Wire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:37,360 I guess it's a pretty important day, Mr. Baker. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,820 All these Indians chiefs from all the different tribes. 3 00:00:40,820 --> 00:00:43,600 Oh, it's mighty big doin's, Johnny, mighty big. 4 00:00:44,120 --> 00:00:46,680 I'm glad Mommy let me ride up here with you. 5 00:00:46,940 --> 00:00:48,880 I sure wish Emberato was here. 6 00:00:48,880 --> 00:00:51,500 Ol' Hondo, he's riding out this wire a ways. 7 00:00:51,700 --> 00:00:53,120 He'll be back shortly. 8 00:00:53,120 --> 00:00:55,360 Where's that wire going to? 9 00:00:55,360 --> 00:00:57,040 And where's it coming from? 10 00:00:57,040 --> 00:01:00,780 You know, they tell me that that line is comin' all the way from back East 11 00:01:00,940 --> 00:01:02,980 to Phoenix, and then to Fort Whipple 12 00:01:02,980 --> 00:01:06,900 and some day that wire's gonna go all the way to California. 13 00:01:06,900 --> 00:01:11,220 Gosh! Will Vittoro really be able to talk over it to Chief José? 14 00:01:11,220 --> 00:01:14,960 Well, that's what Colonel Crook's got all these Injuns here for. 15 00:01:16,050 --> 00:01:21,870 [Telegraph wires making noise] 16 00:01:30,820 --> 00:01:33,360 Line's open and ready to transmit, Colonel Crook. 17 00:01:33,700 --> 00:01:35,740 Thank you, Mr. Ridell. 18 00:01:36,300 --> 00:01:38,560 Well, maybe after our little magic show today 19 00:01:38,560 --> 00:01:41,840 the Indians'll show more respect for the telegraph, leave us alone. 20 00:01:42,020 --> 00:01:43,840 If your magic works. 21 00:01:43,840 --> 00:01:45,840 Oh, it'll work. 22 00:01:46,680 --> 00:01:49,300 I'm gonna put the fear of the devil into these redskins 23 00:01:49,340 --> 00:01:51,940 so they won't come within a hundred miles of us. 24 00:01:52,500 --> 00:01:55,400 You know I've contracted to reach Fort Whipple by the end of the month. 25 00:01:55,400 --> 00:01:58,980 To do that I've got to string thirty miles of wire a week. 26 00:01:59,300 --> 00:02:02,140 Is that singing wire bad for the Indians? 27 00:02:02,400 --> 00:02:05,560 Well, it could be if they fight it. 28 00:02:05,560 --> 00:02:08,520 It could be a lot of help to all of us if they don't. 29 00:02:08,520 --> 00:02:12,020 All right, Vittoro. What message would you like to send to José? 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,380 Send these words: 31 00:02:16,400 --> 00:02:18,780 "Vittoro greets his Apache brother... 32 00:02:18,860 --> 00:02:21,540 "and asks where Tonto braves hunt this season." 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,720 And we will know if José answers. 34 00:02:24,860 --> 00:02:27,220 No white man will know the answer to that. 35 00:02:27,530 --> 00:02:29,300 –All right, operator, send it. –Yes, sir. 36 00:02:29,450 --> 00:02:38,020 [Telegraph clicking] 37 00:02:44,400 --> 00:02:47,850 [Telegraph clicking] 38 00:02:48,080 --> 00:02:50,280 "José greets his brother A..." 39 00:02:58,120 --> 00:03:00,440 I've got a repair crew out there. 40 00:03:00,460 --> 00:03:03,040 If the line's down they'll find it, but it'll take time. 41 00:03:04,480 --> 00:03:07,780 If it's been cut again, it's Delgado. 42 00:03:12,260 --> 00:03:15,340 Death to Ridell and his singing wire! 43 00:04:06,200 --> 00:04:08,120 You stay here, Sam. 44 00:04:21,200 --> 00:04:23,720 [Apaches yelling] 45 00:04:36,660 --> 00:04:39,490 [Gunshots] 46 00:05:39,720 --> 00:06:19,250 ♪ ♪ 47 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 Vittoro. 48 00:06:56,760 --> 00:06:59,240 Vittoro is a good Apache, a good man. 49 00:06:59,480 --> 00:07:02,980 He would not give the eagle claw to anyone he did not believe to be the same. 50 00:07:03,040 --> 00:07:06,400 –How do you know Vittoro? –I have lived with his people. 51 00:07:06,520 --> 00:07:08,580 And I have lived with yours. 52 00:07:09,740 --> 00:07:12,640 That is not reason enough for Vittoro to make you an Apache. 53 00:07:12,800 --> 00:07:14,080 How do you know Vittoro? 54 00:07:14,080 --> 00:07:16,220 His daughter was my wife. 55 00:07:26,500 --> 00:07:28,560 You are Emberato. 56 00:07:29,340 --> 00:07:32,440 It was said that Destarte was married to a good man. 57 00:07:32,660 --> 00:07:34,680 I am sorry. 58 00:07:35,500 --> 00:07:38,280 I know what one feels in his heart 59 00:07:38,640 --> 00:07:40,860 when he loses someone he loves. 60 00:07:41,720 --> 00:07:44,640 You don't work for the telegraph. 61 00:07:45,600 --> 00:07:47,640 For that you are fortunate. 62 00:07:48,480 --> 00:07:51,020 If you have learned well from the Apache 63 00:07:51,460 --> 00:07:53,280 you will live. 64 00:07:53,880 --> 00:07:56,000 If you do live 65 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 tell Ridell 66 00:07:58,560 --> 00:08:01,160 that he will die with his singing wire. 67 00:08:23,940 --> 00:08:25,620 Go get him, fella. 68 00:08:25,620 --> 00:08:27,620 Bring him back, Sam. 69 00:08:30,800 --> 00:08:33,780 That a boy. Come on, Sam. 70 00:08:35,440 --> 00:08:37,260 Keep comin', Sam. 71 00:09:13,780 --> 00:09:16,140 Singing wire is good for questions. 72 00:09:16,140 --> 00:09:17,520 Not for answers. 73 00:09:17,520 --> 00:09:20,160 It has ears but no voice. 74 00:09:20,160 --> 00:09:23,020 –No great power. –It will gather strength. 75 00:09:23,100 --> 00:09:26,340 That's only white man lie, so they can take our land. 76 00:09:29,520 --> 00:09:31,500 You said that thing would work. 77 00:09:31,640 --> 00:09:34,760 Colonel, I'm fed up with idea of trying to impress these Indians. 78 00:09:35,460 --> 00:09:37,860 Delgado and his bucks have been nothin' but trouble to me for months. 79 00:09:37,860 --> 00:09:40,220 Now I say send your troops out after 'em and show 'em the 80 00:09:40,220 --> 00:09:42,860 business end of your rifles. That'll impress 'em. 81 00:09:42,940 --> 00:09:45,840 We've made fools of ourselves today, Mr. Ridell. 82 00:09:46,240 --> 00:09:50,000 Worse than that we've encouraged some of those Indians to side with Delgado and his renegades. 83 00:09:50,040 --> 00:09:52,460 I told you go after Delgado. 84 00:09:53,840 --> 00:09:55,760 Now look, Colonel 85 00:09:56,460 --> 00:10:00,080 you've got orders from Washington to give the telegraph company protection. 86 00:10:01,340 --> 00:10:06,260 Thin wires stretched across miles of Apache country is a hard thing to protect, Mr. Ridell. 87 00:10:06,600 --> 00:10:08,740 Well, you better figure out a way, gentlemen. 88 00:10:08,940 --> 00:10:11,160 I've got a business to run, a contract to meet. 89 00:10:11,560 --> 00:10:14,780 I'm in competition with Western Union, half a dozen other telegraph companies 90 00:10:14,800 --> 00:10:18,000 and if I fall down on one job I don't get another one. 91 00:10:18,220 --> 00:10:20,900 I understand, but the Army's got its own problems at the moment. 92 00:10:20,900 --> 00:10:23,360 –I have only so many men. –So have I. 93 00:10:23,400 --> 00:10:27,200 And right now they're spending their time repairing old wire, not stringing new. 94 00:10:28,200 --> 00:10:30,920 I'll take action as soon as I get back to Fort Whipple. 95 00:10:31,180 --> 00:10:33,480 What does that mean? You're going to go after Delgado? 96 00:10:33,480 --> 00:10:37,000 I'll have to send a courier to Fort Bliss requesting more troops. 97 00:10:37,060 --> 00:10:38,820 [Scoffs] A courier. 98 00:10:38,820 --> 00:10:41,220 Can't you move any faster than that? 99 00:10:42,780 --> 00:10:44,480 I'm sorry, Mr. Ridell. 100 00:10:44,520 --> 00:10:47,420 We don't have an efficient telegraph service out here yet. 101 00:12:09,710 --> 00:12:11,800 [Sam barks] 102 00:12:12,700 --> 00:12:14,670 [Sam growls] 103 00:12:25,920 --> 00:12:28,680 Easy, son, easy. 104 00:12:48,160 --> 00:12:52,000 Only a half-inch long, but it can stop anything that lives. 105 00:12:55,800 --> 00:12:57,040 You were lucky. 106 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 Yeah. 107 00:13:03,620 --> 00:13:05,500 Indians? 108 00:13:08,060 --> 00:13:09,860 Delgado? 109 00:13:20,140 --> 00:13:22,240 You know who I am, don't you? 110 00:13:24,820 --> 00:13:26,800 Yeah. 111 00:13:44,260 --> 00:13:46,380 Doc 112 00:13:46,400 --> 00:13:49,320 you know it's a shame to waste hands like that. 113 00:13:49,920 --> 00:13:55,320 They're not wasted. I'm sort of a medicine man for the Indians in these hills. 114 00:13:55,380 --> 00:13:57,560 I doctor 'em now and then. 115 00:13:59,320 --> 00:14:02,040 And they repay me by forgetting me 116 00:14:02,920 --> 00:14:04,940 if anyone asks about me. 117 00:14:05,340 --> 00:14:07,220 That bandage on you... 118 00:14:07,240 --> 00:14:12,100 Most of my other supplies were stolen by Delgado and his men from the telegraph company. 119 00:14:12,100 --> 00:14:14,960 –Sort of ironic, isn't it? –Yeah. 120 00:14:17,340 --> 00:14:21,560 You know, I... I knew you were a doctor when you took that slug out of me. 121 00:14:21,580 --> 00:14:23,660 I didn't know who you were. 122 00:14:24,260 --> 00:14:26,480 Then I remembered Doc Stanton. 123 00:14:30,340 --> 00:14:32,380 And did you remember 124 00:14:32,640 --> 00:14:34,920 what happened in Tucson? 125 00:14:35,480 --> 00:14:37,180 Yeah. 126 00:14:37,580 --> 00:14:39,180 Yeah. 127 00:14:44,800 --> 00:14:47,120 Full moon out there tonight. 128 00:14:47,220 --> 00:14:49,120 Just as there was that night. 129 00:14:51,080 --> 00:14:53,740 I went out to deliver a baby and 130 00:14:54,040 --> 00:14:55,500 came home to find my wife... 131 00:14:55,520 --> 00:14:57,860 A man doesn't have to explain things like that. 132 00:14:57,860 --> 00:15:00,100 He does when the record isn't straight! 133 00:15:00,380 --> 00:15:02,360 It never will be. 134 00:15:02,920 --> 00:15:05,460 When I came home I found Jed Carter... 135 00:15:09,800 --> 00:15:13,240 forcing his intentions on my wife. 136 00:15:14,460 --> 00:15:16,040 There was a gunfight. 137 00:15:16,080 --> 00:15:18,000 A stray bullet killed Jean. 138 00:15:19,820 --> 00:15:21,760 I stood trial. 139 00:15:21,960 --> 00:15:23,840 Trial! 140 00:15:24,340 --> 00:15:27,940 I would have had a better chance in a kangaroo court. 141 00:15:31,180 --> 00:15:34,340 It was the story of a poor country doctor 142 00:15:34,440 --> 00:15:36,740 versus the son of the territorial governor. 143 00:15:36,740 --> 00:15:39,320 I was guilty before I ever set foot in that courtroom. 144 00:15:39,980 --> 00:15:43,600 The wagon taking me to jail broke an axle 145 00:15:43,980 --> 00:15:46,320 rolled over, I came here 146 00:15:47,420 --> 00:15:51,180 where I'm protected by the God-forsaken land 147 00:15:51,820 --> 00:15:54,200 and an understanding with the Indians. 148 00:16:03,360 --> 00:16:07,880 You're the first white man to come here. 149 00:16:25,640 --> 00:16:28,360 Doc, I owe you a lot. Thank you. 150 00:16:28,360 --> 00:16:31,440 You can pay me with silence, same as the Indians. 151 00:16:32,180 --> 00:16:34,700 If you're ever in the neighborhood, stop in. 152 00:16:35,020 --> 00:16:37,240 Just don't bring any of your friends. 153 00:16:37,240 --> 00:16:39,520 I give you my word on that, Doctor. 154 00:16:41,340 --> 00:16:43,600 And you look like a man of your word. 155 00:16:44,140 --> 00:16:45,700 Thank you. 156 00:16:49,100 --> 00:16:51,300 Come on, Sam. 157 00:17:30,290 --> 00:17:33,420 [Murmuring] 158 00:17:37,540 --> 00:17:39,840 (Ridell) Another Delgado bloodbath. 159 00:17:39,840 --> 00:17:42,100 When is Crook ever gonna send those troops from Fort Whipple? 160 00:17:42,120 --> 00:17:43,620 –They'll be here soon. –Soon? 161 00:17:43,640 --> 00:17:47,260 How do we know they're ever gonna come? Look, that's my entire repair crew wiped out. 162 00:17:47,300 --> 00:17:49,680 And you're number one scout, Hondo Lane, 163 00:17:49,680 --> 00:17:52,320 a man who's supposed to able to get through anything. He's been missing for three days. 164 00:17:52,380 --> 00:17:53,760 –He'll be here any day. –Any day... 165 00:17:53,760 --> 00:17:57,800 Look, every day's delay is costing me five miles of telegraph wire. 166 00:17:57,960 --> 00:18:00,240 Any more might cost me the contract and me my job. 167 00:18:00,240 --> 00:18:02,060 It takes time. Colonel Crook had to send a requisi.... 168 00:18:02,060 --> 00:18:06,300 Look, I'm sick and tired of playing it by the Army book, mister. 169 00:18:06,300 --> 00:18:10,800 Now my men are dying while you and Colonel Crook do paperwork. 170 00:18:12,720 --> 00:18:14,600 Look, Mr. Ridell 171 00:18:14,620 --> 00:18:19,040 the main function of this fort is to hold the territory and protect the wagons that pass through it. 172 00:18:19,060 --> 00:18:22,560 Now I don't have enough men to do that, let alone go out after Delgado. 173 00:18:22,660 --> 00:18:24,260 (Soldier) Open the gates! 174 00:18:49,840 --> 00:18:51,840 Beginning to wonder about you. 175 00:18:52,320 --> 00:18:54,500 Yeah, well 176 00:18:54,620 --> 00:18:57,040 I leaned into a bullet going by. 177 00:18:57,500 --> 00:18:59,240 Delgado? 178 00:19:00,480 --> 00:19:03,160 Yeah, I ran across him as he was attacking. 179 00:19:03,640 --> 00:19:06,100 How come you weren't killed like all the others? 180 00:19:07,160 --> 00:19:11,400 Well, it seems you don't get killed by Delgado unless you work for the telegraph company. 181 00:19:18,000 --> 00:19:22,220 I'm waiting for some troops from Whipple. How long do you think Delgado will be around? 182 00:19:25,200 --> 00:19:27,420 As long as he is. 183 00:19:27,680 --> 00:19:32,800 It seems the telegraph company attracts Delgado like fire does an hoary-eyed mustang. 184 00:19:32,860 --> 00:19:35,960 And you figure we ought to wait here until the troops come, huh? 185 00:19:36,920 --> 00:19:39,000 Maybe, maybe not. But a... 186 00:19:39,040 --> 00:19:42,260 a big detachment is not the way to get Delgado. 187 00:19:42,480 --> 00:19:43,680 Why not? 188 00:19:43,680 --> 00:19:47,040 Well, the dust from a hundred ponies can be seen for fifty miles. 189 00:19:47,040 --> 00:19:48,060 He's right. 190 00:19:48,060 --> 00:19:49,920 Those renegades will see a detachment come 191 00:19:49,920 --> 00:19:52,780 and sneak around the rocks and chaparral like coyotes. 192 00:19:53,640 --> 00:19:56,040 Delgado will trap you, hit, and then run. 193 00:19:56,560 --> 00:19:58,400 What do you suggest we ought to do? 194 00:19:59,760 --> 00:20:02,220 Take a small force of good men and 195 00:20:02,260 --> 00:20:05,540 go up in the hills after Delgado and put him on the defensive. 196 00:20:05,780 --> 00:20:07,260 He's not used to that. 197 00:20:07,260 --> 00:20:10,600 That's just what I've been saying all along. Look, Captain, forget about the troops. 198 00:20:10,620 --> 00:20:12,780 Just get some good men and let's go. 199 00:20:16,040 --> 00:20:19,140 All right, Mr. Lane. Give Sergeant Daniels a list of what we'll need. 200 00:20:26,740 --> 00:20:28,820 There goes your first good man. 201 00:20:37,360 --> 00:20:39,320 (Buffalo) Hey, Hondo. [Laughs] 202 00:20:40,360 --> 00:20:42,380 By golly, I'm glad to see you back. 203 00:20:42,380 --> 00:20:44,720 I heard you tellin' about your little fracas over there. 204 00:20:44,860 --> 00:20:47,360 Say, while you're waitin' for 'em to load up your supplies 205 00:20:47,360 --> 00:20:49,740 how about you and me sashayin' over to the cantina to take... 206 00:20:49,740 --> 00:20:52,400 No, no, no, no. I got some hard ridin' to do, Buffalo. 207 00:20:52,820 --> 00:20:54,720 Oh, you poor workin' stiff. 208 00:20:54,720 --> 00:20:58,300 Grubbin', grubbin' all the time for a dollar, and for the Army. 209 00:20:58,360 --> 00:21:01,120 What's a matter with you, Hondo? Ain't you got no ambition? 210 00:21:01,100 --> 00:21:03,860 Well, now the last I heard you work for the Army. 211 00:21:04,660 --> 00:21:06,120 Not for long. 212 00:21:06,800 --> 00:21:09,800 Do you figure on gettin' yourself court-martialed or killed? 213 00:21:09,800 --> 00:21:12,040 My hitch is up at the end of this month. 214 00:21:12,040 --> 00:21:14,480 I am going into business for myself. 215 00:21:14,680 --> 00:21:16,600 –Doin' what? –Bounty huntin'. 216 00:21:16,600 --> 00:21:19,880 Bounty huntin'. I've been collectin' these dodgers for years 217 00:21:19,880 --> 00:21:24,540 and I just got a whole new batch here from ol' Jesse Wilkins before he lit out for California. 218 00:21:25,080 --> 00:21:27,040 Two thousand, dead or alive. 219 00:21:27,080 --> 00:21:29,280 Some of 'em go as high as five thousand dollars. 220 00:21:29,280 --> 00:21:32,700 I'm gonna stuff my money belt so full I'm going to get whey-bellied. 221 00:21:32,700 --> 00:21:35,120 –Let me take a look at some of those. –Sure. 222 00:21:35,120 --> 00:21:39,300 How about throwin' in with me, Hondo? You and me could get rich huntin' bounty together. 223 00:21:39,300 --> 00:21:41,980 Well, now I don't favor huntin' myself. 224 00:21:43,660 --> 00:21:45,200 I'll be... 225 00:21:45,300 --> 00:21:47,780 That musta been in the batch I got from ol' Jesse. 226 00:21:47,780 --> 00:21:51,520 Yeah, well, that is no good and there's a lot of other ones here that's no good because 227 00:21:51,520 --> 00:21:53,800 here's one on Faro Jack Johnson 228 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 He died of old age three years ago. 229 00:21:55,800 --> 00:21:57,160 Well... 230 00:21:57,160 --> 00:21:59,540 If I just latch on to a couple of these fellas, though 231 00:21:59,540 --> 00:22:03,240 –I'm going to make my fortune, you'll see. –Yeah, yeah. 232 00:22:03,820 --> 00:22:05,900 Everything in order, Mr. Lane? 233 00:22:07,760 --> 00:22:10,120 Corporal's getting everything together. We'll be ready. 234 00:22:10,500 --> 00:22:13,000 Fine. Get ready to ride. You, too, Mr. Baker. 235 00:22:13,260 --> 00:22:15,560 Hey, hey wait a minute, Captain! 236 00:22:15,560 --> 00:22:17,280 Hold on just a second, uh... 237 00:22:17,280 --> 00:22:20,020 I wasn't figurin' on doin' no more scoutin'. 238 00:22:21,420 --> 00:22:22,120 Oh? 239 00:22:22,120 --> 00:22:25,040 Now my hitch is up at the end of this month. 240 00:22:26,520 --> 00:22:28,200 Well, you've still got eighteen days. 241 00:22:28,300 --> 00:22:30,200 Get your gear and mount up. 242 00:22:37,900 --> 00:22:40,920 I was figurin' on just sittin' around here and 243 00:22:42,240 --> 00:22:44,060 plannin' my future. 244 00:22:44,700 --> 00:22:46,700 Emberato. 245 00:22:48,200 --> 00:22:50,340 Something's wrong with Sam's foot. 246 00:22:57,440 --> 00:23:00,080 Well, it looks like Sam's going to be on sick call. 247 00:23:00,240 --> 00:23:02,340 Will he be all right, Emberato? 248 00:23:02,580 --> 00:23:04,900 Why, sure. He just needs a little rest. 249 00:23:06,100 --> 00:23:07,640 You want to take care of him for me? 250 00:23:07,940 --> 00:23:09,720 Sure thing, Emberato. 251 00:23:09,820 --> 00:23:11,140 Hey, Hondo. 252 00:23:11,140 --> 00:23:13,140 Captain's rarin' to go. 253 00:23:13,140 --> 00:23:15,140 You two take care of each other. 254 00:23:18,680 --> 00:23:20,880 You know I've been givin' this thing a lot of thought, and if 255 00:23:20,880 --> 00:23:24,480 there ain't no reason why I can't get in a little practice while I'm doin' my scoutin'. 256 00:23:24,480 --> 00:23:26,940 Now if I was to run across one of these fellers out there 257 00:23:27,120 --> 00:23:29,540 I could bring him in along with my regular business. 258 00:23:29,540 --> 00:23:32,960 Well, you haul Delgado in, they'll hand you a medal. 259 00:23:32,960 --> 00:23:36,420 Heh, you keep them medals. I'll take the samoleans. 260 00:23:40,220 --> 00:23:42,080 What's bitin' you? 261 00:23:44,340 --> 00:23:45,960 Nothin'. 262 00:23:46,100 --> 00:23:47,800 It's just another old one. 263 00:23:48,360 --> 00:23:50,640 Hey, I paid money for them things. 264 00:23:52,940 --> 00:23:54,520 (Soldier) Detail formed, sir. 265 00:23:55,160 --> 00:23:57,080 –Mount your men, Sergeant. –Mount up. 266 00:24:00,750 --> 00:24:02,180 Oh. 267 00:24:04,420 --> 00:24:06,160 One of my best ones. 268 00:24:06,160 --> 00:24:07,800 (Soldier) Open the gate! 269 00:24:07,800 --> 00:24:09,980 Hurry, hurry, hurry. 270 00:24:10,060 --> 00:24:11,310 [Barks] 271 00:24:26,900 --> 00:24:28,880 (Buffalo) Hyah, hyah! 272 00:24:31,050 --> 00:24:35,160 [Sam barking] 273 00:25:51,940 --> 00:25:54,320 These are prints of Apache ponies. 274 00:25:54,380 --> 00:25:58,620 Huh. More horse tracks over there, shod with iron. 275 00:25:59,520 --> 00:26:02,320 They're the ones Delgado took from the telegraph wagon. 276 00:26:04,500 --> 00:26:07,240 Here the iron-shod horses are cut from the pack. 277 00:26:07,460 --> 00:26:09,960 Only two Apache ponies go with 'em. 278 00:26:10,160 --> 00:26:13,560 I figure Delgado sent two of his men off with the stolen horses. 279 00:26:14,600 --> 00:26:16,660 Probably below the border to try to sell 'em. 280 00:26:16,660 --> 00:26:18,760 How many still with the main pack? 281 00:26:19,860 --> 00:26:21,820 I count seven. 282 00:26:50,620 --> 00:26:52,520 They're over the hill. 283 00:26:53,320 --> 00:26:55,120 I spotted 'em. We'll jump 'em. 284 00:26:55,120 --> 00:26:57,600 –Good, let's go. –Let's get somethin' straight, Ridell. 285 00:26:57,680 --> 00:26:59,300 We're gonna capture 'em. 286 00:26:59,300 --> 00:27:01,420 All right, all right. Let's go! 287 00:27:02,160 --> 00:27:05,280 We're gonna move slow and quiet. Not a sound till I give the word. 288 00:27:05,520 --> 00:27:07,360 And I mean not a sound. 289 00:27:08,120 --> 00:27:10,180 –Are the men ready? –We're ready. 290 00:27:10,340 --> 00:27:12,200 All right, let's go. 291 00:27:22,520 --> 00:27:23,970 [Horse neighs] 292 00:29:10,800 --> 00:29:13,200 We give the men a chance to get set up. 293 00:29:34,880 --> 00:29:36,160 [Gun lever] 294 00:29:37,920 --> 00:29:39,660 [Whispers] Ridell! 295 00:29:39,660 --> 00:29:41,870 [speaking Apache] 296 00:29:42,570 --> 00:29:44,680 [Gunshots] 297 00:29:44,920 --> 00:29:46,940 Move in! Move in! 298 00:29:47,090 --> 00:29:50,030 [Horses neighing] 299 00:29:50,100 --> 00:29:54,220 [Gunshots] 300 00:30:03,160 --> 00:30:05,320 You have a better chance of findin' a bobcat in these rocks. 301 00:30:05,320 --> 00:30:07,040 That's for sure. 302 00:30:08,510 --> 00:30:10,430 [Gunshots] 303 00:30:15,970 --> 00:30:17,520 [Groans] 304 00:30:29,300 --> 00:30:30,940 Captain! 305 00:30:48,500 --> 00:30:50,100 Diamond's dead. 306 00:30:50,100 --> 00:30:51,760 Well, the captain's hit hard. 307 00:30:51,760 --> 00:30:53,660 We gotta get him to a doctor. 308 00:30:53,740 --> 00:30:55,660 How's Richards? 309 00:30:55,820 --> 00:30:58,020 Thanks to you he's likely to bleed to death. 310 00:30:58,020 --> 00:31:00,120 You and that itchy trigger finger of yours. 311 00:31:00,180 --> 00:31:02,680 Well, I had to do something. They were gonna get away. 312 00:31:02,680 --> 00:31:04,540 (Hondo) He got away. 313 00:31:09,040 --> 00:31:10,880 What's eatin' at you? 314 00:31:11,240 --> 00:31:14,820 Do you ache to kill Apaches, Indians, or just Delgado? 315 00:31:15,220 --> 00:31:16,580 What are we gonna do about the captain? 316 00:31:16,580 --> 00:31:18,340 Well, we gotta get him to the fort. 317 00:31:18,340 --> 00:31:21,300 That'll take two days. Maybe three with a wounded man. 318 00:31:21,520 --> 00:31:24,760 I don't know no doctor closer than fifty miles. Do you Hondo? 319 00:31:25,940 --> 00:31:29,160 –All right, so what do we do about him? –We take him to the fort. 320 00:31:29,220 --> 00:31:32,140 Well, what good'll that do? You just said he was gonna bleed to death anyway. 321 00:31:32,140 --> 00:31:34,420 What would you have us do, sit around here and watch him die? 322 00:31:34,420 --> 00:31:37,680 –And let Delgado escape? –Delgado ain't about to escape. 323 00:31:37,680 --> 00:31:42,120 The only question with him is when's he gonna take a notion to attack us again. 324 00:31:56,100 --> 00:31:59,720 I tell you that Ridell is lower than the belt buckle on a snake. 325 00:32:00,200 --> 00:32:04,640 I think he'd let his own brother die if he had a chance to get at Delgado. 326 00:32:06,220 --> 00:32:08,200 Tell me something, Hondo. 327 00:32:08,660 --> 00:32:11,600 How can a man let another man die 328 00:32:12,020 --> 00:32:14,300 if there's a chance to save him? 329 00:32:15,820 --> 00:32:17,700 Buffalo 330 00:32:18,980 --> 00:32:22,440 I know a place where we can get a doctor. 331 00:33:00,700 --> 00:33:03,720 Doc, I had to break my word. I'm sorry. 332 00:33:09,460 --> 00:33:12,760 We've got a man bleedin' to death. I didn't have any choice. 333 00:33:13,760 --> 00:33:16,260 Then I guess I have no choice either. 334 00:33:16,960 --> 00:33:18,760 Bring him in. 335 00:33:24,760 --> 00:33:27,880 Aw, doggone it! 336 00:33:30,460 --> 00:33:32,120 Doggone it! 337 00:33:32,120 --> 00:33:35,600 The first time I get a chance to make a bunch of money at my new business 338 00:33:35,780 --> 00:33:38,700 it turns out to be a nice fella like Doc. 339 00:33:40,660 --> 00:33:43,440 You're not gonna try to collect that money, are you? 340 00:33:43,580 --> 00:33:48,340 Oh, no, no. Now that I know what a dirty business bounty huntin' is 341 00:33:48,340 --> 00:33:51,020 I think I'll sign on for another hitch in the Army. 342 00:33:51,020 --> 00:33:54,120 [Laughs] It's only beer money anyways. 343 00:33:56,140 --> 00:33:58,960 Ah, what more does a feller need? 344 00:34:51,060 --> 00:34:55,000 This man shouldn't be moved for three, maybe four days. 345 00:34:54,910 --> 00:34:56,800 [Gunshot] 346 00:34:56,990 --> 00:34:58,890 [Apaches yelling] 347 00:34:59,180 --> 00:35:03,490 [Gunshots] 348 00:35:33,040 --> 00:35:35,200 (Delgado) Emberato! 349 00:35:35,960 --> 00:35:39,320 (Delgado) Come out! Meet with me and talk! 350 00:35:44,960 --> 00:35:46,420 I wouldn't go out there. 351 00:35:46,420 --> 00:35:49,200 I know you wouldn't. That's why I'm goin'. 352 00:35:57,220 --> 00:36:01,140 (Delgado) Emberato! Over here! 353 00:36:19,400 --> 00:36:22,180 Emberato has learned to live like an Apache. 354 00:36:25,640 --> 00:36:28,480 Not only has he learned to survive in the desert 355 00:36:30,640 --> 00:36:33,660 but he can also read what is written on the ground. 356 00:36:34,680 --> 00:36:37,780 Thanks for givin' me a chance to prove myself. 357 00:36:40,420 --> 00:36:42,340 Thanks for bringing Ridell to me. 358 00:36:42,340 --> 00:36:44,340 Is that what I been doin'? 359 00:36:47,960 --> 00:36:50,020 Well, you saw I got us trapped. 360 00:36:51,200 --> 00:36:53,080 I only want one of you. 361 00:36:54,120 --> 00:36:57,220 Give me Ridell, and the rest of you can go free. 362 00:36:57,420 --> 00:37:01,200 What is it, Delgado? What is the fire that burns between you and Ridell? 363 00:37:05,060 --> 00:37:06,700 (Hondo) Ridell did that? 364 00:37:06,780 --> 00:37:08,900 Ridell did this. 365 00:37:09,940 --> 00:37:12,360 I am a half-breed, Emberato. 366 00:37:12,980 --> 00:37:15,820 My mother was an Apache, my father a white settler. 367 00:37:17,560 --> 00:37:20,120 Once we lived in happiness 368 00:37:20,120 --> 00:37:22,880 on the land my mother's people gave her. 369 00:37:24,340 --> 00:37:26,500 One winter 370 00:37:26,720 --> 00:37:30,840 my father left for Taos and returned with a white woman. 371 00:37:31,940 --> 00:37:35,960 That night my mother and I left the house and returned to her village 372 00:37:37,160 --> 00:37:40,840 where I grew up as an Apache. 373 00:37:41,580 --> 00:37:45,760 Many times as a boy I would run away to watch my father from a distance 374 00:37:46,260 --> 00:37:49,160 and I watched him raise a son 375 00:37:50,240 --> 00:37:52,480 on my mother's land. 376 00:37:53,520 --> 00:37:56,460 Over the years the singing wire came through 377 00:37:57,240 --> 00:38:02,900 and my father made much money selling her land to the telegraph company. 378 00:38:03,400 --> 00:38:05,760 That boy became line foreman. 379 00:38:05,880 --> 00:38:08,220 That boy... You mean Ridell? 380 00:38:13,060 --> 00:38:15,440 –You're sayin' that... –Ridell is my brother. 381 00:38:15,440 --> 00:38:18,880 He's probably sellin' us out to save his own hide. 382 00:38:21,640 --> 00:38:25,400 –Just be glad he's out there. –Oh, yeah, yeah. I know. 383 00:38:25,840 --> 00:38:29,480 [Mockingly] 'Cause he knows the Apache better than any other white man. 384 00:38:30,600 --> 00:38:32,900 Well, that's just what's worryin' me. 385 00:38:32,960 --> 00:38:34,900 That winter 386 00:38:35,520 --> 00:38:37,500 my mother was dying. 387 00:38:37,500 --> 00:38:41,980 So I took her to a white doctor who told me she had to be taken to San Francisco 388 00:38:42,380 --> 00:38:45,240 to a hospital, and that I needed money. 389 00:38:45,720 --> 00:38:49,180 So I went to my father, and I learned he was dead. 390 00:38:50,700 --> 00:38:53,040 Then I went to Ridell 391 00:38:53,440 --> 00:38:55,900 and I told him why I needed the money. 392 00:38:56,820 --> 00:38:59,080 And he laughed. 393 00:38:59,540 --> 00:39:03,560 He said he wouldn't spend one penny to save a squaw. My mother! 394 00:39:05,260 --> 00:39:07,200 When I struck him 395 00:39:07,360 --> 00:39:11,500 he called his men and they strung me to a telegraph pole. 396 00:39:11,500 --> 00:39:13,680 And I was helpless 397 00:39:14,380 --> 00:39:17,280 when he flogged me with a steel wire. 398 00:39:18,980 --> 00:39:21,320 That winter my mother died. 399 00:39:21,760 --> 00:39:23,780 and I vowed 400 00:39:23,780 --> 00:39:27,540 that Ridell and his singing wire would be no more. 401 00:39:29,080 --> 00:39:30,940 Give me Ridell. 402 00:39:31,560 --> 00:39:33,260 I need some time. 403 00:39:33,260 --> 00:39:35,020 Time? 404 00:39:36,560 --> 00:39:38,980 I give you until 405 00:39:38,980 --> 00:39:41,400 the sun drops behind those rocks. 406 00:39:42,780 --> 00:39:45,260 Then I'm coming in to get Ridell. 407 00:39:46,600 --> 00:39:48,820 At least 408 00:39:48,860 --> 00:39:52,320 if I kill you, or you kill me 409 00:39:52,720 --> 00:39:55,380 one will bury the other with respect. 410 00:40:02,040 --> 00:40:03,660 Emberato. 411 00:40:03,660 --> 00:40:05,780 Give him to me. 412 00:40:06,400 --> 00:40:08,680 I have nothing against you. 413 00:40:29,740 --> 00:40:31,620 Well... 414 00:40:34,520 --> 00:40:36,560 It's us for Ridell. 415 00:40:37,740 --> 00:40:39,620 Why? 416 00:40:41,300 --> 00:40:43,460 Do you want to tell 'em that, Ridell? 417 00:40:49,640 --> 00:40:52,880 Seems like Delgado and Ridell are brothers. 418 00:40:55,520 --> 00:40:57,240 All right. 419 00:40:57,520 --> 00:40:59,260 Turn Ridell over to Delgado. 420 00:40:59,260 --> 00:41:01,060 Well, now wait a minute. 421 00:41:01,060 --> 00:41:04,720 You still got orders to protect the telegraph company and that means me. 422 00:41:04,720 --> 00:41:07,160 With the captain bein' like he is 423 00:41:07,160 --> 00:41:09,740 the book says I'm in command now. 424 00:41:09,860 --> 00:41:12,160 With you in here we ain't got a chance. 425 00:41:13,600 --> 00:41:15,920 Now maybe you all wanna get yourselves killed 426 00:41:16,040 --> 00:41:18,020 but I still got a yen to live. 427 00:41:18,020 --> 00:41:21,240 As a matter of fact, I gotta darn good reason for wantin' to live. 428 00:41:24,160 --> 00:41:27,280 Maybe you ain't got no more use for this, Buffalo 429 00:41:32,920 --> 00:41:35,020 but I have. 430 00:41:35,420 --> 00:41:37,610 Now go tell Delgado he can have Ridell. 431 00:41:37,620 --> 00:41:38,800 [Gunshot] 432 00:41:44,100 --> 00:41:47,340 Mister, you just left yourself no way out. 433 00:41:52,640 --> 00:41:55,760 (Delgado) Emberato, come out! 434 00:42:27,140 --> 00:42:28,720 That shot? 435 00:42:28,920 --> 00:42:32,720 Ridell just killed a man. He signed his own death warrant. 436 00:42:33,100 --> 00:42:35,000 They'll hang him when he gets back. 437 00:42:35,080 --> 00:42:37,880 Then why hold him? Give him to me. 438 00:42:38,640 --> 00:42:40,920 Save yourself the trouble, Delgado. 439 00:42:45,520 --> 00:42:49,660 I promise you he'll be turned over to a jury and tried for murder. 440 00:42:50,120 --> 00:42:52,360 A white man's jury? 441 00:42:52,640 --> 00:42:54,420 No. 442 00:42:54,520 --> 00:42:56,420 I want Ridell. 443 00:43:01,790 --> 00:43:02,980 [Gunshot] 444 00:43:05,080 --> 00:43:09,600 [Gunshots] 445 00:43:32,240 --> 00:43:34,300 Emberato 446 00:43:35,100 --> 00:43:37,360 Ridell... 447 00:43:37,900 --> 00:43:39,960 is he dead? 448 00:43:40,760 --> 00:43:43,440 –Yeah, he's dead. –Emberato 449 00:43:44,400 --> 00:43:46,840 bury me like an Apache. 450 00:43:48,460 --> 00:43:50,680 Bury me like an Apache. 451 00:44:09,180 --> 00:44:11,080 I got our horses, Captain. 452 00:44:11,540 --> 00:44:14,360 Injuns left 'em up the draw a little ways for us. 453 00:44:38,420 --> 00:44:40,020 Did you bury Delgado? 454 00:44:40,020 --> 00:44:43,360 Yeah. I buried him high like an Apache. 455 00:44:44,360 --> 00:44:47,580 Well, guess we better get movin'. 456 00:44:54,740 --> 00:44:57,420 Captain, have you decided about Stanton yet? 457 00:45:07,200 --> 00:45:09,420 I'd like to pretend I never met him. 458 00:45:13,120 --> 00:45:16,860 But he's a fugitive, and I owe the law my allegiance. 459 00:45:16,860 --> 00:45:20,480 Yeah, well, you owe Stanton your life. 460 00:46:06,840 --> 00:46:09,320 Can I give you a hand? 461 00:46:09,320 --> 00:46:11,320 Thank you. 462 00:46:56,140 --> 00:46:59,380 [Telegraph clicking] 463 00:47:00,640 --> 00:47:03,300 "José greets his brother Apache 464 00:47:03,400 --> 00:47:05,980 "and tells him that the Tonto braves 465 00:47:05,980 --> 00:47:10,320 "hunt in the land of the big rock that stands high." 466 00:47:11,620 --> 00:47:13,600 It is well! 467 00:47:13,960 --> 00:47:15,620 It is well! 468 00:47:15,620 --> 00:47:19,380 It is big magic. More magic than the greatest of our medicine men. 469 00:47:19,380 --> 00:47:22,220 The white man's words have power. 470 00:47:22,570 --> 00:47:27,460 [Telegraph clicking] 471 00:47:28,640 --> 00:47:30,200 –Colonel Crook. –What is it? 472 00:47:30,200 --> 00:47:32,980 –War has been declared in Europe. –War? 473 00:47:34,120 --> 00:47:36,190 –Where is Europe? –Don't worry. 474 00:47:36,270 --> 00:47:40,160 Europe is so far away, none of us will ever have to worry about fighting there. 475 00:47:55,920 --> 00:48:22,180 ♪ ♪ 34543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.