All language subtitles for Ghost.of.Guts.Eater.1973.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:59,502 --> 00:02:01,331 Help! Help! 3 00:02:04,724 --> 00:02:06,925 What is it? What's going on? 4 00:02:07,129 --> 00:02:08,399 A vampire! 5 00:02:08,669 --> 00:02:10,837 - What? A vampire? - Yes 6 00:02:11,424 --> 00:02:13,226 it's eating all of my chickens. 7 00:02:13,283 --> 00:02:15,071 Alright, let's go look, come on! 8 00:02:16,646 --> 00:02:18,391 A vampire, huh? 9 00:02:19,369 --> 00:02:22,226 - Where is it? - Over there. 10 00:02:24,904 --> 00:02:26,094 Here. 11 00:02:28,686 --> 00:02:31,950 Where is it? There's nothing here. 12 00:02:32,102 --> 00:02:33,785 It's gone. 13 00:02:34,704 --> 00:02:36,717 It's killed several of our chickens. 14 00:02:37,213 --> 00:02:40,505 It came close to killing me too. 15 00:02:40,908 --> 00:02:43,560 It looked scary. 16 00:02:46,002 --> 00:02:50,110 We'll have to kill it as soon as possible. 17 00:02:50,600 --> 00:02:52,370 Yes we do. 18 00:03:17,501 --> 00:03:22,238 Hey, there it is! Get it! 19 00:03:35,553 --> 00:03:37,426 Don't let it get away! 20 00:03:48,299 --> 00:03:51,868 - Strange, it vanished. - Where is it? 21 00:03:59,700 --> 00:04:01,143 Where could it have gone? 22 00:04:16,051 --> 00:04:17,414 Here it is! 23 00:04:43,700 --> 00:04:47,926 Grandma, are you alright? Is anything wrong? 24 00:05:04,700 --> 00:05:06,725 Grandma! Are you ok? 25 00:05:09,048 --> 00:05:12,044 Somebody attacked me. 26 00:05:12,242 --> 00:05:13,568 Who? 27 00:05:13,758 --> 00:05:16,088 I didn't see his face. 28 00:05:16,861 --> 00:05:18,732 How did he get in here? 29 00:05:20,517 --> 00:05:22,814 Through the window. 30 00:05:24,531 --> 00:05:25,874 Through the window? 31 00:05:26,796 --> 00:05:30,867 Quiet, don't say anything Bua Klee, 32 00:05:30,868 --> 00:05:32,854 just listen to me! 33 00:05:32,973 --> 00:05:35,763 I don't have much time left... 34 00:05:36,674 --> 00:05:42,664 I'm poor and have grown old under hard circumstances. 35 00:05:42,750 --> 00:05:46,964 The only thing I own is this ring. 36 00:05:47,034 --> 00:05:50,291 I'm very fond of it. 37 00:05:50,577 --> 00:05:52,259 Take it, 38 00:05:55,003 --> 00:05:57,810 I want you to have it. 39 00:05:58,532 --> 00:06:01,806 - But grandma- - Don't argue with me 40 00:06:02,258 --> 00:06:06,294 If you love me then take it, 41 00:06:06,329 --> 00:06:10,250 but you have to wear it for the rest of your life. 42 00:06:10,847 --> 00:06:16,509 Promise me that you'll never take it off. 43 00:06:18,577 --> 00:06:20,626 Yes grandma 44 00:06:56,236 --> 00:06:58,411 Ghost of Guts Eater 45 00:09:03,780 --> 00:09:08,900 Swedish subtitle translation by BingoDays 46 00:09:12,908 --> 00:09:18,234 What weather we're having! We should have stayed in bed. 47 00:09:18,569 --> 00:09:22,706 So what got you up so early in the morning? 48 00:09:22,900 --> 00:09:24,782 I had a nightmare about Bua Klee. 49 00:09:25,707 --> 00:09:28,850 Why? Do you miss her? 50 00:09:29,351 --> 00:09:31,783 You poor lovesick guy. 51 00:09:31,818 --> 00:09:34,822 What a fantasy dream! 52 00:09:35,157 --> 00:09:38,797 Better than to dream of a fool like you. 53 00:09:38,798 --> 00:09:42,823 Hey now, what's this? 54 00:09:43,190 --> 00:09:46,074 I could get a better looking girl than your Bua Klee! 55 00:09:47,039 --> 00:09:48,422 I'd like to see it! 56 00:10:04,639 --> 00:10:08,722 - Why's it so quiet? - I don't know, 57 00:10:09,372 --> 00:10:11,574 maybe everyone's still asleep. 58 00:10:12,412 --> 00:10:14,113 Bua Klee isn't as lazy as you are. 59 00:10:18,061 --> 00:10:20,130 I wouldn't mind a little nap. 60 00:10:37,077 --> 00:10:38,242 Bua Klee! 61 00:11:01,141 --> 00:11:02,515 Boon Muang... 62 00:11:03,819 --> 00:11:06,454 My grandmother, my grandmother is dead. 63 00:11:07,466 --> 00:11:08,755 You poor thing. 64 00:11:09,178 --> 00:11:11,559 Somebody attacked her. 65 00:11:12,215 --> 00:11:13,540 Who was it? 66 00:11:13,840 --> 00:11:16,690 I don't know, she didn't see his face. 67 00:11:16,958 --> 00:11:19,918 He came through the window while she slept. 68 00:11:49,857 --> 00:11:51,451 What do we do now? 69 00:11:52,632 --> 00:11:55,605 She asked me to burn her remains. 70 00:11:55,740 --> 00:11:59,410 Not to bury her, or tell anyone about it either. 71 00:12:00,209 --> 00:12:03,642 Strange, why would she want that? 72 00:12:04,119 --> 00:12:05,862 I haven't the faintest idea, 73 00:12:06,218 --> 00:12:11,979 She just made me promise before she died. 74 00:12:43,285 --> 00:12:47,090 You shouldn't have done that. You frightened me. 75 00:12:47,388 --> 00:12:51,279 Oh did I? Then I'll comfort you. 76 00:12:51,905 --> 00:12:53,294 No, there's no need for that... 77 00:12:54,706 --> 00:12:56,822 I just heard about your grandmother. 78 00:12:56,958 --> 00:12:58,859 Why didn't you let me know? 79 00:13:01,242 --> 00:13:02,526 What happened? 80 00:13:03,347 --> 00:13:04,783 There's nothing to tell. 81 00:13:16,728 --> 00:13:18,771 You must be all alone now Bua Klee. 82 00:13:19,110 --> 00:13:22,882 I'll stay with you, if you'd like me to. 83 00:13:23,371 --> 00:13:25,882 Thanks, but I'll be alright. 84 00:13:26,473 --> 00:13:30,046 But I'd like to do it, so what do you say? 85 00:13:31,811 --> 00:13:33,567 Don't touch me, keep away from me! 86 00:13:37,600 --> 00:13:39,982 That poor fool wants to marry you. 87 00:13:46,756 --> 00:13:49,838 Leave me alone! Let me go! 88 00:13:57,779 --> 00:13:59,614 No! Help! 89 00:14:09,473 --> 00:14:10,550 Goddamned fool! 90 00:14:11,088 --> 00:14:14,158 Try it, and you'll see! 91 00:14:25,750 --> 00:14:28,510 Meanwhile, in the Old West... 92 00:14:28,832 --> 00:14:30,442 I wouldn't have believed Chatr could do that. 93 00:14:30,517 --> 00:14:33,746 It's because he knew you were all by yourself 94 00:14:39,166 --> 00:14:43,386 I'm so very frightened. What will I do if he comes back? 95 00:14:43,806 --> 00:14:46,118 Don't worry! I'll protect you. 96 00:14:49,132 --> 00:14:50,690 The bastard hit me. 97 00:14:54,533 --> 00:14:55,770 Who did? 98 00:14:56,273 --> 00:14:57,396 Muang. 99 00:14:58,659 --> 00:15:00,214 So why did he do that? 100 00:15:00,533 --> 00:15:05,022 Didn't you know about him and Bua Klee? 101 00:15:07,060 --> 00:15:08,526 Oh, I see... 102 00:15:08,852 --> 00:15:14,162 So that's why I saw him and Chood in her house. 103 00:15:15,651 --> 00:15:17,180 What are you going to do? 104 00:15:17,868 --> 00:15:20,786 - Well... - If you really do love her... 105 00:15:21,363 --> 00:15:24,566 then get rid of him and just take her. 106 00:15:48,247 --> 00:15:51,183 I feel tranquil and at peace whenever I visit this temple. 107 00:15:51,955 --> 00:15:56,527 I'm thinking of joining a monastery next year. 108 00:15:57,128 --> 00:15:59,514 I wish I had been born a man, 109 00:15:59,549 --> 00:16:02,218 I'd be a monk and hold mass for grandma. 110 00:16:02,754 --> 00:16:06,970 But we just held the 100th day mass a bit ago. 111 00:16:07,629 --> 00:16:10,353 Yes, and what I prayed for was that... 112 00:16:10,383 --> 00:16:13,074 my grandmother would always be looking over me. 113 00:16:38,307 --> 00:16:40,067 Bua Klee, 114 00:16:40,851 --> 00:16:44,050 Bua Klee, my niece. It's been a 100 days now 115 00:16:44,237 --> 00:16:47,772 and I'm feeling hungry, so very hungry 116 00:16:48,209 --> 00:16:51,456 Come, let's get something to eat. 117 00:16:53,692 --> 00:16:57,328 Bua Klee, wake up! 118 00:16:58,400 --> 00:17:02,424 Do you hear me? I'm so very hungry. 119 00:17:02,659 --> 00:17:08,435 Come Bua Klee! You must come with me. 120 00:17:08,939 --> 00:17:10,608 You must! 121 00:17:11,094 --> 00:17:15,631 Do you hear? Come now, you must... 122 00:18:32,309 --> 00:18:33,435 What is it? 123 00:19:04,402 --> 00:19:06,024 Chood! Hurry up! 124 00:19:09,572 --> 00:19:10,632 What is it? 125 00:19:10,667 --> 00:19:11,896 Open the door! 126 00:19:12,277 --> 00:19:14,897 Hurry! Open the door quickly! 127 00:19:18,004 --> 00:19:19,800 - What's this about? - Come on! 128 00:19:19,822 --> 00:19:20,776 What is it? 129 00:19:22,755 --> 00:19:23,776 What do you see? 130 00:19:27,328 --> 00:19:28,525 What do I see? 131 00:19:29,004 --> 00:19:31,312 What do you think I see? 132 00:19:31,347 --> 00:19:34,391 That your wife is sleeping? 133 00:19:38,319 --> 00:19:39,688 Yes... No... 134 00:19:40,596 --> 00:19:42,005 See what then? 135 00:19:45,544 --> 00:19:47,061 What is it Muang? 136 00:19:51,219 --> 00:19:52,688 Has something happened Chood? 137 00:19:53,334 --> 00:19:56,367 It's just... just that... 138 00:19:57,725 --> 00:20:00,176 You had a nightmare Muang. Don't eat so much before bed next time. 139 00:20:00,417 --> 00:20:03,035 Or I'll have to get up in the middle of the night again. 140 00:20:10,256 --> 00:20:13,691 Did you really have a nightmare? 141 00:20:15,105 --> 00:20:19,275 Either that, or an hallucination. 142 00:20:19,539 --> 00:20:20,888 What was it? 143 00:20:22,160 --> 00:20:23,539 No, it's nothing. 144 00:21:13,115 --> 00:21:14,632 Dreaming again? 145 00:21:16,000 --> 00:21:17,089 Yes, I think so. 146 00:21:28,495 --> 00:21:30,811 I just missed her by an inch. 147 00:21:31,043 --> 00:21:33,239 I ran after it, but then I lost her. 148 00:21:33,240 --> 00:21:37,452 Where do you think it could have run off to? 149 00:21:37,453 --> 00:21:38,700 Any idea? 150 00:21:39,218 --> 00:21:41,919 It's not the same one I saw last time, 151 00:21:42,189 --> 00:21:44,407 This one is younger... 152 00:21:44,890 --> 00:21:47,820 and I know who she is. 153 00:21:48,166 --> 00:21:49,355 Who is she? 154 00:21:50,437 --> 00:21:51,555 It's Bua Klee. 155 00:21:52,559 --> 00:21:54,847 I guess I was lucky I didn't marry her. 156 00:21:55,082 --> 00:21:58,962 Yeah, it probably would have been worse, 157 00:21:59,224 --> 00:22:01,451 you would've been sucked dry. 158 00:22:03,789 --> 00:22:05,259 Here's her husband. 159 00:22:09,141 --> 00:22:10,672 Can I help you? 160 00:22:11,722 --> 00:22:14,032 My wife wants noodle soup. She's having a baby. 161 00:22:14,812 --> 00:22:17,484 That's a surprise. Can a vampire get knocked up? 162 00:22:18,192 --> 00:22:19,771 Guess they're like other women. 163 00:22:20,554 --> 00:22:21,824 Seems so. 164 00:22:22,850 --> 00:22:26,063 Pregnant vampires likes noodle soup. 165 00:22:30,464 --> 00:22:31,448 Hey Chatr, 166 00:22:32,122 --> 00:22:33,416 what do you mean by that? 167 00:22:34,161 --> 00:22:36,319 It's your wife, Muang. 168 00:22:36,621 --> 00:22:39,076 You should get rid of her 169 00:22:40,712 --> 00:22:42,744 Everyone in town has seen it. 170 00:22:42,879 --> 00:22:44,971 Bua Klee is a vampire. 171 00:22:45,279 --> 00:22:49,089 If you don't shut your mouth I'll shut it for you. 172 00:22:50,652 --> 00:22:55,168 I'm telling you because I want what's best for you. 173 00:22:55,326 --> 00:22:56,534 Do you want a witness? 174 00:22:56,985 --> 00:22:59,713 I don't give a damn whether or not she's a vampire 175 00:23:01,140 --> 00:23:03,303 If you don't believe me... 176 00:23:03,526 --> 00:23:06,992 ask Cheng, he knows. 177 00:23:07,455 --> 00:23:09,135 Enough talk already! 178 00:23:55,182 --> 00:23:56,539 Chood! Are you ok..? 179 00:23:58,020 --> 00:24:00,568 You've killed him. 180 00:24:06,851 --> 00:24:09,508 Let's get out of here! Hurry! 181 00:24:17,715 --> 00:24:19,659 Hey Chood, wake up! 182 00:24:28,845 --> 00:24:32,804 I'm not dead yet. It's just a scratch... 183 00:24:33,566 --> 00:24:35,751 but it hurts like hell! 184 00:24:35,864 --> 00:24:38,299 Fucking idiot! 185 00:24:54,313 --> 00:24:55,773 Have something to drink. 186 00:25:06,027 --> 00:25:07,496 How is Chood doing today? 187 00:25:07,833 --> 00:25:13,744 Much better. He can already walk around for a while. 188 00:25:13,879 --> 00:25:18,836 He says he's earned himself some rest. 189 00:25:18,871 --> 00:25:20,844 Any news about Cheng? 190 00:25:21,119 --> 00:25:24,016 Nothing. He probably still thinks he killed Chood. 191 00:25:24,151 --> 00:25:25,953 I bet he's long gone. 192 00:25:30,270 --> 00:25:34,977 I'm the cause of all the problems that have happened, if it wasn't for me 193 00:25:35,000 --> 00:25:37,379 everything would be alright 194 00:25:37,695 --> 00:25:39,952 You can't help it. It's not your fault. 195 00:25:41,416 --> 00:25:43,879 - Don't blame yourself. - Muang? Muang! 196 00:25:46,569 --> 00:25:48,548 Dr. Prasit wants to see you. 197 00:25:49,810 --> 00:25:51,244 What is it about? 198 00:25:51,363 --> 00:25:56,057 I don't know... just that he wants to see you. 199 00:25:57,170 --> 00:25:58,401 I'll be right there 200 00:26:00,947 --> 00:26:04,467 Strange. Why would he ask for you? 201 00:26:04,702 --> 00:26:06,256 It must be something important. 202 00:26:06,943 --> 00:26:08,467 I should go and see 203 00:26:15,635 --> 00:26:16,860 Is that you? 204 00:26:17,686 --> 00:26:18,743 Come in! 205 00:26:21,831 --> 00:26:22,886 Good day, doctor! 206 00:26:23,416 --> 00:26:25,208 You asked to see me? 207 00:26:25,678 --> 00:26:26,623 That's right. 208 00:26:27,196 --> 00:26:28,432 What about? 209 00:26:30,326 --> 00:26:33,667 The villagers have asked for my help. 210 00:26:33,918 --> 00:26:36,751 It's about the vampire. 211 00:26:38,220 --> 00:26:39,887 What has that have to do with me? 212 00:26:40,862 --> 00:26:44,215 A lot. The vampire is your wife. 213 00:26:45,757 --> 00:26:49,036 That's the craziest thing I've ever heard. Who's been saying this? 214 00:26:49,271 --> 00:26:50,156 I did. 215 00:26:51,587 --> 00:26:53,750 Your wife is the vampire. 216 00:26:54,865 --> 00:26:55,968 You're lying! 217 00:26:56,003 --> 00:26:58,972 I'm not! I've seen it with my own eyes. 218 00:26:59,002 --> 00:26:59,815 You bastard! 219 00:27:01,001 --> 00:27:04,780 Stop! Show some respect in my house! 220 00:27:05,137 --> 00:27:07,406 Did he show me any respect? 221 00:27:08,390 --> 00:27:10,580 He's not the only one who claims this. 222 00:27:10,983 --> 00:27:14,201 Everyone says the same thing. Ask them yourself! 223 00:27:17,506 --> 00:27:19,068 Alright, Alright! 224 00:27:19,965 --> 00:27:21,328 Quiet. 225 00:27:22,372 --> 00:27:24,271 I've done my own investigation. 226 00:27:24,526 --> 00:27:29,793 Cheng saw her get in the house and take the baby's placenta. 227 00:27:30,256 --> 00:27:33,833 Cheng wasn't the only one, his wife saw it too. 228 00:27:35,344 --> 00:27:38,297 I threw my spear after her, but missed. 229 00:27:38,575 --> 00:27:40,262 She got away! 230 00:27:40,591 --> 00:27:41,423 Bullshit! 231 00:27:42,705 --> 00:27:46,767 Perhaps not. I've spoken with a demon... 232 00:27:46,902 --> 00:27:49,544 and he said the same thing. 233 00:27:50,099 --> 00:27:51,235 I don't believe any of it. 234 00:27:51,844 --> 00:27:55,175 I know your wife is pregnant... 235 00:27:55,648 --> 00:27:59,013 and that she's not feeling well. 236 00:27:59,722 --> 00:28:04,276 You should listen to everyone's opinion. 237 00:28:04,919 --> 00:28:07,327 My opinion and that of the neighbors should be heard, 238 00:28:07,611 --> 00:28:09,320 why don't you think about it? 239 00:28:10,421 --> 00:28:13,288 I've listened to you, but I can't believe it. 240 00:28:14,207 --> 00:28:17,284 You can't believe it because you haven't seen it yourself... 241 00:28:17,782 --> 00:28:19,560 so you need some kind of proof. 242 00:28:20,217 --> 00:28:21,530 What do you mean? 243 00:28:22,097 --> 00:28:24,896 The demon has to come out of her! 244 00:28:25,210 --> 00:28:28,199 Hey, give me that cane, the one over there! 245 00:28:33,405 --> 00:28:36,524 This is a holy cane. Strike her with it. 246 00:28:37,680 --> 00:28:39,096 You want me to strike my own wife? 247 00:28:39,231 --> 00:28:41,911 Yes, you have to. 248 00:28:42,206 --> 00:28:43,791 It won't hurt her. 249 00:28:44,316 --> 00:28:46,183 It's the demon inside her that will suffer. 250 00:28:48,457 --> 00:28:51,608 If you can't bring yourself to do it... 251 00:28:51,787 --> 00:28:55,912 there's another option, I have a different method. 252 00:28:56,438 --> 00:28:59,751 But I'm afraid that it will kill your wife. 253 00:29:00,274 --> 00:29:02,580 Do you want her to die? 254 00:29:05,195 --> 00:29:08,092 Take this, and find out the truth. 255 00:29:08,399 --> 00:29:09,555 Take it! 256 00:29:20,400 --> 00:29:21,405 Take it 257 00:29:22,098 --> 00:29:25,528 and do it right away. 258 00:29:26,315 --> 00:29:27,963 It's the only way. 259 00:29:51,808 --> 00:29:53,391 Why did you do that? 260 00:29:59,661 --> 00:30:01,535 I have to beat the truth out of you 261 00:30:10,179 --> 00:30:13,724 It hurts so much. Stop! 262 00:30:14,211 --> 00:30:18,607 What have I done to deserve this, for you to treat me this way? 263 00:30:20,314 --> 00:30:21,950 You already know why. 264 00:30:22,924 --> 00:30:24,868 What should I know? 265 00:30:28,746 --> 00:30:29,899 This! 266 00:30:36,527 --> 00:30:39,043 Hey, what's this, what are you doing? 267 00:30:43,478 --> 00:30:46,935 You idiot! Why are you hitting her? 268 00:30:47,315 --> 00:30:48,652 Damned barbarian! 269 00:30:48,683 --> 00:30:51,885 Is this how a husband treats his wife? 270 00:30:52,120 --> 00:30:53,251 Bastard! 271 00:30:53,862 --> 00:30:57,675 A man like you? It's more than shameful. 272 00:30:58,242 --> 00:31:02,016 You know as well as I do that she's with child... 273 00:31:03,097 --> 00:31:05,312 and that it's your own flesh and blood. 274 00:31:18,931 --> 00:31:22,800 Go on! Hit her again why don't you! 275 00:31:23,066 --> 00:31:24,183 Go on, 276 00:31:24,802 --> 00:31:28,895 everyone will praise you for beating your wife. 277 00:31:29,006 --> 00:31:30,712 Go on! Hit her, goddamn it! 278 00:31:40,881 --> 00:31:42,828 You'll be the one who'll beat me to death. 279 00:31:43,968 --> 00:31:45,772 Yes, Chood, beat me. 280 00:31:55,112 --> 00:31:56,380 Where are you going? 281 00:31:57,539 --> 00:31:59,528 To get her some medicine, you idiot. 282 00:32:56,591 --> 00:33:01,299 I'm so sorry Bua Klee. It's unforgivable. 283 00:33:02,226 --> 00:33:06,771 Whatever you do, I'll forgive you. 284 00:33:07,821 --> 00:33:09,484 So you're not mad at me? 285 00:33:09,719 --> 00:33:11,971 No, I couldn't be angry at you... 286 00:33:12,006 --> 00:33:14,318 because I love you so much. 287 00:33:14,740 --> 00:33:17,384 Bua Klee, my darling. 288 00:33:18,014 --> 00:33:21,208 Why did you hit me with the cane? 289 00:33:21,243 --> 00:33:25,713 Have I done something to deserve it, something really bad? 290 00:33:28,380 --> 00:33:29,424 I... 291 00:33:32,244 --> 00:33:35,335 If you don't want to talk about it, then don't say anything... 292 00:33:35,631 --> 00:33:40,387 but I know a lot of people speak ill of me. 293 00:33:40,422 --> 00:33:43,684 But perhaps it's something else? 294 00:33:43,919 --> 00:33:46,140 Whatever it is, I don't care. 295 00:33:46,590 --> 00:33:50,187 No-one is as kind and good as you... 296 00:33:50,728 --> 00:33:52,115 my own beloved wife. 297 00:33:52,431 --> 00:33:54,904 Promise to love me long time! 298 00:33:56,587 --> 00:33:58,224 All my life, beloved. 299 00:34:05,713 --> 00:34:08,307 So everything went well? 300 00:34:10,530 --> 00:34:14,011 I knew it. I'm a clever man. 301 00:34:14,411 --> 00:34:16,191 A first class exorcist. 302 00:34:16,326 --> 00:34:20,811 I've exorcised demons for as long as I can remember. 303 00:34:21,213 --> 00:34:23,200 Your wife's case is nothing special. 304 00:34:23,335 --> 00:34:26,755 The vampire has left her now, isn't that right? 305 00:34:28,378 --> 00:34:31,388 Not the vampire, but something else has. 306 00:34:31,966 --> 00:34:33,564 What could that be? 307 00:34:34,131 --> 00:34:35,040 This! 308 00:34:41,778 --> 00:34:42,706 Blood! 309 00:34:42,741 --> 00:34:45,159 Yes, that's right. Blood. 310 00:34:45,864 --> 00:34:48,304 And not just blood, but my wife's blood. 311 00:34:49,400 --> 00:34:53,256 Accursed doctor, you have ruined my family! 312 00:34:53,868 --> 00:34:56,409 If you weren't so old, I'd... 313 00:34:56,955 --> 00:34:58,200 Old? 314 00:34:58,650 --> 00:35:02,916 You don't know what you're talking about. 315 00:35:03,053 --> 00:35:04,660 I can still put up a good fight! 316 00:35:05,073 --> 00:35:08,115 Come on then! Let's go a round! 317 00:35:15,085 --> 00:35:17,184 I'll wade in your blood! 318 00:35:34,205 --> 00:35:36,049 It's better get out of here... 319 00:35:36,169 --> 00:35:39,747 or else I'll beat you to a bloody pulp, you scum. 320 00:35:40,398 --> 00:35:42,108 I'll get you one of these days! 321 00:35:42,347 --> 00:35:46,592 Just remember that you and your vampire wife... 322 00:35:46,727 --> 00:35:50,192 are going to have a hard time. 323 00:35:50,433 --> 00:35:52,959 I'm a man of my word. Remember that! 324 00:35:59,456 --> 00:36:00,742 Bua Klee! 325 00:36:03,217 --> 00:36:07,111 Why did the doctor say those things? 326 00:36:09,929 --> 00:36:12,160 Why is he claiming I'm a vampire? 327 00:36:12,534 --> 00:36:15,336 Why did he do that? 328 00:36:18,720 --> 00:36:24,103 It's just jealousy. He wants to destroy our love. 329 00:36:24,466 --> 00:36:25,799 Is that why? 330 00:36:26,394 --> 00:36:27,303 It is. 331 00:36:28,211 --> 00:36:29,947 Can you think of anything else, my love? 332 00:36:52,383 --> 00:36:53,588 Muang, 333 00:36:54,467 --> 00:36:57,268 tonight, I will take my revenge. 334 00:36:58,114 --> 00:37:00,323 Your vampire wife shall die! 335 00:37:04,795 --> 00:37:06,964 Come, demon, come! 336 00:37:24,375 --> 00:37:25,468 Just try it! 337 00:37:25,732 --> 00:37:28,787 I'll send you back to hell where you belong! 338 00:37:33,629 --> 00:37:36,576 Come demon, obey, 339 00:37:37,649 --> 00:37:40,852 or I'll banish you to eternal hell. 340 00:37:44,418 --> 00:37:48,977 No! I beg of you! 341 00:37:49,012 --> 00:37:51,033 Please have mercy! 342 00:37:52,559 --> 00:37:53,943 I have a job for you. 343 00:37:54,342 --> 00:37:56,964 Go and fetch me Muang and Bua Klee. 344 00:37:57,393 --> 00:38:00,831 Go now and do my bidding! 345 00:38:02,579 --> 00:38:03,915 But I can't! 346 00:38:04,118 --> 00:38:05,568 And why can't you? 347 00:38:06,718 --> 00:38:10,747 I'm to be reborn soon... 348 00:38:11,540 --> 00:38:13,491 so don't force me to go... 349 00:38:13,652 --> 00:38:17,284 because I can't do it. 350 00:38:18,562 --> 00:38:19,912 You have to. 351 00:38:20,212 --> 00:38:21,591 Now go, 352 00:38:21,992 --> 00:38:24,735 all you have to do is control her mind. 353 00:38:25,321 --> 00:38:27,561 I will have my revenge! 354 00:38:27,919 --> 00:38:32,311 Please don't make me do it! I beg of you... 355 00:38:32,684 --> 00:38:37,571 If you refuse, I'll condemn your soul. 356 00:38:42,385 --> 00:38:45,392 No! Stop! Please! 357 00:38:45,427 --> 00:38:48,692 Go then! Go now! 358 00:38:57,278 --> 00:38:59,696 Come out! 359 00:39:01,229 --> 00:39:04,287 Follow me! 360 00:40:05,519 --> 00:40:09,404 Come! Come now! 361 00:40:18,470 --> 00:40:22,548 Why is it taking so long? 362 00:41:11,115 --> 00:41:12,365 Why did it take so long? 363 00:41:12,729 --> 00:41:14,527 Where is Bua Klee? 364 00:41:15,561 --> 00:41:18,996 I came back for your life, idiot. 365 00:41:19,421 --> 00:41:22,146 Ok, let's try! 366 00:41:22,390 --> 00:41:27,303 But don't beg me for mercy and reprieve. 367 00:41:28,217 --> 00:41:31,050 I'll send you to hell where you belong! 368 00:41:52,607 --> 00:41:53,692 It won't work. 369 00:41:55,053 --> 00:41:56,620 You have a devil's heart! 370 00:41:56,750 --> 00:41:58,226 You don't know what sin is. 371 00:41:58,440 --> 00:42:00,223 Your luck has run out now. 372 00:42:00,712 --> 00:42:06,191 Now there are no-one left to save you. 373 00:42:18,459 --> 00:42:21,404 Run out? Bah, bullshit! 374 00:42:26,172 --> 00:42:27,540 It's your turn now. 375 00:43:09,684 --> 00:43:12,468 Oh no, my dear demon! 376 00:43:15,799 --> 00:43:17,500 I'm no demon... 377 00:43:18,007 --> 00:43:20,936 and I've come to take your life and your soul. 378 00:44:37,633 --> 00:44:41,080 Now it's off to hell. 379 00:44:55,312 --> 00:44:56,123 Bua Klee! 380 00:44:56,397 --> 00:44:57,765 - What is it? - It's Bua Klee. 381 00:44:58,311 --> 00:45:00,292 What happened to her? 382 00:45:00,931 --> 00:45:02,256 I don't know. 383 00:45:08,157 --> 00:45:11,612 What am I doing here? What's going on? 384 00:45:12,700 --> 00:45:14,000 Don't you know? 385 00:45:14,717 --> 00:45:16,092 I have no idea. 386 00:45:16,541 --> 00:45:20,501 Don't you know how you got here? 387 00:45:20,750 --> 00:45:22,556 No, it's like a dream. 388 00:45:23,569 --> 00:45:29,107 I dreamt that someone was calling me. 389 00:45:29,680 --> 00:45:31,241 This doesn't seem good. 390 00:45:31,631 --> 00:45:35,000 We can't stay here. The doctor is vindictive... 391 00:45:35,734 --> 00:45:39,157 and the neighbors hate us... 392 00:45:40,083 --> 00:45:42,772 so we might as well leave this place soon. 393 00:45:43,069 --> 00:45:44,780 It's not safe here anymore. 394 00:45:45,414 --> 00:45:50,248 You decide. I'll follow you anywhere you go. 395 00:45:51,910 --> 00:45:53,915 What do you say Chood? Are you coming with us? 396 00:45:54,741 --> 00:45:56,431 We could all go together. 397 00:45:58,854 --> 00:46:00,347 Think about it Chood. 398 00:46:00,893 --> 00:46:02,380 I won't force you 399 00:46:03,195 --> 00:46:04,732 if you don't want to go. 400 00:46:47,537 --> 00:46:50,760 What did you say about old man Cheng? 401 00:46:51,149 --> 00:46:55,812 He's a hunter, and my best friend. He'll welcome us 402 00:46:57,405 --> 00:47:01,355 He may like you, but do you think he'll like me? 403 00:47:02,255 --> 00:47:03,472 What do you mean? 404 00:47:03,687 --> 00:47:06,588 Everyone dislikes me, they say I'm a vampire. 405 00:47:07,423 --> 00:47:10,811 Don't listen to them, they're just jealous of us. 406 00:47:11,665 --> 00:47:13,019 Then you don't believe it? 407 00:47:13,418 --> 00:47:17,440 I don't believe in anyone but you. 408 00:47:17,837 --> 00:47:19,296 You're my dear wife. 409 00:47:22,180 --> 00:47:24,415 You're my whole world. 410 00:47:24,737 --> 00:47:26,817 You're my life too. 411 00:47:29,770 --> 00:47:30,972 Let's keep going. 412 00:49:26,348 --> 00:49:29,474 It's my fault you're in all this trouble. 413 00:49:29,504 --> 00:49:30,855 I said, 'for better, for worse,' 414 00:49:31,075 --> 00:49:35,179 'for richer, for poorer,' we'll always be together. 415 00:49:36,300 --> 00:49:40,224 I miss Chood. Too bad he didn't want to come. 416 00:49:40,259 --> 00:49:41,911 Yes, it's a shame. 417 00:49:43,060 --> 00:49:44,684 Chood is my best friend too. 418 00:49:44,819 --> 00:49:48,555 Maybe he had his own reasons for wanting to stay. 419 00:49:50,506 --> 00:49:53,532 Wait! Wait for me! 420 00:49:53,567 --> 00:49:54,996 That sounds like Chood. 421 00:49:55,493 --> 00:49:57,263 Wait for me! 422 00:49:58,630 --> 00:49:59,800 I'm so glad you came! 423 00:50:02,691 --> 00:50:06,537 I didn't think you'd join us but here you are, in the flesh! 424 00:50:06,572 --> 00:50:07,808 But we're all good friends, right? 425 00:50:09,116 --> 00:50:11,435 So you've ran the whole way? 426 00:50:13,919 --> 00:50:16,391 Good. Stay, now that we're together. 427 00:50:16,737 --> 00:50:20,244 It's peaceful here. No-one will bother you. 428 00:50:21,257 --> 00:50:26,784 Get comfortable and make yourself at home. That how we are. 429 00:50:28,930 --> 00:50:30,700 Thank you very much, the both of you. 430 00:50:31,041 --> 00:50:33,970 It feels like sitting in a cool shed. 431 00:50:34,437 --> 00:50:36,139 Same here. 432 00:50:39,079 --> 00:50:40,670 Thank you very much. 433 00:50:41,488 --> 00:50:43,475 You dont' have to thank us. 434 00:50:43,975 --> 00:50:45,832 There's plenty of land here... 435 00:50:46,004 --> 00:50:49,215 Pick a spot for yourselves 436 00:50:50,957 --> 00:50:52,575 Thank you very much. 437 00:51:06,727 --> 00:51:09,296 I really don't want to go... 438 00:51:09,753 --> 00:51:15,145 but we have to have something to eat before the harvest season begins. 439 00:51:15,669 --> 00:51:19,885 Don't worry about me. You're so used to hunting and... 440 00:51:21,062 --> 00:51:23,131 This time auntie doesn't have the time 441 00:51:23,561 --> 00:51:26,287 because she has to prepare for the birth. 442 00:51:28,245 --> 00:51:30,436 You can leave me alone. It's not problem. 443 00:51:31,740 --> 00:51:33,544 How's the baby doing? 444 00:51:35,127 --> 00:51:36,711 Oh, it's fine. 445 00:51:37,724 --> 00:51:39,332 Perhaps it's a boy. 446 00:51:40,894 --> 00:51:42,724 You like boys don't you? 447 00:51:42,759 --> 00:51:44,092 Sure, but what do you think? 448 00:51:44,592 --> 00:51:46,372 I want one of each kind. 449 00:51:50,567 --> 00:51:51,979 Can we manage that? 450 00:51:52,014 --> 00:51:54,844 Of course. We'll help each other out. 451 00:51:54,979 --> 00:51:56,967 You wish for a girl, don't you? 452 00:51:57,002 --> 00:51:59,436 Yes, I'd probably prefer a girl. 453 00:51:59,574 --> 00:52:03,940 No, you wouldn't have time for work. 454 00:52:04,636 --> 00:52:09,648 One at a time is enough, and it's our child after all. 455 00:52:09,973 --> 00:52:12,339 No point in arguing about that now. 456 00:52:12,374 --> 00:52:17,736 You'd better look after yourself more instead. 457 00:52:17,953 --> 00:52:19,579 You have to look after our child. 458 00:52:19,743 --> 00:52:21,784 You take care of yourself too. 459 00:52:22,703 --> 00:52:25,244 It's a long time since I started loving you. 460 00:52:30,388 --> 00:52:32,124 Are you two done now? Or... 461 00:52:32,379 --> 00:52:35,771 I can wait. I don't mind, really. 462 00:52:35,772 --> 00:52:38,220 It's not a new thing, I'm used to it. 463 00:52:38,885 --> 00:52:40,689 No, don't let your friend wait. 464 00:52:41,570 --> 00:52:42,979 - Bye then. - Yes, bye! 465 00:53:03,527 --> 00:53:07,922 Don't forget that I'm hungry! 466 00:53:08,134 --> 00:53:10,091 So very hungry! 467 00:53:10,559 --> 00:53:15,234 Did you hear me Bua Klee? I'm hungry! 468 00:53:15,668 --> 00:53:17,586 Let's go eat. 469 00:53:33,511 --> 00:53:39,155 This worries me. Doesn't it worry you? 470 00:53:39,190 --> 00:53:41,443 Why? I was here first! 471 00:53:42,313 --> 00:53:44,786 The girl doesn't know her place. 472 00:53:46,974 --> 00:53:49,247 She's going to die if she doesn't give up soon. 473 00:53:52,095 --> 00:53:53,689 Take this vampire! 474 00:54:03,635 --> 00:54:06,135 Hey there! Where are you going? 475 00:54:12,957 --> 00:54:15,939 Help! Help! 476 00:54:42,525 --> 00:54:43,957 Does it hurt a lot? 477 00:54:43,992 --> 00:54:46,907 She bit me in the ass! 478 00:54:47,289 --> 00:54:49,241 She needs to be stopped. 479 00:54:49,411 --> 00:54:53,310 Can you deal with her for me? 480 00:54:56,059 --> 00:55:00,038 She got away, but I got in one good hit. 481 00:55:31,535 --> 00:55:33,375 Did you learn anything? 482 00:55:33,783 --> 00:55:35,015 Yes, sure. 483 00:55:36,545 --> 00:55:39,427 Who is the other vampire? 484 00:55:39,725 --> 00:55:41,582 Her name is Bua Klee. 485 00:55:41,871 --> 00:55:43,640 Where does she live? 486 00:55:43,675 --> 00:55:45,831 At the edge of the jungle. 487 00:55:45,951 --> 00:55:47,899 and she's pregnant too. 488 00:55:48,900 --> 00:55:51,211 This is pretty fortunate, huh? 489 00:55:51,420 --> 00:55:52,495 Yes... 490 00:55:53,103 --> 00:55:55,351 The day she gives birth... 491 00:55:56,097 --> 00:55:58,400 is our day of revenge. 492 00:56:24,810 --> 00:56:26,326 - Hello. - Good evening Chood. 493 00:56:27,142 --> 00:56:28,586 Has she given birth yet? 494 00:56:28,621 --> 00:56:30,034 Not yet, 495 00:56:30,132 --> 00:56:33,011 or we'd hear the baby crying. 496 00:56:43,176 --> 00:56:46,231 Bear with it a bit longer. 497 00:56:48,340 --> 00:56:50,090 You must have patience. 498 00:56:50,929 --> 00:56:55,851 That is one of the greatest of woman's virtues. 499 00:56:57,335 --> 00:56:59,091 Take a deep breath! Better! 500 00:57:12,895 --> 00:57:14,987 Why does it hurt so much? 501 00:57:16,236 --> 00:57:18,842 Try again! Deep breaths! 502 00:57:19,396 --> 00:57:22,158 Better! That's good! 503 00:57:35,220 --> 00:57:38,395 Good God, help her! 504 00:57:42,408 --> 00:57:44,426 It hurts so much! 505 00:57:48,684 --> 00:57:50,201 Take it easy. 506 00:57:52,315 --> 00:57:54,905 Why is it like this? 507 00:57:56,499 --> 00:57:59,568 Relax! Take it easy! 508 00:58:02,992 --> 00:58:06,543 Are you almost done? Will it be much longer? 509 00:58:07,236 --> 00:58:09,174 I'm so anxious to see you. 510 00:58:15,284 --> 00:58:18,246 Come here and help me Muang! 511 00:58:49,307 --> 00:58:53,137 Just take it easy, try to relax. 512 00:59:00,742 --> 00:59:03,971 I was just going to have a drink... 513 00:59:04,263 --> 00:59:07,391 Let me have a sip first. 514 00:59:07,818 --> 00:59:08,834 Wait! 515 00:59:11,967 --> 00:59:13,122 You idiot! 516 00:59:13,677 --> 00:59:15,279 What is it that you've put in this? 517 00:59:19,294 --> 00:59:20,582 Wait, Uncle Moedy! 518 00:59:20,881 --> 00:59:22,298 My name is Chaeng! 519 00:59:22,675 --> 00:59:26,082 Wait, you've got it all wrong! 520 00:59:26,117 --> 00:59:28,509 You've did it yourself. 521 00:59:29,546 --> 00:59:30,991 Why don't you say anything? 522 00:59:31,393 --> 00:59:34,555 That's really simple, you didn't ask. 523 00:59:35,459 --> 00:59:38,385 Either way, I'm going to smash your head! 524 00:59:40,528 --> 00:59:41,933 The baby is born! 525 00:59:44,914 --> 00:59:47,231 Hurrah! I've become an uncle! 526 00:59:50,277 --> 00:59:53,914 I'm sorry, I'm really sorry! 527 01:00:22,470 --> 01:00:24,275 They're all drunk off their feet. 528 01:00:25,028 --> 01:00:27,693 We'll eat the baby until it's heart stops beating. 529 01:00:28,302 --> 01:00:30,078 Yes, I want the heart. 530 01:00:30,108 --> 01:00:32,010 I like the taste of baby hearts. 531 01:00:32,226 --> 01:00:36,122 They're so juicy and delicious. 532 01:01:14,089 --> 01:01:17,174 Wait here, I'll go get the baby. 533 01:01:24,272 --> 01:01:29,393 Bua Klee, wake up now! Wake! 534 01:01:30,268 --> 01:01:34,443 Hurry! Wake up! Wake up right away! 535 01:01:34,881 --> 01:01:38,971 The demon and his vampire wife are here and mean you harm. 536 01:01:39,313 --> 01:01:41,515 They're going to take your son. 537 01:01:41,853 --> 01:01:46,991 Wake up! Hurry! Help your son! 538 01:01:49,603 --> 01:01:54,690 They're here, Bua Klee. Wake up, quickly! 539 01:02:09,849 --> 01:02:13,387 Why aren't you waking up? 540 01:02:13,776 --> 01:02:15,775 They're about to take your baby! 541 01:02:20,400 --> 01:02:22,767 There's someone here! Help, Muang! 542 01:02:22,968 --> 01:02:24,148 Help! 543 01:02:44,290 --> 01:02:46,306 Hurry up uncle! 544 01:03:19,368 --> 01:03:20,870 Where did it run off to? 545 01:03:21,133 --> 01:03:23,191 It was here just a minute ago, 546 01:03:23,587 --> 01:03:25,411 then it disappeared. 547 01:03:45,793 --> 01:03:47,249 What was that? 548 01:04:25,266 --> 01:04:27,563 Get in the river, not the boat! 549 01:04:27,598 --> 01:04:28,875 Hurry out! 550 01:04:33,482 --> 01:04:35,948 My husband has died. 551 01:04:40,909 --> 01:04:45,936 My home is gone and my body has vanished, 552 01:04:46,335 --> 01:04:48,973 where shall I now find a body to occupy? 553 01:04:53,804 --> 01:04:56,381 What will I do now? 554 01:04:56,911 --> 01:05:01,204 Where will I go? What will become of me? 555 01:05:35,087 --> 01:05:37,677 Go away! Shoo! 556 01:05:53,650 --> 01:05:58,585 Please, help me... For the love of God, help me 557 01:06:00,609 --> 01:06:02,972 I can't do anything for you. 558 01:06:03,162 --> 01:06:05,292 There's no-one who can help you now. 559 01:06:06,801 --> 01:06:09,196 I can only give you some advice. 560 01:06:09,634 --> 01:06:12,509 Ask the almighty to be merciful. 561 01:06:13,156 --> 01:06:15,768 Repent for your sins. 562 01:06:16,232 --> 01:06:18,621 May God be with you! 563 01:06:20,163 --> 01:06:22,195 God forgive me... 564 01:07:08,511 --> 01:07:10,777 Hello, is the town elder here? 565 01:07:10,812 --> 01:07:12,744 I'm the town elder. 566 01:07:12,779 --> 01:07:15,541 I'm sorry. I'm Boon Muang. 567 01:07:17,053 --> 01:07:20,394 Uncle Chaeng isn't feeling well... so I came and brought this in his place. 568 01:07:20,432 --> 01:07:22,880 Oh, I see, come in to living-room! 569 01:07:43,183 --> 01:07:45,781 Sit down, my friend. 570 01:07:46,880 --> 01:07:50,098 Have a drink and make yourself at home. 571 01:07:51,551 --> 01:07:53,765 We can talk business later. 572 01:07:54,197 --> 01:07:56,168 I'll let my men know to unload you cart. 573 01:07:59,327 --> 01:08:02,306 Aunt Phun, don't tell anyone about the doctor. 574 01:08:02,710 --> 01:08:04,032 Remember, no one! 575 01:08:04,167 --> 01:08:07,676 You can trust me. I won't tell anyone. 576 01:08:07,711 --> 01:08:10,397 You know I can keep my mouth shut. 577 01:08:10,432 --> 01:08:11,373 Good. 578 01:08:14,985 --> 01:08:18,481 We've known each other for a long time. 579 01:08:19,774 --> 01:08:21,564 You're just in time. 580 01:08:34,708 --> 01:08:38,973 Alright, now about the goods you brought... 581 01:08:38,974 --> 01:08:40,840 what can I get for 20 tamlung? 582 01:08:42,730 --> 01:08:45,397 - Fetch the money! - Yes, daddy. 583 01:08:53,941 --> 01:08:56,664 The road is much better now that it's stopped raining. 584 01:08:57,294 --> 01:08:58,869 Yes, much better. 585 01:08:59,800 --> 01:09:00,917 Here you are daddy. 586 01:09:02,884 --> 01:09:04,792 This is Muang. A hunter, 587 01:09:05,532 --> 01:09:07,402 and relative of Chaeng. 588 01:09:07,927 --> 01:09:09,396 And this is my daughter Madua. 589 01:09:11,669 --> 01:09:13,161 Here's the money. Please count it. 590 01:09:14,666 --> 01:09:16,056 No, that's ok. 591 01:09:17,510 --> 01:09:18,981 I have to go now anyway. 592 01:09:19,584 --> 01:09:23,536 Can't you stay for a couple of days? 593 01:09:24,160 --> 01:09:26,221 Thanks, but I better not. Maybe next time. 594 01:09:26,603 --> 01:09:29,440 Can I go with you for a short bit? 595 01:09:29,475 --> 01:09:33,029 I have an appointment just outside town. 596 01:09:33,077 --> 01:09:34,256 Alright daddy? 597 01:09:34,673 --> 01:09:37,601 It's okay by me if it is with you. 598 01:10:31,394 --> 01:10:33,709 Will you be coming back? 599 01:10:34,262 --> 01:10:36,016 Yes, if there's need for it. 600 01:10:36,797 --> 01:10:40,020 Can you say when? 601 01:10:40,846 --> 01:10:42,337 Not for sure, but I'll try. 602 01:10:49,254 --> 01:10:51,105 Oh, my God! Muang! 603 01:11:02,605 --> 01:11:04,885 Who could have done that? 604 01:11:05,451 --> 01:11:08,796 It's the first time Muang is here. 605 01:11:09,409 --> 01:11:14,125 There must be several men out there who secretly love Madua. 606 01:11:14,428 --> 01:11:16,641 One must have seen her with Muang out there. 607 01:11:16,676 --> 01:11:18,846 It probably happened out of jealousy. 608 01:11:19,320 --> 01:11:20,738 They shouldn't have done that. 609 01:11:21,026 --> 01:11:23,912 Muang came to see me, people might think badly. 610 01:11:24,628 --> 01:11:27,268 I don't care who he is, if I only knew... 611 01:11:27,985 --> 01:11:32,476 It's not proper to let him sleep in your bed... 612 01:11:32,511 --> 01:11:34,081 no matter what the reason. 613 01:11:35,083 --> 01:11:40,224 But daddy! He's our guest. 614 01:11:40,458 --> 01:11:44,712 I just want to take proper care of him. 615 01:11:44,863 --> 01:11:47,254 Isn't that right, Champoo? 616 01:11:47,504 --> 01:11:48,682 Sure, sis. 617 01:11:50,134 --> 01:11:51,689 You two are like two peas in a pod. 618 01:11:51,719 --> 01:11:53,865 And if we've already gone this far... 619 01:12:04,726 --> 01:12:06,324 How are you feeling? 620 01:12:06,837 --> 01:12:08,465 You're very kind. 621 01:12:08,722 --> 01:12:11,101 That's because I'm fond of you. 622 01:12:11,500 --> 01:12:13,756 He shouldn't be going out of his way for me... 623 01:12:14,042 --> 01:12:17,692 After all, it's my first visit. 624 01:12:18,498 --> 01:12:21,464 We'll do a proper examination. I'll have him do it soon. 625 01:12:34,794 --> 01:12:39,473 It's almost lunchtime. I'll fix up some food for you, you need your strength. 626 01:12:40,048 --> 01:12:40,988 I'm not hungry. 627 01:12:41,023 --> 01:12:43,544 Hungry or not, you're going to eat something. 628 01:12:43,577 --> 01:12:46,805 You need nourishment or you'll never get healthy. 629 01:12:58,097 --> 01:12:59,226 Muang! 630 01:13:07,371 --> 01:13:08,783 It's nice to see you here, Chatr. 631 01:13:09,016 --> 01:13:10,496 Now that you've seen me, you shall die. 632 01:13:10,997 --> 01:13:13,272 Die? I don't understand what you mean? 633 01:13:13,970 --> 01:13:17,244 Don't you? You're my sworn enemy. 634 01:13:17,962 --> 01:13:22,761 First Bua Klee, and now Madua. 635 01:13:22,796 --> 01:13:24,863 And now you're going to take her from me. 636 01:13:27,832 --> 01:13:29,761 - Wait! - Die, you bastard! 637 01:13:29,796 --> 01:13:31,537 You've misunderstood, Chatr! 638 01:13:32,324 --> 01:13:36,417 Is that why I've lost Bua Klee and Madua? 639 01:13:36,552 --> 01:13:37,764 Chatr, stop it! 640 01:13:40,851 --> 01:13:45,108 If you kill Muang then you will die too, 641 01:13:45,109 --> 01:13:46,717 so don't even think about it. 642 01:13:46,955 --> 01:13:47,948 Madua! 643 01:13:49,347 --> 01:13:52,917 Now I know who shot Muang! 644 01:13:52,952 --> 01:13:54,405 You're the one! 645 01:13:55,647 --> 01:13:57,066 I didn't! 646 01:13:57,201 --> 01:13:58,285 Don't lie! 647 01:14:00,727 --> 01:14:02,441 I did it for you! 648 01:14:03,029 --> 01:14:06,113 He already has a wife. Her name is Bua Klee. 649 01:14:08,328 --> 01:14:09,777 So he's married? 650 01:14:12,413 --> 01:14:14,608 He lied to you and deceived you... 651 01:14:14,903 --> 01:14:16,578 so I was forced to kill him. 652 01:14:17,822 --> 01:14:19,464 I did it for your sake. 653 01:14:21,617 --> 01:14:24,413 Is what he's saying true? 654 01:14:26,381 --> 01:14:30,625 Yes, I have both a wife and child. They're called Bua Klee and Chiep. 655 01:14:36,197 --> 01:14:39,941 There, you see? I did it for you. 656 01:14:40,436 --> 01:14:41,938 Shut up! 657 01:14:54,354 --> 01:14:56,755 Muang, you know how much I love you. 658 01:15:01,647 --> 01:15:03,069 Is that so? 659 01:15:03,104 --> 01:15:06,865 That meant nothing. Just a lovesick girl crying. 660 01:15:07,240 --> 01:15:10,557 It's very easy to say... 661 01:15:11,182 --> 01:15:14,492 But do you really want him? 662 01:15:14,916 --> 01:15:19,264 Yes I do. I've never loved anyone like him. 663 01:15:19,702 --> 01:15:22,913 Listen to what a wise old woman has to say. 664 01:15:22,948 --> 01:15:25,212 If you can't win by tricks and deception... 665 01:15:25,247 --> 01:15:27,032 or with prayers, you must use the charm of the demons. 666 01:15:27,569 --> 01:15:29,329 - Demons? - Yes, 667 01:15:29,821 --> 01:15:32,069 the great demon charm. 668 01:15:32,528 --> 01:15:34,621 Did you see the flame? 669 01:15:34,886 --> 01:15:38,430 Yes, it caught on, and then vanished. 670 01:15:38,585 --> 01:15:40,881 Afterwards, I couldn't find any ashes. 671 01:15:41,301 --> 01:15:43,669 Where did you see the flame? 672 01:15:44,023 --> 01:15:46,089 Near the old ruins. 673 01:15:46,124 --> 01:15:49,124 This afternoon, when I was picking pears. 674 01:15:49,752 --> 01:15:53,005 There's said to be old treasures there. 675 01:15:53,344 --> 01:15:56,473 Should we go collect them? 676 01:15:57,299 --> 01:16:00,459 Trying to dig them out is a waste of time. 677 01:16:00,724 --> 01:16:03,233 There are spirits guarding the treasure. 678 01:16:03,977 --> 01:16:06,165 - There's spirits? - Yes, 679 01:16:06,433 --> 01:16:10,000 and only one who is lucky will see such a flame. 680 01:16:10,354 --> 01:16:13,548 By lifting the curse, you can get to the treasure. 681 01:16:13,953 --> 01:16:15,537 How do I do that? 682 01:16:17,517 --> 01:16:19,180 By immediately after seeing the flame... 683 01:16:19,422 --> 01:16:22,045 take off your clothes, 684 01:16:24,498 --> 01:16:27,697 and smother the flame with them. 685 01:16:27,996 --> 01:16:30,009 Then you'll get at the treasure. 686 01:16:30,324 --> 01:16:32,089 Is that really what you have to do to get it? 687 01:16:33,667 --> 01:16:35,712 Don't take it so seriously. 688 01:16:36,112 --> 01:16:40,093 That kind of business is dangerous to trifle with. 689 01:17:03,669 --> 01:17:05,342 I must be brave. 690 01:17:05,671 --> 01:17:10,220 Maybe nothing will happen. Why should we be afraid? 691 01:17:13,750 --> 01:17:17,802 I must be brave. We have to take the risk. 692 01:20:34,661 --> 01:20:37,882 Oh, I'll be rich - a millionaire! 693 01:20:37,917 --> 01:20:42,485 Now we'll stick together, all three of us. 694 01:20:51,556 --> 01:20:53,264 Bua Klee! 695 01:20:57,152 --> 01:20:59,933 Don't try to take my treasure! 696 01:21:04,299 --> 01:21:07,225 It's not time yet. 697 01:21:07,874 --> 01:21:11,140 You're not supposed to have it yet. 698 01:21:11,175 --> 01:21:12,889 Give it back to me. 699 01:21:16,825 --> 01:21:20,501 It's best that you give them back... 700 01:21:20,892 --> 01:21:24,817 for you have yet to atone for your sins. 701 01:21:25,801 --> 01:21:29,065 You must have patience and wait. 702 01:21:29,100 --> 01:21:31,301 Soon it'll be your turn. 703 01:21:39,176 --> 01:21:41,940 Madua, don't go! 704 01:21:45,255 --> 01:21:48,540 I love you Madua. 705 01:21:49,879 --> 01:21:52,029 I love you of all my heart. 706 01:21:58,794 --> 01:22:02,060 Don't go, you're the only one I love 707 01:22:25,651 --> 01:22:26,820 Madua! 708 01:22:34,570 --> 01:22:35,777 Muang! 709 01:23:05,607 --> 01:23:07,704 What the hell are you doing? 710 01:23:09,084 --> 01:23:11,509 Daddy, we love each other! 711 01:23:11,989 --> 01:23:13,781 What do you have to say for yourself, Muang? 712 01:23:14,507 --> 01:23:17,852 I admit I've done wrong, but I love Madua. 713 01:23:18,257 --> 01:23:20,061 I never thought you'd do this to me. 714 01:23:20,523 --> 01:23:22,132 But it happened nonetheless. 715 01:23:39,430 --> 01:23:41,589 Love, and take well care of each other. 716 01:23:41,624 --> 01:23:45,427 for better, for worse, 'til death do you part. 717 01:23:45,462 --> 01:23:47,264 I hope you have many children. 718 01:23:53,977 --> 01:23:57,884 I never would have thought that of him. 719 01:23:58,384 --> 01:24:03,451 I don't understand, I've always been good to him. 720 01:24:05,157 --> 01:24:09,439 I never would have thought that of him. 721 01:24:19,785 --> 01:24:21,601 Your daddy doesn't love us any more, Chiep. 722 01:24:22,225 --> 01:24:26,748 I love you, mommy. You'll see, daddy will come back. 723 01:24:27,088 --> 01:24:28,905 He's told me how much he loves you. 724 01:24:28,906 --> 01:24:31,204 I'm sure he'll come back home. 725 01:24:31,739 --> 01:24:34,556 If he loved us he wouldn't do this to us. 726 01:24:36,050 --> 01:24:39,497 I'm sorry... If I hadn't been sick that time... 727 01:24:39,632 --> 01:24:41,572 this never would have happened. 728 01:24:41,932 --> 01:24:45,868 Don't blame yourself. It's not your fault. 729 01:24:47,534 --> 01:24:50,099 It's Muang who makes me sad. 730 01:24:52,456 --> 01:24:57,024 Does he really love the town elder's daughter that much? 731 01:24:57,259 --> 01:24:58,521 Yes. 732 01:25:03,697 --> 01:25:07,548 I tried to talk to him, to get him to come back... 733 01:25:07,975 --> 01:25:11,157 but he only got angry, and hit me. 734 01:25:11,799 --> 01:25:16,613 Everyone in the neighborhood is good, except one. 735 01:25:16,648 --> 01:25:18,500 - Who are you thinking of? - Champoo. 736 01:25:20,123 --> 01:25:21,925 The younger sister. 737 01:25:23,240 --> 01:25:27,305 Muang is known as a good man, something must be wrong. 738 01:25:28,384 --> 01:25:29,333 Chood, 739 01:25:29,527 --> 01:25:31,185 I want to ask you something. 740 01:25:31,748 --> 01:25:34,341 Did you notice anything particular? 741 01:25:34,376 --> 01:25:35,648 With Muang, I mean? 742 01:25:35,683 --> 01:25:37,325 Yes, maybe... 743 01:25:38,179 --> 01:25:42,454 Apart from his boundless love for Mauda... 744 01:25:42,489 --> 01:25:45,725 he seemed to be forgetful and absent. 745 01:25:45,726 --> 01:25:46,920 It was very bad, 746 01:25:47,300 --> 01:25:52,104 at times he didn't even remember his own name. 747 01:25:52,933 --> 01:25:55,648 Then he's probably been bewitched. 748 01:25:56,103 --> 01:25:57,101 Bewitched? 749 01:25:57,438 --> 01:25:58,876 Yes, acting under a trance. 750 01:25:59,301 --> 01:26:01,704 The Dong Dok-Keo area is well known for their seances. 751 01:26:01,987 --> 01:26:06,368 A man named Rueng is famous for his seances and spells. 752 01:26:08,036 --> 01:26:09,509 Is this true? 753 01:26:09,724 --> 01:26:12,689 Yes, but don't worry. 754 01:26:13,290 --> 01:26:16,908 I know how I'm going to sort this out. 755 01:26:17,903 --> 01:26:20,228 Tell me what I must do! 756 01:26:20,559 --> 01:26:22,556 You can't, Bua Klee. 757 01:26:22,960 --> 01:26:27,446 Muang would go insane if he saw you now. 758 01:26:28,630 --> 01:26:32,272 There must be someone who can get close to him. 759 01:26:32,307 --> 01:26:33,588 I can. 760 01:26:34,595 --> 01:26:35,932 No, not you either. 761 01:26:37,072 --> 01:26:38,832 The best choice for this... 762 01:26:39,607 --> 01:26:41,268 is Chiep over there. 763 01:26:41,557 --> 01:26:44,097 Will you come with me Chiep? 764 01:26:44,178 --> 01:26:46,336 Yes I will grampa. 765 01:26:48,217 --> 01:26:50,057 I don't want to see my mummy cry. 766 01:26:50,623 --> 01:26:53,848 I'll help get daddy back, isn't that right? 767 01:26:58,467 --> 01:26:59,748 Oh, my son. 768 01:27:04,977 --> 01:27:06,656 Why are we stopping grandad? 769 01:27:07,502 --> 01:27:09,406 We need to rest a bit. 770 01:27:09,857 --> 01:27:11,568 I'm not tired yet. 771 01:27:11,852 --> 01:27:13,705 I want to see my daddy. 772 01:27:16,041 --> 01:27:20,205 I know your parents love you, so let's go. 773 01:27:31,546 --> 01:27:33,884 - Where's the house? - Over there. 774 01:27:36,126 --> 01:27:39,467 Come, let's go get daddy! 775 01:27:39,713 --> 01:27:42,821 Take it easy! We have to look around a little first. 776 01:27:51,745 --> 01:27:52,953 Chiep! 777 01:27:57,757 --> 01:27:59,081 Gone... 778 01:27:59,602 --> 01:28:03,960 I didn't just imagine it. I have to control myself. 779 01:28:04,372 --> 01:28:06,292 It's too late now. 780 01:28:07,452 --> 01:28:08,473 What is it, grandad? 781 01:28:11,544 --> 01:28:14,004 Grandad, where's your head? 782 01:28:14,923 --> 01:28:16,050 What do you mean 783 01:28:16,085 --> 01:28:20,220 Your head was gone, but then it came back again. 784 01:28:21,490 --> 01:28:24,192 The old ones say... he who casts no shadow... 785 01:28:24,327 --> 01:28:27,895 or has no head, is a dead man. 786 01:28:28,113 --> 01:28:30,805 Maybe this is the end? 787 01:28:32,027 --> 01:28:35,824 Shall we go grandad? I want to find him soon. 788 01:28:35,959 --> 01:28:39,356 I'll go hang this on my daddy. 789 01:28:41,301 --> 01:28:43,068 We'll go back home now, 790 01:28:43,573 --> 01:28:46,077 we have to perform a ritual first. 791 01:28:46,112 --> 01:28:48,192 I'm not going back! I have to help my daddy! 792 01:28:48,227 --> 01:28:50,786 I have to take him home to mommy. 793 01:28:58,412 --> 01:29:00,756 No-one can fight this. 794 01:29:30,836 --> 01:29:33,610 What are you doing here? 795 01:29:34,182 --> 01:29:35,985 I've come to see my daddy. 796 01:29:36,541 --> 01:29:38,209 Who's your daddy? 797 01:29:38,896 --> 01:29:40,876 Boon Muang is my daddy. 798 01:29:41,870 --> 01:29:45,441 There's no Boon Muang here. 799 01:29:45,696 --> 01:29:47,848 Yes he is. 800 01:29:48,153 --> 01:29:52,157 He's bewitched by a woman who took him from mommy. 801 01:29:52,339 --> 01:29:54,921 There's no-one here by that name, I tell you. 802 01:30:00,196 --> 01:30:01,256 Hear that? 803 01:30:01,391 --> 01:30:02,509 Daddy! 804 01:30:02,744 --> 01:30:04,568 It's the maid's son. 805 01:30:10,246 --> 01:30:11,833 - Daddy! - Damned kid! 806 01:30:14,583 --> 01:30:15,941 Let me go! 807 01:30:18,399 --> 01:30:20,028 Daddy, daddy! 808 01:30:25,072 --> 01:30:26,077 Chiep? 809 01:30:28,073 --> 01:30:32,748 Put this on, and come back with me to mommy. 810 01:30:36,090 --> 01:30:38,258 Are you trying to break my charm? 811 01:30:38,293 --> 01:30:40,189 Now you die, bastard! 812 01:30:43,285 --> 01:30:45,556 Daddy, come help me! 813 01:30:45,591 --> 01:30:47,089 Don't run away! 814 01:30:47,170 --> 01:30:48,393 Help me! 815 01:30:49,162 --> 01:30:51,692 - What are you doing to the boy? - I'm going to kill him! 816 01:30:51,795 --> 01:30:54,952 Are you crazy? You can't kill him, he's just a little boy. 817 01:30:54,987 --> 01:30:57,723 That doesn't matter, mind your owned damned business! 818 01:30:58,577 --> 01:31:01,616 - Have you gone mad? - Maybe I have, now get out of here! 819 01:31:03,957 --> 01:31:07,045 - No! - Die, dammed kid! 820 01:31:09,176 --> 01:31:10,297 Help me! 821 01:31:14,123 --> 01:31:15,443 Sister! 822 01:31:16,822 --> 01:31:19,393 Get up Madua, get up! 823 01:31:26,144 --> 01:31:27,441 Madua! 824 01:31:32,744 --> 01:31:35,097 Do you feel okay now? 825 01:31:36,535 --> 01:31:37,797 Chiep! 826 01:31:40,881 --> 01:31:42,687 Your daddy is himself again now. 827 01:31:48,962 --> 01:31:52,305 This should never have had to happen. 828 01:31:52,340 --> 01:31:57,081 Please dad, come home! Mommy is waiting for you. 829 01:31:57,622 --> 01:32:00,203 The town elder and his men are coming! 830 01:32:01,055 --> 01:32:02,856 Hurry off now! 831 01:32:03,306 --> 01:32:06,449 Dad loves Madua the most, he won't listen to me. 832 01:32:09,022 --> 01:32:10,297 Come, let's go. 833 01:32:12,209 --> 01:32:14,513 Rest in peace, Madua. 834 01:32:18,595 --> 01:32:20,292 Hurry, out through the back door. 835 01:32:29,497 --> 01:32:32,277 Are you tired? Let me help you. 836 01:32:32,312 --> 01:32:33,792 No, I'm fine. 837 01:32:35,354 --> 01:32:36,753 Let's hurry then. 838 01:32:37,940 --> 01:32:39,668 My poor daughter. 839 01:32:41,728 --> 01:32:43,920 I shall take revenge on your behalf. 840 01:32:54,719 --> 01:32:56,300 We must spilt up. 841 01:32:56,550 --> 01:32:58,812 You take that road, I'll go this way. 842 01:32:58,847 --> 01:33:00,777 You three, come with me. 843 01:33:10,365 --> 01:33:13,674 Slow down. I'm stuck. 844 01:33:13,709 --> 01:33:17,448 Wait! Ok, I'm good. 845 01:33:17,802 --> 01:33:19,108 Someone's following us. 846 01:33:19,385 --> 01:33:22,341 It must be the town elder and his gang. Hurry up! 847 01:33:34,741 --> 01:33:36,232 Quickly! They went this way. 848 01:33:41,939 --> 01:33:45,749 I'll turn back and distract them. You'd better take Chiep with you. 849 01:33:46,931 --> 01:33:49,390 Do you think that'll work? 850 01:33:49,425 --> 01:33:51,433 Yes, give me your gun. 851 01:33:51,468 --> 01:33:53,017 I want to be with my daddy. 852 01:33:53,475 --> 01:33:56,264 No my son, go with grandpa. I'll follow. 853 01:33:57,942 --> 01:33:59,245 Jump on my back! Quickly! 854 01:33:59,542 --> 01:34:01,401 Do as grandpa says. 855 01:34:04,035 --> 01:34:05,261 Daddy! 856 01:34:13,700 --> 01:34:15,373 Don't let them get away! 857 01:34:19,921 --> 01:34:21,242 After them! 858 01:34:31,061 --> 01:34:32,655 Where is daddy? 859 01:34:35,374 --> 01:34:39,200 Daddy! Why aren't you coming? 860 01:34:41,102 --> 01:34:44,112 He'll be ok. We'll go on ahead. 861 01:35:01,725 --> 01:35:03,129 Drop the gun! 862 01:35:05,007 --> 01:35:10,121 Wait! We'll kill him later. You hear that Muang? 863 01:35:14,902 --> 01:35:16,557 Oh, Chiep... 864 01:35:37,422 --> 01:35:38,752 Mommy! 865 01:35:43,589 --> 01:35:45,940 Chiep, Chiep! 866 01:35:48,752 --> 01:35:50,312 Chood! Chood! 867 01:35:51,005 --> 01:35:52,249 What is it? 868 01:35:52,608 --> 01:35:56,206 It feels like Chiep is calling me. 869 01:35:57,783 --> 01:36:01,889 Try to relax a bit and not worry so much, 870 01:36:02,167 --> 01:36:04,520 they'll be back tomorrow for sure. 871 01:36:05,292 --> 01:36:08,417 I'm worried for Chiep and the rest of them. 872 01:36:08,758 --> 01:36:12,017 I have to go to Dong Dok-Kao. 873 01:36:13,033 --> 01:36:14,520 Don't. 874 01:36:18,813 --> 01:36:22,614 Uncle Chaeng said you weren't to go anywhere. 875 01:36:23,349 --> 01:36:24,704 I have to. 876 01:36:25,774 --> 01:36:27,420 I can't stand it any longer. 877 01:36:27,431 --> 01:36:32,324 Something awful has happened, I can feel it. 878 01:36:35,823 --> 01:36:40,064 In that case, I'll go, and you stay home. 879 01:37:14,710 --> 01:37:17,316 I feel so uneasy. 880 01:37:17,883 --> 01:37:19,712 What could have happened to Chiap? 881 01:37:19,991 --> 01:37:21,649 And with Muang? 882 01:37:22,387 --> 01:37:24,865 I can't stand it anymore! 883 01:37:26,878 --> 01:37:28,941 I have to go. 884 01:37:49,247 --> 01:37:50,452 Chood! 885 01:37:51,091 --> 01:37:53,145 Chood! Something awful has happened! 886 01:37:53,578 --> 01:37:56,320 - What is it? - Madua is dead, 887 01:37:56,455 --> 01:37:58,629 and... 888 01:38:00,445 --> 01:38:02,137 You're dead too Chood! 889 01:38:04,144 --> 01:38:07,597 No Chatr, Chood has nothing to do with this. 890 01:38:08,068 --> 01:38:11,469 He doesn't? Isn't he Muang's friend? 891 01:39:08,383 --> 01:39:09,684 Uncle Chaeng! 892 01:39:12,706 --> 01:39:14,318 Where's Chiep? 893 01:39:18,810 --> 01:39:20,480 Chiep! 894 01:39:21,375 --> 01:39:22,833 No! 895 01:39:24,331 --> 01:39:26,357 My poor baby! 896 01:39:33,503 --> 01:39:37,328 You've killed my son, so you might as well kill me too. 897 01:39:38,506 --> 01:39:41,201 Hey, take this you bastard! 898 01:39:42,764 --> 01:39:45,372 The say a friend in need is a friend indeed! 899 01:39:52,691 --> 01:39:54,062 What is that? 900 01:39:54,235 --> 01:39:56,557 Don't be scared, it's just the vampire. 901 01:39:59,236 --> 01:40:01,681 The vampire! Kill it, kill it! 902 01:40:05,845 --> 01:40:06,920 Kamnan! 903 01:40:09,584 --> 01:40:11,660 Chatr, you shot me! 904 01:40:11,892 --> 01:40:14,217 But I shot at the vampire! 905 01:40:14,658 --> 01:40:17,753 - You'll die! - No, no! Kamnan! 906 01:40:30,507 --> 01:40:31,693 Daddy! 907 01:40:56,833 --> 01:40:58,262 Wait Muang! 908 01:40:58,889 --> 01:41:02,417 Your son is dead my love. 909 01:41:09,141 --> 01:41:11,196 What are you going to do? 910 01:41:20,984 --> 01:41:23,437 Wait! 911 01:41:24,657 --> 01:41:26,194 Don't do this! 912 01:41:29,657 --> 01:41:31,249 Wait for me! 913 01:41:33,989 --> 01:41:36,757 Please, wait! 914 01:41:47,723 --> 01:41:51,248 I can't live without you! 915 01:41:57,023 --> 01:42:00,756 Kill me, if you're thinking of leaving me! 916 01:42:12,718 --> 01:42:13,965 Bua Klee! 917 01:42:50,229 --> 01:42:52,724 Could you really leave her? 918 01:42:53,304 --> 01:42:55,349 Bua Klee is a vampire! 919 01:42:56,777 --> 01:42:58,173 No, she's not. 920 01:42:58,706 --> 01:43:04,594 She's just possessed by her grandmother Chim's spirit. 921 01:43:04,984 --> 01:43:06,332 Grandmother Chim? 922 01:43:07,073 --> 01:43:10,153 Yes, through her death. 923 01:43:10,188 --> 01:43:13,956 Bua Klee had a sin to atone for and thus was open to possession. 924 01:43:14,600 --> 01:43:17,520 But it's all over now. 925 01:43:17,555 --> 01:43:18,852 Look! 926 01:43:39,627 --> 01:43:42,884 Bua Klee is free form her sin now. 927 01:43:42,919 --> 01:43:47,548 Now no spirt can hold her in it's grip. She is free 928 01:43:53,750 --> 01:43:55,920 - Boon Muang! - Bua Klee! 929 01:43:56,305 --> 01:44:56,256 Please rate this subtitle at www.osdb.link/c57up Help other users to choose the best subtitles 63902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.