Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,907 --> 00:00:06,116
Conquistadores Adventum
Sezonul 1, episodul 4
2
00:00:06,141 --> 00:00:09,787
Subtitr�ri-noi Team
3
00:00:10,075 --> 00:00:11,658
Ia-l sau te fac eu s�-l iei!
4
00:00:12,367 --> 00:00:18,701
Traducerea �i adaptarea:
profesor Luca Octavian
5
00:00:19,767 --> 00:00:24,701
Resincronizare: ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
6
00:00:39,953 --> 00:00:40,995
Ad�posti�i-v�!
7
00:01:14,875 --> 00:01:20,084
Conquistadores Adventum
Episodul 4: Oceanele de aur
8
00:01:21,126 --> 00:01:24,251
1511
Fortul San Sebastian (Columbia de azi)
9
00:01:25,417 --> 00:01:26,459
Aduce�i praf de pu�c�!
10
00:01:26,792 --> 00:01:27,834
Aduce�i arme!
11
00:01:29,293 --> 00:01:30,459
Preg�tit!
12
00:01:30,751 --> 00:01:32,127
Carabinerii aici!
13
00:01:32,460 --> 00:01:34,836
- C�pitane!
- Ace�ti b�rba�i s� vin� aici!
14
00:01:34,878 --> 00:01:36,044
Aduce�i praf de pu�c�!
15
00:01:41,253 --> 00:01:42,337
Haide�i, s� mergem!
16
00:01:43,253 --> 00:01:44,294
Lini�te!
17
00:01:56,130 --> 00:01:57,713
�n forma�ie �i ap�ra�i poarta!
18
00:02:09,340 --> 00:02:10,589
La st�nga!
19
00:02:12,716 --> 00:02:14,424
- La comanda mea!
- Am �n�eles, c�pitane!
20
00:02:15,383 --> 00:02:16,966
Aceast� �int� este descoperit�!
21
00:02:34,635 --> 00:02:35,844
La st�nga!
22
00:02:45,428 --> 00:02:46,720
C�pitane, d� ordinul...
23
00:02:46,762 --> 00:02:47,844
Ordinul, c�pitane.
24
00:03:00,180 --> 00:03:01,514
D� ordinul, c�pitane!
25
00:03:11,431 --> 00:03:12,598
C�pitane!
26
00:03:12,847 --> 00:03:13,974
Da�i ordinul!
27
00:03:21,683 --> 00:03:23,100
Gonzalo, vino cu mine!
28
00:03:39,185 --> 00:03:40,269
Deschide�i poarta!
29
00:05:27,824 --> 00:05:29,198
Unde este Ojeda?
30
00:05:30,073 --> 00:05:31,241
Vreau s� vorbesc cu el!
31
00:05:33,699 --> 00:05:35,449
- E mort.
- Este adev�rat.
32
00:05:47,869 --> 00:05:50,119
C�pitan Francisco Pizarro,
la ordinele dumneavoastr�.
33
00:05:50,826 --> 00:05:53,160
Fortul San Sebasti�n este sub comanda mea.
34
00:05:53,203 --> 00:05:56,035
Ceea ce vezi este ceea ce a r�mas
�n urma expedi�iei guvernatorului
35
00:05:56,078 --> 00:05:57,911
Alonso de Ojeda...
Nu exist� mai mult.
36
00:06:07,621 --> 00:06:11,455
1511 Cuba
37
00:06:16,289 --> 00:06:18,456
Voi construi un schit pentru voi.
38
00:06:20,622 --> 00:06:22,748
�tiu c� �i-am promis-o de multe ori.
39
00:06:23,456 --> 00:06:25,457
Dar de data asta, cu protec�ia Ta
sau f�r� ea...
40
00:06:26,540 --> 00:06:28,082
Voi construi schitul acela.
41
00:06:31,582 --> 00:06:33,249
Nu-l l�sa pe nefericitul acela s� moar�.
42
00:06:37,417 --> 00:06:40,292
Pentru c� aici nimeni nu �tie
ce este bine �i ce este gre�it.
43
00:07:03,294 --> 00:07:04,545
Sus, haide�i!
44
00:07:07,337 --> 00:07:08,379
Ojeda!
45
00:07:10,546 --> 00:07:11,838
�mpu�c�-l pe nenorocitul �la.
46
00:07:12,129 --> 00:07:14,296
Nu, nu, nu, nu, l�sa�i armele jos!
47
00:07:14,795 --> 00:07:16,422
L�sa�i armele jos, l�sa�i armele jos!
48
00:07:19,422 --> 00:07:21,713
U�or, u�or, u�or, u�or!
49
00:07:21,756 --> 00:07:24,048
U�or, u�or, u�or, u�or!
50
00:07:24,089 --> 00:07:25,673
E bolnav, e bolnav.
51
00:07:25,756 --> 00:07:27,631
U�or!
52
00:07:28,715 --> 00:07:30,507
E bolnav, e bolnav.
53
00:07:30,548 --> 00:07:33,757
- Un �arpe...
- L-a mu�cat.
54
00:07:33,799 --> 00:07:35,799
�arpe, uite, uite!
55
00:07:35,966 --> 00:07:39,341
Uite, uite, e bolnav.
56
00:07:40,008 --> 00:07:42,633
L�sa�i armele jos, l�sa�i armele jos!
L�sa�i armele jos!
57
00:07:43,842 --> 00:07:44,966
El este bolnav.
58
00:07:47,217 --> 00:07:49,591
�arpe.
59
00:07:50,343 --> 00:07:51,551
Privi�i!
60
00:07:58,009 --> 00:07:59,260
L�sa�i armele jos!
61
00:07:59,302 --> 00:08:00,719
E bolnav, nu?
62
00:08:01,219 --> 00:08:03,886
Un �arpe... L-a mu�cat.
63
00:08:05,302 --> 00:08:06,428
�arpe.
64
00:08:07,470 --> 00:08:09,428
Lini�ti�i, a fost mu�cat de un �arpe.
65
00:08:09,761 --> 00:08:12,637
Un �arpe, uite, e bolnav.
66
00:08:17,346 --> 00:08:19,721
Nimeni s� nu se mi�te.
67
00:08:44,850 --> 00:08:46,558
Se poate �ti ce carne este aceasta?
68
00:08:46,974 --> 00:08:48,016
Paca.
69
00:08:48,725 --> 00:08:50,309
O carne pe care o m�n�nc� indienii.
70
00:08:56,892 --> 00:08:59,185
�ti�i ce se �nt�mpl� c�pitanului vostru?
71
00:09:00,352 --> 00:09:02,101
Ast�zi aproape ne-a ucis pe to�i.
72
00:09:07,478 --> 00:09:08,603
Cum vrei.
73
00:09:16,229 --> 00:09:17,312
Ojeda a spus...
74
00:09:17,896 --> 00:09:20,228
C� o sut� de spanioli valoreaz� c�t
o sut� de spanioli.
75
00:09:23,021 --> 00:09:24,063
C�t o sut� de pedestra�i.
76
00:09:25,272 --> 00:09:26,522
C�t o sut� de c�l�re�i.
77
00:09:27,564 --> 00:09:29,064
C�t o sut� de archebuzieri.
78
00:09:29,897 --> 00:09:31,439
�i c�t o sut� de demoni.
79
00:09:35,397 --> 00:09:37,898
C�pitanul acesta al vostru nu mi
se pare un demon.
80
00:09:44,815 --> 00:09:47,983
Nu conteaz�...
Nici nu vom r�m�ne mult timp aici.
81
00:09:50,483 --> 00:09:51,692
Mergem?
82
00:09:52,692 --> 00:09:53,734
Unde mergem?
83
00:09:54,650 --> 00:09:56,567
M�ine, �n jurul pr�nzului.
84
00:09:57,484 --> 00:09:59,400
Iubitul vostru c�pitan a dat ordinul
85
00:09:59,443 --> 00:10:00,693
s� mergem �n La Espaniola.
86
00:10:04,402 --> 00:10:06,944
Nu p�re�i prea entuziasmat de
idee, c�pitane.
87
00:10:09,402 --> 00:10:11,111
Nu vre�i s� v� �ntoarce�i acolo?
88
00:10:12,444 --> 00:10:14,485
S� spunem c� aici �nc� m� numesc
�c�pitan�.
89
00:10:16,735 --> 00:10:19,152
�n La Espaniola nu voi avea
nici rang, nici nume.
90
00:10:20,529 --> 00:10:21,654
Din nou, nimic.
91
00:10:23,029 --> 00:10:25,070
Eu nu eram nimic c�nd am plecat de acas�.
92
00:10:25,613 --> 00:10:27,945
�i aici sunt acela�i ca �i
�n La Espaniola.
93
00:10:28,863 --> 00:10:29,905
Nimic mai mult.
94
00:10:32,405 --> 00:10:33,447
�i tu?
95
00:10:34,405 --> 00:10:35,863
Din Extremadura, nu?
96
00:10:36,822 --> 00:10:38,823
Eu eram pasager clandestin acum
dou� s�pt�m�ni.
97
00:10:43,156 --> 00:10:45,656
�i nu inten�ionez s� m� �ntorc �n
nenorocita de La Espaniola.
98
00:10:48,241 --> 00:10:49,574
Nu cu m�inile goale.
99
00:10:52,408 --> 00:10:54,200
De aceea, v� ve�i �mbarca
100
00:10:54,783 --> 00:10:55,908
pe La Caprichosa,
101
00:10:56,992 --> 00:10:58,741
c�t mai repede posibil
102
00:10:58,783 --> 00:11:01,617
�i f�r� s� fi suferit nici un r�u.
103
00:11:04,618 --> 00:11:06,867
V� ve�i �ndrepta spre insula La Espaniola
104
00:11:07,451 --> 00:11:09,201
�i, al�turi de voi, to�i r�ni�ii,
105
00:11:09,243 --> 00:11:11,119
�i oricine dore�te s� vi se al�ture.
106
00:11:11,284 --> 00:11:13,035
Nu ai nicio autoritate, Balboa!
107
00:11:13,368 --> 00:11:16,036
Destituirea lui Mart�n Fern�ndez de Enciso
108
00:11:16,203 --> 00:11:18,661
a fost convenit� de majoritatea oamenilor
109
00:11:18,870 --> 00:11:20,995
afla�i p�n� ast�zi sub comanda sa
110
00:11:21,452 --> 00:11:22,662
�i de c�tre civilii
111
00:11:22,828 --> 00:11:24,620
care ne �nso�esc �n misiunea
112
00:11:24,891 --> 00:11:28,662
de a repopula �i pacifica Noua Andaluzie
113
00:11:28,913 --> 00:11:31,078
pentru marea glorie a �n�l�imilor Lor,
114
00:11:31,663 --> 00:11:32,830
regii Spaniei.
115
00:11:34,247 --> 00:11:35,580
Sunte�i ni�te tr�d�tori!
116
00:11:36,787 --> 00:11:38,830
�i ve�i fi trata�i ca atare!
117
00:11:38,955 --> 00:11:42,414
Din cauza incompeten�ei sale
�n problemele militare,
118
00:11:43,914 --> 00:11:45,414
pentru slaba sa �ndem�nare,
119
00:11:46,540 --> 00:11:47,998
�i pentru lipsa sa de curaj,
120
00:11:48,789 --> 00:11:49,831
eu,
121
00:11:50,707 --> 00:11:53,082
Vasco Nunez de Balboa,
122
00:11:54,624 --> 00:11:56,082
�l scot din func�ie.
123
00:12:10,292 --> 00:12:13,127
Ineptitudinea ta aproape ne-a
ucis pe to�i, Enciso.
124
00:12:19,544 --> 00:12:23,545
1511 Aldea Cueyba (Cuba)
125
00:12:34,754 --> 00:12:37,630
Haide�i, hoa�elor!
Pleca�i toate de aici! Haide�i...
126
00:13:49,388 --> 00:13:51,322
Ai �nceput s�-i �ndr�ge�ti
pe ace�ti s�lbatici,
127
00:13:51,347 --> 00:13:52,556
nu, Ojeda?
128
00:13:56,305 --> 00:13:57,597
Cum ai fost...
129
00:14:02,057 --> 00:14:03,432
Dac� s�racii de ei ar �ti
130
00:14:03,474 --> 00:14:06,307
pe c��i dintre ei i-ai spintecat...
131
00:14:36,020 --> 00:14:39,644
S� vorbim, cacique Cacicana
132
00:14:42,271 --> 00:14:44,354
Cutia.
133
00:14:44,355 --> 00:14:48,531
Indienii tainos �l numesc cutia.
134
00:14:50,605 --> 00:14:52,698
Cutia.
135
00:14:54,773 --> 00:14:56,865
Un cutia este un animal mic.
136
00:14:56,867 --> 00:14:58,949
Tr�ie�te �n p�dure.
137
00:14:58,951 --> 00:15:01,033
Seam�n� cu mine?
138
00:15:02,076 --> 00:15:08,325
Cutia arat� ca tine.
139
00:15:09,369 --> 00:15:14,576
Cutia ador� s� m�n�nce castane.
140
00:15:15,608 --> 00:15:17,701
Eu sunt o fiin�� mic� din p�dure?
141
00:15:17,702 --> 00:15:20,827
Un cutia?
142
00:15:20,828 --> 00:15:26,036
Cutia!
143
00:15:34,361 --> 00:15:38,537
De pe mare vin mul�i cutia.
144
00:15:39,570 --> 00:15:41,663
Mul�i oameni...
145
00:15:42,695 --> 00:15:45,830
Mul�i cutia...
146
00:15:48,946 --> 00:15:55,206
Ce vor face tainos c�nd vor veni
aici, �n satul indienilor tainos?
147
00:15:57,280 --> 00:16:01,457
Cutia ador� castanele.
148
00:16:02,489 --> 00:16:08,750
Vom str�nge multe castane �i le vom da.
149
00:16:11,866 --> 00:16:13,959
�i tu?
150
00:16:14,991 --> 00:16:17,084
Tu ce vei face?
151
00:16:25,409 --> 00:16:29,576
1511
Fortul San Sebastian (Columbia de azi)
152
00:16:43,703 --> 00:16:46,578
Nu era necesar s� se dea ordinul
unde s� mergem,
153
00:16:46,702 --> 00:16:48,412
direc�ia conta pu�in.
154
00:16:49,537 --> 00:16:51,704
Niciunul dintre noi nu dorea s�
se �ntoarc� la o cas�
155
00:16:51,829 --> 00:16:53,579
care nu-�i mai amintea de noi
156
00:16:53,871 --> 00:16:56,496
�i pe care demult hot�r�sem s� o uit�m.
157
00:17:10,040 --> 00:17:11,248
Ridic�m un rug
158
00:17:12,207 --> 00:17:13,874
�i �nainte de a-i da foc,
159
00:17:14,331 --> 00:17:16,624
punem pe el toate triumfurile noastre
160
00:17:16,666 --> 00:17:18,415
�i toate mizeriile noastre.
161
00:17:20,749 --> 00:17:21,875
Cineva a spus:
162
00:17:21,915 --> 00:17:23,207
"Spre vest!".
163
00:17:23,250 --> 00:17:24,292
�i altul:
164
00:17:24,417 --> 00:17:25,459
"De ce nu?"
165
00:17:26,083 --> 00:17:30,292
�n total, nimeni nu plecase
niciodat� spre vest.
166
00:17:50,545 --> 00:17:52,128
Nu te juca cu mine, Ojeda!
167
00:17:52,420 --> 00:17:54,379
�tiai deja c� ziua aceasta avea s� vin�.
168
00:17:59,213 --> 00:18:01,463
Dac� te referi la cele trei
cor�bii spaniole
169
00:18:01,504 --> 00:18:03,630
care au ancorat pe plaj�, da.
170
00:18:04,464 --> 00:18:05,755
Sunt acolo de trei zile.
171
00:18:06,630 --> 00:18:08,505
Nu ne purta�i pic�, c�pitane!
172
00:18:09,506 --> 00:18:10,548
V� implor!
173
00:18:12,672 --> 00:18:14,965
Pe tine te vor �nt�mpina cu tobe.
174
00:18:15,507 --> 00:18:17,840
�i ace�ti lingu�itori ��i vor preg�ti
cina.
175
00:18:19,590 --> 00:18:22,633
Dar dac� ace�ti fl�c�i �i cu mine
ap�rem pe acea plaj�,
176
00:18:23,382 --> 00:18:25,925
ne trimit la sp�nzur�toare �nainte
de a c�nta coco�ul.
177
00:18:31,550 --> 00:18:33,926
C�t o s� ceri ca r�scump�rare pentru
mine, Bernardino?
178
00:18:35,009 --> 00:18:36,051
100000?
179
00:18:37,093 --> 00:18:38,175
200000?
180
00:18:39,551 --> 00:18:42,342
Ai grij� c� mereu ai fost lacom.
181
00:18:44,635 --> 00:18:47,302
Atunci o vom stabili la 150000.
182
00:18:47,886 --> 00:18:49,469
�i mi-o vor da bucuro�i.
183
00:18:50,928 --> 00:18:51,970
Pleac�!
184
00:18:52,386 --> 00:18:54,636
Trimite-le condi�iile noastre.
185
00:19:02,013 --> 00:19:04,430
Indienii �tiu ce ai de g�nd s� faci?
186
00:19:05,720 --> 00:19:07,137
Tainos nu sunt acolo.
187
00:19:07,387 --> 00:19:08,472
Au plecat.
188
00:19:09,514 --> 00:19:12,389
�n sat sunt doar b�tr�nii �i copiii.
189
00:19:14,389 --> 00:19:16,848
Au plecat cu to�ii ieri s� culeag�
castane.
190
00:19:19,264 --> 00:19:21,807
Nu ei vor fi cei care te scot
din asta, Ojeda.
191
00:19:24,349 --> 00:19:25,391
Castane?
192
00:19:25,849 --> 00:19:27,766
S-au dus s� culeag� castane, nu?
193
00:19:28,933 --> 00:19:30,850
Acest lucru nu se va termina bine,
prietene.
194
00:19:34,142 --> 00:19:35,725
Nu, nu se va termina bine.
195
00:19:36,225 --> 00:19:38,641
Oamenii t�i nu au curajul
196
00:19:38,684 --> 00:19:40,934
pentru a merge p�n� la trupele spaniole
197
00:19:40,976 --> 00:19:42,601
care au sosit cu acea corabie.
198
00:19:43,435 --> 00:19:45,852
Ele nu au venit s� negocieze r�scump�rarea
mea, Bernardino,
199
00:19:46,310 --> 00:19:47,642
nu le auzi?
200
00:19:49,644 --> 00:19:52,977
Chiar acum fug prin jungl� ca
un suflet purtat de diavol.
201
00:19:53,478 --> 00:19:57,103
Cele mai �ndep�rtate care pot fi
de tine, de mine �i de acea corabie.
202
00:20:00,729 --> 00:20:04,896
�n seara asta �i voi mul�umi
Maicii Domnului
203
00:20:05,186 --> 00:20:06,604
pentru c� am tr�it,
204
00:20:06,646 --> 00:20:09,396
�nc� o zi fa�� de nefericitul
Bernardino...
205
00:20:09,854 --> 00:20:11,105
Cel din Talavera.
206
00:20:23,273 --> 00:20:24,357
S� mergem!
207
00:20:24,439 --> 00:20:25,607
�ntinde-o!
208
00:20:26,274 --> 00:20:27,315
Ia-o �naintea mea!
209
00:20:51,818 --> 00:20:55,444
Guvernatorul Alonso de Ojeda,
ferici�i fie-mi ochii!
210
00:20:56,944 --> 00:20:57,986
�n cele din urm�!
211
00:21:00,236 --> 00:21:03,527
Nu am acordat crezare la ce am v�zut
cu ace�ti indieni.
212
00:21:04,695 --> 00:21:06,029
Imagina�i-v� ce har!
213
00:21:07,194 --> 00:21:10,070
Ei vin spre noi cu Fecioara Remediilor
214
00:21:10,113 --> 00:21:11,778
�n spate...
Ca �n pelerinaj.
215
00:21:14,280 --> 00:21:16,613
Nu ne-am putut ab�ine s� nu ne g�ndim
cine ar fi
216
00:21:16,655 --> 00:21:18,550
�n spatele unui astfel de miracol.
217
00:21:19,364 --> 00:21:22,697
C�pitanul P�nfilo de Narv�ez,
�n slujba lui Dumnezeu,
218
00:21:23,822 --> 00:21:26,531
a milei dumneavoastr� �i a Coroanei
Castiliei.
219
00:21:30,698 --> 00:21:32,365
Ce �nseamn� aceste c�tu�e?
220
00:21:33,574 --> 00:21:35,699
Vi-l predau pe Bernardino de Talavera.
221
00:21:36,449 --> 00:21:40,033
Las �n seama dumneavoastr� acuza�iile
care se revars� asupra sa, de dezertare,
222
00:21:40,075 --> 00:21:41,742
tr�dare �i piraterie.
223
00:21:44,825 --> 00:21:45,867
Am omis ceva?
224
00:21:48,201 --> 00:21:49,243
Aresta�i-l!
225
00:21:49,972 --> 00:21:52,160
�i elibera�i-l imediat pe guvernator!
226
00:21:55,952 --> 00:21:59,284
- Trata�i-l aspru, este un tr�d�tor.
- S� mergem!
227
00:22:06,370 --> 00:22:07,953
Am ve�ti pentru tine.
228
00:22:07,995 --> 00:22:11,079
Alonso de Ojeda nu a stat mult �nc�tu�at.
229
00:22:11,120 --> 00:22:14,412
Doamne, c�t de u�or �i era
acelei vulpi
230
00:22:14,454 --> 00:22:15,912
s� scape de capcane!
231
00:22:17,121 --> 00:22:18,871
Oamenii t�i sunt �n siguran��, c�pitane.
232
00:22:19,830 --> 00:22:23,789
El a aflat, de la P�nfilo de Narv�ez,
c� o corabie numit� Caprichosa
233
00:22:23,830 --> 00:22:26,747
plecase de luni bune �n ajutorul
oamenilor s�i
234
00:22:26,788 --> 00:22:28,748
de acolo, din Fortul San Sebasti�n.
235
00:22:30,163 --> 00:22:34,790
U�urat �i pu�in mai �n v�rst�,
demonul cu ochii alba�tri se odihnea.
236
00:22:35,582 --> 00:22:38,666
Ai f�cut o treab� bun�, domnule
guvernator, o treab� grozav�.
237
00:22:40,457 --> 00:22:43,583
7 octombrie 1511
La Hispaniola (Santo Domingo de azi)
238
00:22:48,207 --> 00:22:50,375
La o parte, la o parte!
239
00:23:04,419 --> 00:23:07,836
Ojeda avea dreptate, copiii nu-l
vor mai vedea niciodat� pe
240
00:23:07,878 --> 00:23:10,378
nerecunosc�torul de Bernardino.
Se hot�r�se.
241
00:23:12,169 --> 00:23:15,045
A sf�r�it dans�nd un dans popular
la cap�tul unei fr�nghii.
242
00:23:17,712 --> 00:23:21,671
Nu a protestat, nu a pl�ns, nu
a implorat, nici nu a regretat nimic.
243
00:23:23,880 --> 00:23:27,547
A�a �i-a �nfruntat destinul primul
pirat din Marea Caraibelor.
244
00:23:32,672 --> 00:23:35,506
Alonso de Ojeda nu a cer�it s�
i se redea pozi�ia,
245
00:23:35,547 --> 00:23:36,715
nu-�i mai dorea.
246
00:23:38,214 --> 00:23:40,507
S-a dus la m�n�stirea din Santo Domingo
247
00:23:40,549 --> 00:23:43,716
�i le-a cerut fra�ilor franciscani
s�-l accepte drept c�lug�r.
248
00:23:44,757 --> 00:23:47,466
Da, �ntr-adev�r, nu f�r� a depune
�nainte m�rturie la procesul
249
00:23:47,508 --> 00:23:49,508
�mpotriva lui Bernardino de Talavera.
250
00:23:49,550 --> 00:23:51,050
�i f�r� a o face �n favoarea sa.
251
00:23:52,342 --> 00:23:56,259
Jungla Darien (Panama de azi)
252
00:24:39,390 --> 00:24:40,431
Suficient!
253
00:24:46,389 --> 00:24:47,431
Sta�i lini�ti�i!
254
00:25:11,476 --> 00:25:12,602
Ce a spus?
255
00:25:12,644 --> 00:25:15,394
Spune-mi cuv�nt cu cuv�nt ce a spus
acest nenorocit.
256
00:25:17,519 --> 00:25:19,395
Pankiak, fiul lui Comagre spune:
257
00:25:20,436 --> 00:25:24,395
Tu distrugi �ara p�rin�ilor mei,
satele altora.
258
00:25:25,604 --> 00:25:28,354
Ce faci cu aurul?
�l m�n�nci?
259
00:25:30,354 --> 00:25:32,146
Merge�i �n cealalt� parte a mun�ilor.
260
00:25:33,980 --> 00:25:35,604
Acolo exist� mult mai mult aur.
261
00:25:35,647 --> 00:25:38,772
Acolo este o mare unde s� v�
potoli�i setea.
262
00:25:40,231 --> 00:25:43,356
Bun, se pare c� deja ne �n�elegem.
263
00:25:45,565 --> 00:25:47,148
Adu vinul de Xeres.
264
00:25:47,189 --> 00:25:48,439
Nu, tu nu!
265
00:25:50,107 --> 00:25:51,356
Tu r�m�i aici.
266
00:25:58,816 --> 00:25:59,983
S� mergem!
267
00:26:01,317 --> 00:26:04,150
F�ceau o echip� bun� Balboa �i
indianul Pankiak.
268
00:26:04,234 --> 00:26:05,566
S� mergem!
269
00:26:05,609 --> 00:26:08,401
Prietenia lor a f�cut ca �ns�i
jungla s� �nceap� s� tremure.
270
00:26:09,651 --> 00:26:12,652
Pentru prima dat� indieni �i castilieni
am m�r��luit
271
00:26:12,693 --> 00:26:14,110
�i am ucis �mpreun�.
272
00:26:18,194 --> 00:26:21,028
P�s�rile au purtat vestea �n fiecare
col� al junglei,
273
00:26:21,069 --> 00:26:24,653
�i nu exista nici un �ef indigen
s� nu se preg�teasc� de r�zboi.
274
00:26:29,362 --> 00:26:31,861
Am �nt�lnit o mul�ime de indieni.
275
00:26:32,903 --> 00:26:35,613
Era inutil s� se roage la zeii lor ur��i.
276
00:26:35,655 --> 00:26:39,238
Primul lucru pe care l-a decis Balboa,
a fost s�-i fac� s� omoare.
277
00:26:50,031 --> 00:26:52,323
Al doilea, s�-�i r�spl�teasc� oamenii.
278
00:26:52,365 --> 00:26:55,990
Pe unii cu har, pe ceilal�i cu glorie
�i pe prietenii s�i,
279
00:26:57,032 --> 00:26:58,199
cu vin de Xeres.
280
00:27:08,367 --> 00:27:11,909
Lui Leoncillo, cel mai curajos �i
eficient dintre solda�ii s�i,
281
00:27:11,951 --> 00:27:15,660
i-a dat gradul de locotenent,
pl�tit cu salariu lunar.
282
00:27:17,451 --> 00:27:19,577
Balboa a spus c� era singurul din trupa sa
283
00:27:19,617 --> 00:27:22,035
capabil s� fac� diferen�a dintre
un indian bun �i unul r�u
284
00:27:22,077 --> 00:27:24,326
�i c� dintre to�i, merita mai mult
dec�t oricine
285
00:27:24,369 --> 00:27:27,495
acel colier de aur solid care a
ordonat s� fie f�cut.
286
00:27:31,162 --> 00:27:32,704
A�a a fost cucerirea.
287
00:27:32,745 --> 00:27:35,871
Am v�zut pasageri clandestini trata�i
ca �i cum ar fi fost c�pitani,
288
00:27:35,912 --> 00:27:38,704
solda�i trata�i ca ni�te c�ini
289
00:27:38,746 --> 00:27:41,955
�i c�ini mai bine trata�i dec�t indienii.
290
00:27:46,704 --> 00:27:50,456
Indianul Pankiak ne-a condus prin
zile nesf�r�ite de ploaie,
291
00:27:50,497 --> 00:27:53,455
prin mla�tini verzi �i insecte care mu�c�
292
00:27:53,497 --> 00:27:54,706
�i ulcereaz� carnea.
293
00:28:01,166 --> 00:28:02,749
Ne-am l�sat cor�biile �n urm�
294
00:28:02,791 --> 00:28:05,124
�i am intrat �n r�urile indienilor
295
00:28:05,166 --> 00:28:06,999
la bordul propriilor lor canoe.
296
00:28:10,083 --> 00:28:12,749
Jungla �l las� s� intre doar pe
cel care o �tie,
297
00:28:12,792 --> 00:28:15,042
a�a c� am m�ncat ce m�n�nc� ei
298
00:28:16,166 --> 00:28:18,834
�i am b�ut doar din iazurile din
care beau ei.
299
00:28:24,126 --> 00:28:26,961
La apus, c�nd roiuri de ��n�ari
300
00:28:27,002 --> 00:28:30,836
ies la p�unat, ne �ngrop�m �n nisip
pentru a-i p�c�li.
301
00:28:31,920 --> 00:28:34,962
�i serile nu aveam cin�, nici poft�.
302
00:28:35,003 --> 00:28:36,544
At�t de mult s�nge �i at�t
de multe viet��i,
303
00:28:36,545 --> 00:28:38,545
�i t�iau pofta �i celui mai pestri�.
304
00:28:44,295 --> 00:28:45,921
Nu mai mult de �aizeci.
305
00:28:45,963 --> 00:28:48,922
�i ace�tia, viteji, �i mereu �nainte,
306
00:28:48,963 --> 00:28:50,964
pentru c� �ntoarcerea �nsemna dezonoare.
307
00:28:51,005 --> 00:28:52,922
�i promovarea celor curajo�i.
308
00:28:52,964 --> 00:28:55,798
Dac� trebuia s� alegem, am ales
s� ne risc�m vie�ile.
309
00:28:55,839 --> 00:28:57,965
�i, poate, s� tr�im.
310
00:29:05,424 --> 00:29:07,757
S� g�ndeasc� fiecare ce vrea,
311
00:29:07,799 --> 00:29:10,548
pentru c� nimeni nu trebuie s�-mi
aduc� aminte c� niciuna
312
00:29:10,549 --> 00:29:13,299
din ispr�vile noastre nu era
demn� s� fie povestit�.
313
00:29:15,467 --> 00:29:17,967
Eu sunt doar unul care iube�te
aceast� poveste
314
00:29:18,009 --> 00:29:21,593
�i care uneori ur�te c� trebuie
s� o relateze.
315
00:29:24,760 --> 00:29:27,385
Ce r�u c�nta�i, tic�lo�ilor!
316
00:29:28,967 --> 00:29:31,426
Haide�i, da�i-i cu putere!
317
00:29:53,597 --> 00:29:55,264
Acesta nu se mai treze�te m�ine.
318
00:29:57,471 --> 00:29:59,139
L-ai anun�at pe c�lug�r?
319
00:30:08,807 --> 00:30:09,849
Nu!
320
00:30:10,557 --> 00:30:13,724
Acesta moare singur f�r� ajutorul
otr�vii indiene.
321
00:30:14,724 --> 00:30:17,892
L-a �n�epat ��n�arul.
Asta �l va �ns�n�to�i.
322
00:30:21,767 --> 00:30:23,475
Nu te apropia!
323
00:30:23,516 --> 00:30:24,684
Pizarro!
324
00:30:26,100 --> 00:30:27,559
Las�-l pe indian s� o fac�!
325
00:31:15,117 --> 00:31:19,649
M�ine se va sim�i mai bine.
R�ul va disp�rea.
326
00:32:29,617 --> 00:32:31,658
S� mergem! Plec�m de aici!
327
00:32:33,659 --> 00:32:35,951
Plec�m de aici! S� mergem!
328
00:32:40,452 --> 00:32:43,618
La ��rm! La ��rm! S� mergem!
329
00:32:49,744 --> 00:32:52,745
La ��rm! Aduna�i-v� pe ��rm!
330
00:33:02,996 --> 00:33:04,205
S� mergem!
331
00:33:05,371 --> 00:33:06,413
S� mergem!
332
00:33:06,663 --> 00:33:07,705
S� mergem!
333
00:33:16,498 --> 00:33:17,581
S� mergem!
334
00:33:17,873 --> 00:33:20,103
�n grup! �n grup!
335
00:33:20,290 --> 00:33:21,790
Trage�i!
336
00:33:32,333 --> 00:33:34,625
R�zboinic, �n flancul st�ng!
337
00:33:42,960 --> 00:33:44,001
Mi�ca�i-v�!
338
00:33:47,627 --> 00:33:49,044
Mi�ca�i-v�!
339
00:34:35,966 --> 00:34:38,132
Indieni buni sau indieni r�i...
340
00:34:39,217 --> 00:34:40,884
Nu am reu�it niciodat� s�-i disting.
341
00:34:40,925 --> 00:34:45,468
Dac� e ceva ce �tiu este c� nu exist� nimic
mai periculos dec�t un indian speriat.
342
00:34:47,843 --> 00:34:49,302
Indianul �i ap�r� r�ul,
343
00:34:49,802 --> 00:34:52,135
coliba lui de paie, puii s�i...
344
00:34:53,177 --> 00:34:54,844
�i uneori lucruri
345
00:34:54,885 --> 00:34:57,886
pentru care nu pot g�si explica�ie...
346
00:35:18,722 --> 00:35:19,804
P�rinte Corolla,
347
00:35:23,013 --> 00:35:24,181
ar trebui s� vede�i asta.
348
00:35:26,890 --> 00:35:27,973
"Sodomie".
349
00:35:28,932 --> 00:35:31,807
Acesta a fost primul lucru care
i-a venit �n minte c�lug�rului.
350
00:35:32,849 --> 00:35:34,473
Erau �mbr�ca�i �n femei,
351
00:35:34,932 --> 00:35:38,058
dansau ca femeile �i se comportau
precum femeile.
352
00:35:38,683 --> 00:35:40,767
Nu putea fi vorba de altceva dec�t
353
00:35:40,808 --> 00:35:43,017
de acea practic� pe care am
men�ionat-o deja.
354
00:35:45,142 --> 00:35:47,475
De acolo, discu�ia s-a concentrat
355
00:35:47,892 --> 00:35:50,226
asupra faptului dac� e mai uman
s� le d�m foc
356
00:35:51,101 --> 00:35:52,393
sau s�-i arunc�m la c�ini.
357
00:36:23,064 --> 00:36:24,105
Fr��ioare!
358
00:36:25,397 --> 00:36:26,439
Fr��ioare!
359
00:36:28,773 --> 00:36:29,815
Fr��ioare!
360
00:36:56,318 --> 00:36:58,735
Una de var �i multe de nisip.
361
00:36:59,193 --> 00:37:01,360
A�a aplica Balboa diploma�ia.
362
00:37:02,526 --> 00:37:04,486
Dac� un trib hot�ra s� ni se �mpotriveasc�
363
00:37:04,527 --> 00:37:05,944
�l �mp�r�eam �n dou�.
364
00:37:07,193 --> 00:37:09,444
�i odat� redus la cenu�� satul s�u,
365
00:37:09,736 --> 00:37:11,445
le-a c�tigat prietenia invit�ndu-i
366
00:37:11,487 --> 00:37:13,028
la un vin dulce de Xeres.
367
00:37:18,779 --> 00:37:21,863
Balboa nu a fost unul dintre cei
care se d�deau drept zei.
368
00:37:22,987 --> 00:37:24,863
Sau erau prieteni sau mureau...
369
00:37:31,739 --> 00:37:35,198
Var, nisip �i o c�ma��.
370
00:37:36,448 --> 00:37:39,198
Cu acestea a cucerit Balboa
inima indianului.
371
00:37:40,574 --> 00:37:43,407
O c�ma�� rupt� �n schimbul unei
m�ri de aur.
372
00:37:51,658 --> 00:37:53,867
Indianul a spus c� �n spatele acelei
jungle
373
00:37:53,909 --> 00:37:55,576
se ascundea o mare aurie.
374
00:37:56,909 --> 00:37:59,701
�i �nc� nu �tiu dac� l-am crezut
sau am vrut s�-l credem.
375
00:38:04,202 --> 00:38:07,410
Niciunul dintre noi n-ar fi suportat
asprimile Indiilor
376
00:38:08,077 --> 00:38:10,201
dac� nu ar fi fost certitudinea
�nc�p���nata
377
00:38:10,619 --> 00:38:13,245
c� �ntr-un col� �ntunecat al
acestei jungle,
378
00:38:13,411 --> 00:38:16,662
ne a�tepta o comoar� cu numele nostru
gravat �n argint.
379
00:38:28,663 --> 00:38:30,080
Indianul avea dreptate.
380
00:38:30,997 --> 00:38:34,081
�n spatele acelor p�duri se ascundea
o alt� mare. Indianul spunea adev�rul.
381
00:38:38,872 --> 00:38:41,081
Era nemaiauzit c� un �ntreg ocean
382
00:38:41,247 --> 00:38:43,832
r�m�sese ascuns dintotdeauna.
383
00:38:47,249 --> 00:38:52,479
25 septembrie 1513 Panama de azi
384
00:38:56,708 --> 00:38:59,250
Era a dou�zeci �i cincea zi a lunii a noua
385
00:38:59,292 --> 00:39:02,501
din anul 1513 al erei Domnului Nostru
386
00:39:02,543 --> 00:39:04,334
�i F�c�torul tuturor lucrurilor.
387
00:39:06,293 --> 00:39:07,585
Pe numele aceluia�i Dumnezeu,
388
00:39:07,752 --> 00:39:08,793
eu v� jur,
389
00:39:09,084 --> 00:39:11,544
c� l-am v�zut pe Balboa intr�nd
�ntr-o mare nou�.
390
00:39:12,709 --> 00:39:14,419
L-am v�zut c�nt�nd �i rug�ndu-se
391
00:39:14,877 --> 00:39:17,503
�nfing�nd steagul Castiliei �n
fundul ei nisipos,
392
00:39:17,544 --> 00:39:19,253
incapabil s� cread� ceea ce a v�zut:
393
00:39:21,837 --> 00:39:25,003
oceanul infinit �i s�lbatic care
se �ntindea �n fa�a lui
394
00:39:25,253 --> 00:39:26,462
�i la care nici un alt om
395
00:39:26,504 --> 00:39:29,004
de pe p�m�ntul nostru nu se g�ndise
niciodat�.
396
00:39:35,172 --> 00:39:36,463
Marea Sudului.
397
00:39:39,881 --> 00:39:42,298
Cel mai mare dintre oceanele
P�m�ntului reu�ise
398
00:39:42,338 --> 00:39:44,923
s� r�m�n� ascuns aproape dou�zeci de ani.
399
00:39:45,965 --> 00:39:47,673
Cei dou�zeci de ani care trecuser�
400
00:39:47,715 --> 00:39:50,465
de c�nd amiralul Cristofor Columb
a pus piciorul
401
00:39:50,507 --> 00:39:51,591
�n aceast� Lume Nou�.
402
00:39:52,716 --> 00:39:55,341
Ce n-ar fi dat el s� vad� cealalt� mare?
403
00:39:55,758 --> 00:39:58,091
S-a f�cut un pas spre adev�ratele Indii,
404
00:39:58,633 --> 00:39:59,675
pe uscat,
405
00:39:59,967 --> 00:40:01,800
prin jungl� �i pe jos,
406
00:40:01,842 --> 00:40:02,925
dar s-a f�cut.
407
00:40:10,176 --> 00:40:12,677
P�n� atunci, Americo Vespucci a murit.
408
00:40:15,344 --> 00:40:16,635
Malaria l-a r�pus.
409
00:40:18,927 --> 00:40:21,844
A murit cu �apte luni �nainte
ca Juan Ponce de Le�n,
410
00:40:21,886 --> 00:40:24,136
cel mai elegant dintre cuceritori,
411
00:40:24,220 --> 00:40:28,261
s� descopere Florida, cea mai
�nfloritoare dintre peninsule.
412
00:40:31,762 --> 00:40:32,970
�i �n Spania,
413
00:40:33,513 --> 00:40:37,554
flecarul Fern�ndez de Enciso i-a �nc�lzit
urechile Majest��ii Sale.
414
00:40:37,721 --> 00:40:39,138
El a povestit, iar �i iar,
415
00:40:39,179 --> 00:40:41,804
fiecare dintre nemul�umirile
pe care i le pricinuiser�
416
00:40:41,847 --> 00:40:43,388
Balboa �i acoli�ii s�i.
417
00:40:44,264 --> 00:40:45,306
Dar era t�rziu.
418
00:40:45,723 --> 00:40:48,098
Clandestinul era deja un erou,
�i oamenii s�i,
419
00:40:48,431 --> 00:40:50,430
cuceritorii M�rii Sudului.
420
00:40:51,265 --> 00:40:52,722
Peste noapte,
421
00:40:53,015 --> 00:40:55,390
Coroana �i triplase domeniile,
422
00:40:55,474 --> 00:40:56,723
�i de vreme ce totul trebuie spus,
423
00:40:56,724 --> 00:41:00,015
nu se �nt�mplase mul�umit� putredei
nobilimi spaniole,
424
00:41:00,266 --> 00:41:02,807
ci unei gr�mezi de porcari murdari
425
00:41:03,100 --> 00:41:04,767
precum acel N��ez de Balboa.
426
00:41:05,808 --> 00:41:08,934
Satul Kuna (Panama de azi)
427
00:41:16,310 --> 00:41:19,977
Indienii buni, cei din Pankiak,
ne-au �nt�mpinat �n satul lor.
428
00:41:21,559 --> 00:41:24,894
Poate c� acei oameni nu au mai
v�zut armuri �nainte,
429
00:41:24,936 --> 00:41:28,395
nici arbalete, nici c�ini c�nd
se �ntorc din r�zboi,
430
00:41:29,270 --> 00:41:32,479
dar este foarte adev�rat c� ei
ne-au tratat mai bine
431
00:41:32,520 --> 00:41:35,646
dec�t au f�cut-o ai no�tri, castilienii.
432
00:41:47,022 --> 00:41:49,564
C�nd moare un �ef din tribul Kuna,
433
00:41:49,606 --> 00:41:53,231
�l a�eaz� pe o piatr� �i pun foc
�n jurul ei
434
00:41:53,273 --> 00:41:55,648
p�n� ce intr� �n piele �i oase.
435
00:41:55,689 --> 00:41:58,107
C�nd e uscat �l at�rn� de perete
436
00:41:58,147 --> 00:41:59,482
�i �l decoreaz� cu pene.
437
00:42:01,357 --> 00:42:02,857
A�a s-a �nt�mplat cu Comagre,
438
00:42:02,899 --> 00:42:04,398
care pentru a nu se sim�i singur,
439
00:42:04,441 --> 00:42:06,400
l-a primit �n acea noapte pe Balboa,
440
00:42:06,441 --> 00:42:08,942
�nso�it de Pankiak, fiul s�u,
441
00:42:08,983 --> 00:42:11,192
�i to�i str�-str�bunicii lui.
442
00:42:52,072 --> 00:42:55,322
Comagre spune c� nimeni nu g�te�te
mai bine dec�t Pakoka.
443
00:42:56,281 --> 00:43:00,656
Spune supa de iguan� a lui Pakoka
este cea mai bun� sup� dintre toate.
444
00:43:12,200 --> 00:43:14,658
El spune c� so�ia lui este puternic�
445
00:43:16,200 --> 00:43:17,909
�i nu obose�te niciodat� de munc�.
446
00:43:26,243 --> 00:43:30,244
Zice c� vrea ca Balboa s�-i cunoasc�
so�ia.
447
00:43:32,160 --> 00:43:33,618
Spune-i c� va fi o onoare.
448
00:43:54,372 --> 00:43:58,914
E un cadou bun de la �eful Comagre,
pentru Balboa.
449
00:44:07,499 --> 00:44:12,041
Spune-i prietenului nostru, Comagre,
c� �i apreciez darul,
450
00:44:14,416 --> 00:44:17,166
dar c� felul nostru, obiceiurile, religia,
451
00:44:17,208 --> 00:44:19,832
ne �mpiedic� s� lu�m so�ia altui b�rbat.
452
00:44:20,834 --> 00:44:23,584
A�a cere Dumnezeu, st�p�nul tuturor
lucrurilor.
453
00:45:03,506 --> 00:45:06,964
Sora lui Pankiak. Este pentru tine.
454
00:45:14,673 --> 00:45:15,841
Boteaz-o!
455
00:45:18,633 --> 00:45:20,716
M�ine l�ng� p�r�u vom s�rb�tori...
456
00:45:20,758 --> 00:45:22,092
O s� o botezi azi!
457
00:45:23,300 --> 00:45:25,800
- Domnule, m�ine putem...
- �i ast�zi po�i!
458
00:45:29,217 --> 00:45:30,550
Ce nume s� �i dau?
459
00:45:35,635 --> 00:45:37,385
Cel care ��i place cel mai mult.
460
00:45:39,719 --> 00:45:42,885
Maria Caridad de los Remedios.
461
00:45:42,928 --> 00:45:45,595
Bunului c�lug�r nu-i veni �n minte
alt nume.
462
00:45:47,386 --> 00:45:50,177
Ce nume mai bun pentru o prin�es� indian�
463
00:45:50,220 --> 00:45:52,844
dec�t unul pe care niciodat�
s� nu trebuiasc� s�-l memorezi.
464
00:46:00,512 --> 00:46:04,722
Am petrecut peste 30 de zile �n satul
lui Pankiak �i Comagre,
465
00:46:04,763 --> 00:46:07,805
�i nu voi exagera dac� ��i spun c� au fost
466
00:46:07,847 --> 00:46:09,430
cele mai bune 30 de zile
467
00:46:09,472 --> 00:46:12,765
de care unii ca noi se puteau bucura.
468
00:46:14,557 --> 00:46:16,349
Kuna umblau goi,
469
00:46:16,389 --> 00:46:20,224
cu organul reproducerii acoperit
de dou� frunze uscate.
470
00:46:32,891 --> 00:46:37,143
Femeile purtau ni�te �aluri din talie
p�n� la genunchi
471
00:46:37,185 --> 00:46:39,560
�i se m�ndreau cu frumuse�ea lor.
472
00:46:39,602 --> 00:46:44,977
Purtau ni�te panglici sub bust care
pot s� atest c� le puneau �n eviden��.
473
00:46:47,811 --> 00:46:51,978
Obiceiurile lor erau foarte libertine,
ca s� nu spun de��n�ate.
474
00:46:53,353 --> 00:46:55,895
�efii se c�s�toreau cu c�te femei doreau
475
00:46:55,937 --> 00:46:57,771
iar prostitu�ia nu era infamia
476
00:46:57,811 --> 00:47:00,813
pe care o aveau femeile despre
educa�ia proast�,
477
00:47:00,854 --> 00:47:03,020
pentru a refuza tot ce li se cerea,
478
00:47:03,063 --> 00:47:05,522
�i se ofereau de bun�voie celor
care le doreau.
479
00:47:09,397 --> 00:47:11,522
Acest gust pentru desfr�nare
480
00:47:11,564 --> 00:47:13,898
le-a dus chiar spre obiceiul inuman
481
00:47:13,939 --> 00:47:17,231
de a lua ierburi pentru a avorta
c�nd se sim�eau �ns�rcinate
482
00:47:17,273 --> 00:47:20,814
�i spuneau c� b�tr�nele �i nu fetele nasc,
483
00:47:20,857 --> 00:47:22,898
c�ci acestea trebuiau s� se distreze.
484
00:47:27,607 --> 00:47:30,357
�i acolo, departe de aligatori,
485
00:47:30,400 --> 00:47:33,232
am ajuns s� ne g�ndim c� nimeni
din Spania noastr�
486
00:47:33,275 --> 00:47:34,775
nu ajunsese at�t de departe.
487
00:47:35,984 --> 00:47:39,109
�i c�, a�a cum a spus Balboa,
488
00:47:39,151 --> 00:47:42,235
nu putem lua via�a at�t de �n serios.
489
00:49:27,248 --> 00:49:28,373
Nas.
490
00:49:53,209 --> 00:49:54,377
Cicatrice.
491
00:49:55,668 --> 00:49:56,835
Ran�.
492
00:50:12,211 --> 00:50:15,379
�i �n limba respectiv� Anauyansi
l-a �nv��at pe Balboa
493
00:50:15,421 --> 00:50:18,420
cum se numesc cu adev�rat p�s�rile
cerului,
494
00:50:19,880 --> 00:50:22,297
�i Luna �i focul.
495
00:50:23,629 --> 00:50:26,964
I-a spus cum r�s�rise marea
dintr-un dovleac uria�
496
00:50:27,006 --> 00:50:29,297
�i cum se stropiser� r�urile
497
00:50:29,340 --> 00:50:30,756
din frunzele cerului.
498
00:50:30,798 --> 00:50:33,464
I-a vorbit despre cum pl�ng crabii,
499
00:50:34,589 --> 00:50:36,924
despre cum �i al�pteaz� lamantinii puii
500
00:50:36,964 --> 00:50:39,841
�i despre cum se cert� maimu�ele
�ntre ele �n fiecare diminea��.
501
00:50:41,132 --> 00:50:44,300
L-a �nv��at s� spun� �sus�
de c�teva ori...
502
00:50:45,174 --> 00:50:46,758
�i, de asemenea, s� spun� �jos�.
503
00:51:12,094 --> 00:51:16,012
Privirea etern� de alcoolic a lui
Balboa s-a pierdut �n p�rul negru
504
00:51:16,054 --> 00:51:18,345
�i pielea de culoarea scor�i�oarei
a lui Anauyansi.
505
00:51:18,387 --> 00:51:20,928
�i �n aceste jungle p�tate de s�nge
506
00:51:20,970 --> 00:51:23,263
s-a n�scut o nou� ras�.
507
00:51:25,096 --> 00:51:26,596
�i dac� �tiu toate acestea
508
00:51:26,639 --> 00:51:29,764
este pentru c� lui Balboa nu i-a
fost suficient s� le tr�iasc�,
509
00:51:31,013 --> 00:51:32,806
a trebuit s� vin� �i s� povesteasc�.
510
00:52:13,811 --> 00:52:16,478
Nu este vreunul, printre to�i cei
din America,
511
00:52:16,520 --> 00:52:21,104
care s� nu ajung� s� aib� partea
sa de glorie �i partea sa de durere.
512
00:52:23,396 --> 00:52:24,688
Pe locul aceluia�i schit
513
00:52:24,729 --> 00:52:27,146
pe care Alonso de Ojeda l-a dedicat
Fecioarei Maria,
514
00:52:27,188 --> 00:52:29,479
a fost construit ora�ul Santiago de Cuba.
515
00:52:31,730 --> 00:52:34,938
Dar micul c�pitan nu a apucat niciodat�
s� �l contemple.
516
00:52:36,480 --> 00:52:38,855
El a murit cu rasa de c�lug�r franciscan
pe el
517
00:52:38,898 --> 00:52:40,856
�i f�r� un maraved� �n buzunar.
518
00:52:40,898 --> 00:52:44,190
A murit a�a cum a tr�it, lefter.
519
00:52:44,232 --> 00:52:46,524
Singur �i f�r� intermediari,
520
00:52:46,566 --> 00:52:48,691
a�a cum i-a pl�cut s� fac� lucrurile.
521
00:52:51,941 --> 00:52:56,108
�n testamentul s�u a cerut doar
s� fie �ngropat chiar sub u�a
522
00:52:56,150 --> 00:52:57,858
bisericii din Santo Domingo,
523
00:52:57,900 --> 00:53:00,109
complet gol �i cu fa�a �n sus,
524
00:53:01,234 --> 00:53:03,401
astfel �nc�t to�i cei care veneau
s� se roage,
525
00:53:03,443 --> 00:53:05,254
nu aveau de ales dec�t s�-l calce
526
00:53:05,610 --> 00:53:07,568
�i astfel s�-l fac� s� pl�teasc�
527
00:53:07,610 --> 00:53:09,694
pentru numeroasele p�cate pe care
le-a f�cut.
528
00:53:12,401 --> 00:53:14,736
Ce haz avea nenorocitul acela.
529
00:53:14,761 --> 00:53:23,095
Traducerea �i adaptarea:
profesor Luca Octavian
530
00:53:23,096 --> 00:53:27,264
Subtitr�ri-noi Team
531
00:53:33,796 --> 00:53:36,946
�n episodul urm�tor...
532
00:53:36,947 --> 00:53:39,280
Dac� vedem pe cineva trat�nd a�a un porc
533
00:53:39,322 --> 00:53:41,489
atunci nu-l vom opri?
534
00:53:43,531 --> 00:53:45,823
Sunt adev�ruri cele pe care
le spune acel c�lug�r.
535
00:53:54,115 --> 00:53:56,450
Am cucerit un ocean pentru regele nostru.
536
00:53:56,491 --> 00:53:58,200
Dac� asta i se pare pu�in,
537
00:53:58,240 --> 00:54:01,325
ne vom �ntoarce �n jungl� �i-i vom
crea un imperiu.
538
00:54:08,118 --> 00:54:10,868
Fernando de Soto, complet la
dispozi�ia dumneavoastr�.
539
00:54:10,910 --> 00:54:12,867
Pentru dragostea lui Dumnezeu, o fat�!
540
00:54:12,910 --> 00:54:14,909
S�rb�toarea noastr� nu are nimic eroic.
541
00:54:14,951 --> 00:54:17,202
Tot ce am f�cut a fost s� ne �ndep�rt�m.
542
00:54:23,244 --> 00:54:26,827
Am aranjat deja totul astfel �nc�t
pacea dintre dumneavoastr� �i mine
543
00:54:26,870 --> 00:54:28,287
s� domneasc� �n Veragua.
544
00:54:28,329 --> 00:54:30,912
Am avut grij� de datoriile dumneavoastr�,
domnule Balboa.
545
00:54:42,330 --> 00:54:44,121
Don Fernando de Magallanes.
546
00:54:44,164 --> 00:54:47,790
Inten�ia noastr� este s� �nconjur�m
pe mare noul continent
547
00:54:47,831 --> 00:54:49,873
�i s� continu�m c�l�toria spre Indii.
548
00:55:00,124 --> 00:55:02,332
�i dac� nu exist� o astfel
de trecere pe mare?
549
00:55:02,375 --> 00:55:04,707
Al�ii au �ncercat-o �nainte �i au e�uat.
550
00:55:05,818 --> 00:55:10,077
Traducerea �i adaptarea:
profesor Luca Octavian
43118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.