Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,540
Conquistadores Adventum
Sezonul 1, episodul 3
2
00:00:03,541 --> 00:00:11,873
Traducerea �i adaptarea:
profesor Luca Octavian
3
00:00:11,874 --> 00:00:14,582
Subtitr�ri-noi Team
4
00:00:16,334 --> 00:00:20,209
S-ar putea spune c� Columb nu
mai era un navigator celebru.
5
00:00:20,751 --> 00:00:22,376
Dar adev�rul a fost c� nici m�car
c�inii
6
00:00:22,667 --> 00:00:24,626
nu s-au apropiat de el s�-l adulmece.
7
00:00:25,667 --> 00:00:27,917
Vezi doar cum s-a prosternat
�n fa�a lor
8
00:00:28,209 --> 00:00:29,959
a Majest��illor Lor,
Regii catolici,
9
00:00:30,251 --> 00:00:31,751
au scos lan�urile �i...
10
00:00:32,626 --> 00:00:35,667
Nu �tiu dac� din mil� sau pentru
a sc�pa de el,
11
00:00:36,084 --> 00:00:38,417
i-au permis s� plece din nou pe mare.
12
00:00:40,084 --> 00:00:42,792
Se spunea la acea vreme c�
Americo Vespucci
13
00:00:43,084 --> 00:00:45,709
d�duse de un continent imens.
14
00:00:46,001 --> 00:00:47,542
Unul care nu era Asia.
15
00:00:47,834 --> 00:00:49,501
Amiralul nici nu a vrut s� aud�.
16
00:00:49,792 --> 00:00:51,876
Pur �i simplu, nu era adev�rat.
17
00:00:52,792 --> 00:00:55,292
Pentru el, exista doar
un continent,
18
00:00:55,584 --> 00:00:58,376
cel asiatic �i trebuia s� ajung�
oricum acolo.
19
00:00:59,292 --> 00:01:01,626
Dac� nu, via�a sa n-ar fi fost de
nici un folos.
20
00:01:03,945 --> 00:01:07,778
Oameni obseda�i au un �nger p�zitor
21
00:01:07,985 --> 00:01:10,736
care se ocup� s� le ascund�
adev�rul mereu.
22
00:01:12,234 --> 00:01:14,443
Dup� ce a navigat pe �ntreaga
coast� central�
23
00:01:14,693 --> 00:01:17,276
a ceea ce pentru el era �nc� India,
24
00:01:17,859 --> 00:01:21,483
cele patru cor�bii pe care Coroana
le-a pus �n slujba sa
25
00:01:21,817 --> 00:01:23,400
au plecat c�tre Iad.
26
00:01:26,815 --> 00:01:30,439
Expedi�ia sa, a patra c�tre cealalt�
parte a m�rii �ntunericului,
27
00:01:30,481 --> 00:01:33,106
naufragiase acum dou� luni
28
00:01:33,273 --> 00:01:35,606
pe plajele din Jamaica.
29
00:01:36,231 --> 00:01:38,391
Iunie 1503
Jamaica
30
00:01:39,355 --> 00:01:43,598
Traducerea �i adaptarea:
profesor Luca Octavian
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,769
Sunt aproximativ 300 de leghe.
32
00:01:50,186 --> 00:01:52,851
Cu aceast� mare calm� �i aceast� briz�
de sud-vest
33
00:01:53,018 --> 00:01:54,727
se pot parcurge �n dou� zile.
34
00:01:56,060 --> 00:01:57,309
Bartolome !
35
00:02:00,642 --> 00:02:03,225
Odat� ajuns �n Cuba, mergi la guvernator.
36
00:02:04,434 --> 00:02:08,141
Trebuie s� v� avertizez c� nu este
un sus�in�tor al cauzei noastre.
37
00:02:09,015 --> 00:02:12,349
�n�tiin�eaz�-l de numeroasele
pericole �i greut��i
38
00:02:12,515 --> 00:02:14,140
cu care ne confrunt�m.
39
00:02:14,473 --> 00:02:16,681
�i d�-i aceast� scrisoare.
40
00:02:17,806 --> 00:02:19,681
Este semnat� de mine.
41
00:02:20,722 --> 00:02:24,221
�n ea, m� rog s� nu �nt�rzie s�
ne trimit� ajutor.
42
00:02:24,888 --> 00:02:26,013
Amirale !
43
00:02:27,679 --> 00:02:29,054
M-a atins cel Necurat.
44
00:02:38,968 --> 00:02:41,760
S� �tii c� dac� vederea mi-ar permite,
45
00:02:41,926 --> 00:02:45,592
nu a� l�sa aceast� alegere �n m�inile
Celui Atotputernic.
46
00:02:50,674 --> 00:02:51,883
Pleca�i...
47
00:02:52,924 --> 00:02:54,132
Cur�nd.
48
00:02:59,224 --> 00:03:04,832
Resincronizare: ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
49
00:03:07,880 --> 00:03:13,544
Conquistadores Adventum
Episodul 3: La Caprichosa
50
00:03:17,878 --> 00:03:21,876
Dac� Jamaica era rea, Cuba nu era
cu mult mai bun�.
51
00:03:23,043 --> 00:03:26,626
Sifilisul, un r�u inofensiv
pentru indieni,
52
00:03:26,834 --> 00:03:29,208
dob�ndise o virulen�� letal�
53
00:03:29,251 --> 00:03:31,084
c�nd intr� �n s�ngele spaniolilor.
54
00:03:31,249 --> 00:03:33,916
Afec�iunea multor p�cate.
55
00:03:34,333 --> 00:03:36,123
L-am numit a�a dintr-un motiv.
56
00:03:37,374 --> 00:03:39,749
Solda�ii au t�cut de ru�ine.
57
00:03:40,248 --> 00:03:42,747
Mergeam �nainte la confesor
�i apoi la doctori.
58
00:03:42,790 --> 00:03:46,497
�i �n scurt timp, epidemia cuprinsese
deja �ntreaga insul�.
59
00:03:47,413 --> 00:03:50,247
Noul guvernator, Nicol�s de Ovando,
60
00:03:50,413 --> 00:03:52,288
tocmai fondase un nou ora�:
61
00:03:52,329 --> 00:03:54,371
Sf�nta Maria a P�cii Adev�rate.
62
00:03:54,746 --> 00:03:58,327
Nu, poate c� nu a fost cel mai
potrivit nume.
63
00:03:59,035 --> 00:04:01,619
Acolo nu era pace nici �n cimitir.
64
00:04:06,119 --> 00:04:09,825
El dedicase mai mult de jum�tate de an
potolirii s�lbaticilor,
65
00:04:10,034 --> 00:04:12,784
r�sucindu-le carnea
cu cle�ti,
66
00:04:13,076 --> 00:04:16,533
arz�ndu-i pe vase cu jar �i umpl�ndu-le
gura cu plumb.
67
00:04:17,575 --> 00:04:21,031
�n c�teva luni, terminase chiar �i
cu ultimul sugar.
68
00:04:21,574 --> 00:04:24,490
�i pu�inele triburi care �nc� �i
p�straser� libertatea
69
00:04:24,865 --> 00:04:28,530
nu au avut de ales dec�t s� se
a�eze la negocieri cu c�l�ul lor.
70
00:04:38,029 --> 00:04:40,362
Tic�losul a fost al naibii de norocos !
71
00:04:42,195 --> 00:04:43,611
La acea reuniune,
72
00:04:44,361 --> 00:04:47,569
s-a dus s� o �nt�lneasc� pe Anacaona
�ns�i.
73
00:05:42,850 --> 00:05:46,932
Durase dou� zile ca Diego Mendez
�i Flisco s� ajung� pe uscat.
74
00:05:47,557 --> 00:05:50,140
Traversaser� cele 300 de mile marine
75
00:05:50,182 --> 00:05:52,056
care separ� Jamaica de Cuba
76
00:05:52,098 --> 00:05:54,098
�i au f�cut-o la bordul unui caiac.
77
00:05:54,763 --> 00:05:56,347
Nu m� crede�i, nu-i a�a ?
78
00:05:56,889 --> 00:05:59,596
Lui Nicol�s de Ovando �i era de
asemenea greu s� o cread�.
79
00:05:59,930 --> 00:06:03,054
Departe de a emite imediat ordinul
de salvare,
80
00:06:03,388 --> 00:06:06,469
chiar fiul mamei sale a preferat
s� a�tepte.
81
00:06:07,179 --> 00:06:10,385
Avea afaceri mai importante de care
s� se ocupe.
82
00:06:13,261 --> 00:06:17,427
8 luni mai t�rziu
Jamaica
83
00:06:34,007 --> 00:06:36,256
Hei, aici, suntem spanioli !
84
00:06:36,715 --> 00:06:38,089
Ajutor !
85
00:06:38,130 --> 00:06:40,256
Ajutor !
86
00:06:40,296 --> 00:06:43,297
Guvernatorul Indiilor, Don
Nicol�s de Ovando,
87
00:06:43,712 --> 00:06:46,254
este �n asentimentul situ�iei triste
88
00:06:46,296 --> 00:06:49,504
�n care se afl� Cristofor Columb
�i fra�ii no�tri !
89
00:06:51,087 --> 00:06:52,920
Am ordine clare
90
00:06:53,211 --> 00:06:55,128
s� nu debarc,
91
00:06:55,586 --> 00:06:57,877
s� nu vorbesc cu nimeni
92
00:06:58,419 --> 00:07:00,877
�i s� nu fac nici un fel de schimb
de mesaje !
93
00:07:02,376 --> 00:07:05,208
Bucura�i-v� de acest cadou !
94
00:07:06,584 --> 00:07:07,874
S� mergem !
95
00:07:08,625 --> 00:07:10,125
Unde te duci ?
96
00:07:10,415 --> 00:07:11,791
Hei !
97
00:07:17,748 --> 00:07:18,997
Diavole !
98
00:07:42,119 --> 00:07:43,868
Distribuie-l oamenilor !
99
00:07:46,618 --> 00:07:48,201
Indienii nu vor veni.
100
00:07:50,700 --> 00:07:52,033
Hernando, vino !
101
00:07:54,325 --> 00:07:55,491
A�eaz�-te !
102
00:07:57,199 --> 00:07:58,532
Ajut�-l pe tat�l t�u !
103
00:07:59,948 --> 00:08:01,447
Ia calendarul.
104
00:08:03,989 --> 00:08:05,364
Spune-mi ce zi este azi.
105
00:08:05,988 --> 00:08:07,364
29.
106
00:08:11,070 --> 00:08:12,696
Urm�re�te linia aceasta.
107
00:08:13,238 --> 00:08:14,404
Urm�re�te-o...
108
00:08:15,154 --> 00:08:17,570
�i spune-mi unde se intersecteaz�
cu cealalt�.
109
00:08:18,862 --> 00:08:20,028
29.
110
00:08:21,528 --> 00:08:22,819
Num�r� coloanele.
111
00:08:25,069 --> 00:08:26,277
29.
112
00:08:27,110 --> 00:08:28,485
Num�r�-le din nou.
113
00:08:30,734 --> 00:08:32,233
29, tat�.
114
00:08:34,900 --> 00:08:37,440
Eu �i to�i oamenii m�rii,
115
00:08:38,025 --> 00:08:46,814
avem un zeu foarte puternic care
ne protejeaz�.
116
00:08:47,398 --> 00:08:50,979
Este zeul tunetului.
117
00:08:51,564 --> 00:08:55,145
Este zeul Lunii �i al Soarelui.
118
00:08:55,730 --> 00:09:04,518
�i recompenseaz� pe cei buni �i
�i pedepse�te pe cei r�i.
119
00:09:05,103 --> 00:09:08,684
Dumnezeu este sup�rat...
120
00:09:08,685 --> 00:09:13,892
Pentru c� indienii Arawak
121
00:09:13,893 --> 00:09:20,140
nu duc alimente oamenilor m�rii.
122
00:09:20,725 --> 00:09:31,597
Dumnezeu va �nghi�i azi Luna
indienilor Arawak.
123
00:09:45,887 --> 00:09:48,594
M�ine vor aduce din nou m�ncare,
vei vedea.
124
00:09:51,969 --> 00:09:55,550
Octombrie 1504
Medina del Campo (Castilia)
125
00:10:14,755 --> 00:10:17,755
�nainte ca boala s� o consume
complet,
126
00:10:17,797 --> 00:10:20,505
regina, regina noastr�,
127
00:10:20,755 --> 00:10:22,420
�i-a scris testamentul.
128
00:10:22,463 --> 00:10:25,253
�i jur pe to�i sfin�ii care locuiesc
�n ceruri
129
00:10:25,462 --> 00:10:27,670
c� nu am uitat nici o virgul�.
130
00:10:29,045 --> 00:10:31,002
Cel pu�in eu, nu am uitat.
131
00:10:34,002 --> 00:10:37,543
S� �ti�i c� pe insulele �i pe uscatul
m�rii oceanului,
132
00:10:38,210 --> 00:10:41,417
�n cele deja descoperite �i �n cele
care urmeaz� s� fie descoperite,
133
00:10:42,001 --> 00:10:44,625
principala noastr� inten�ie
a fost �ntotdeauna
134
00:10:44,667 --> 00:10:47,833
aceea de a converti locuitorii lor
la sf�nta noastr� credin�� catolic�.
135
00:10:49,416 --> 00:10:52,749
S� trimitem pe aceste meleaguri
prela�i, clerici
136
00:10:52,790 --> 00:10:55,123
�i al�i oameni cu fric� de Dumnezeu
137
00:10:55,165 --> 00:10:58,373
s� le predic�m vecinilor no�tri
�i locuitorilor acestor teritorii.
138
00:10:58,872 --> 00:11:01,830
�i s�-i �nv���m doctrina �i bunele
obiceiuri
139
00:11:02,246 --> 00:11:05,038
prin puterea pe care ne-o d�
Sf�nta Biseric� mam�.
140
00:11:15,661 --> 00:11:18,284
De aceea �l implor pe rege,
domnul meu,
141
00:11:19,119 --> 00:11:21,784
�i foarte afectuos ordon �i poruncesc
142
00:11:21,826 --> 00:11:24,284
s� nu fie de acord ca vecinii
indieni
143
00:11:24,493 --> 00:11:27,908
s� fie r�ni�i, ei sau bunurile lor.
144
00:11:30,991 --> 00:11:33,990
Cer s� fie trata�i �n mod corect.
145
00:11:42,448 --> 00:11:46,071
1505
Sevilla
146
00:12:05,193 --> 00:12:08,068
Cum v-a�i �ntors �n Spania, amirale ?
147
00:12:11,067 --> 00:12:12,608
Am cump�rat biletul.
148
00:12:14,524 --> 00:12:16,441
Pentru mine �i fiul meu.
149
00:12:21,356 --> 00:12:22,898
M� ierta�i, dar...
150
00:12:24,023 --> 00:12:27,564
Mi-a� fi cheltuit to�i banii doar
s� v�d chipul acelui c�pitan.
151
00:12:28,814 --> 00:12:31,313
Chipul c�pitanului care a primit
permisul
152
00:12:31,355 --> 00:12:33,938
lui Cristofor Columb de a
traversa oceanul.
153
00:12:35,146 --> 00:12:38,270
Nu am ajuns pe meleagurile
Marelui Khan, nu ?
154
00:12:39,645 --> 00:12:41,395
Nu, amirale !
155
00:12:42,769 --> 00:12:45,226
A�i ajuns �ntr-un loc mai �ndep�rtat.
156
00:12:45,227 --> 00:12:46,477
America.
157
00:12:47,059 --> 00:12:48,726
America.
158
00:12:50,226 --> 00:12:52,226
America nu exist�.
159
00:12:52,641 --> 00:12:56,850
Este doar un produs al imagina�iei
dumneavoastre bolnave.
160
00:13:00,516 --> 00:13:03,140
Poate ar trebui s� ne �mbarc�m
din nou.
161
00:13:03,182 --> 00:13:04,932
O nou� expedi�ie.
162
00:13:05,139 --> 00:13:08,348
Cristofor Columb, amiralul marelui ocean,
163
00:13:08,889 --> 00:13:12,680
�i Amerigo Vespuci, marele mincinos.
164
00:13:13,055 --> 00:13:14,470
Navigheaz� �mpreun�.
165
00:13:18,012 --> 00:13:21,054
Am avea la dispozi�ie multe ore
ca s� vorbim.
166
00:13:27,219 --> 00:13:28,510
Amirale !
167
00:13:29,051 --> 00:13:31,427
Cu to�ii v� admir�m pentru munca
dumneavoastr�.
168
00:13:31,468 --> 00:13:33,426
�i suntem devota�i persoanei dumitale.
169
00:13:34,258 --> 00:13:36,051
S� �ti�i c� am depus m�rturie
170
00:13:36,217 --> 00:13:38,300
pentru ca gloria s� v� fie restaurat�.
171
00:13:39,383 --> 00:13:41,300
S� �ti�i c� sunt un om modest,
172
00:13:41,340 --> 00:13:44,090
c�ruia niciodat� nu i-ar fi trecut
prin cap
173
00:13:44,257 --> 00:13:45,632
s� �ncerce s� v� eclipsez.
174
00:13:47,214 --> 00:13:48,673
Alonso de Ojeda
175
00:13:48,839 --> 00:13:50,464
a m�rturisit �n favoarea dumneavoastr�.
176
00:13:50,798 --> 00:13:53,089
�i Juan de la Cosa a f�cut-o,
de asemenea.
177
00:14:04,337 --> 00:14:07,670
Mul�umesc pentru tot, amirale !
178
00:14:07,671 --> 00:14:10,794
Mul�umesc !
179
00:14:17,500 --> 00:14:19,251
Nu se mai putea face nimic acum.
180
00:14:19,500 --> 00:14:23,042
America se va numi America
�i nu Columbia.
181
00:14:24,290 --> 00:14:27,707
�i acum, Spania avea nevoie de
oameni ca s� o cucereasc�.
182
00:14:30,040 --> 00:14:34,998
1509
Castilia
183
00:14:47,287 --> 00:14:50,578
Trebuie s� fie un om corect,
ascult�tor
184
00:14:51,369 --> 00:14:52,869
�i cu fric� de Dumnezeu.
185
00:14:54,202 --> 00:14:56,201
Exist� un om de o asemenea profunzime ?
186
00:14:58,077 --> 00:14:59,368
Alonso de Ojeda.
187
00:15:04,159 --> 00:15:05,533
E corect ?
188
00:15:06,408 --> 00:15:09,573
Cunoa�te ca nimeni altul caracterul
indienilor.
189
00:15:10,615 --> 00:15:11,823
Ascult�tor ?
190
00:15:12,282 --> 00:15:13,656
Este curajos.
191
00:15:14,781 --> 00:15:17,448
Cel mai curajos dintre b�rba�i.
Cu fric� de Dumnezeu ?
192
00:15:18,739 --> 00:15:20,946
Cel mai devotat St�p�nei noastre,
Fecioara Maria,
193
00:15:21,196 --> 00:15:22,613
�i Coroanei Castiliei.
194
00:15:23,738 --> 00:15:25,446
�i unde se afl� Ojeda ?
195
00:15:30,279 --> 00:15:31,611
�n �nchisoare.
196
00:15:33,403 --> 00:15:34,903
1509
Golful Calamar (Columbia de azi)
197
00:15:36,527 --> 00:15:37,568
Golful Calamar.
198
00:15:39,276 --> 00:15:41,775
De ce naiba l-au numit a�a ?
199
00:15:44,693 --> 00:15:46,025
Nu �mi amintesc.
200
00:15:47,026 --> 00:15:49,608
�mi imaginez ziua aceea �n care
voi vedea un calamar �not�nd.
201
00:15:53,399 --> 00:15:55,149
Pare lini�tit.
202
00:15:56,274 --> 00:15:59,064
- Acesta este un paradis.
- Crede-m�, nu este !
203
00:15:59,773 --> 00:16:01,356
Indienii de pe aceast� coast�
204
00:16:01,523 --> 00:16:05,105
petrec mai mult timp otr�vindu-�i
s�ge�ile dec�t decor�ndu-le.
205
00:16:09,895 --> 00:16:11,896
Nu debarca aici, Ojeda !
206
00:16:16,353 --> 00:16:17,810
Preg�ti�i b�rcile !
207
00:16:23,602 --> 00:16:25,476
Fii calm, Juan.
208
00:16:26,226 --> 00:16:27,850
Nu ��i face griji.
209
00:16:28,351 --> 00:16:30,226
Fecioara este cu noi.
210
00:16:38,932 --> 00:16:40,224
Aten�ie !
211
00:16:41,640 --> 00:16:43,056
S�ge�i !
212
00:16:56,345 --> 00:16:57,679
S� mergem !
213
00:17:05,676 --> 00:17:07,135
M-au prins !
214
00:17:07,510 --> 00:17:08,635
S�geat� !
215
00:17:08,677 --> 00:17:10,300
�n numele regelui Ferdinand,
216
00:17:10,426 --> 00:17:12,633
�mbl�nzitor al popoarelor barbare,
217
00:17:12,676 --> 00:17:14,342
�i a noastr�, slujitorii lui,
218
00:17:14,384 --> 00:17:17,050
v� facem cunoscut c�t de bine putem... !
219
00:17:22,798 --> 00:17:24,299
�n spatele b�rcii !
220
00:17:24,673 --> 00:17:26,215
L�sa�i-v� jos !
221
00:17:32,672 --> 00:17:34,172
Aten�ie !
222
00:17:46,419 --> 00:17:48,544
- Proteja�i-v�, proteja�i-v� !
- R�MAS-
223
00:18:05,748 --> 00:18:07,915
Ce naiba faci ?
224
00:18:07,956 --> 00:18:10,373
Ai ales aceast� zi
s� ne omoare pe to�i ?
225
00:18:10,498 --> 00:18:12,289
Uite cum ne jigne�ti !
226
00:18:12,831 --> 00:18:15,372
Dac� atac� a�a, este pentru c�
au ceva de ap�rat.
227
00:18:16,330 --> 00:18:18,205
Via�a �i familiile lor !
228
00:18:18,705 --> 00:18:21,745
Crezi c� mai este ceva important
pe care vor s�-l apere ?
229
00:18:22,037 --> 00:18:23,578
Grupa�i-v� !
230
00:18:23,620 --> 00:18:25,703
Prive�te-ne, prive�te-ne !
231
00:18:26,203 --> 00:18:27,744
Suntem pu�ini !
232
00:18:28,410 --> 00:18:30,286
Ispite�ti providen�a, Ojeda !
233
00:18:34,118 --> 00:18:35,660
Grupa�i-v� !
234
00:18:38,284 --> 00:18:40,409
C�nt�nd �i �n mar� !
235
00:20:44,926 --> 00:20:46,176
Ojeda !
236
00:21:30,959 --> 00:21:33,875
Doar doi b�rba�i s-au �ntors vii
pe plaj�.
237
00:21:34,166 --> 00:21:37,042
Un t�n�r soldat pe nume Francisco Pizarro
238
00:21:37,083 --> 00:21:38,458
�i Alonso de Ojeda.
239
00:21:38,958 --> 00:21:40,458
Po�i s� crezi ?
240
00:21:40,665 --> 00:21:44,040
Nenorocitul nu avea nici m�car
o zg�rietur�.
241
00:22:00,995 --> 00:22:05,265
20 ianuarie 1510
Fortul San Sebastian (Columbia de azi)
242
00:22:11,577 --> 00:22:15,576
Regele Ferdinand i-a �ncredin�at
trei misiuni lui Alonso de Ojeda.
243
00:22:15,992 --> 00:22:17,616
S� exploreze uscatul.
244
00:22:17,783 --> 00:22:20,033
S� creeze o a�ezare permanent�.
245
00:22:20,241 --> 00:22:23,115
�i s� g�seasc� un pasaj maritim
care s� permit� Castiliei
246
00:22:23,158 --> 00:22:24,866
s� ajung� �n Indii.
247
00:22:27,699 --> 00:22:30,114
Nu a �ndeplinit niciuna dintre
cele trei.
248
00:22:39,905 --> 00:22:43,446
Au construit un fort.
L-au numit San Sebasti�n.
249
00:22:44,570 --> 00:22:46,862
L-au construit chiar �n locul
250
00:22:46,903 --> 00:22:50,068
�n care Juan de la Cosa
i-a sf�tuit s� nu-l fac�.
251
00:22:52,027 --> 00:22:54,443
�i Ojeda, pentru a-i mul�umi,
252
00:22:54,609 --> 00:22:56,985
a c�utat un loc frumos unde
s�-l �ngroape.
253
00:22:57,401 --> 00:22:58,568
Un loc �nalt
254
00:22:59,317 --> 00:23:02,650
unde puteam contempla marea ori
de c�te ori dorea.
255
00:23:03,692 --> 00:23:06,108
A�a cum �i-ar fi dorit.
256
00:23:31,311 --> 00:23:34,685
Din cei 300 de b�rba�i care au ajuns
�n acest �inut nou
257
00:23:34,727 --> 00:23:37,643
mai existau doar 43.
258
00:23:39,601 --> 00:23:42,516
Caravelele erau total distruse.
259
00:23:42,851 --> 00:23:45,975
Nu vor mai naviga �i, pentru a face
lucrurile �i mai rele,
260
00:23:46,141 --> 00:23:48,100
nu trecuse nici o s�pt�m�n�
261
00:23:48,224 --> 00:23:51,224
c�nd proviziile au �nceput s�
se �mpu�ineze.
262
00:23:53,765 --> 00:23:55,765
C�te zile mai putem suporta a�a ?
263
00:23:56,890 --> 00:23:58,638
Abia ne-au mai r�mas cereale.
264
00:23:59,306 --> 00:24:01,097
�i nu prea mult� ap� bun�.
265
00:24:17,926 --> 00:24:18,968
Un archebuz.
266
00:25:04,542 --> 00:25:05,834
�nchide poarta !
267
00:25:06,376 --> 00:25:08,958
1510
Santo Domingo (insula La Espanola)
268
00:25:15,833 --> 00:25:17,208
Haide, Isabela !
269
00:25:18,582 --> 00:25:21,665
Este ultima dat�, ��i jur pe
ce am mai sf�nt.
270
00:25:22,497 --> 00:25:23,831
Balboa !
271
00:25:24,123 --> 00:25:26,997
Este adev�rat c� ai pus numele
reginei unei c��ele ?
272
00:25:27,872 --> 00:25:29,664
Pute�i s� jura�i, domnule guvernator !
273
00:25:30,122 --> 00:25:32,455
C��eaua asta e mai acerb� dec�t
regina noastr�.
274
00:25:32,870 --> 00:25:34,329
Dumnezeu s� o apere !
275
00:25:34,538 --> 00:25:36,496
Ar fi mai bine pentru ea s� fie.
276
00:25:37,245 --> 00:25:38,786
10 maraved� !
277
00:25:41,786 --> 00:25:43,661
Hai, Isabela !
278
00:26:29,069 --> 00:26:30,609
Balboa avea dreptate.
279
00:26:30,943 --> 00:26:33,776
Aceasta va fi ultima dat� c�nd
o va pune pe Isabela s� lupte.
280
00:26:34,901 --> 00:26:37,233
Chiar dac� ar fi sc�pat
vie �n acea noapte,
281
00:26:37,276 --> 00:26:39,067
nefericitului s�u st�p�n
282
00:26:39,109 --> 00:26:41,858
nu-i mai r�m�sese nici o moned�
cu care s� parieze �n continuare.
283
00:26:43,858 --> 00:26:46,481
C��eaua a f�cut-o cel mai bun
lucru pe care �l putea face.
284
00:26:47,107 --> 00:26:48,440
A murit.
285
00:26:56,896 --> 00:27:00,479
Unul c�te unul, a�a s-a g�ndit
Alonso de Ojeda
286
00:27:00,646 --> 00:27:02,687
s� termine cu to�i indienii Lumii Noi.
287
00:27:05,479 --> 00:27:08,477
D�dea vina pe ei pentru e�ecul s�u
ca guvernator.
288
00:27:09,061 --> 00:27:11,269
�i �nvinov��ea de faptul c� glorioasa
sa expedi�ie
289
00:27:11,310 --> 00:27:14,643
se transforma �ntr-o capcan� de �oareci
f�r� ie�ire.
290
00:27:14,685 --> 00:27:16,601
De faptul c� nu mai avea ap� bun�.
291
00:27:16,893 --> 00:27:18,643
De faptul c� nu avea �nt�riri.
292
00:27:18,767 --> 00:27:20,641
De faptul c� nu avea o corabie
pentru a sc�pa.
293
00:27:21,142 --> 00:27:22,517
Dar mai ales,
294
00:27:23,266 --> 00:27:25,807
d�dea vina pe indieni, pe fiecare
dintre ei,
295
00:27:26,225 --> 00:27:28,432
pentru moartea lui Juan de la Cosa.
296
00:27:33,722 --> 00:27:34,890
Santiago !
297
00:27:35,473 --> 00:27:37,431
Pentru Dumnezeu �i pentru Fecioar� !
298
00:27:37,597 --> 00:27:40,222
C�nt�nd �i �n mar� !
299
00:27:43,346 --> 00:27:45,845
Am zis s� c�nta�i !
300
00:27:48,387 --> 00:27:50,678
Nebun, cum s-ar spune nebun,
nu era.
301
00:27:51,095 --> 00:27:52,803
�tia bine ce se f�cea.
302
00:27:53,344 --> 00:27:55,802
Cel pu�in, cu o sabie
�n m�n�.
303
00:27:56,052 --> 00:27:57,469
Oamenii lui �l adorau.
304
00:27:57,510 --> 00:27:59,426
Se sim�eau zei care luptau l�ng� el.
305
00:27:59,593 --> 00:28:01,509
Nimeni nu putea fi ca Ojeda.
306
00:28:02,301 --> 00:28:05,069
Micul c�pitan, a�a l-am numit noi.
307
00:28:05,070 --> 00:28:08,133
Nu ve�i g�si pe nimeni care s�
�ntrupeze ca el
308
00:28:08,175 --> 00:28:10,590
toate calit��ile �i defectele
unui cavaler spaniol.
309
00:28:12,006 --> 00:28:14,174
Nici dreptaci, nici st�ngaci.
310
00:28:14,549 --> 00:28:16,507
El omora cu ambele.
311
00:28:19,005 --> 00:28:21,922
Ceart�re� �i duelist.
Din Cuenca.
312
00:28:22,089 --> 00:28:25,671
Curajos p�n� la nes�buin�� �i r�zbun�tor
p�n� la cruzime.
313
00:28:32,587 --> 00:28:35,878
1510
Santo Domingo (insula La Espanola)
314
00:28:42,209 --> 00:28:43,543
Domnule guvernator !
315
00:28:47,709 --> 00:28:51,207
V� rog sa �mi accepta�i scuzele.
Nu �tiam c� dumneavoastr� sunte�i
316
00:28:51,250 --> 00:28:53,458
proprietarul unui exemplar at�t
de magnific.
317
00:28:55,332 --> 00:28:57,082
Nimic de scuzat, Balboa !
318
00:28:57,374 --> 00:28:59,373
10000 de maraved�, ca ace�tia.
319
00:29:00,790 --> 00:29:01,956
Balboa !
320
00:29:02,581 --> 00:29:03,872
Totul este �n regul� ?
321
00:29:04,372 --> 00:29:05,747
Da, domnule guvernator !
322
00:29:06,705 --> 00:29:08,413
Slav� Domnului, totul este bine !
323
00:29:08,788 --> 00:29:11,996
Am auzit c� �ns�rcinarea ta nu
d� roadele pe care le a�teptai.
324
00:29:12,787 --> 00:29:14,369
�i nu au min�it.
325
00:29:14,829 --> 00:29:17,203
Am pus m�na pe 200 de porci buni
din Spania.
326
00:29:18,078 --> 00:29:20,661
Porci pe care nativii nu �tiu
s�-i �mperecheze
327
00:29:20,703 --> 00:29:22,327
�i pe care, �n plus, nimeni nu-i vrea.
328
00:29:23,076 --> 00:29:25,202
Aceast� insul� este plin�
de porci s�lbatici.
329
00:29:25,368 --> 00:29:27,410
�n plus, sunt u�or de v�nat.
330
00:29:29,576 --> 00:29:31,534
E�ti un soldat bun, Balboa !
331
00:29:32,284 --> 00:29:34,200
B�rba�ii �nc� te respect�.
332
00:29:34,783 --> 00:29:37,324
Dar nici o comandant nu vrea s�-i
fii prin preajm�.
333
00:29:40,282 --> 00:29:41,781
Cine �tie, domnule guvernator.
334
00:29:42,157 --> 00:29:43,823
Poate �ntr-o zi Dumnezeu
335
00:29:44,115 --> 00:29:46,281
va face ca norocul meu s� se schimbe.
336
00:29:47,114 --> 00:29:48,697
Bun� seara, domnule guvernator !
337
00:30:04,236 --> 00:30:06,568
Pentru dragostea Fecioarei Maria,
spune-mi !
338
00:30:11,693 --> 00:30:12,984
Are otrav�, nu ?
339
00:30:16,775 --> 00:30:18,816
De ce face�i fa�a asta,
descreiera�ilor ?
340
00:30:19,233 --> 00:30:20,773
Nu vede�i c� sunt �nc� �n via�� ?
341
00:30:23,066 --> 00:30:24,481
Aduce�i-mi fierul �la !
342
00:30:45,310 --> 00:30:47,686
Acela�i, f�r� ajutoare.
343
00:30:47,977 --> 00:30:51,559
A�a �i pl�cea s� fac� lucrurile
binecuv�ntatului Ojeda.
344
00:31:06,890 --> 00:31:08,099
Balboa !
345
00:31:09,682 --> 00:31:11,805
Vasco Nunez de Balboa !
346
00:31:17,888 --> 00:31:20,220
Ce mai vrei, bastardule,
347
00:31:20,387 --> 00:31:21,679
nu mai �ipa !
348
00:31:27,220 --> 00:31:28,511
�nseamn�-l !
349
00:31:43,508 --> 00:31:45,050
Ce te aduce aici ?
350
00:31:46,591 --> 00:31:47,924
Afaceri.
351
00:31:49,216 --> 00:31:51,756
Nu a� fi venit p�n� aici pentru
nici un alt motiv.
352
00:31:54,173 --> 00:31:55,506
Asta e de nimic.
353
00:31:58,213 --> 00:32:00,130
Guvernatorul Juan Ponce de Le�n
354
00:32:00,172 --> 00:32:03,046
m-a �ns�rcinat s� v� cump�r to�i
porcii buni pe care-i ave�i.
355
00:32:05,129 --> 00:32:06,837
Face provizii
356
00:32:07,129 --> 00:32:08,920
pentru urm�toarea sa c�l�torie.
357
00:32:11,503 --> 00:32:13,211
F�r� trocuri, f�r� t�rguieli.
358
00:32:14,543 --> 00:32:16,044
10000 maraved�.
359
00:32:23,750 --> 00:32:26,791
Cu jum�tate din �tia, pute�i cump�ra
toat� aceast� porc�rie.
360
00:32:28,666 --> 00:32:30,208
�i eu i-am spus acela�i lucru.
361
00:32:31,291 --> 00:32:33,374
Dar guvernatorul este un om generos.
362
00:32:46,330 --> 00:32:47,995
Am adus asta pentru tine.
363
00:32:50,704 --> 00:32:52,745
Un cadou de la Juan Ponce de Le�n.
364
00:32:56,577 --> 00:32:57,744
Mergi cu Dumnezeu !
365
00:33:15,323 --> 00:33:16,491
Pleca�i de aici !
366
00:33:23,906 --> 00:33:25,531
Haide, pleca�i de aici !
367
00:33:32,986 --> 00:33:35,820
Nu m-a�i auzit ?
Ie�i�i dracului !
368
00:33:55,315 --> 00:33:57,899
P�nze, c�pitane, p�nze !
369
00:33:57,941 --> 00:34:00,565
- Ce culoare au ?
- Sunt spanioli !
370
00:34:12,354 --> 00:34:15,353
Ferici�i sunt ochii mei, Bernardino,
cel din Talavera !
371
00:34:16,312 --> 00:34:18,937
C�pitane, ce bucurie s� v� v�d
din nou !
372
00:34:19,687 --> 00:34:21,811
�tiam c� Fecioara nu ne va abandona.
373
00:34:22,520 --> 00:34:25,686
- Ave�i nevoie de ajutor ?
- Jungla asta ne m�n�nc�.
374
00:34:26,894 --> 00:34:28,393
Haide�i, al�tura�i-v� nou� !
375
00:34:28,977 --> 00:34:31,435
Bine a�i venit la fortul San Sebastian.
376
00:34:34,433 --> 00:34:37,475
Spune-le s� lase jos armele, c� aici
sunt indieni de dat �i de luat.
377
00:34:37,975 --> 00:34:40,849
Vor avea timp s�-�i descarce
archebuzele, dac� doresc.
378
00:34:43,349 --> 00:34:45,349
Cine te-a trimis s� ne salvezi ?
379
00:34:45,973 --> 00:34:47,098
Nimeni.
380
00:34:47,265 --> 00:34:49,514
Nimeni nu stie c� e�ti aici, Ojeda.
381
00:34:51,096 --> 00:34:52,430
Piraterie.
382
00:34:55,846 --> 00:34:57,721
E�ti pirat, Bernardino ?
383
00:34:59,970 --> 00:35:02,219
Ce ai f�cut, blestemat nenorocit ?
384
00:35:02,387 --> 00:35:05,469
Via�a �n La Espanola nu este u�oar�
pentru dezmo�teni�i.
385
00:35:05,886 --> 00:35:08,677
Prea multe compromisuri,
prea multe datorii.
386
00:35:09,552 --> 00:35:12,427
Nu to�i avem prieteni pe l�ng� Coroan�,
ca voi.
387
00:35:13,509 --> 00:35:15,634
Am preluat acel brig.
388
00:35:15,968 --> 00:35:19,634
�i nu mai accept�m ordine de la
niciun c�pitan ruginit ca tine.
389
00:35:23,133 --> 00:35:24,508
U�or !
390
00:35:26,964 --> 00:35:28,840
Suntem prieteni, Ojeda.
391
00:35:29,422 --> 00:35:31,965
Putem ajunge la o �n�elegere.
Hai s� vorbim !
392
00:35:34,297 --> 00:35:37,047
Aduc alimente, dac� de asta ai nevoie.
393
00:35:41,920 --> 00:35:44,337
Ceapa, bob.
394
00:35:45,504 --> 00:35:47,002
Ceva carne.
395
00:35:47,587 --> 00:35:48,878
�i praf de pu�c�.
396
00:35:50,711 --> 00:35:53,044
Pot s�-i servesc bine pe
oamenii t�i.
397
00:35:53,376 --> 00:35:57,585
�i �n schimb, a� primi o r�scump�rare
bun� de la tine.
398
00:36:00,709 --> 00:36:03,542
Esti �nc� favoritul Coroanei.
399
00:36:04,417 --> 00:36:07,123
Admiratul c�pitan Ojeda.
400
00:36:08,499 --> 00:36:11,040
Asta ar compensa cheltuielile mele.
401
00:36:21,872 --> 00:36:23,163
A�tepta�i aici !
402
00:36:49,450 --> 00:36:52,282
Ve�i a�tepta 50 de zile s� m� �ntorc,
nici una �n plus.
403
00:36:55,073 --> 00:36:58,863
Dac� �n 50 de zile nu m-am �ntors,
face�i ce trebuie s� face�i.
404
00:37:06,030 --> 00:37:09,278
1510
Marea Caraibe
405
00:37:15,611 --> 00:37:18,319
Luni de zile nu au sosit ve�ti
de la Ojeda �n La Espanola.
406
00:37:20,026 --> 00:37:21,942
�n consecin��, comandamentul superior
a hot�r�t
407
00:37:22,068 --> 00:37:25,068
s� trimit� o corabie cu misiunea
de a localiza
408
00:37:25,109 --> 00:37:27,442
�i, dac� era necesar,
s� dea ajutor sau se al�ture
409
00:37:27,443 --> 00:37:29,151
acelei expedi�ii.
410
00:37:31,108 --> 00:37:32,315
La Caprichosa (Capricioasa).
411
00:37:32,358 --> 00:37:34,358
Acesta era numele acelei cor�bii.
412
00:37:34,398 --> 00:37:37,066
�i, �ntr-adev�r, nu putea s�
se numeasc� altfel.
413
00:37:39,481 --> 00:37:43,148
Orice s-ar spune, Mart�n Fern�ndez
de Enciso,
414
00:37:43,314 --> 00:37:45,647
c�pitanul ei, era un om bun.
415
00:37:46,147 --> 00:37:48,063
Prea moale, a�i spune.
416
00:37:48,230 --> 00:37:49,813
�i a�i avea motive s� o face�i.
417
00:37:49,980 --> 00:37:51,312
Dar era un om bun.
418
00:37:54,729 --> 00:37:56,895
�mi amintesc c� era mereu �nconjurat
419
00:37:57,062 --> 00:37:58,686
de h�r�i de naviga�ie.
420
00:37:59,728 --> 00:38:01,561
Prea idiot, niciodat� nu a ajuns
s� �n�eleag�
421
00:38:01,685 --> 00:38:04,394
c� pe h�r�i nu apare ce
va fi descoperit.
422
00:38:07,143 --> 00:38:08,934
Dac� nu ar fi fost Enciso,
423
00:38:08,975 --> 00:38:12,184
aceast� corabie nu ar fi fost parte
a istoriei. Asta e sigur.
424
00:38:12,225 --> 00:38:16,057
Dar La Caprichosa nu era precum
celelalte cor�bii spaniole
425
00:38:16,100 --> 00:38:17,765
care patrulau aceste ape.
426
00:38:18,183 --> 00:38:20,307
Nu era o corabie oarecare.
427
00:38:24,597 --> 00:38:27,098
Cum era s� �tie bunul Enciso
428
00:38:27,138 --> 00:38:30,430
c� �n echipajul navei sale se ascundea
Vasco N��ez de Balboa,
429
00:38:30,887 --> 00:38:33,430
acela�i care va descoperi
Oceanul Pacific ?
430
00:38:33,970 --> 00:38:36,595
Cum era s� �tie previzibilul Enciso
431
00:38:36,804 --> 00:38:38,969
c� cel pe care mergea s�-l salveze
nu era Ojeda,
432
00:38:39,012 --> 00:38:41,387
ci un anume Francisco Pizarro,
433
00:38:41,969 --> 00:38:44,136
acela�i care va cuceri Peru ?
434
00:38:47,009 --> 00:38:49,468
Cum era s� �tie tristul Enciso
435
00:38:49,510 --> 00:38:52,676
c� pe Juan de la Cosa, marinarul
pe care �l admira at�t de mult,
436
00:38:52,717 --> 00:38:54,884
cre�teau deja nalbe ?
437
00:38:56,259 --> 00:38:59,383
Istoria nu ar fi trebui niciodat�
s� men�ioneze aceast� corabie.
438
00:38:59,799 --> 00:39:03,091
Dar dac� ��i plac pove�tile
pline de coinciden�e,
439
00:39:03,131 --> 00:39:06,297
s� �tii c� a existat un soldat care,
indispus,
440
00:39:06,757 --> 00:39:10,173
nu a putut urca pe La Caprichosa
�n ziua �n care au plecat.
441
00:39:12,131 --> 00:39:15,755
Hernan Cortes, a�a se numea acest
soldat,
442
00:39:16,170 --> 00:39:17,963
acela�i care va cuceri Mexicul.
443
00:39:19,962 --> 00:39:23,295
Dar bine�n�eles, cum avea s� �tie
bietul Enciso ?
444
00:39:47,331 --> 00:39:48,748
C�teva cuvinte !
445
00:39:57,455 --> 00:40:00,621
Cer permisiunea s� vorbesc cu c�pitanul !
446
00:40:05,745 --> 00:40:08,785
Vasco Nunez de Balboa.
Pasager clandestin.
447
00:40:13,161 --> 00:40:14,493
Cum a�i spus ?
448
00:40:15,285 --> 00:40:18,243
Vasco Nunez de Balboa.
449
00:40:18,825 --> 00:40:20,118
Pasager clandestin.
450
00:40:21,367 --> 00:40:24,325
Nu v� voi �nchide, domnule Balboa.
451
00:40:25,117 --> 00:40:27,741
Dar te vom abandona pe prima insul�
unde ancor�m.
452
00:40:28,116 --> 00:40:30,824
�mi pare r�u, dar nu accept�m
pasageri clandestini.
453
00:40:32,198 --> 00:40:33,823
Cu respect, c�pitane !
454
00:40:34,656 --> 00:40:36,989
Aceast� corabie se �ndreapt�
c�tre Noua Andaluzie.
455
00:40:37,614 --> 00:40:39,614
Ca s�-i salveze pe Ojeda �i ai s�i.
456
00:40:40,780 --> 00:40:43,405
Nu este treaba dumneavoastr� unde
se �ndreapt� aceast� corabie.
457
00:40:43,780 --> 00:40:46,612
Voi tr�i mai mult pe acea insul�
dec�t cei de pe aceast� corabie.
458
00:40:48,070 --> 00:40:50,153
Dac� acolo se �ndreapt�.
459
00:40:54,278 --> 00:40:56,194
Cunosc bine locul, c�pitane !
460
00:41:02,151 --> 00:41:03,901
�l cunosc pe Balboa, c�pitane !
461
00:41:04,400 --> 00:41:06,359
�i ceea ce spune este adev�rat.
462
00:41:09,525 --> 00:41:11,816
Nu ve�i g�si un soldat care s�
se zbat� mai mult.
463
00:41:25,604 --> 00:41:27,895
Vei fi tratat ca un marinar de
pe punte.
464
00:41:28,313 --> 00:41:30,229
Nu ve�i fi pl�tit.
465
00:41:31,604 --> 00:41:33,478
C�t despre c�inele pe care-l ave�i
�n pivni��,
466
00:41:33,644 --> 00:41:36,685
o s� m�n�nce din ra�ia dumneavoastr�,
dac� vre�i s�-l hr�ni�i.
467
00:42:03,389 --> 00:42:06,680
Nu ai crede se ascunde �n p�durile
acelea, Pizarro.
468
00:42:07,888 --> 00:42:10,055
Pe Dumnezeu c� nu ai putea s� crezi.
469
00:42:10,637 --> 00:42:12,470
�i nu l-am v�zut doar eu.
470
00:42:12,513 --> 00:42:14,304
De asemenea, �i cei din Madrid.
471
00:42:15,387 --> 00:42:16,554
Un dragon.
472
00:42:16,886 --> 00:42:19,345
Un dragon cu cel pu�in
dou� capete.
473
00:42:20,510 --> 00:42:22,386
F�cea baie �ntr-un iaz.
474
00:42:23,177 --> 00:42:26,385
El nu a observat prezen�a noastr�
�i putem astfel povesti despre asta.
475
00:42:26,427 --> 00:42:29,383
C�pitane, eu sunt c�pitanul vostru.
476
00:42:29,551 --> 00:42:31,759
Un dragon, c�pitane.
477
00:42:34,300 --> 00:42:36,841
Ai g�sit ceva de m�ncare ?
478
00:42:36,883 --> 00:42:38,091
Nu.
479
00:42:42,257 --> 00:42:44,548
Nu ne face s� ne �ntoarcem acolo,
Pizarro !
480
00:42:44,798 --> 00:42:46,463
Oric�t ai vrea de mult !
481
00:42:50,255 --> 00:42:51,588
Du-m� la iazul acela !
482
00:42:59,629 --> 00:43:01,878
Nu exista un dragon �n acel iaz.
483
00:43:02,420 --> 00:43:06,377
Dar nici nu este surprinz�tor
c� au crezut c� au v�zut unul.
484
00:43:08,002 --> 00:43:10,667
Unii indieni �l numesc sukuri.
485
00:43:10,918 --> 00:43:12,668
�i al�ii, anaconda.
486
00:43:13,083 --> 00:43:17,209
Este cel mai gigantic �arpe pe care
�i-l poate imagina un om.
487
00:43:27,664 --> 00:43:30,414
Nu �tiu dac� din cauza foamei, a
dorin�ei de glorie
488
00:43:30,455 --> 00:43:33,289
sau a f�cut-o pentru ca oamenii s�i
s� �nceap� s�-l respecte.
489
00:43:33,622 --> 00:43:36,496
Dar Pizarro nu a ezitat nici o clip�
490
00:43:36,663 --> 00:43:37,870
s�-l �nfrunte.
491
00:43:58,534 --> 00:44:00,450
O faci s� pl�ng�...
492
00:44:02,117 --> 00:44:03,866
C� m� vede �nc�tu�at.
493
00:44:09,364 --> 00:44:12,156
Sunte�i copiii unei nemernice
leproase mizerabile !
494
00:44:14,364 --> 00:44:17,530
A�i �nfuriat-o pe Fecioara T�m�duitoare !
495
00:44:28,861 --> 00:44:30,278
Ojeda !
496
00:44:30,944 --> 00:44:33,236
Va trebui s� ne sco�i de aici.
497
00:44:35,069 --> 00:44:38,776
Chiar �i porcii pe care �i cari
�n cal� navigheaz� mai bine dec�t tine.
498
00:44:43,400 --> 00:44:45,983
"Pentru via�a ta, scoate-ne de aici !"
499
00:44:47,400 --> 00:44:48,898
D�-mi c�rma !
500
00:44:57,564 --> 00:44:59,397
Unde vre�i s� v� duc ?
501
00:45:05,521 --> 00:45:06,979
Bunul meu c�pitan !
502
00:45:09,479 --> 00:45:11,520
Nu m� lua�i drept un nerecunosc�tor.
503
00:45:13,353 --> 00:45:15,643
Nici drept un om cu gusturi rafinate.
504
00:45:17,644 --> 00:45:20,102
Dar nu voi m�nca carnea acelei
fiare rele.
505
00:45:26,475 --> 00:45:28,017
Asta nu este din dispre�.
506
00:45:28,433 --> 00:45:30,599
Pentru c� prefer s� mor de foame...
507
00:45:31,724 --> 00:45:34,474
�nainte ca Domnul s� ne fac� s�
ardem �n focul S�u etern...
508
00:45:36,847 --> 00:45:39,848
Pentru c� Diavolul ne-a f�cut s�
m�nc�m din fiarele sale rele.
509
00:46:04,468 --> 00:46:07,967
1510
Insula Cuba
510
00:46:10,591 --> 00:46:12,007
Ojeda !
511
00:46:12,342 --> 00:46:14,133
Ojedaaaaa !
512
00:46:15,798 --> 00:46:19,173
S� putreze�ti pe fundul m�rii,
nemernic nenorocit !
513
00:46:23,006 --> 00:46:25,255
S� te m�n�nce pe�tii !
514
00:46:26,256 --> 00:46:29,797
�i s�-�i scuipe r�m�i�ele �ntr-o
mla�tin� plin� de meduze !
515
00:46:31,130 --> 00:46:32,545
Bastardule !
516
00:46:35,420 --> 00:46:37,087
Nenorocitule !
517
00:46:38,044 --> 00:46:40,170
De ce �ipi at�t de mult, Bernardino ?
518
00:46:44,419 --> 00:46:46,793
Mi-ai cerut s� te aduc pe continent.
519
00:46:48,543 --> 00:46:50,417
Nu e�ti mul�umit ?
520
00:46:51,001 --> 00:46:52,874
Mul�ume�te-i Fecioarei.
521
00:46:53,374 --> 00:46:55,250
Am implorat-o pentru via�a mea.
522
00:46:56,083 --> 00:46:57,999
Dar nu am vorbit nimic de a ta.
523
00:47:02,873 --> 00:47:04,997
�i acum, ridica�i-v�, tic�lo�i de nimic !
524
00:47:05,540 --> 00:47:08,331
�i aduna�i tot ce ne este de folos
de la corabia asta.
525
00:47:14,871 --> 00:47:16,413
Nu l-a�i auzit pe c�pitan ?
526
00:47:16,828 --> 00:47:18,204
Scula�i-v� !
527
00:47:19,787 --> 00:47:21,578
Face�i ce v� spune !
528
00:47:22,745 --> 00:47:25,118
Sau eu �nsumi v� voi rupe
pielea �n buc��i.
529
00:47:25,536 --> 00:47:26,786
Haide�i !
530
00:47:37,159 --> 00:47:41,366
1510
Capul Vela (Columbia de azi)
531
00:47:57,988 --> 00:47:59,404
Vom ancora aici.
532
00:47:59,863 --> 00:48:01,570
Ne vom �ndrepta spre vest.
533
00:48:15,150 --> 00:48:18,526
- Este Capul Vela, c�pitane.
- �tiu, marinare !
534
00:48:22,191 --> 00:48:25,523
De la Cosa �i Ojeda nu au debarcat
niciodat� �n zona aceasta a ��rmului.
535
00:48:26,065 --> 00:48:28,274
Indienii nu sunt deloc prieteno�i.
536
00:48:28,689 --> 00:48:30,857
Sunt dintre cei c�rora nu le place
s� vorbeasc�.
537
00:48:33,689 --> 00:48:35,897
Cu siguran�� c� au debarcat �n est.
538
00:48:36,689 --> 00:48:39,647
Indienii sunt mai obi�nui�i
s� vorbeasc� cu castilienii.
539
00:48:42,104 --> 00:48:45,729
Dac� �i-au stabilit baza,
au f�cut-o �n vest.
540
00:48:46,270 --> 00:48:47,478
Aici.
541
00:48:48,687 --> 00:48:50,395
�n Golful Urab�.
542
00:48:53,269 --> 00:48:56,477
De�i, cu siguran�� v-a�i g�ndit
deja la acest fapt.
543
00:49:00,518 --> 00:49:02,433
�ef de echipaj, anuleaz� comanda !
544
00:49:03,600 --> 00:49:05,267
Continu�m spre vest !
545
00:49:06,017 --> 00:49:07,890
Vom �nconjura Capul Vela.
546
00:49:07,933 --> 00:49:09,766
Curs spre vest !
547
00:49:16,681 --> 00:49:18,847
12 pira�i, da.
548
00:49:19,014 --> 00:49:21,347
�i nu era nici unul dintre ei
care s� aib�
549
00:49:21,514 --> 00:49:23,637
curajul de a-l �nfrunta pe Ojeda.
550
00:49:24,763 --> 00:49:27,054
Faima micului c�pitan
era at�t de mare
551
00:49:27,096 --> 00:49:29,470
�nc�t se �ndoiau c� i-ar putea
face fa��,
552
00:49:29,637 --> 00:49:30,887
oricare din ei.
553
00:49:30,927 --> 00:49:32,678
S� fii pirat este un lucru
554
00:49:32,928 --> 00:49:35,843
�i s� fii prost este cu totul altceva.
555
00:49:39,259 --> 00:49:41,718
Naufragiaser�, Dumnezeu �tie unde.
556
00:49:41,926 --> 00:49:44,551
Jungla aceea le zg�ria �i le mu�ca
gleznele
557
00:49:44,716 --> 00:49:45,926
la fiecare pas.
558
00:49:46,300 --> 00:49:48,758
Dar p�rea s� se schimbe c�nd �l
recuno�tea pe c�pitan.
559
00:49:49,425 --> 00:49:52,258
Dumnezeu s� te apere, Marie,
cea plin� de gra�ie !
560
00:49:52,299 --> 00:49:54,549
Domnul s� fie cu tine...
561
00:49:54,881 --> 00:49:56,964
Mai bine s� fii prizonierul lui Ojeda
562
00:49:57,007 --> 00:49:59,423
dec�t prad� u�oar� pentru aligatori.
563
00:50:05,713 --> 00:50:08,420
Au parcurs mai mult de 700 de mile.
564
00:50:08,838 --> 00:50:10,378
Chiar dac� nu �tiau asta
565
00:50:10,421 --> 00:50:13,129
au fost primii europeni care,
merg�nd pe jos,
566
00:50:13,170 --> 00:50:16,295
au �nconjurat toat� coasta de sud
a insulei Cuba
567
00:50:16,503 --> 00:50:19,252
ajung�nd �n punctul ei cel mai vestic.
568
00:50:37,206 --> 00:50:38,582
Aaaah !
569
00:50:46,997 --> 00:50:49,330
Blestemat� s� fie priveli�tea !
Nu te mi�ca !
570
00:50:56,203 --> 00:50:58,162
Spune-mi c� nu este dintre cei
care ucid.
571
00:51:03,286 --> 00:51:04,659
Este un �apte pa�i.
572
00:51:04,909 --> 00:51:07,368
De ce i se spune �apte pa�i ?
573
00:51:12,284 --> 00:51:14,492
Doamne, doare at�t de mult !
574
00:51:19,782 --> 00:51:21,573
Nu vreau s� mor !
575
00:51:23,074 --> 00:51:25,240
Nu vreau s� mor !
576
00:51:28,906 --> 00:51:30,197
Treze�te-te !
577
00:52:14,564 --> 00:52:17,063
�n ziua �n care m� voi �ntoarce
la Talavera.
578
00:52:20,437 --> 00:52:23,187
So�ia mea va g�ti cinci prepeli�e.
579
00:52:27,561 --> 00:52:29,436
Face o tocan� de prepeli��
580
00:52:29,977 --> 00:52:33,268
care-i face chiar �i pe �ngeri
s� pl�ng�.
581
00:52:38,142 --> 00:52:41,516
�mi voi a�eza copiii la mas�,
pe to�i patru.
582
00:52:44,141 --> 00:52:47,640
Voi m�nca fiecare l�bu�� a acelei
prepeli�e
583
00:52:47,682 --> 00:52:50,097
p�n� nu va mai r�m�ne nici umbra
din ea.
584
00:53:02,013 --> 00:53:04,053
�i le voi spune despre tine, Ojeda.
585
00:53:05,137 --> 00:53:09,095
Le voi spune despre cel mai mare
dintre c�pitanii
586
00:53:09,303 --> 00:53:10,885
pe care i-a dat Castilla.
587
00:53:12,303 --> 00:53:13,469
Hei ?
588
00:53:14,802 --> 00:53:17,010
Ce zici ?
Hei ?
589
00:53:32,840 --> 00:53:34,880
�i ce le vei spune, Bernardino ?
590
00:53:37,048 --> 00:53:41,880
C� a l�sat �n voia sor�ii 39 de
oameni buni ai reginei...
591
00:53:43,171 --> 00:53:44,963
�n Fortul San Sebasti�n ?
592
00:53:48,587 --> 00:53:51,920
C� a fost cel mai la� dintre spaniolii
care au plecat �n Indii ?
593
00:53:53,295 --> 00:53:55,628
Asta o s� le poveste�ti, Bernardino ?
594
00:53:58,085 --> 00:53:59,918
Ce ai devenit pirat
595
00:54:00,835 --> 00:54:03,209
f�r� s� �tii m�car s� navighezi ?
596
00:54:05,417 --> 00:54:08,958
C� ai �ncercat s� ceri r�scump�rare
pentru Alonso de Ojeda ?
597
00:54:10,125 --> 00:54:12,499
�i chiar acela te-a f�cut s� naufragiezi ?
598
00:54:14,206 --> 00:54:15,749
�n nici un caz, Bernardino.
599
00:54:16,624 --> 00:54:18,706
Nu te vei �ntoarce s�-�i vezi copiii.
600
00:54:20,248 --> 00:54:22,956
Vei sf�r�i sp�nzurat pentru tr�dare.
601
00:54:41,159 --> 00:54:43,452
C�pitane !
602
00:54:48,034 --> 00:54:49,451
Deschide u�a !
603
00:54:49,491 --> 00:54:51,407
Nu m� �ntorc �n La Espanola.
604
00:54:51,450 --> 00:54:53,866
Nu cu m�inile goale.
605
00:54:54,032 --> 00:54:55,490
Sunte�i ni�te tr�d�tori !
606
00:55:00,823 --> 00:55:04,323
Din cauza incompeten�ei sale
�n problemele militare,
607
00:55:04,364 --> 00:55:07,196
eu, Vasco N��ez de Balboa,
608
00:55:07,364 --> 00:55:09,238
v� scot din func�ie.
609
00:55:18,695 --> 00:55:20,236
Nu-l l�sa pe acel nefericit s� moar�.
610
00:55:30,693 --> 00:55:32,316
�tiai c� va veni aceast� zi.
611
00:55:42,981 --> 00:55:44,940
Spre ��rm !
612
00:55:45,924 --> 00:55:50,677
Traducerea �i adaptarea:
profesor Luca Octavian
613
00:55:51,924 --> 00:55:54,977
Resincronizare: ruby2hora
Subtitr�ri-noi Team
47507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.