All language subtitles for Conquistadores.Adventum.2017.E03.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,540 Conquistadores Adventum Sezonul 1, episodul 3 2 00:00:03,541 --> 00:00:11,873 Traducerea �i adaptarea: profesor Luca Octavian 3 00:00:11,874 --> 00:00:14,582 Subtitr�ri-noi Team 4 00:00:16,334 --> 00:00:20,209 S-ar putea spune c� Columb nu mai era un navigator celebru. 5 00:00:20,751 --> 00:00:22,376 Dar adev�rul a fost c� nici m�car c�inii 6 00:00:22,667 --> 00:00:24,626 nu s-au apropiat de el s�-l adulmece. 7 00:00:25,667 --> 00:00:27,917 Vezi doar cum s-a prosternat �n fa�a lor 8 00:00:28,209 --> 00:00:29,959 a Majest��illor Lor, Regii catolici, 9 00:00:30,251 --> 00:00:31,751 au scos lan�urile �i... 10 00:00:32,626 --> 00:00:35,667 Nu �tiu dac� din mil� sau pentru a sc�pa de el, 11 00:00:36,084 --> 00:00:38,417 i-au permis s� plece din nou pe mare. 12 00:00:40,084 --> 00:00:42,792 Se spunea la acea vreme c� Americo Vespucci 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,709 d�duse de un continent imens. 14 00:00:46,001 --> 00:00:47,542 Unul care nu era Asia. 15 00:00:47,834 --> 00:00:49,501 Amiralul nici nu a vrut s� aud�. 16 00:00:49,792 --> 00:00:51,876 Pur �i simplu, nu era adev�rat. 17 00:00:52,792 --> 00:00:55,292 Pentru el, exista doar un continent, 18 00:00:55,584 --> 00:00:58,376 cel asiatic �i trebuia s� ajung� oricum acolo. 19 00:00:59,292 --> 00:01:01,626 Dac� nu, via�a sa n-ar fi fost de nici un folos. 20 00:01:03,945 --> 00:01:07,778 Oameni obseda�i au un �nger p�zitor 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,736 care se ocup� s� le ascund� adev�rul mereu. 22 00:01:12,234 --> 00:01:14,443 Dup� ce a navigat pe �ntreaga coast� central� 23 00:01:14,693 --> 00:01:17,276 a ceea ce pentru el era �nc� India, 24 00:01:17,859 --> 00:01:21,483 cele patru cor�bii pe care Coroana le-a pus �n slujba sa 25 00:01:21,817 --> 00:01:23,400 au plecat c�tre Iad. 26 00:01:26,815 --> 00:01:30,439 Expedi�ia sa, a patra c�tre cealalt� parte a m�rii �ntunericului, 27 00:01:30,481 --> 00:01:33,106 naufragiase acum dou� luni 28 00:01:33,273 --> 00:01:35,606 pe plajele din Jamaica. 29 00:01:36,231 --> 00:01:38,391 Iunie 1503 Jamaica 30 00:01:39,355 --> 00:01:43,598 Traducerea �i adaptarea: profesor Luca Octavian 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,769 Sunt aproximativ 300 de leghe. 32 00:01:50,186 --> 00:01:52,851 Cu aceast� mare calm� �i aceast� briz� de sud-vest 33 00:01:53,018 --> 00:01:54,727 se pot parcurge �n dou� zile. 34 00:01:56,060 --> 00:01:57,309 Bartolome ! 35 00:02:00,642 --> 00:02:03,225 Odat� ajuns �n Cuba, mergi la guvernator. 36 00:02:04,434 --> 00:02:08,141 Trebuie s� v� avertizez c� nu este un sus�in�tor al cauzei noastre. 37 00:02:09,015 --> 00:02:12,349 �n�tiin�eaz�-l de numeroasele pericole �i greut��i 38 00:02:12,515 --> 00:02:14,140 cu care ne confrunt�m. 39 00:02:14,473 --> 00:02:16,681 �i d�-i aceast� scrisoare. 40 00:02:17,806 --> 00:02:19,681 Este semnat� de mine. 41 00:02:20,722 --> 00:02:24,221 �n ea, m� rog s� nu �nt�rzie s� ne trimit� ajutor. 42 00:02:24,888 --> 00:02:26,013 Amirale ! 43 00:02:27,679 --> 00:02:29,054 M-a atins cel Necurat. 44 00:02:38,968 --> 00:02:41,760 S� �tii c� dac� vederea mi-ar permite, 45 00:02:41,926 --> 00:02:45,592 nu a� l�sa aceast� alegere �n m�inile Celui Atotputernic. 46 00:02:50,674 --> 00:02:51,883 Pleca�i... 47 00:02:52,924 --> 00:02:54,132 Cur�nd. 48 00:02:59,224 --> 00:03:04,832 Resincronizare: ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 49 00:03:07,880 --> 00:03:13,544 Conquistadores Adventum Episodul 3: La Caprichosa 50 00:03:17,878 --> 00:03:21,876 Dac� Jamaica era rea, Cuba nu era cu mult mai bun�. 51 00:03:23,043 --> 00:03:26,626 Sifilisul, un r�u inofensiv pentru indieni, 52 00:03:26,834 --> 00:03:29,208 dob�ndise o virulen�� letal� 53 00:03:29,251 --> 00:03:31,084 c�nd intr� �n s�ngele spaniolilor. 54 00:03:31,249 --> 00:03:33,916 Afec�iunea multor p�cate. 55 00:03:34,333 --> 00:03:36,123 L-am numit a�a dintr-un motiv. 56 00:03:37,374 --> 00:03:39,749 Solda�ii au t�cut de ru�ine. 57 00:03:40,248 --> 00:03:42,747 Mergeam �nainte la confesor �i apoi la doctori. 58 00:03:42,790 --> 00:03:46,497 �i �n scurt timp, epidemia cuprinsese deja �ntreaga insul�. 59 00:03:47,413 --> 00:03:50,247 Noul guvernator, Nicol�s de Ovando, 60 00:03:50,413 --> 00:03:52,288 tocmai fondase un nou ora�: 61 00:03:52,329 --> 00:03:54,371 Sf�nta Maria a P�cii Adev�rate. 62 00:03:54,746 --> 00:03:58,327 Nu, poate c� nu a fost cel mai potrivit nume. 63 00:03:59,035 --> 00:04:01,619 Acolo nu era pace nici �n cimitir. 64 00:04:06,119 --> 00:04:09,825 El dedicase mai mult de jum�tate de an potolirii s�lbaticilor, 65 00:04:10,034 --> 00:04:12,784 r�sucindu-le carnea cu cle�ti, 66 00:04:13,076 --> 00:04:16,533 arz�ndu-i pe vase cu jar �i umpl�ndu-le gura cu plumb. 67 00:04:17,575 --> 00:04:21,031 �n c�teva luni, terminase chiar �i cu ultimul sugar. 68 00:04:21,574 --> 00:04:24,490 �i pu�inele triburi care �nc� �i p�straser� libertatea 69 00:04:24,865 --> 00:04:28,530 nu au avut de ales dec�t s� se a�eze la negocieri cu c�l�ul lor. 70 00:04:38,029 --> 00:04:40,362 Tic�losul a fost al naibii de norocos ! 71 00:04:42,195 --> 00:04:43,611 La acea reuniune, 72 00:04:44,361 --> 00:04:47,569 s-a dus s� o �nt�lneasc� pe Anacaona �ns�i. 73 00:05:42,850 --> 00:05:46,932 Durase dou� zile ca Diego Mendez �i Flisco s� ajung� pe uscat. 74 00:05:47,557 --> 00:05:50,140 Traversaser� cele 300 de mile marine 75 00:05:50,182 --> 00:05:52,056 care separ� Jamaica de Cuba 76 00:05:52,098 --> 00:05:54,098 �i au f�cut-o la bordul unui caiac. 77 00:05:54,763 --> 00:05:56,347 Nu m� crede�i, nu-i a�a ? 78 00:05:56,889 --> 00:05:59,596 Lui Nicol�s de Ovando �i era de asemenea greu s� o cread�. 79 00:05:59,930 --> 00:06:03,054 Departe de a emite imediat ordinul de salvare, 80 00:06:03,388 --> 00:06:06,469 chiar fiul mamei sale a preferat s� a�tepte. 81 00:06:07,179 --> 00:06:10,385 Avea afaceri mai importante de care s� se ocupe. 82 00:06:13,261 --> 00:06:17,427 8 luni mai t�rziu Jamaica 83 00:06:34,007 --> 00:06:36,256 Hei, aici, suntem spanioli ! 84 00:06:36,715 --> 00:06:38,089 Ajutor ! 85 00:06:38,130 --> 00:06:40,256 Ajutor ! 86 00:06:40,296 --> 00:06:43,297 Guvernatorul Indiilor, Don Nicol�s de Ovando, 87 00:06:43,712 --> 00:06:46,254 este �n asentimentul situ�iei triste 88 00:06:46,296 --> 00:06:49,504 �n care se afl� Cristofor Columb �i fra�ii no�tri ! 89 00:06:51,087 --> 00:06:52,920 Am ordine clare 90 00:06:53,211 --> 00:06:55,128 s� nu debarc, 91 00:06:55,586 --> 00:06:57,877 s� nu vorbesc cu nimeni 92 00:06:58,419 --> 00:07:00,877 �i s� nu fac nici un fel de schimb de mesaje ! 93 00:07:02,376 --> 00:07:05,208 Bucura�i-v� de acest cadou ! 94 00:07:06,584 --> 00:07:07,874 S� mergem ! 95 00:07:08,625 --> 00:07:10,125 Unde te duci ? 96 00:07:10,415 --> 00:07:11,791 Hei ! 97 00:07:17,748 --> 00:07:18,997 Diavole ! 98 00:07:42,119 --> 00:07:43,868 Distribuie-l oamenilor ! 99 00:07:46,618 --> 00:07:48,201 Indienii nu vor veni. 100 00:07:50,700 --> 00:07:52,033 Hernando, vino ! 101 00:07:54,325 --> 00:07:55,491 A�eaz�-te ! 102 00:07:57,199 --> 00:07:58,532 Ajut�-l pe tat�l t�u ! 103 00:07:59,948 --> 00:08:01,447 Ia calendarul. 104 00:08:03,989 --> 00:08:05,364 Spune-mi ce zi este azi. 105 00:08:05,988 --> 00:08:07,364 29. 106 00:08:11,070 --> 00:08:12,696 Urm�re�te linia aceasta. 107 00:08:13,238 --> 00:08:14,404 Urm�re�te-o... 108 00:08:15,154 --> 00:08:17,570 �i spune-mi unde se intersecteaz� cu cealalt�. 109 00:08:18,862 --> 00:08:20,028 29. 110 00:08:21,528 --> 00:08:22,819 Num�r� coloanele. 111 00:08:25,069 --> 00:08:26,277 29. 112 00:08:27,110 --> 00:08:28,485 Num�r�-le din nou. 113 00:08:30,734 --> 00:08:32,233 29, tat�. 114 00:08:34,900 --> 00:08:37,440 Eu �i to�i oamenii m�rii, 115 00:08:38,025 --> 00:08:46,814 avem un zeu foarte puternic care ne protejeaz�. 116 00:08:47,398 --> 00:08:50,979 Este zeul tunetului. 117 00:08:51,564 --> 00:08:55,145 Este zeul Lunii �i al Soarelui. 118 00:08:55,730 --> 00:09:04,518 �i recompenseaz� pe cei buni �i �i pedepse�te pe cei r�i. 119 00:09:05,103 --> 00:09:08,684 Dumnezeu este sup�rat... 120 00:09:08,685 --> 00:09:13,892 Pentru c� indienii Arawak 121 00:09:13,893 --> 00:09:20,140 nu duc alimente oamenilor m�rii. 122 00:09:20,725 --> 00:09:31,597 Dumnezeu va �nghi�i azi Luna indienilor Arawak. 123 00:09:45,887 --> 00:09:48,594 M�ine vor aduce din nou m�ncare, vei vedea. 124 00:09:51,969 --> 00:09:55,550 Octombrie 1504 Medina del Campo (Castilia) 125 00:10:14,755 --> 00:10:17,755 �nainte ca boala s� o consume complet, 126 00:10:17,797 --> 00:10:20,505 regina, regina noastr�, 127 00:10:20,755 --> 00:10:22,420 �i-a scris testamentul. 128 00:10:22,463 --> 00:10:25,253 �i jur pe to�i sfin�ii care locuiesc �n ceruri 129 00:10:25,462 --> 00:10:27,670 c� nu am uitat nici o virgul�. 130 00:10:29,045 --> 00:10:31,002 Cel pu�in eu, nu am uitat. 131 00:10:34,002 --> 00:10:37,543 S� �ti�i c� pe insulele �i pe uscatul m�rii oceanului, 132 00:10:38,210 --> 00:10:41,417 �n cele deja descoperite �i �n cele care urmeaz� s� fie descoperite, 133 00:10:42,001 --> 00:10:44,625 principala noastr� inten�ie a fost �ntotdeauna 134 00:10:44,667 --> 00:10:47,833 aceea de a converti locuitorii lor la sf�nta noastr� credin�� catolic�. 135 00:10:49,416 --> 00:10:52,749 S� trimitem pe aceste meleaguri prela�i, clerici 136 00:10:52,790 --> 00:10:55,123 �i al�i oameni cu fric� de Dumnezeu 137 00:10:55,165 --> 00:10:58,373 s� le predic�m vecinilor no�tri �i locuitorilor acestor teritorii. 138 00:10:58,872 --> 00:11:01,830 �i s�-i �nv���m doctrina �i bunele obiceiuri 139 00:11:02,246 --> 00:11:05,038 prin puterea pe care ne-o d� Sf�nta Biseric� mam�. 140 00:11:15,661 --> 00:11:18,284 De aceea �l implor pe rege, domnul meu, 141 00:11:19,119 --> 00:11:21,784 �i foarte afectuos ordon �i poruncesc 142 00:11:21,826 --> 00:11:24,284 s� nu fie de acord ca vecinii indieni 143 00:11:24,493 --> 00:11:27,908 s� fie r�ni�i, ei sau bunurile lor. 144 00:11:30,991 --> 00:11:33,990 Cer s� fie trata�i �n mod corect. 145 00:11:42,448 --> 00:11:46,071 1505 Sevilla 146 00:12:05,193 --> 00:12:08,068 Cum v-a�i �ntors �n Spania, amirale ? 147 00:12:11,067 --> 00:12:12,608 Am cump�rat biletul. 148 00:12:14,524 --> 00:12:16,441 Pentru mine �i fiul meu. 149 00:12:21,356 --> 00:12:22,898 M� ierta�i, dar... 150 00:12:24,023 --> 00:12:27,564 Mi-a� fi cheltuit to�i banii doar s� v�d chipul acelui c�pitan. 151 00:12:28,814 --> 00:12:31,313 Chipul c�pitanului care a primit permisul 152 00:12:31,355 --> 00:12:33,938 lui Cristofor Columb de a traversa oceanul. 153 00:12:35,146 --> 00:12:38,270 Nu am ajuns pe meleagurile Marelui Khan, nu ? 154 00:12:39,645 --> 00:12:41,395 Nu, amirale ! 155 00:12:42,769 --> 00:12:45,226 A�i ajuns �ntr-un loc mai �ndep�rtat. 156 00:12:45,227 --> 00:12:46,477 America. 157 00:12:47,059 --> 00:12:48,726 America. 158 00:12:50,226 --> 00:12:52,226 America nu exist�. 159 00:12:52,641 --> 00:12:56,850 Este doar un produs al imagina�iei dumneavoastre bolnave. 160 00:13:00,516 --> 00:13:03,140 Poate ar trebui s� ne �mbarc�m din nou. 161 00:13:03,182 --> 00:13:04,932 O nou� expedi�ie. 162 00:13:05,139 --> 00:13:08,348 Cristofor Columb, amiralul marelui ocean, 163 00:13:08,889 --> 00:13:12,680 �i Amerigo Vespuci, marele mincinos. 164 00:13:13,055 --> 00:13:14,470 Navigheaz� �mpreun�. 165 00:13:18,012 --> 00:13:21,054 Am avea la dispozi�ie multe ore ca s� vorbim. 166 00:13:27,219 --> 00:13:28,510 Amirale ! 167 00:13:29,051 --> 00:13:31,427 Cu to�ii v� admir�m pentru munca dumneavoastr�. 168 00:13:31,468 --> 00:13:33,426 �i suntem devota�i persoanei dumitale. 169 00:13:34,258 --> 00:13:36,051 S� �ti�i c� am depus m�rturie 170 00:13:36,217 --> 00:13:38,300 pentru ca gloria s� v� fie restaurat�. 171 00:13:39,383 --> 00:13:41,300 S� �ti�i c� sunt un om modest, 172 00:13:41,340 --> 00:13:44,090 c�ruia niciodat� nu i-ar fi trecut prin cap 173 00:13:44,257 --> 00:13:45,632 s� �ncerce s� v� eclipsez. 174 00:13:47,214 --> 00:13:48,673 Alonso de Ojeda 175 00:13:48,839 --> 00:13:50,464 a m�rturisit �n favoarea dumneavoastr�. 176 00:13:50,798 --> 00:13:53,089 �i Juan de la Cosa a f�cut-o, de asemenea. 177 00:14:04,337 --> 00:14:07,670 Mul�umesc pentru tot, amirale ! 178 00:14:07,671 --> 00:14:10,794 Mul�umesc ! 179 00:14:17,500 --> 00:14:19,251 Nu se mai putea face nimic acum. 180 00:14:19,500 --> 00:14:23,042 America se va numi America �i nu Columbia. 181 00:14:24,290 --> 00:14:27,707 �i acum, Spania avea nevoie de oameni ca s� o cucereasc�. 182 00:14:30,040 --> 00:14:34,998 1509 Castilia 183 00:14:47,287 --> 00:14:50,578 Trebuie s� fie un om corect, ascult�tor 184 00:14:51,369 --> 00:14:52,869 �i cu fric� de Dumnezeu. 185 00:14:54,202 --> 00:14:56,201 Exist� un om de o asemenea profunzime ? 186 00:14:58,077 --> 00:14:59,368 Alonso de Ojeda. 187 00:15:04,159 --> 00:15:05,533 E corect ? 188 00:15:06,408 --> 00:15:09,573 Cunoa�te ca nimeni altul caracterul indienilor. 189 00:15:10,615 --> 00:15:11,823 Ascult�tor ? 190 00:15:12,282 --> 00:15:13,656 Este curajos. 191 00:15:14,781 --> 00:15:17,448 Cel mai curajos dintre b�rba�i. Cu fric� de Dumnezeu ? 192 00:15:18,739 --> 00:15:20,946 Cel mai devotat St�p�nei noastre, Fecioara Maria, 193 00:15:21,196 --> 00:15:22,613 �i Coroanei Castiliei. 194 00:15:23,738 --> 00:15:25,446 �i unde se afl� Ojeda ? 195 00:15:30,279 --> 00:15:31,611 �n �nchisoare. 196 00:15:33,403 --> 00:15:34,903 1509 Golful Calamar (Columbia de azi) 197 00:15:36,527 --> 00:15:37,568 Golful Calamar. 198 00:15:39,276 --> 00:15:41,775 De ce naiba l-au numit a�a ? 199 00:15:44,693 --> 00:15:46,025 Nu �mi amintesc. 200 00:15:47,026 --> 00:15:49,608 �mi imaginez ziua aceea �n care voi vedea un calamar �not�nd. 201 00:15:53,399 --> 00:15:55,149 Pare lini�tit. 202 00:15:56,274 --> 00:15:59,064 - Acesta este un paradis. - Crede-m�, nu este ! 203 00:15:59,773 --> 00:16:01,356 Indienii de pe aceast� coast� 204 00:16:01,523 --> 00:16:05,105 petrec mai mult timp otr�vindu-�i s�ge�ile dec�t decor�ndu-le. 205 00:16:09,895 --> 00:16:11,896 Nu debarca aici, Ojeda ! 206 00:16:16,353 --> 00:16:17,810 Preg�ti�i b�rcile ! 207 00:16:23,602 --> 00:16:25,476 Fii calm, Juan. 208 00:16:26,226 --> 00:16:27,850 Nu ��i face griji. 209 00:16:28,351 --> 00:16:30,226 Fecioara este cu noi. 210 00:16:38,932 --> 00:16:40,224 Aten�ie ! 211 00:16:41,640 --> 00:16:43,056 S�ge�i ! 212 00:16:56,345 --> 00:16:57,679 S� mergem ! 213 00:17:05,676 --> 00:17:07,135 M-au prins ! 214 00:17:07,510 --> 00:17:08,635 S�geat� ! 215 00:17:08,677 --> 00:17:10,300 �n numele regelui Ferdinand, 216 00:17:10,426 --> 00:17:12,633 �mbl�nzitor al popoarelor barbare, 217 00:17:12,676 --> 00:17:14,342 �i a noastr�, slujitorii lui, 218 00:17:14,384 --> 00:17:17,050 v� facem cunoscut c�t de bine putem... ! 219 00:17:22,798 --> 00:17:24,299 �n spatele b�rcii ! 220 00:17:24,673 --> 00:17:26,215 L�sa�i-v� jos ! 221 00:17:32,672 --> 00:17:34,172 Aten�ie ! 222 00:17:46,419 --> 00:17:48,544 - Proteja�i-v�, proteja�i-v� ! - R�MAS- 223 00:18:05,748 --> 00:18:07,915 Ce naiba faci ? 224 00:18:07,956 --> 00:18:10,373 Ai ales aceast� zi s� ne omoare pe to�i ? 225 00:18:10,498 --> 00:18:12,289 Uite cum ne jigne�ti ! 226 00:18:12,831 --> 00:18:15,372 Dac� atac� a�a, este pentru c� au ceva de ap�rat. 227 00:18:16,330 --> 00:18:18,205 Via�a �i familiile lor ! 228 00:18:18,705 --> 00:18:21,745 Crezi c� mai este ceva important pe care vor s�-l apere ? 229 00:18:22,037 --> 00:18:23,578 Grupa�i-v� ! 230 00:18:23,620 --> 00:18:25,703 Prive�te-ne, prive�te-ne ! 231 00:18:26,203 --> 00:18:27,744 Suntem pu�ini ! 232 00:18:28,410 --> 00:18:30,286 Ispite�ti providen�a, Ojeda ! 233 00:18:34,118 --> 00:18:35,660 Grupa�i-v� ! 234 00:18:38,284 --> 00:18:40,409 C�nt�nd �i �n mar� ! 235 00:20:44,926 --> 00:20:46,176 Ojeda ! 236 00:21:30,959 --> 00:21:33,875 Doar doi b�rba�i s-au �ntors vii pe plaj�. 237 00:21:34,166 --> 00:21:37,042 Un t�n�r soldat pe nume Francisco Pizarro 238 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 �i Alonso de Ojeda. 239 00:21:38,958 --> 00:21:40,458 Po�i s� crezi ? 240 00:21:40,665 --> 00:21:44,040 Nenorocitul nu avea nici m�car o zg�rietur�. 241 00:22:00,995 --> 00:22:05,265 20 ianuarie 1510 Fortul San Sebastian (Columbia de azi) 242 00:22:11,577 --> 00:22:15,576 Regele Ferdinand i-a �ncredin�at trei misiuni lui Alonso de Ojeda. 243 00:22:15,992 --> 00:22:17,616 S� exploreze uscatul. 244 00:22:17,783 --> 00:22:20,033 S� creeze o a�ezare permanent�. 245 00:22:20,241 --> 00:22:23,115 �i s� g�seasc� un pasaj maritim care s� permit� Castiliei 246 00:22:23,158 --> 00:22:24,866 s� ajung� �n Indii. 247 00:22:27,699 --> 00:22:30,114 Nu a �ndeplinit niciuna dintre cele trei. 248 00:22:39,905 --> 00:22:43,446 Au construit un fort. L-au numit San Sebasti�n. 249 00:22:44,570 --> 00:22:46,862 L-au construit chiar �n locul 250 00:22:46,903 --> 00:22:50,068 �n care Juan de la Cosa i-a sf�tuit s� nu-l fac�. 251 00:22:52,027 --> 00:22:54,443 �i Ojeda, pentru a-i mul�umi, 252 00:22:54,609 --> 00:22:56,985 a c�utat un loc frumos unde s�-l �ngroape. 253 00:22:57,401 --> 00:22:58,568 Un loc �nalt 254 00:22:59,317 --> 00:23:02,650 unde puteam contempla marea ori de c�te ori dorea. 255 00:23:03,692 --> 00:23:06,108 A�a cum �i-ar fi dorit. 256 00:23:31,311 --> 00:23:34,685 Din cei 300 de b�rba�i care au ajuns �n acest �inut nou 257 00:23:34,727 --> 00:23:37,643 mai existau doar 43. 258 00:23:39,601 --> 00:23:42,516 Caravelele erau total distruse. 259 00:23:42,851 --> 00:23:45,975 Nu vor mai naviga �i, pentru a face lucrurile �i mai rele, 260 00:23:46,141 --> 00:23:48,100 nu trecuse nici o s�pt�m�n� 261 00:23:48,224 --> 00:23:51,224 c�nd proviziile au �nceput s� se �mpu�ineze. 262 00:23:53,765 --> 00:23:55,765 C�te zile mai putem suporta a�a ? 263 00:23:56,890 --> 00:23:58,638 Abia ne-au mai r�mas cereale. 264 00:23:59,306 --> 00:24:01,097 �i nu prea mult� ap� bun�. 265 00:24:17,926 --> 00:24:18,968 Un archebuz. 266 00:25:04,542 --> 00:25:05,834 �nchide poarta ! 267 00:25:06,376 --> 00:25:08,958 1510 Santo Domingo (insula La Espanola) 268 00:25:15,833 --> 00:25:17,208 Haide, Isabela ! 269 00:25:18,582 --> 00:25:21,665 Este ultima dat�, ��i jur pe ce am mai sf�nt. 270 00:25:22,497 --> 00:25:23,831 Balboa ! 271 00:25:24,123 --> 00:25:26,997 Este adev�rat c� ai pus numele reginei unei c��ele ? 272 00:25:27,872 --> 00:25:29,664 Pute�i s� jura�i, domnule guvernator ! 273 00:25:30,122 --> 00:25:32,455 C��eaua asta e mai acerb� dec�t regina noastr�. 274 00:25:32,870 --> 00:25:34,329 Dumnezeu s� o apere ! 275 00:25:34,538 --> 00:25:36,496 Ar fi mai bine pentru ea s� fie. 276 00:25:37,245 --> 00:25:38,786 10 maraved� ! 277 00:25:41,786 --> 00:25:43,661 Hai, Isabela ! 278 00:26:29,069 --> 00:26:30,609 Balboa avea dreptate. 279 00:26:30,943 --> 00:26:33,776 Aceasta va fi ultima dat� c�nd o va pune pe Isabela s� lupte. 280 00:26:34,901 --> 00:26:37,233 Chiar dac� ar fi sc�pat vie �n acea noapte, 281 00:26:37,276 --> 00:26:39,067 nefericitului s�u st�p�n 282 00:26:39,109 --> 00:26:41,858 nu-i mai r�m�sese nici o moned� cu care s� parieze �n continuare. 283 00:26:43,858 --> 00:26:46,481 C��eaua a f�cut-o cel mai bun lucru pe care �l putea face. 284 00:26:47,107 --> 00:26:48,440 A murit. 285 00:26:56,896 --> 00:27:00,479 Unul c�te unul, a�a s-a g�ndit Alonso de Ojeda 286 00:27:00,646 --> 00:27:02,687 s� termine cu to�i indienii Lumii Noi. 287 00:27:05,479 --> 00:27:08,477 D�dea vina pe ei pentru e�ecul s�u ca guvernator. 288 00:27:09,061 --> 00:27:11,269 �i �nvinov��ea de faptul c� glorioasa sa expedi�ie 289 00:27:11,310 --> 00:27:14,643 se transforma �ntr-o capcan� de �oareci f�r� ie�ire. 290 00:27:14,685 --> 00:27:16,601 De faptul c� nu mai avea ap� bun�. 291 00:27:16,893 --> 00:27:18,643 De faptul c� nu avea �nt�riri. 292 00:27:18,767 --> 00:27:20,641 De faptul c� nu avea o corabie pentru a sc�pa. 293 00:27:21,142 --> 00:27:22,517 Dar mai ales, 294 00:27:23,266 --> 00:27:25,807 d�dea vina pe indieni, pe fiecare dintre ei, 295 00:27:26,225 --> 00:27:28,432 pentru moartea lui Juan de la Cosa. 296 00:27:33,722 --> 00:27:34,890 Santiago ! 297 00:27:35,473 --> 00:27:37,431 Pentru Dumnezeu �i pentru Fecioar� ! 298 00:27:37,597 --> 00:27:40,222 C�nt�nd �i �n mar� ! 299 00:27:43,346 --> 00:27:45,845 Am zis s� c�nta�i ! 300 00:27:48,387 --> 00:27:50,678 Nebun, cum s-ar spune nebun, nu era. 301 00:27:51,095 --> 00:27:52,803 �tia bine ce se f�cea. 302 00:27:53,344 --> 00:27:55,802 Cel pu�in, cu o sabie �n m�n�. 303 00:27:56,052 --> 00:27:57,469 Oamenii lui �l adorau. 304 00:27:57,510 --> 00:27:59,426 Se sim�eau zei care luptau l�ng� el. 305 00:27:59,593 --> 00:28:01,509 Nimeni nu putea fi ca Ojeda. 306 00:28:02,301 --> 00:28:05,069 Micul c�pitan, a�a l-am numit noi. 307 00:28:05,070 --> 00:28:08,133 Nu ve�i g�si pe nimeni care s� �ntrupeze ca el 308 00:28:08,175 --> 00:28:10,590 toate calit��ile �i defectele unui cavaler spaniol. 309 00:28:12,006 --> 00:28:14,174 Nici dreptaci, nici st�ngaci. 310 00:28:14,549 --> 00:28:16,507 El omora cu ambele. 311 00:28:19,005 --> 00:28:21,922 Ceart�re� �i duelist. Din Cuenca. 312 00:28:22,089 --> 00:28:25,671 Curajos p�n� la nes�buin�� �i r�zbun�tor p�n� la cruzime. 313 00:28:32,587 --> 00:28:35,878 1510 Santo Domingo (insula La Espanola) 314 00:28:42,209 --> 00:28:43,543 Domnule guvernator ! 315 00:28:47,709 --> 00:28:51,207 V� rog sa �mi accepta�i scuzele. Nu �tiam c� dumneavoastr� sunte�i 316 00:28:51,250 --> 00:28:53,458 proprietarul unui exemplar at�t de magnific. 317 00:28:55,332 --> 00:28:57,082 Nimic de scuzat, Balboa ! 318 00:28:57,374 --> 00:28:59,373 10000 de maraved�, ca ace�tia. 319 00:29:00,790 --> 00:29:01,956 Balboa ! 320 00:29:02,581 --> 00:29:03,872 Totul este �n regul� ? 321 00:29:04,372 --> 00:29:05,747 Da, domnule guvernator ! 322 00:29:06,705 --> 00:29:08,413 Slav� Domnului, totul este bine ! 323 00:29:08,788 --> 00:29:11,996 Am auzit c� �ns�rcinarea ta nu d� roadele pe care le a�teptai. 324 00:29:12,787 --> 00:29:14,369 �i nu au min�it. 325 00:29:14,829 --> 00:29:17,203 Am pus m�na pe 200 de porci buni din Spania. 326 00:29:18,078 --> 00:29:20,661 Porci pe care nativii nu �tiu s�-i �mperecheze 327 00:29:20,703 --> 00:29:22,327 �i pe care, �n plus, nimeni nu-i vrea. 328 00:29:23,076 --> 00:29:25,202 Aceast� insul� este plin� de porci s�lbatici. 329 00:29:25,368 --> 00:29:27,410 �n plus, sunt u�or de v�nat. 330 00:29:29,576 --> 00:29:31,534 E�ti un soldat bun, Balboa ! 331 00:29:32,284 --> 00:29:34,200 B�rba�ii �nc� te respect�. 332 00:29:34,783 --> 00:29:37,324 Dar nici o comandant nu vrea s�-i fii prin preajm�. 333 00:29:40,282 --> 00:29:41,781 Cine �tie, domnule guvernator. 334 00:29:42,157 --> 00:29:43,823 Poate �ntr-o zi Dumnezeu 335 00:29:44,115 --> 00:29:46,281 va face ca norocul meu s� se schimbe. 336 00:29:47,114 --> 00:29:48,697 Bun� seara, domnule guvernator ! 337 00:30:04,236 --> 00:30:06,568 Pentru dragostea Fecioarei Maria, spune-mi ! 338 00:30:11,693 --> 00:30:12,984 Are otrav�, nu ? 339 00:30:16,775 --> 00:30:18,816 De ce face�i fa�a asta, descreiera�ilor ? 340 00:30:19,233 --> 00:30:20,773 Nu vede�i c� sunt �nc� �n via�� ? 341 00:30:23,066 --> 00:30:24,481 Aduce�i-mi fierul �la ! 342 00:30:45,310 --> 00:30:47,686 Acela�i, f�r� ajutoare. 343 00:30:47,977 --> 00:30:51,559 A�a �i pl�cea s� fac� lucrurile binecuv�ntatului Ojeda. 344 00:31:06,890 --> 00:31:08,099 Balboa ! 345 00:31:09,682 --> 00:31:11,805 Vasco Nunez de Balboa ! 346 00:31:17,888 --> 00:31:20,220 Ce mai vrei, bastardule, 347 00:31:20,387 --> 00:31:21,679 nu mai �ipa ! 348 00:31:27,220 --> 00:31:28,511 �nseamn�-l ! 349 00:31:43,508 --> 00:31:45,050 Ce te aduce aici ? 350 00:31:46,591 --> 00:31:47,924 Afaceri. 351 00:31:49,216 --> 00:31:51,756 Nu a� fi venit p�n� aici pentru nici un alt motiv. 352 00:31:54,173 --> 00:31:55,506 Asta e de nimic. 353 00:31:58,213 --> 00:32:00,130 Guvernatorul Juan Ponce de Le�n 354 00:32:00,172 --> 00:32:03,046 m-a �ns�rcinat s� v� cump�r to�i porcii buni pe care-i ave�i. 355 00:32:05,129 --> 00:32:06,837 Face provizii 356 00:32:07,129 --> 00:32:08,920 pentru urm�toarea sa c�l�torie. 357 00:32:11,503 --> 00:32:13,211 F�r� trocuri, f�r� t�rguieli. 358 00:32:14,543 --> 00:32:16,044 10000 maraved�. 359 00:32:23,750 --> 00:32:26,791 Cu jum�tate din �tia, pute�i cump�ra toat� aceast� porc�rie. 360 00:32:28,666 --> 00:32:30,208 �i eu i-am spus acela�i lucru. 361 00:32:31,291 --> 00:32:33,374 Dar guvernatorul este un om generos. 362 00:32:46,330 --> 00:32:47,995 Am adus asta pentru tine. 363 00:32:50,704 --> 00:32:52,745 Un cadou de la Juan Ponce de Le�n. 364 00:32:56,577 --> 00:32:57,744 Mergi cu Dumnezeu ! 365 00:33:15,323 --> 00:33:16,491 Pleca�i de aici ! 366 00:33:23,906 --> 00:33:25,531 Haide, pleca�i de aici ! 367 00:33:32,986 --> 00:33:35,820 Nu m-a�i auzit ? Ie�i�i dracului ! 368 00:33:55,315 --> 00:33:57,899 P�nze, c�pitane, p�nze ! 369 00:33:57,941 --> 00:34:00,565 - Ce culoare au ? - Sunt spanioli ! 370 00:34:12,354 --> 00:34:15,353 Ferici�i sunt ochii mei, Bernardino, cel din Talavera ! 371 00:34:16,312 --> 00:34:18,937 C�pitane, ce bucurie s� v� v�d din nou ! 372 00:34:19,687 --> 00:34:21,811 �tiam c� Fecioara nu ne va abandona. 373 00:34:22,520 --> 00:34:25,686 - Ave�i nevoie de ajutor ? - Jungla asta ne m�n�nc�. 374 00:34:26,894 --> 00:34:28,393 Haide�i, al�tura�i-v� nou� ! 375 00:34:28,977 --> 00:34:31,435 Bine a�i venit la fortul San Sebastian. 376 00:34:34,433 --> 00:34:37,475 Spune-le s� lase jos armele, c� aici sunt indieni de dat �i de luat. 377 00:34:37,975 --> 00:34:40,849 Vor avea timp s�-�i descarce archebuzele, dac� doresc. 378 00:34:43,349 --> 00:34:45,349 Cine te-a trimis s� ne salvezi ? 379 00:34:45,973 --> 00:34:47,098 Nimeni. 380 00:34:47,265 --> 00:34:49,514 Nimeni nu stie c� e�ti aici, Ojeda. 381 00:34:51,096 --> 00:34:52,430 Piraterie. 382 00:34:55,846 --> 00:34:57,721 E�ti pirat, Bernardino ? 383 00:34:59,970 --> 00:35:02,219 Ce ai f�cut, blestemat nenorocit ? 384 00:35:02,387 --> 00:35:05,469 Via�a �n La Espanola nu este u�oar� pentru dezmo�teni�i. 385 00:35:05,886 --> 00:35:08,677 Prea multe compromisuri, prea multe datorii. 386 00:35:09,552 --> 00:35:12,427 Nu to�i avem prieteni pe l�ng� Coroan�, ca voi. 387 00:35:13,509 --> 00:35:15,634 Am preluat acel brig. 388 00:35:15,968 --> 00:35:19,634 �i nu mai accept�m ordine de la niciun c�pitan ruginit ca tine. 389 00:35:23,133 --> 00:35:24,508 U�or ! 390 00:35:26,964 --> 00:35:28,840 Suntem prieteni, Ojeda. 391 00:35:29,422 --> 00:35:31,965 Putem ajunge la o �n�elegere. Hai s� vorbim ! 392 00:35:34,297 --> 00:35:37,047 Aduc alimente, dac� de asta ai nevoie. 393 00:35:41,920 --> 00:35:44,337 Ceapa, bob. 394 00:35:45,504 --> 00:35:47,002 Ceva carne. 395 00:35:47,587 --> 00:35:48,878 �i praf de pu�c�. 396 00:35:50,711 --> 00:35:53,044 Pot s�-i servesc bine pe oamenii t�i. 397 00:35:53,376 --> 00:35:57,585 �i �n schimb, a� primi o r�scump�rare bun� de la tine. 398 00:36:00,709 --> 00:36:03,542 Esti �nc� favoritul Coroanei. 399 00:36:04,417 --> 00:36:07,123 Admiratul c�pitan Ojeda. 400 00:36:08,499 --> 00:36:11,040 Asta ar compensa cheltuielile mele. 401 00:36:21,872 --> 00:36:23,163 A�tepta�i aici ! 402 00:36:49,450 --> 00:36:52,282 Ve�i a�tepta 50 de zile s� m� �ntorc, nici una �n plus. 403 00:36:55,073 --> 00:36:58,863 Dac� �n 50 de zile nu m-am �ntors, face�i ce trebuie s� face�i. 404 00:37:06,030 --> 00:37:09,278 1510 Marea Caraibe 405 00:37:15,611 --> 00:37:18,319 Luni de zile nu au sosit ve�ti de la Ojeda �n La Espanola. 406 00:37:20,026 --> 00:37:21,942 �n consecin��, comandamentul superior a hot�r�t 407 00:37:22,068 --> 00:37:25,068 s� trimit� o corabie cu misiunea de a localiza 408 00:37:25,109 --> 00:37:27,442 �i, dac� era necesar, s� dea ajutor sau se al�ture 409 00:37:27,443 --> 00:37:29,151 acelei expedi�ii. 410 00:37:31,108 --> 00:37:32,315 La Caprichosa (Capricioasa). 411 00:37:32,358 --> 00:37:34,358 Acesta era numele acelei cor�bii. 412 00:37:34,398 --> 00:37:37,066 �i, �ntr-adev�r, nu putea s� se numeasc� altfel. 413 00:37:39,481 --> 00:37:43,148 Orice s-ar spune, Mart�n Fern�ndez de Enciso, 414 00:37:43,314 --> 00:37:45,647 c�pitanul ei, era un om bun. 415 00:37:46,147 --> 00:37:48,063 Prea moale, a�i spune. 416 00:37:48,230 --> 00:37:49,813 �i a�i avea motive s� o face�i. 417 00:37:49,980 --> 00:37:51,312 Dar era un om bun. 418 00:37:54,729 --> 00:37:56,895 �mi amintesc c� era mereu �nconjurat 419 00:37:57,062 --> 00:37:58,686 de h�r�i de naviga�ie. 420 00:37:59,728 --> 00:38:01,561 Prea idiot, niciodat� nu a ajuns s� �n�eleag� 421 00:38:01,685 --> 00:38:04,394 c� pe h�r�i nu apare ce va fi descoperit. 422 00:38:07,143 --> 00:38:08,934 Dac� nu ar fi fost Enciso, 423 00:38:08,975 --> 00:38:12,184 aceast� corabie nu ar fi fost parte a istoriei. Asta e sigur. 424 00:38:12,225 --> 00:38:16,057 Dar La Caprichosa nu era precum celelalte cor�bii spaniole 425 00:38:16,100 --> 00:38:17,765 care patrulau aceste ape. 426 00:38:18,183 --> 00:38:20,307 Nu era o corabie oarecare. 427 00:38:24,597 --> 00:38:27,098 Cum era s� �tie bunul Enciso 428 00:38:27,138 --> 00:38:30,430 c� �n echipajul navei sale se ascundea Vasco N��ez de Balboa, 429 00:38:30,887 --> 00:38:33,430 acela�i care va descoperi Oceanul Pacific ? 430 00:38:33,970 --> 00:38:36,595 Cum era s� �tie previzibilul Enciso 431 00:38:36,804 --> 00:38:38,969 c� cel pe care mergea s�-l salveze nu era Ojeda, 432 00:38:39,012 --> 00:38:41,387 ci un anume Francisco Pizarro, 433 00:38:41,969 --> 00:38:44,136 acela�i care va cuceri Peru ? 434 00:38:47,009 --> 00:38:49,468 Cum era s� �tie tristul Enciso 435 00:38:49,510 --> 00:38:52,676 c� pe Juan de la Cosa, marinarul pe care �l admira at�t de mult, 436 00:38:52,717 --> 00:38:54,884 cre�teau deja nalbe ? 437 00:38:56,259 --> 00:38:59,383 Istoria nu ar fi trebui niciodat� s� men�ioneze aceast� corabie. 438 00:38:59,799 --> 00:39:03,091 Dar dac� ��i plac pove�tile pline de coinciden�e, 439 00:39:03,131 --> 00:39:06,297 s� �tii c� a existat un soldat care, indispus, 440 00:39:06,757 --> 00:39:10,173 nu a putut urca pe La Caprichosa �n ziua �n care au plecat. 441 00:39:12,131 --> 00:39:15,755 Hernan Cortes, a�a se numea acest soldat, 442 00:39:16,170 --> 00:39:17,963 acela�i care va cuceri Mexicul. 443 00:39:19,962 --> 00:39:23,295 Dar bine�n�eles, cum avea s� �tie bietul Enciso ? 444 00:39:47,331 --> 00:39:48,748 C�teva cuvinte ! 445 00:39:57,455 --> 00:40:00,621 Cer permisiunea s� vorbesc cu c�pitanul ! 446 00:40:05,745 --> 00:40:08,785 Vasco Nunez de Balboa. Pasager clandestin. 447 00:40:13,161 --> 00:40:14,493 Cum a�i spus ? 448 00:40:15,285 --> 00:40:18,243 Vasco Nunez de Balboa. 449 00:40:18,825 --> 00:40:20,118 Pasager clandestin. 450 00:40:21,367 --> 00:40:24,325 Nu v� voi �nchide, domnule Balboa. 451 00:40:25,117 --> 00:40:27,741 Dar te vom abandona pe prima insul� unde ancor�m. 452 00:40:28,116 --> 00:40:30,824 �mi pare r�u, dar nu accept�m pasageri clandestini. 453 00:40:32,198 --> 00:40:33,823 Cu respect, c�pitane ! 454 00:40:34,656 --> 00:40:36,989 Aceast� corabie se �ndreapt� c�tre Noua Andaluzie. 455 00:40:37,614 --> 00:40:39,614 Ca s�-i salveze pe Ojeda �i ai s�i. 456 00:40:40,780 --> 00:40:43,405 Nu este treaba dumneavoastr� unde se �ndreapt� aceast� corabie. 457 00:40:43,780 --> 00:40:46,612 Voi tr�i mai mult pe acea insul� dec�t cei de pe aceast� corabie. 458 00:40:48,070 --> 00:40:50,153 Dac� acolo se �ndreapt�. 459 00:40:54,278 --> 00:40:56,194 Cunosc bine locul, c�pitane ! 460 00:41:02,151 --> 00:41:03,901 �l cunosc pe Balboa, c�pitane ! 461 00:41:04,400 --> 00:41:06,359 �i ceea ce spune este adev�rat. 462 00:41:09,525 --> 00:41:11,816 Nu ve�i g�si un soldat care s� se zbat� mai mult. 463 00:41:25,604 --> 00:41:27,895 Vei fi tratat ca un marinar de pe punte. 464 00:41:28,313 --> 00:41:30,229 Nu ve�i fi pl�tit. 465 00:41:31,604 --> 00:41:33,478 C�t despre c�inele pe care-l ave�i �n pivni��, 466 00:41:33,644 --> 00:41:36,685 o s� m�n�nce din ra�ia dumneavoastr�, dac� vre�i s�-l hr�ni�i. 467 00:42:03,389 --> 00:42:06,680 Nu ai crede se ascunde �n p�durile acelea, Pizarro. 468 00:42:07,888 --> 00:42:10,055 Pe Dumnezeu c� nu ai putea s� crezi. 469 00:42:10,637 --> 00:42:12,470 �i nu l-am v�zut doar eu. 470 00:42:12,513 --> 00:42:14,304 De asemenea, �i cei din Madrid. 471 00:42:15,387 --> 00:42:16,554 Un dragon. 472 00:42:16,886 --> 00:42:19,345 Un dragon cu cel pu�in dou� capete. 473 00:42:20,510 --> 00:42:22,386 F�cea baie �ntr-un iaz. 474 00:42:23,177 --> 00:42:26,385 El nu a observat prezen�a noastr� �i putem astfel povesti despre asta. 475 00:42:26,427 --> 00:42:29,383 C�pitane, eu sunt c�pitanul vostru. 476 00:42:29,551 --> 00:42:31,759 Un dragon, c�pitane. 477 00:42:34,300 --> 00:42:36,841 Ai g�sit ceva de m�ncare ? 478 00:42:36,883 --> 00:42:38,091 Nu. 479 00:42:42,257 --> 00:42:44,548 Nu ne face s� ne �ntoarcem acolo, Pizarro ! 480 00:42:44,798 --> 00:42:46,463 Oric�t ai vrea de mult ! 481 00:42:50,255 --> 00:42:51,588 Du-m� la iazul acela ! 482 00:42:59,629 --> 00:43:01,878 Nu exista un dragon �n acel iaz. 483 00:43:02,420 --> 00:43:06,377 Dar nici nu este surprinz�tor c� au crezut c� au v�zut unul. 484 00:43:08,002 --> 00:43:10,667 Unii indieni �l numesc sukuri. 485 00:43:10,918 --> 00:43:12,668 �i al�ii, anaconda. 486 00:43:13,083 --> 00:43:17,209 Este cel mai gigantic �arpe pe care �i-l poate imagina un om. 487 00:43:27,664 --> 00:43:30,414 Nu �tiu dac� din cauza foamei, a dorin�ei de glorie 488 00:43:30,455 --> 00:43:33,289 sau a f�cut-o pentru ca oamenii s�i s� �nceap� s�-l respecte. 489 00:43:33,622 --> 00:43:36,496 Dar Pizarro nu a ezitat nici o clip� 490 00:43:36,663 --> 00:43:37,870 s�-l �nfrunte. 491 00:43:58,534 --> 00:44:00,450 O faci s� pl�ng�... 492 00:44:02,117 --> 00:44:03,866 C� m� vede �nc�tu�at. 493 00:44:09,364 --> 00:44:12,156 Sunte�i copiii unei nemernice leproase mizerabile ! 494 00:44:14,364 --> 00:44:17,530 A�i �nfuriat-o pe Fecioara T�m�duitoare ! 495 00:44:28,861 --> 00:44:30,278 Ojeda ! 496 00:44:30,944 --> 00:44:33,236 Va trebui s� ne sco�i de aici. 497 00:44:35,069 --> 00:44:38,776 Chiar �i porcii pe care �i cari �n cal� navigheaz� mai bine dec�t tine. 498 00:44:43,400 --> 00:44:45,983 "Pentru via�a ta, scoate-ne de aici !" 499 00:44:47,400 --> 00:44:48,898 D�-mi c�rma ! 500 00:44:57,564 --> 00:44:59,397 Unde vre�i s� v� duc ? 501 00:45:05,521 --> 00:45:06,979 Bunul meu c�pitan ! 502 00:45:09,479 --> 00:45:11,520 Nu m� lua�i drept un nerecunosc�tor. 503 00:45:13,353 --> 00:45:15,643 Nici drept un om cu gusturi rafinate. 504 00:45:17,644 --> 00:45:20,102 Dar nu voi m�nca carnea acelei fiare rele. 505 00:45:26,475 --> 00:45:28,017 Asta nu este din dispre�. 506 00:45:28,433 --> 00:45:30,599 Pentru c� prefer s� mor de foame... 507 00:45:31,724 --> 00:45:34,474 �nainte ca Domnul s� ne fac� s� ardem �n focul S�u etern... 508 00:45:36,847 --> 00:45:39,848 Pentru c� Diavolul ne-a f�cut s� m�nc�m din fiarele sale rele. 509 00:46:04,468 --> 00:46:07,967 1510 Insula Cuba 510 00:46:10,591 --> 00:46:12,007 Ojeda ! 511 00:46:12,342 --> 00:46:14,133 Ojedaaaaa ! 512 00:46:15,798 --> 00:46:19,173 S� putreze�ti pe fundul m�rii, nemernic nenorocit ! 513 00:46:23,006 --> 00:46:25,255 S� te m�n�nce pe�tii ! 514 00:46:26,256 --> 00:46:29,797 �i s�-�i scuipe r�m�i�ele �ntr-o mla�tin� plin� de meduze ! 515 00:46:31,130 --> 00:46:32,545 Bastardule ! 516 00:46:35,420 --> 00:46:37,087 Nenorocitule ! 517 00:46:38,044 --> 00:46:40,170 De ce �ipi at�t de mult, Bernardino ? 518 00:46:44,419 --> 00:46:46,793 Mi-ai cerut s� te aduc pe continent. 519 00:46:48,543 --> 00:46:50,417 Nu e�ti mul�umit ? 520 00:46:51,001 --> 00:46:52,874 Mul�ume�te-i Fecioarei. 521 00:46:53,374 --> 00:46:55,250 Am implorat-o pentru via�a mea. 522 00:46:56,083 --> 00:46:57,999 Dar nu am vorbit nimic de a ta. 523 00:47:02,873 --> 00:47:04,997 �i acum, ridica�i-v�, tic�lo�i de nimic ! 524 00:47:05,540 --> 00:47:08,331 �i aduna�i tot ce ne este de folos de la corabia asta. 525 00:47:14,871 --> 00:47:16,413 Nu l-a�i auzit pe c�pitan ? 526 00:47:16,828 --> 00:47:18,204 Scula�i-v� ! 527 00:47:19,787 --> 00:47:21,578 Face�i ce v� spune ! 528 00:47:22,745 --> 00:47:25,118 Sau eu �nsumi v� voi rupe pielea �n buc��i. 529 00:47:25,536 --> 00:47:26,786 Haide�i ! 530 00:47:37,159 --> 00:47:41,366 1510 Capul Vela (Columbia de azi) 531 00:47:57,988 --> 00:47:59,404 Vom ancora aici. 532 00:47:59,863 --> 00:48:01,570 Ne vom �ndrepta spre vest. 533 00:48:15,150 --> 00:48:18,526 - Este Capul Vela, c�pitane. - �tiu, marinare ! 534 00:48:22,191 --> 00:48:25,523 De la Cosa �i Ojeda nu au debarcat niciodat� �n zona aceasta a ��rmului. 535 00:48:26,065 --> 00:48:28,274 Indienii nu sunt deloc prieteno�i. 536 00:48:28,689 --> 00:48:30,857 Sunt dintre cei c�rora nu le place s� vorbeasc�. 537 00:48:33,689 --> 00:48:35,897 Cu siguran�� c� au debarcat �n est. 538 00:48:36,689 --> 00:48:39,647 Indienii sunt mai obi�nui�i s� vorbeasc� cu castilienii. 539 00:48:42,104 --> 00:48:45,729 Dac� �i-au stabilit baza, au f�cut-o �n vest. 540 00:48:46,270 --> 00:48:47,478 Aici. 541 00:48:48,687 --> 00:48:50,395 �n Golful Urab�. 542 00:48:53,269 --> 00:48:56,477 De�i, cu siguran�� v-a�i g�ndit deja la acest fapt. 543 00:49:00,518 --> 00:49:02,433 �ef de echipaj, anuleaz� comanda ! 544 00:49:03,600 --> 00:49:05,267 Continu�m spre vest ! 545 00:49:06,017 --> 00:49:07,890 Vom �nconjura Capul Vela. 546 00:49:07,933 --> 00:49:09,766 Curs spre vest ! 547 00:49:16,681 --> 00:49:18,847 12 pira�i, da. 548 00:49:19,014 --> 00:49:21,347 �i nu era nici unul dintre ei care s� aib� 549 00:49:21,514 --> 00:49:23,637 curajul de a-l �nfrunta pe Ojeda. 550 00:49:24,763 --> 00:49:27,054 Faima micului c�pitan era at�t de mare 551 00:49:27,096 --> 00:49:29,470 �nc�t se �ndoiau c� i-ar putea face fa��, 552 00:49:29,637 --> 00:49:30,887 oricare din ei. 553 00:49:30,927 --> 00:49:32,678 S� fii pirat este un lucru 554 00:49:32,928 --> 00:49:35,843 �i s� fii prost este cu totul altceva. 555 00:49:39,259 --> 00:49:41,718 Naufragiaser�, Dumnezeu �tie unde. 556 00:49:41,926 --> 00:49:44,551 Jungla aceea le zg�ria �i le mu�ca gleznele 557 00:49:44,716 --> 00:49:45,926 la fiecare pas. 558 00:49:46,300 --> 00:49:48,758 Dar p�rea s� se schimbe c�nd �l recuno�tea pe c�pitan. 559 00:49:49,425 --> 00:49:52,258 Dumnezeu s� te apere, Marie, cea plin� de gra�ie ! 560 00:49:52,299 --> 00:49:54,549 Domnul s� fie cu tine... 561 00:49:54,881 --> 00:49:56,964 Mai bine s� fii prizonierul lui Ojeda 562 00:49:57,007 --> 00:49:59,423 dec�t prad� u�oar� pentru aligatori. 563 00:50:05,713 --> 00:50:08,420 Au parcurs mai mult de 700 de mile. 564 00:50:08,838 --> 00:50:10,378 Chiar dac� nu �tiau asta 565 00:50:10,421 --> 00:50:13,129 au fost primii europeni care, merg�nd pe jos, 566 00:50:13,170 --> 00:50:16,295 au �nconjurat toat� coasta de sud a insulei Cuba 567 00:50:16,503 --> 00:50:19,252 ajung�nd �n punctul ei cel mai vestic. 568 00:50:37,206 --> 00:50:38,582 Aaaah ! 569 00:50:46,997 --> 00:50:49,330 Blestemat� s� fie priveli�tea ! Nu te mi�ca ! 570 00:50:56,203 --> 00:50:58,162 Spune-mi c� nu este dintre cei care ucid. 571 00:51:03,286 --> 00:51:04,659 Este un �apte pa�i. 572 00:51:04,909 --> 00:51:07,368 De ce i se spune �apte pa�i ? 573 00:51:12,284 --> 00:51:14,492 Doamne, doare at�t de mult ! 574 00:51:19,782 --> 00:51:21,573 Nu vreau s� mor ! 575 00:51:23,074 --> 00:51:25,240 Nu vreau s� mor ! 576 00:51:28,906 --> 00:51:30,197 Treze�te-te ! 577 00:52:14,564 --> 00:52:17,063 �n ziua �n care m� voi �ntoarce la Talavera. 578 00:52:20,437 --> 00:52:23,187 So�ia mea va g�ti cinci prepeli�e. 579 00:52:27,561 --> 00:52:29,436 Face o tocan� de prepeli�� 580 00:52:29,977 --> 00:52:33,268 care-i face chiar �i pe �ngeri s� pl�ng�. 581 00:52:38,142 --> 00:52:41,516 �mi voi a�eza copiii la mas�, pe to�i patru. 582 00:52:44,141 --> 00:52:47,640 Voi m�nca fiecare l�bu�� a acelei prepeli�e 583 00:52:47,682 --> 00:52:50,097 p�n� nu va mai r�m�ne nici umbra din ea. 584 00:53:02,013 --> 00:53:04,053 �i le voi spune despre tine, Ojeda. 585 00:53:05,137 --> 00:53:09,095 Le voi spune despre cel mai mare dintre c�pitanii 586 00:53:09,303 --> 00:53:10,885 pe care i-a dat Castilla. 587 00:53:12,303 --> 00:53:13,469 Hei ? 588 00:53:14,802 --> 00:53:17,010 Ce zici ? Hei ? 589 00:53:32,840 --> 00:53:34,880 �i ce le vei spune, Bernardino ? 590 00:53:37,048 --> 00:53:41,880 C� a l�sat �n voia sor�ii 39 de oameni buni ai reginei... 591 00:53:43,171 --> 00:53:44,963 �n Fortul San Sebasti�n ? 592 00:53:48,587 --> 00:53:51,920 C� a fost cel mai la� dintre spaniolii care au plecat �n Indii ? 593 00:53:53,295 --> 00:53:55,628 Asta o s� le poveste�ti, Bernardino ? 594 00:53:58,085 --> 00:53:59,918 Ce ai devenit pirat 595 00:54:00,835 --> 00:54:03,209 f�r� s� �tii m�car s� navighezi ? 596 00:54:05,417 --> 00:54:08,958 C� ai �ncercat s� ceri r�scump�rare pentru Alonso de Ojeda ? 597 00:54:10,125 --> 00:54:12,499 �i chiar acela te-a f�cut s� naufragiezi ? 598 00:54:14,206 --> 00:54:15,749 �n nici un caz, Bernardino. 599 00:54:16,624 --> 00:54:18,706 Nu te vei �ntoarce s�-�i vezi copiii. 600 00:54:20,248 --> 00:54:22,956 Vei sf�r�i sp�nzurat pentru tr�dare. 601 00:54:41,159 --> 00:54:43,452 C�pitane ! 602 00:54:48,034 --> 00:54:49,451 Deschide u�a ! 603 00:54:49,491 --> 00:54:51,407 Nu m� �ntorc �n La Espanola. 604 00:54:51,450 --> 00:54:53,866 Nu cu m�inile goale. 605 00:54:54,032 --> 00:54:55,490 Sunte�i ni�te tr�d�tori ! 606 00:55:00,823 --> 00:55:04,323 Din cauza incompeten�ei sale �n problemele militare, 607 00:55:04,364 --> 00:55:07,196 eu, Vasco N��ez de Balboa, 608 00:55:07,364 --> 00:55:09,238 v� scot din func�ie. 609 00:55:18,695 --> 00:55:20,236 Nu-l l�sa pe acel nefericit s� moar�. 610 00:55:30,693 --> 00:55:32,316 �tiai c� va veni aceast� zi. 611 00:55:42,981 --> 00:55:44,940 Spre ��rm ! 612 00:55:45,924 --> 00:55:50,677 Traducerea �i adaptarea: profesor Luca Octavian 613 00:55:51,924 --> 00:55:54,977 Resincronizare: ruby2hora Subtitr�ri-noi Team 47507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.