All language subtitles for Charmed.S02E19.BluRay.x264-ROVERS.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
- Tu attends quelqu'un?
- Tu crois? Que fais-tu lĂ ?
2
00:00:32,490 --> 00:00:34,980
Je devais avoir la maison
pour moi seule ce soir.
3
00:00:35,860 --> 00:00:38,240
Oh, mon Dieu!
Je croyais que c'était demain.
4
00:00:38,410 --> 00:00:41,080
Non, je l'ai écrit dans la cuisine
Ă l'avance.
5
00:00:41,250 --> 00:00:42,750
Phoebe est Ă la bibliothĂšque
6
00:00:42,910 --> 00:00:44,790
et tu étais censée
avoir du boulot.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,710
Oui, j'y étais toute la journée.
8
00:00:46,880 --> 00:00:50,830
Je développais ces photos
au sous-sol.
9
00:00:51,050 --> 00:00:53,090
Et j'espérais
que tu me donnerais ton avis.
10
00:00:53,260 --> 00:00:55,260
Mais ce n'est pas le moment, si?
11
00:00:58,550 --> 00:01:01,220
- Léo n'est pas encore là .
- D'accord, fais vite.
12
00:01:04,230 --> 00:01:08,400
Le magazine m'a demandé de prendre
des photos de visages dans la ville.
13
00:01:08,560 --> 00:01:11,140
Je suis donc allée au Haight
prendre ces photos.
14
00:01:11,360 --> 00:01:14,030
- Mais regarde cet homme.
- Oui, et alors?
15
00:01:14,190 --> 00:01:17,360
Il est sur chacune de mes photos.
16
00:01:17,570 --> 00:01:19,580
Je ne me suis pas concentrée sur lui.
17
00:01:19,740 --> 00:01:21,700
Je ne l'ai remarqué qu'à la maison.
18
00:01:21,870 --> 00:01:25,960
Mais il est lĂ sur toutes les photos.
19
00:01:26,120 --> 00:01:29,790
- C'est peut-ĂȘtre un sans-abri.
- Et il donne des prospectus? Non.
20
00:01:30,000 --> 00:01:31,030
Regarde son visage.
21
00:01:31,210 --> 00:01:34,550
Il a l'air si triste et si déterminé.
22
00:01:39,470 --> 00:01:40,750
Allez, au revoir.
23
00:01:45,100 --> 00:01:49,650
D'accord, je m'en vais.
Je serai en bas pour travailler
24
00:01:49,860 --> 00:01:51,140
toute la nuit.
25
00:01:51,320 --> 00:01:53,810
Je ne ferai pas de bruit.
Ne vous inquiétez pas.
26
00:01:54,940 --> 00:01:56,530
Pas de sexe sans protection.
27
00:01:56,740 --> 00:01:58,700
Merci.
28
00:01:59,620 --> 00:02:01,530
J'ai laissé
sur la table de la cuisine,
29
00:02:01,740 --> 00:02:04,370
une carte d'anniversaire
pour papa, si tu veux.
30
00:02:04,540 --> 00:02:06,780
Non. Bonne nuit, Léo.
31
00:02:07,000 --> 00:02:08,330
Bonne nuit.
32
00:02:09,750 --> 00:02:12,330
C'est bizarre
qu'elle ne veuille pas signer.
33
00:02:19,800 --> 00:02:21,050
Tu veux t'asseoir?
34
00:02:21,600 --> 00:02:25,180
Pourquoi on n'irait pas à l'étage,
vu qu'elle est en bas?
35
00:02:25,390 --> 00:02:27,800
D'accord.
Je connais un moyen plus rapide.
36
00:02:28,020 --> 00:02:30,100
Ah oui?
37
00:02:52,000 --> 00:02:55,590
- Pardon.
- Je ne dis rien si tu ne dis rien.
38
00:02:57,920 --> 00:03:00,500
- Salut, je m'appelle Phoebe.
- Je suis Charlene.
39
00:03:00,680 --> 00:03:02,800
On s'est déjà rencontrées.
40
00:03:03,010 --> 00:03:05,010
Métaphysique 301, tu te souviens?
41
00:03:05,180 --> 00:03:07,850
C'est vrai.
Ton pĂšre enseignait ce cours?
42
00:03:08,020 --> 00:03:10,510
Oui, ce sale rat.
Il m'a mis un C.
43
00:03:10,690 --> 00:03:13,980
On ne s'entend sur rien,
mĂȘme pas sur la mĂ©taphysique.
44
00:03:14,190 --> 00:03:15,860
Mais j'espÚre que ça va changer.
45
00:03:16,020 --> 00:03:18,180
Je vais finir ma thĂšse
et ĂȘtre publiĂ©e.
46
00:03:18,360 --> 00:03:20,820
Il sera obligé
de me prendre au sérieux.
47
00:03:20,990 --> 00:03:23,820
Va-t'en vite
avant que je te parle de ma mĂšre.
48
00:03:24,030 --> 00:03:26,080
Non, ça va.
J'étudie depuis si longtemps
49
00:03:26,240 --> 00:03:28,570
que ça fait du bien
de parler Ă quelqu'un.
50
00:03:28,750 --> 00:03:30,120
De quoi parle ta thĂšse?
51
00:03:30,290 --> 00:03:32,250
De l'existence
des démons sur terre.
52
00:03:34,000 --> 00:03:36,090
- Les démons?
- Je fais des recherches
53
00:03:36,250 --> 00:03:39,130
depuis 5 ans pour prouver
que ce ne sont pas des mythes.
54
00:03:39,340 --> 00:03:41,380
Qu'ils existent réellement.
55
00:03:41,590 --> 00:03:43,010
J'ai des preuves ici.
56
00:03:44,680 --> 00:03:47,720
- C'est trÚs intéressant.
- Tu y crois aussi, non?
57
00:03:47,890 --> 00:03:50,640
Enfin, tu semblais, en cours.
Tu en sais beaucoup.
58
00:03:51,730 --> 00:03:57,070
Il est tard
et je dois vraiment y aller.
59
00:03:58,940 --> 00:04:02,320
C'était sympa de te parler, Charlene.
60
00:04:02,490 --> 00:04:04,490
A bientĂŽt.
61
00:04:41,610 --> 00:04:42,990
Encyclopédie des Démons
62
00:04:51,500 --> 00:04:53,650
Pardon.
Vous m'avez fait peur.
63
00:04:53,870 --> 00:04:55,160
Attends.
64
00:05:04,840 --> 00:05:07,170
EXAMEN DE CONSCIENCE
65
00:06:37,540 --> 00:06:40,260
Tu peux me rendre service
et nourrir le chat?
66
00:06:40,420 --> 00:06:43,720
Je veux retourner au Haight
67
00:06:43,880 --> 00:06:45,970
voir si le mec
est toujours sur le banc.
68
00:06:46,180 --> 00:06:50,470
Je n'ai pas arrĂȘtĂ©
de penser Ă lui toute la nuit.
69
00:06:50,640 --> 00:06:53,270
Je ne sais pas s'il sera lĂ ,
mais s'il y est,
70
00:06:53,440 --> 00:06:55,310
je veux prendre
une meilleure photo.
71
00:06:58,310 --> 00:07:01,650
- Quoi? Que fais-tu lĂ ?
- Tu peux me passer une serviette?
72
00:07:08,410 --> 00:07:09,780
Beaux orbes.
73
00:07:10,240 --> 00:07:12,490
D'accord, au revoir.
74
00:07:13,040 --> 00:07:15,450
Au revoir. Dehors.
75
00:07:15,960 --> 00:07:18,880
Laisse-moi t'aider.
VoilĂ .
76
00:07:19,040 --> 00:07:21,250
Allez, follasse.
77
00:07:36,850 --> 00:07:39,310
Il est 8 h,
je suis en retard pour mon exam.
78
00:07:39,520 --> 00:07:41,480
Phoebe, du calme.
79
00:07:41,650 --> 00:07:43,690
On est jeudi.
C'est demain, ton exam.
80
00:07:43,860 --> 00:07:45,780
Jeudi?
81
00:07:45,990 --> 00:07:48,230
On est jeudi. Tu es sûre?
82
00:07:48,450 --> 00:07:50,410
C'est une super nouvelle.
83
00:07:50,580 --> 00:07:52,620
Tu n'as pas fait
une nouvelle nuit blanche?
84
00:07:53,160 --> 00:07:54,620
Je ne peux pas faire autrement.
85
00:07:54,830 --> 00:07:57,070
Quoi?
Qu'est-ce que je dois faire?
86
00:07:57,250 --> 00:07:58,830
Salut, Léo.
87
00:07:59,000 --> 00:08:01,240
Si je rate cet examen,
ils me vireront
88
00:08:01,420 --> 00:08:03,580
Ă cause de toutes
ces chasses au démon.
89
00:08:03,800 --> 00:08:06,470
Tu dois quand mĂȘme te reposer,
prendre soin de toi.
90
00:08:06,840 --> 00:08:10,710
AprÚs. Je ne suis pas retournée
à la fac pour échouer.
91
00:08:12,510 --> 00:08:14,810
Que dois-je faire?
Je vais me changer,
92
00:08:14,970 --> 00:08:16,810
puis je vais Ă la bibliothĂšque.
93
00:08:16,980 --> 00:08:22,820
Si un démon ou un sorcier attaque,
repoussez-les jusqu'Ă samedi.
94
00:08:23,940 --> 00:08:25,060
J'ai une question.
95
00:08:25,740 --> 00:08:29,910
Est-il possible de prouver
que les démons existent?
96
00:08:30,070 --> 00:08:31,990
Je ne sais pas, peut-ĂȘtre.
97
00:08:32,160 --> 00:08:34,400
Mais personne ne le saurait.
98
00:08:34,580 --> 00:08:37,410
- Comment ça?
- Le mal ne veut pas que ça se sache.
99
00:08:37,580 --> 00:08:40,580
Un systĂšme brouille les pistes
et protÚge son identité.
100
00:08:40,750 --> 00:08:43,330
C'est pour ça que les démons
disparaissent en mourant.
101
00:08:44,880 --> 00:08:47,040
Pourquoi tu demandes ça?
102
00:08:47,220 --> 00:08:48,470
Par curiosité.
103
00:08:48,630 --> 00:08:51,680
- Adios.
- Attends, Phoebe.
104
00:08:52,550 --> 00:08:54,350
Tu signes la carte de papa?
105
00:08:54,760 --> 00:08:56,430
Pourquoi?
Il m'en a pas envoyé.
106
00:08:58,310 --> 00:09:01,150
C'est vrai.
A aucune d'entre nous.
107
00:09:01,310 --> 00:09:02,690
Pourquoi j'essaie encore?
108
00:09:02,860 --> 00:09:05,150
Je suis juste masochiste.
109
00:09:06,480 --> 00:09:09,240
Tu essaies,
car tu ne perds jamais espoir.
110
00:09:09,400 --> 00:09:11,610
C'est ce que j'aime chez toi.
111
00:09:11,780 --> 00:09:14,620
Tu n'as jamais baissé
les bras pour nous.
112
00:09:14,780 --> 00:09:16,910
Tu étais proche de ton pÚre?
113
00:09:18,750 --> 00:09:21,960
C'était il y a longtemps.
114
00:09:22,130 --> 00:09:24,170
A une autre époque.
115
00:09:24,340 --> 00:09:27,010
Je préfÚre me concentrer
sur le présent.
116
00:09:27,170 --> 00:09:30,050
Moi aussi. D'ailleurs,
je dois aller chez le dentiste.
117
00:09:30,220 --> 00:09:32,510
- Tu restes?
- Jusqu'Ă ce qu'ils appellent.
118
00:09:32,680 --> 00:09:35,470
S'ils n'appellent pas avant midi,
on se retrouve au club?
119
00:09:35,640 --> 00:09:36,890
- Je t'invite.
- Obligée.
120
00:09:37,100 --> 00:09:39,390
C'est mal payé,
un ĂȘtre de lumiĂšre.
121
00:09:53,450 --> 00:09:54,950
Bonjour.
122
00:09:55,120 --> 00:09:56,580
Je m'appelle Prue Halliwell.
123
00:09:56,740 --> 00:09:58,450
Cleavant Wilson.
124
00:09:58,830 --> 00:10:02,780
Je suis photographe
pour le magazine 4 15.
125
00:10:03,000 --> 00:10:05,320
Est-ce que je peux
vous prendre en photo?
126
00:10:05,500 --> 00:10:07,090
- Pourquoi?
- Pour un dossier,
127
00:10:07,300 --> 00:10:10,340
"Les visages de la ville",
et j'aimerais inclure le vĂŽtre.
128
00:10:13,130 --> 00:10:14,300
Ca ne m'intéresse pas.
129
00:10:16,550 --> 00:10:20,510
Mais j'aimerais
que vous incluiez celui-lĂ .
130
00:10:21,890 --> 00:10:23,350
ASSASSINEE
131
00:10:23,560 --> 00:10:25,060
Ma fille.
132
00:10:25,230 --> 00:10:28,360
Elle a été tuée ici il y a 6 mois et demi
en attendant le bus.
133
00:10:29,980 --> 00:10:31,240
Je cherche un témoin.
134
00:10:34,610 --> 00:10:38,200
C'est pour ça que vous étiez assis ici
toute la journée, hier.
135
00:10:38,370 --> 00:10:39,870
Comme chaque jour.
136
00:10:40,080 --> 00:10:43,160
J'y suis depuis que
la police nous a laissé tomber.
137
00:10:44,540 --> 00:10:47,030
Je ne partirai pas
avant de trouver un témoin.
138
00:10:48,460 --> 00:10:50,000
Vous ĂȘtes sĂ»r de trouver?
139
00:10:50,590 --> 00:10:52,590
Je trouverai.
140
00:10:52,760 --> 00:10:55,050
Je dois en ĂȘtre sĂ»r.
141
00:10:56,800 --> 00:10:58,390
Vous allez le publier ou non?
142
00:10:59,510 --> 00:11:02,810
En fait,
ce n'est pas moi qui décide.
143
00:11:07,860 --> 00:11:09,520
Je cherche juste un témoin.
144
00:11:09,690 --> 00:11:10,810
Un témoin.
145
00:11:11,190 --> 00:11:13,400
Monsieur,
je cherche un témoin.
146
00:11:13,610 --> 00:11:15,740
N'ayez pas peur de parler.
147
00:11:23,870 --> 00:11:26,710
- Quoi?
- Vous deviez ĂȘtre proches.
148
00:11:27,790 --> 00:11:30,250
C'était ma fille.
149
00:11:30,420 --> 00:11:32,170
On ne peut pas
ĂȘtre plus proche.
150
00:11:35,840 --> 00:11:38,170
Vous savez, j'ai un ami,
151
00:11:38,340 --> 00:11:41,600
un trĂšs bon ami,
qui est inspecteur.
152
00:11:41,770 --> 00:11:44,890
Je pourrais les appeler
et voir s'ils savent qui l'a fait.
153
00:11:45,100 --> 00:11:47,190
Je sais qui l'a fait.
154
00:11:47,350 --> 00:11:50,610
L'ordure de prĂȘteur sur gages
de l'autre cÎté de la rue, Gibbs.
155
00:11:50,820 --> 00:11:52,280
PRĂTEUR SUR GAGES
156
00:11:54,490 --> 00:11:57,280
Il a tué ma petite fille.
157
00:11:57,450 --> 00:12:00,740
- Pourquoi?
- Mauvais endroit, mauvais moment.
158
00:12:01,580 --> 00:12:03,450
Tout le monde sait que c'est lui.
159
00:12:03,660 --> 00:12:06,210
Mais tout le monde a peur de parler.
160
00:12:34,650 --> 00:12:36,810
Toi, d'abord.
161
00:12:38,110 --> 00:12:39,660
Que se passe-t-il, ici?
162
00:12:39,820 --> 00:12:41,450
Je sais pas, il m'a frappé.
163
00:12:41,660 --> 00:12:43,620
Dan?
Que lui as-tu fait?
164
00:12:43,830 --> 00:12:46,790
- J'ai rien fait.
- Il doit bien y avoir une raison.
165
00:12:47,120 --> 00:12:48,960
Te perdre,
c'est pas une raison?
166
00:12:49,670 --> 00:12:51,990
Bon, remets-toi en position.
167
00:12:52,670 --> 00:12:54,250
Tu rigoles?
Il va m'éclater.
168
00:12:54,460 --> 00:12:56,790
Désolée, je ne peux pas t'aider.
169
00:12:57,670 --> 00:12:58,840
Vas-y.
170
00:13:07,520 --> 00:13:09,480
Piper, tu es arrivée quand?
171
00:13:09,690 --> 00:13:12,180
Je pose les questions.
Que se passe-t-il?
172
00:13:12,400 --> 00:13:15,230
- Demande-lui.
- Je l'ai fait... Je vais le faire.
173
00:13:15,400 --> 00:13:17,190
Je te demande d'abord.
174
00:13:17,860 --> 00:13:22,120
- Tu sais quoi? J'y vais.
- Dan, attends.
175
00:13:23,870 --> 00:13:26,110
Non, ne fais pas ça.
Ils peuvent attendre.
176
00:13:26,330 --> 00:13:28,370
Je suis désolé, je dois y aller.
177
00:13:38,760 --> 00:13:42,590
Agent Cucushny,
vous devez rentrer au Q.G.
178
00:13:49,600 --> 00:13:51,600
Excusez-moi.
179
00:14:05,490 --> 00:14:07,450
Ne me dis pas. Des démons?
180
00:14:07,620 --> 00:14:09,410
Ou des sorciers?
181
00:14:10,040 --> 00:14:13,540
- De quoi tu parles?
- Tu n'es pas là pour ça?
182
00:14:13,750 --> 00:14:16,040
Non, contrairement
à une croyance répandue,
183
00:14:16,210 --> 00:14:18,790
tous les crimes
ne sont pas démoniaques
184
00:14:18,960 --> 00:14:21,370
ou liés aux Halliwell.
185
00:14:21,550 --> 00:14:22,880
J'allais étudier.
186
00:14:23,090 --> 00:14:24,640
- Qu'y a-t-il?
- Une étudiante.
187
00:14:24,840 --> 00:14:27,090
Elle a été décapitée
et son corps jeté là .
188
00:14:27,600 --> 00:14:29,720
Une étudiante. Tu sais qui?
189
00:14:32,520 --> 00:14:34,480
Charlene Hughes.
190
00:14:36,560 --> 00:14:38,360
Tu la connais?
191
00:14:40,900 --> 00:14:42,900
Je l'ai vue hier Ă la bibliothĂšque.
192
00:15:05,140 --> 00:15:08,590
Tu as de l'aspirine?
J'ai trop mal Ă la tĂȘte.
193
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
Tu es censĂ©e ĂȘtre...
194
00:15:14,730 --> 00:15:16,100
Je suis censĂ©e ĂȘtre quoi?
195
00:15:31,260 --> 00:15:34,430
Dites juste Ă Dan
que j'ai encore appelé, d'accord?
196
00:15:34,600 --> 00:15:37,810
Non, je vous assure,
il sait pourquoi j'appelle. Merci.
197
00:15:38,770 --> 00:15:41,150
- Ils m'évitent tous les deux.
- Qui?
198
00:15:41,360 --> 00:15:43,320
- Que s'est-il passé?
- Dan et Léo.
199
00:15:43,480 --> 00:15:45,940
Je les ai trouvés ici
en train de se bagarrer
200
00:15:46,110 --> 00:15:48,440
et aucun ne veut me dire pourquoi.
201
00:15:49,400 --> 00:15:51,870
Je suis désolée,
mais je te bats sur ce coup,
202
00:15:52,030 --> 00:15:54,740
j'ai un fantĂŽme
qui sait pas qu'elle en est un.
203
00:15:54,950 --> 00:15:56,830
Elle croit ĂȘtre toujours vivante.
204
00:15:57,040 --> 00:16:00,330
Charlene, une étudiante que
je connais ou plutĂŽt connaissais.
205
00:16:00,500 --> 00:16:02,790
La police a trouvé son corps
206
00:16:03,000 --> 00:16:05,160
Ă 10 m de sa tĂȘte.
207
00:16:05,380 --> 00:16:07,590
Et Ă la bibliothĂšque,
j'ai vu son fantĂŽme.
208
00:16:07,800 --> 00:16:11,010
J'ai essayé de lui dire,
mais je ne pouvais pas.
209
00:16:11,340 --> 00:16:13,920
Tu as raison.
Tu me bats.
210
00:16:15,260 --> 00:16:18,560
Je pige pas. Comment peut-on
ne pas savoir qu'on est mort?
211
00:16:18,730 --> 00:16:22,810
Ca leur prend un moment de l'accepter
et de se remettre du choc.
212
00:16:23,020 --> 00:16:27,150
Pourquoi aujourd'hui?
Je dois étudier.
213
00:16:27,980 --> 00:16:30,230
Tu pourrais peut-ĂȘtre
m'aider sur ce coup
214
00:16:30,400 --> 00:16:32,360
et je prendrais
les deux prochains?
215
00:16:32,570 --> 00:16:34,490
Bien essayé,
mais ça ne marche pas.
216
00:16:34,700 --> 00:16:36,660
Ce fantĂŽme est venu Ă toi,
217
00:16:36,870 --> 00:16:40,080
sûrement pour obtenir justice
et pour pouvoir avancer.
218
00:16:40,290 --> 00:16:43,330
Autre chose, je crois
qu'un démon l'a tuée.
219
00:16:43,500 --> 00:16:46,500
Et tu allais omettre ce détail.
220
00:16:46,670 --> 00:16:50,010
Non. Je te l'aurais dit tĂŽt ou tard.
221
00:16:50,420 --> 00:16:53,760
Mais tu sais ce qu'a dit Léo
sur le mal qui brouille les pistes?
222
00:16:53,930 --> 00:16:56,140
C'est ce qui est arrivé à Charlene.
223
00:16:56,300 --> 00:16:59,640
Elle était sûre d'avoir la preuve
de l'existence des démons.
224
00:16:59,810 --> 00:17:02,380
Il faut qu'elle te dise
quelle est cette preuve.
225
00:17:02,600 --> 00:17:04,980
Mais tu dois lui dire
qu'elle est morte.
226
00:17:05,150 --> 00:17:07,390
Je sais. C'est le problĂšme.
227
00:17:08,070 --> 00:17:10,360
Comment lui dire
que sa vie est finie?
228
00:17:17,660 --> 00:17:21,080
Je savais
que j'avais raison la 1re fois.
229
00:17:21,250 --> 00:17:23,000
Vous ne me croyez jamais.
230
00:17:23,170 --> 00:17:24,670
Te croire?
231
00:17:24,830 --> 00:17:26,540
D'abord Phoebe, maintenant toi.
232
00:17:26,710 --> 00:17:30,250
J'ai appris que quand ça marche
et crie comme un canard...
233
00:17:30,420 --> 00:17:33,000
De quoi tu parles?
234
00:17:35,180 --> 00:17:38,140
Des démons. Tu viens me dire
qu'un démon a tué Charlene.
235
00:17:38,310 --> 00:17:41,730
D'abord, j'ignore qui est Charlene.
236
00:17:41,890 --> 00:17:45,430
Et je suis lĂ pour te parler
de la fille de Cleavant Wilson, Tyra.
237
00:17:46,060 --> 00:17:48,940
Mais elle n'a pas été tuée
par des démons.
238
00:17:49,400 --> 00:17:51,860
Non, mais vous avez une idée
de qui l'a tuée?
239
00:17:52,070 --> 00:17:54,070
Oui, on a une petite idée.
240
00:17:54,240 --> 00:17:58,020
- Une petite idée?
- D'accord, une trÚs bonne idée.
241
00:17:58,200 --> 00:18:01,290
- Pourquoi ça t'intéresse?
- Je n'en suis pas sûre.
242
00:18:01,450 --> 00:18:04,330
Il m'a attirée
pour une raison quelconque
243
00:18:04,500 --> 00:18:06,420
et d'habitude c'est pour de l'aide.
244
00:18:06,630 --> 00:18:08,630
A moins de faire apparaßtre un témoin,
245
00:18:08,960 --> 00:18:10,550
tu ne peux rien y faire.
246
00:18:11,420 --> 00:18:15,210
- Tu ne peux pas, par la magie?
- Non, si je le pouvais,
247
00:18:15,380 --> 00:18:18,510
Cleavant n'oublierait pas sa vie
pour trouver un témoin.
248
00:18:18,680 --> 00:18:20,970
Tu veux l'aider?
Il faut qu'il abandonne.
249
00:18:21,140 --> 00:18:24,730
Aide-le Ă tourner la page.
Personne ne témoignera contre Gibbs.
250
00:18:24,940 --> 00:18:28,150
- On est déjà passés par là .
- Il n'abandonnera pas.
251
00:18:28,310 --> 00:18:30,150
Sa fille était toute sa vie.
252
00:18:30,320 --> 00:18:32,780
Et pourquoi
vous voulez tant abandonner?
253
00:18:32,940 --> 00:18:35,100
Ecoute, cette rue est Ă Gibbs.
254
00:18:35,320 --> 00:18:37,360
Tyra a dĂ» ĂȘtre tuĂ©e
pour avoir vu un truc
255
00:18:37,530 --> 00:18:38,990
qu'elle n'aurait pas dĂ» voir.
256
00:18:39,200 --> 00:18:40,950
A moins de trouver un témoin,
257
00:18:41,120 --> 00:18:44,290
ou de l'entendre avouer dans la rue,
258
00:18:45,330 --> 00:18:47,570
je ne peux rien faire.
259
00:18:49,380 --> 00:18:52,000
Moi, je peux peut-ĂȘtre.
260
00:18:56,760 --> 00:18:59,000
EN DIRECT CE SAMEDI
261
00:19:11,310 --> 00:19:14,400
J'ai eu tes messages.
Les huit.
262
00:19:16,070 --> 00:19:18,110
Pourquoi vous vous ĂȘtes battus?
263
00:19:18,820 --> 00:19:22,520
J'espérais que Léo te l'aurait dit,
mais je suppose que non.
264
00:19:22,700 --> 00:19:25,830
Il est injoignable, apparemment.
265
00:19:27,460 --> 00:19:29,500
Tu sais, ça m'est difficile.
266
00:19:29,670 --> 00:19:31,630
Ne me prends pas pour l'ex jaloux,
267
00:19:31,790 --> 00:19:34,250
ce n'est pas ça.
268
00:19:34,420 --> 00:19:36,170
Je suis donc allé voir Léo en 1er.
269
00:19:36,380 --> 00:19:38,870
Mais j'ai commencé.
270
00:19:39,930 --> 00:19:42,800
Je l'ai attaqué avec ça.
271
00:19:42,970 --> 00:19:44,000
Avec quoi?
272
00:19:44,390 --> 00:19:46,880
Tu te souviens de mon beau-frĂšre
du ministĂšre?
273
00:19:47,060 --> 00:19:48,260
AprÚs lui avoir parlé,
274
00:19:48,770 --> 00:19:51,340
il a trouvé un truc bizarre
dans son dossier.
275
00:19:52,110 --> 00:19:53,360
Je sais, je lui ai dit
276
00:19:53,520 --> 00:19:54,860
d'arrĂȘter ses recherches.
277
00:19:55,900 --> 00:19:57,280
Mais il a continué
278
00:19:57,440 --> 00:20:01,150
et il m'a envoyé ça.
C'est trÚs étonnant.
279
00:20:02,320 --> 00:20:04,730
DEPARTEMENT MILITAIRE
ARMEE DES ETATS-UNIS
280
00:20:07,080 --> 00:20:09,620
Léo n'est pas celui qu'il dit.
281
00:20:11,080 --> 00:20:14,090
Mais c'est Ă toi de voir
ce que tu fais de ça.
282
00:20:17,380 --> 00:20:19,260
Tu sais...
283
00:20:20,800 --> 00:20:22,050
je suis lĂ pour toi.
284
00:20:23,970 --> 00:20:25,970
Je suis toujours ton ami.
285
00:20:36,190 --> 00:20:37,470
Quoi? Léo est marié?
286
00:20:37,650 --> 00:20:40,060
Oui, il y a mĂȘme une photo d'elle
287
00:20:40,240 --> 00:20:44,240
qui reçoit une médaille pour lui,
aprĂšs sa mort.
288
00:20:44,410 --> 00:20:46,900
Elle est jolie.
Elle s'appelle Lilian.
289
00:20:47,080 --> 00:20:50,040
Pourquoi il m'a caché sa femme?
290
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
Je ne sais pas. Demande-lui.
291
00:20:51,920 --> 00:20:55,960
J'aimerais bien, mais, bien sûr,
il est injoignable pour le moment.
292
00:20:56,590 --> 00:21:00,010
C'est mon genre de craquer
pour un ange qui est déjà marié.
293
00:21:01,590 --> 00:21:04,170
Il l'aime peut-ĂȘtre toujours.
294
00:21:04,680 --> 00:21:05,850
Non, voyons.
295
00:21:06,050 --> 00:21:09,100
Mais tu es sûre
qu'elle est toujours en vie?
296
00:21:09,270 --> 00:21:12,230
J'ai fait des recherches sur Internet.
297
00:21:12,440 --> 00:21:14,650
Je pensais aller bavarder avec elle.
298
00:21:14,810 --> 00:21:17,650
Non, je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.
299
00:21:17,820 --> 00:21:21,990
Mais en parlant de bavardages,
je dois voir le prĂȘteur sur gages
300
00:21:22,150 --> 00:21:24,780
avant qu'il ferme, OK?
On en parle plus tard?
301
00:21:24,950 --> 00:21:27,030
D'accord.
302
00:21:49,600 --> 00:21:51,810
C'est fermé.
303
00:21:51,980 --> 00:21:54,270
- Il n'est que...
- J'ai dit que c'est fermé.
304
00:21:54,440 --> 00:21:56,480
Barrez-vous d'ici.
305
00:21:56,650 --> 00:21:58,110
Vous ne me faites pas peur.
306
00:21:58,690 --> 00:22:00,280
Alors, vous ĂȘtes idiote.
307
00:22:00,650 --> 00:22:03,450
Et les idiots ne font pas long feu
dans ce quartier.
308
00:22:03,650 --> 00:22:05,450
Demandez autour de vous.
309
00:22:07,320 --> 00:22:10,830
Vous me menacez?
310
00:22:12,910 --> 00:22:14,830
Vous ĂȘtes quoi, journaliste?
311
00:22:15,000 --> 00:22:17,290
Vous travaillez pour le procureur?
312
00:22:17,500 --> 00:22:21,090
Vous savez, je vous ai vue parler
au vieux de la gamine morte.
313
00:22:21,250 --> 00:22:23,300
- Je sais ce que vous voulez.
- Ah oui?
314
00:22:23,470 --> 00:22:24,880
Oui et vous ne l'aurez pas.
315
00:22:25,260 --> 00:22:28,050
Personne ne me dénoncera.
316
00:22:28,260 --> 00:22:30,060
Vous perdez votre temps.
317
00:22:31,520 --> 00:22:33,560
Et vous ĂȘtes entrĂ©e sans permission.
318
00:22:38,560 --> 00:22:42,940
Ca doit ĂȘtre quelque chose
de vivre de la douleur des autres.
319
00:22:44,650 --> 00:22:46,530
J'espĂšre que
ça ne vous hantera pas.
320
00:22:59,130 --> 00:23:01,840
Si vous avez vu quelque chose...
321
00:23:02,050 --> 00:23:04,340
Merci pour votre aide.
322
00:23:34,620 --> 00:23:36,910
Pardon.
Je ne voulais pas te faire peur.
323
00:23:37,290 --> 00:23:40,910
Charlene,
comment te sens-tu?
324
00:23:41,340 --> 00:23:43,630
Tu te sens différente?
325
00:23:45,380 --> 00:23:49,330
Mon mal de tĂȘte. Je suppose.
326
00:23:49,510 --> 00:23:53,380
Je me sens bizarre en général.
327
00:23:54,640 --> 00:23:56,180
Je pense que c'est normal.
328
00:24:00,150 --> 00:24:02,230
Elle est en colĂšre contre nous.
329
00:24:02,440 --> 00:24:06,390
On n'a qu'Ă aller parler lĂ -bas,
on ne dérangera personne.
330
00:24:12,070 --> 00:24:13,990
Quelque chose ne va pas?
331
00:24:15,790 --> 00:24:18,750
Oui, en fait,
quelque chose ne va pas.
332
00:24:18,910 --> 00:24:23,590
Si tu te sens bizarre derniĂšrement,
333
00:24:23,790 --> 00:24:26,880
c'est parce que tu es...
334
00:24:27,840 --> 00:24:28,870
Tu es un fantĂŽme.
335
00:24:30,130 --> 00:24:32,220
- Pardon?
- Ca a l'air fou,
336
00:24:32,390 --> 00:24:35,560
et c'est sûrement dur à accepter,
mais réfléchis.
337
00:24:35,720 --> 00:24:37,390
Quand était ton dernier repas?
338
00:24:37,600 --> 00:24:40,480
Ou quand as-tu eu faim
ou as-tu dormi?
339
00:24:40,640 --> 00:24:42,480
Es-tu fatiguée, Charlene?
340
00:24:42,690 --> 00:24:44,520
Qu'est-ce que
tu essaies de dire?
341
00:24:44,730 --> 00:24:47,220
Je veux dire
qu'un démon t'a tuée hier soir.
342
00:24:47,400 --> 00:24:49,320
C'est ce que j'essaie de dire.
343
00:24:49,530 --> 00:24:51,990
Je peux te voir,
car je suis une sorciĂšre
344
00:24:52,160 --> 00:24:53,440
et je dois t'aider.
345
00:24:54,410 --> 00:24:57,080
Je pense que c'est toi
qui as besoin d'aide.
346
00:24:57,700 --> 00:25:00,540
Tu ne me crois pas?
Essaie d'attraper quelque chose.
347
00:25:00,830 --> 00:25:03,710
Tu sais comme moi
que les nouveaux fantĂŽmes
348
00:25:03,880 --> 00:25:06,500
ne peuvent pas déplacer
des objets matériels.
349
00:25:07,920 --> 00:25:10,630
Essaie d'attraper un livre.
Vois par toi-mĂȘme.
350
00:25:23,560 --> 00:25:25,230
C'est ridicule.
351
00:25:25,400 --> 00:25:28,110
Je ne suis pas morte.
J'ai toute la vie devant moi.
352
00:25:28,320 --> 00:25:31,190
Je vais finir ma thĂšse
et ĂȘtre publiĂ©e.
353
00:25:31,950 --> 00:25:35,450
Charlene, attends.
354
00:25:40,080 --> 00:25:41,790
SORCELLERIE
ET DEMONOLOGIE
355
00:25:41,960 --> 00:25:43,670
DIABLES ET DEMONS
356
00:26:11,450 --> 00:26:13,830
- Il y a quelqu'un?
- Ici.
357
00:26:14,710 --> 00:26:17,500
Bien. C'est ce que je cherchais.
358
00:26:17,670 --> 00:26:19,290
Que fais-tu avec le Livre?
359
00:26:19,500 --> 00:26:21,550
Je cherche le démon qui va me tuer.
360
00:26:21,750 --> 00:26:23,460
J'adore ces prémonitions.
361
00:26:23,630 --> 00:26:25,510
Quelle prémonition? Quand?
362
00:26:25,670 --> 00:26:29,720
Il y a une heure, aprĂšs avoir dit
à Charlene qu'elle était morte.
363
00:26:30,640 --> 00:26:32,760
Je suis perdue.
364
00:26:33,470 --> 00:26:36,730
Pardon. Mauvaise soeur.
365
00:26:36,890 --> 00:26:40,020
En résumé,
c'est une étudiante qui a trouvé
366
00:26:40,230 --> 00:26:42,320
la preuve de l'existence des démons.
367
00:26:42,480 --> 00:26:45,530
Et ce démon-là , Libris,
lui a tranchĂ© la tĂȘte
368
00:26:45,690 --> 00:26:48,570
et a jeté son corps
derriĂšre la bibliothĂšque.
369
00:26:48,780 --> 00:26:51,450
Il y a beaucoup de démons Libris
qui se baladent.
370
00:26:51,620 --> 00:26:54,450
Partout oĂč les humains
peuvent trouver des preuves
371
00:26:54,620 --> 00:26:56,460
de l'existence des démons.
372
00:26:56,620 --> 00:26:59,080
Ta théorie du complot.
373
00:26:59,290 --> 00:27:01,960
Tu dois arrĂȘter ce que tu fais.
374
00:27:02,380 --> 00:27:08,880
Je ne peux pas. L'esprit de Charlene
ne partira que quand justice sera faite.
375
00:27:09,050 --> 00:27:11,460
En te faisant tuer?
376
00:27:11,680 --> 00:27:13,560
J'espĂšre que non.
377
00:27:13,720 --> 00:27:16,560
Le bon cÎté, c'est que
je me ferai pas virer de la fac.
378
00:27:18,640 --> 00:27:21,050
- Et ta journée?
- Pas aussi mauvaise que toi,
379
00:27:21,230 --> 00:27:24,440
mais ça ira beaucoup mieux
quand j'aurai le sort de vérité.
380
00:27:24,650 --> 00:27:25,770
Pour quoi faire?
381
00:27:25,940 --> 00:27:28,320
Attraper un meurtrier
qui pense s'en tirer.
382
00:27:29,450 --> 00:27:31,770
Tu vas utiliser ce sort
pour qu'il avoue?
383
00:27:32,120 --> 00:27:34,910
- Exactement.
- Non, tu ne peux pas faire ça.
384
00:27:35,120 --> 00:27:37,280
On ne peut pas punir les coupables.
385
00:27:37,450 --> 00:27:39,290
On l'a appris à nos dépens.
386
00:27:39,500 --> 00:27:41,170
Ce n'est pas la mĂȘme chose.
387
00:27:41,330 --> 00:27:43,740
J'aide un pĂšre dans sa peine.
388
00:27:43,920 --> 00:27:45,040
Je l'aide Ă avancer.
389
00:27:45,210 --> 00:27:47,510
Je protĂšge un innocent.
390
00:27:48,130 --> 00:27:49,330
Non, chérie.
391
00:27:52,010 --> 00:27:54,640
Je vois cet homme tous les jours
Ă l'arrĂȘt de bus,
392
00:27:54,810 --> 00:27:57,180
et il attend lĂ , il espĂšre.
393
00:27:57,390 --> 00:28:01,010
Pourquoi aurais-je été attirée
si je ne peux l'aider?
394
00:28:01,230 --> 00:28:05,730
- Qu'est-ce qui t'a attirée?
- Son regard, sa douleur.
395
00:28:05,900 --> 00:28:07,480
La perte d'un pĂšre?
396
00:28:08,440 --> 00:28:09,610
Peut-ĂȘtre.
397
00:28:09,780 --> 00:28:12,950
Je ne peux pas m'empĂȘcher
de penser Ă papa.
398
00:28:13,120 --> 00:28:18,330
Je me demande si ça le blesse autant
de ne pas nous avoir dans sa vie.
399
00:28:18,790 --> 00:28:21,000
- Je pense.
- Oui, j'aimerais le penser,
400
00:28:21,170 --> 00:28:24,290
mais je me heurte toujours
Ă la mĂȘme thĂ©orie,
401
00:28:24,460 --> 00:28:26,300
si c'est le cas, oĂč est-il?
402
00:28:37,220 --> 00:28:40,640
- C'est Charlene.
- Tu avais raison.
403
00:28:40,850 --> 00:28:44,520
En rentrant chez moi, mes parents
pleuraient, j'ai su que c'était vrai.
404
00:28:44,730 --> 00:28:46,520
J'avais jamais vu
mon pĂšre pleurer.
405
00:28:46,690 --> 00:28:49,400
Pas pour moi en tout cas.
Ca m'a rendue furieuse.
406
00:28:49,610 --> 00:28:52,320
Si un démon m'a fait ça,
je veux le tuer.
407
00:28:52,820 --> 00:28:55,400
Je veux prouver
qu'il n'existe plus.
408
00:28:57,280 --> 00:29:00,370
- Ton amie, bien sûr?
- Oui, la morte.
409
00:29:13,010 --> 00:29:15,250
La médaille de Léo.
410
00:29:18,850 --> 00:29:20,390
C'était un homme spécial.
411
00:29:20,850 --> 00:29:22,390
Il a toujours essayé
412
00:29:22,560 --> 00:29:25,730
d'aider les autres,
mĂȘme avant de partir.
413
00:29:25,900 --> 00:29:28,050
Il faisait des études de médecine.
414
00:29:28,230 --> 00:29:32,360
- Je sais.
- Il aurait été un bon docteur.
415
00:29:32,990 --> 00:29:35,860
Il avait un toucher extraordinaire.
416
00:29:36,320 --> 00:29:41,290
Un toucher doux, sensible...
417
00:29:42,040 --> 00:29:46,040
- Réparateur.
- Oui, exactement.
418
00:29:46,250 --> 00:29:49,840
C'était Léo.
Ils m'ont dit qu'il soignait
419
00:29:50,000 --> 00:29:52,670
un soldat blessé,
quand c'est arrivé.
420
00:29:55,300 --> 00:29:58,550
Je n'oublierai jamais
quand ils me l'ont annoncé.
421
00:30:00,220 --> 00:30:01,770
Vous l'aimez encore.
422
00:30:02,560 --> 00:30:06,770
J'aimerai toujours Léo, en un sens,
pour tant de choses.
423
00:30:07,270 --> 00:30:09,430
Il m'a aidé à tourner la page.
424
00:30:10,610 --> 00:30:12,360
Comment ça?
425
00:30:12,530 --> 00:30:17,280
Une nuit, peu de temps aprĂšs sa mort,
LĂ©o m'est apparu en rĂȘve.
426
00:30:17,490 --> 00:30:23,080
Il baignait dans la lumiĂšre blanche
la plus brillante qu'il soit.
427
00:30:23,290 --> 00:30:26,120
Il m'a dit
de ne pas m'inquiéter pour lui,
428
00:30:26,330 --> 00:30:28,420
qu'il Ă©tait bien lĂ oĂč il Ă©tait.
429
00:30:30,210 --> 00:30:33,830
Il a aussi dit
que je devais le laisser partir,
430
00:30:34,010 --> 00:30:36,840
qu'il y avait un autre amour
qui m'attendait.
431
00:30:37,010 --> 00:30:38,680
Un autre amour?
432
00:30:38,890 --> 00:30:41,100
Un autre docteur, en fait.
433
00:30:41,260 --> 00:30:42,600
Un homme merveilleux.
434
00:30:42,810 --> 00:30:49,560
Il m'a donné deux merveilleux enfants
et des petits-enfants.
435
00:30:51,480 --> 00:30:53,940
Léo avait raison.
436
00:30:58,070 --> 00:31:02,020
Je crois que
je vous ai suffisamment dérangée.
437
00:31:02,660 --> 00:31:05,410
Mais vous n'avez pas trouvé
ce que vous cherchiez.
438
00:31:05,580 --> 00:31:07,210
En fait, je crois que si.
439
00:31:07,370 --> 00:31:10,500
J'ai été ravie
de vous rencontrer, Lillian.
440
00:31:10,670 --> 00:31:12,000
Vous aussi, Piper.
441
00:31:18,720 --> 00:31:22,970
J'étais dans l'allée
et j'entendais des voix étranges,
442
00:31:23,140 --> 00:31:26,920
qui murmuraient.
On aurait dit du latin.
443
00:31:27,310 --> 00:31:31,440
Je suis allée
prendre un livre et...
444
00:31:33,320 --> 00:31:34,480
Je ne sais pas.
445
00:31:34,940 --> 00:31:36,110
C'est devenu noir,
446
00:31:36,280 --> 00:31:39,360
puis je suis revenue
avec un terrible mal de tĂȘte.
447
00:31:39,530 --> 00:31:42,070
Tu n'as pas pu voir le démon?
448
00:31:42,240 --> 00:31:45,290
- Je m'en souviens pas.
- Si c'était un Libris,
449
00:31:45,450 --> 00:31:49,370
il a dû l'attraper dans l'allée
et l'emmener quelque part.
450
00:31:50,040 --> 00:31:52,670
- Pardon.
- Ca va. Je me suis remise du choc.
451
00:31:53,130 --> 00:31:57,080
La question,
c'est comment l'a-t-il attrapée?
452
00:31:57,260 --> 00:31:59,220
Et le sort pour le vaincre
453
00:31:59,380 --> 00:32:01,680
ne va pas nous aider
si on ne le trouve pas.
454
00:32:01,890 --> 00:32:03,550
Il faut aller Ă la bibliothĂšque
455
00:32:03,720 --> 00:32:06,430
si on ne veut pas que
la prémonition se réalise.
456
00:32:06,600 --> 00:32:09,350
Peut-ĂȘtre qu'en reproduisant
ce qu'a fait Charlene,
457
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
ça le fera sortir.
458
00:32:11,650 --> 00:32:13,860
Et juste avant qu'il m'attrape,
459
00:32:14,060 --> 00:32:16,190
Piper et toi, vous l'arrĂȘterez
460
00:32:16,360 --> 00:32:18,240
et il sera vaincu.
C'est tout simple.
461
00:32:18,440 --> 00:32:20,530
- Non, c'est trop risqué.
- Quoi?
462
00:32:20,740 --> 00:32:23,200
Avec deux sorciĂšres et un fantĂŽme?
463
00:32:24,620 --> 00:32:26,030
Aide-moi avec ce démon,
464
00:32:26,580 --> 00:32:30,080
et je te promets de faire
tout mon possible avec le tien.
465
00:32:34,000 --> 00:32:36,550
- Je suis rentrée.
- Allez.
466
00:32:36,710 --> 00:32:38,800
- OĂč va-t-on?
- On t'expliquera.
467
00:32:38,960 --> 00:32:40,720
- Qui est-ce?
- On y va.
468
00:32:40,880 --> 00:32:43,090
C'est mon amie morte.
469
00:32:45,970 --> 00:32:48,100
J'en étais aux "Actes démoniaques".
470
00:32:48,680 --> 00:32:51,480
- LĂ .
- C'est assez exact.
471
00:32:51,690 --> 00:32:53,100
Tu avais vraiment trouvé.
472
00:32:53,690 --> 00:32:55,440
Apparemment.
473
00:32:55,610 --> 00:32:57,150
Pardon.
474
00:32:57,320 --> 00:33:00,440
- D'accord, ensuite?
- Je suis allée voir l'encyclopédie.
475
00:33:00,650 --> 00:33:02,450
Par ici.
476
00:33:25,720 --> 00:33:27,000
Voici le livre.
477
00:33:29,810 --> 00:33:31,930
Je n'entends pas de voix.
478
00:33:34,980 --> 00:33:36,980
Bon, allons-y.
479
00:33:43,700 --> 00:33:45,780
Les démons voient
peut-ĂȘtre les fantĂŽmes.
480
00:33:56,120 --> 00:33:57,630
OĂč est-elle partie?
481
00:34:19,310 --> 00:34:22,480
- Au sous-sol?
- Ca vaut le coup d'essayer.
482
00:34:31,240 --> 00:34:33,080
Démon, cache ton visage
483
00:34:34,620 --> 00:34:36,250
Meurs sans laisser de traces
484
00:34:42,920 --> 00:34:44,880
Dieu merci.
485
00:34:48,470 --> 00:34:50,790
Bon. Ca va.
486
00:34:50,970 --> 00:34:52,390
C'est pas passé loin.
487
00:34:53,310 --> 00:34:54,770
Tu apprends vite.
488
00:34:54,980 --> 00:34:57,380
Au moins, justice a été faite.
489
00:34:57,560 --> 00:34:59,190
Je suppose que je vais avancer.
490
00:34:59,350 --> 00:35:00,520
Au revoir, Phoebe.
491
00:35:00,730 --> 00:35:03,440
Merci de m'avoir aidée.
492
00:35:03,650 --> 00:35:05,650
Je t'en prie.
Prends soin de toi.
493
00:35:16,660 --> 00:35:18,290
Pourquoi je ne bouge pas?
494
00:35:18,750 --> 00:35:20,080
Aucune idée.
495
00:35:28,770 --> 00:35:31,770
Tu as dit que nous devions
rendre justice pour son meurtre.
496
00:35:31,940 --> 00:35:34,650
- J'ai dit que peut-ĂȘtre.
- Non.
497
00:35:34,860 --> 00:35:37,530
- Si, absolument.
- J'ai pas entendu "peut-ĂȘtre".
498
00:35:37,690 --> 00:35:39,530
Je l'ai dit.
499
00:35:39,700 --> 00:35:42,100
Vous n'aidez pas.
500
00:35:42,280 --> 00:35:44,610
Vous ĂȘtes sĂ»res
que le sort a marché?
501
00:35:44,830 --> 00:35:48,410
- Le Libris n'est peut-ĂȘtre pas mort.
- Tu deviens douée à ça.
502
00:35:49,830 --> 00:35:51,500
Je suis frustrée, c'est tout.
503
00:35:51,920 --> 00:35:53,750
Je vous l'ai dit,
elle apprend vite.
504
00:35:53,920 --> 00:35:56,080
Vous ne l'avez peut-ĂȘtre pas vaincu,
505
00:35:56,250 --> 00:35:59,010
- comme le Démon d'Illusion.
- Non, il est mort.
506
00:35:59,210 --> 00:36:01,680
Le sort était écrit
spécialement pour le Libris.
507
00:36:01,880 --> 00:36:05,140
Il n'aurait pas laissé sa faucille
s'il était vivant.
508
00:36:05,300 --> 00:36:07,310
Mais dans ce cas-lĂ ,
509
00:36:07,470 --> 00:36:10,140
si justice est faite,
que fait-elle ici?
510
00:36:11,190 --> 00:36:12,940
Merde!
511
00:36:13,150 --> 00:36:15,640
Pardon.
512
00:36:17,780 --> 00:36:19,440
Attendez un peu.
513
00:36:19,610 --> 00:36:21,770
- C'est ça.
- Quoi donc?
514
00:36:22,110 --> 00:36:25,650
Elle doit peut-ĂȘtre rendre justice
pour quelqu'un d'autre.
515
00:37:07,780 --> 00:37:09,790
Qui est lĂ ?
516
00:37:27,260 --> 00:37:29,640
Gibbs.
517
00:37:39,770 --> 00:37:41,980
Tu te crois fort
avec ce flingue?
518
00:37:46,030 --> 00:37:47,310
"Tyra".
519
00:37:55,250 --> 00:37:57,790
- Que se passe-t-il?
- Tu veux savoir?
520
00:37:57,960 --> 00:38:00,630
- Qui ĂȘtes-vous?
- A ton avis?
521
00:38:00,790 --> 00:38:02,920
Ca fait quoi de se faire bousculer?
522
00:38:10,140 --> 00:38:11,850
Assassin.
523
00:38:13,850 --> 00:38:16,230
Je suis la femme
que tu as assassinée.
524
00:38:17,310 --> 00:38:19,440
Laissez-moi tranquille.
525
00:38:24,320 --> 00:38:25,740
Avoue-le.
526
00:38:25,950 --> 00:38:28,100
Avoue que tu m'as tuée
ou je te hanterai
527
00:38:28,280 --> 00:38:30,200
pour le restant de ta pauvre vie.
528
00:38:30,370 --> 00:38:32,860
D'accord, je l'avoue.
Je t'ai tuée.
529
00:38:33,040 --> 00:38:36,650
- Dis mon nom, merde!
- Tyra Wilson!
530
00:38:36,830 --> 00:38:39,710
J'ai tué Tyra Wilson, je l'avoue!
531
00:38:39,880 --> 00:38:43,800
Ca fait longtemps que j'attends
que tu le dises, Gibbs.
532
00:38:45,130 --> 00:38:47,010
- Tu as entendu?
- Chaque mot.
533
00:38:49,010 --> 00:38:51,250
- C'est quoi, tout ça?
- La justice.
534
00:38:51,430 --> 00:38:54,100
Qu'y a-t-il, Gibbs,
vous avez vu un fantĂŽme?
535
00:38:55,430 --> 00:38:57,020
Pourris en enfer.
536
00:39:01,980 --> 00:39:03,520
En quoi
ça concerne Charlene?
537
00:39:03,730 --> 00:39:06,310
C'est cosmique.
Ne t'inquiĂšte pas.
538
00:39:15,040 --> 00:39:17,160
Ca va, M. Wilson?
539
00:39:20,000 --> 00:39:21,830
Oui, je crois.
540
00:39:22,000 --> 00:39:25,840
C'est un sentiment de vide.
541
00:39:26,300 --> 00:39:29,470
Ca ne la ramĂšnera pas,
ça n'enlÚve pas la douleur.
542
00:39:29,630 --> 00:39:31,680
Non, mais vous pouvez avancer.
543
00:39:31,840 --> 00:39:33,640
Tyra l'aurait voulu.
544
00:39:33,800 --> 00:39:36,560
J'aurais aimé lui dire
Ă quel point je l'aime.
545
00:39:40,770 --> 00:39:42,810
Je pense qu'elle aura le message.
546
00:39:45,940 --> 00:39:47,570
Merci...
547
00:39:49,400 --> 00:39:52,200
d'avoir fait ça.
Peu importe comment.
548
00:40:03,130 --> 00:40:05,090
Merci.
549
00:40:13,470 --> 00:40:17,510
MĂȘme si je n'ai jamais pu
satisfaire mon propre pĂšre,
550
00:40:17,720 --> 00:40:20,050
au moins,
j'ai pu aider le pĂšre d'une autre.
551
00:40:20,270 --> 00:40:21,550
Je comprends.
552
00:40:26,110 --> 00:40:28,190
Je crois que c'est l'heure.
553
00:41:04,140 --> 00:41:06,470
Demandez-moi
comment s'est passé mon exam.
554
00:41:06,690 --> 00:41:10,280
- Comment s'est passé ton exam?
- Merci de le demander.
555
00:41:10,440 --> 00:41:12,320
J'ai réussi. J'ai eu les notes.
556
00:41:12,530 --> 00:41:14,070
- Bravo.
- Merci.
557
00:41:14,240 --> 00:41:16,870
MĂȘme si j'ai pris du recul.
558
00:41:17,030 --> 00:41:21,330
Avec ce qui est arrivé à Charlene,
ça me semblait moins important.
559
00:41:23,080 --> 00:41:27,290
En parlant de prendre du recul,
j'ai signé la carte de papa.
560
00:41:27,500 --> 00:41:29,170
- Vraiment?
- Oui.
561
00:41:29,380 --> 00:41:31,300
Au cas oĂč il pense aussi Ă nous.
562
00:41:32,840 --> 00:41:34,800
Non, je ne signerai pas ça.
563
00:41:35,010 --> 00:41:38,260
J'ai compris que papa ne sera jamais
un pĂšre comme Cleavant.
564
00:41:38,430 --> 00:41:41,470
Il faut que je l'accepte
565
00:41:41,640 --> 00:41:45,090
et que j'arrĂȘte de penser
qu'il va changer comme par magie.
566
00:41:51,730 --> 00:41:53,570
Excusez-moi.
567
00:41:58,120 --> 00:42:00,610
Comment es-tu entré
avec ton petit salaire?
568
00:42:00,830 --> 00:42:05,370
Je n'ai pas dit au videur
que je ne travaillais plus ici.
569
00:42:05,580 --> 00:42:08,880
Comme tu ne m'as pas dit
que tu étais marié?
570
00:42:11,340 --> 00:42:15,880
Je ne te l'ai pas dit,
car je ne voulais pas te faire de mal.
571
00:42:16,050 --> 00:42:18,180
C'était vraiment une autre époque,
572
00:42:18,340 --> 00:42:22,350
qui n'a rien Ă voir
avec celle-ci, avec nous.
573
00:42:22,510 --> 00:42:25,310
Je sais et je ne suis pas en colĂšre
574
00:42:25,480 --> 00:42:29,180
mais tu ne peux pas me cacher
des choses pour m'éviter de souffrir.
575
00:42:29,400 --> 00:42:31,230
Si on veut une relation normale,
576
00:42:31,440 --> 00:42:34,740
ou aussi normale que possible,
tu dois ĂȘtre honnĂȘte avec moi.
577
00:42:36,650 --> 00:42:39,200
Tu as raison. Je suis désolé.
578
00:42:39,410 --> 00:42:42,160
- Tu me pardonnes?
- Je vais y réfléchir.
579
00:42:48,790 --> 00:42:51,630
Tu crois que
Dan sait quoi, exactement?
580
00:42:52,090 --> 00:42:54,880
Je ne sais pas.
On s'en inquiétera plus tard.
43854