Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:32,740 --> 00:00:35,860
- Je suis contente de te voir!
- Parce que je travaille ce soir?
2
00:00:36,030 --> 00:00:40,240
Ou parce que je suis
Phoebe Halliwell, étudiante à la fac?
3
00:00:40,450 --> 00:00:42,610
Fines, les tranches, s'il te plaît.
4
00:00:42,790 --> 00:00:45,790
Quoi? Tu es inscrite?
Phoebe, c'est génial.
5
00:00:46,460 --> 00:00:48,420
Le truc le plus génial
depuis mon retour.
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,500
Hormis d'avoir pu
vaincre des démons
7
00:00:50,670 --> 00:00:52,800
et protéger le monde du mal,
bien sûr.
8
00:00:53,670 --> 00:00:57,890
Je suis inscrite
à deux cours obligatoires.
9
00:00:58,390 --> 00:01:00,930
Et sept facultatifs.
Sept, Phoebe?
10
00:01:01,140 --> 00:01:04,060
Je ne sais pas choisir.
J'ai besoin de conseils.
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,440
Qu'est-ce que je devrais prendre?
12
00:01:07,940 --> 00:01:10,480
- Chérie, tu te sens bien?
- J'ai une vilaine toux.
13
00:01:10,980 --> 00:01:13,070
Et Prue t'a fait manger
de la soupe à midi
14
00:01:13,240 --> 00:01:16,490
- quand elle t'a entendue tousser?
- J'ai annulé.
15
00:01:16,660 --> 00:01:19,620
J'ai fini toute la paperasse
très tard, hier.
16
00:01:19,830 --> 00:01:22,040
Et tu as raté le massage
aujourd'hui?
17
00:01:22,370 --> 00:01:24,410
Un journaliste
du San Francisco Weekly
18
00:01:24,580 --> 00:01:26,290
m'a posé des questions sur le club.
19
00:01:26,500 --> 00:01:28,660
Piper, il faut que
tu prennes soin de toi.
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,540
Tu te sens patraque
depuis hier.
21
00:01:30,710 --> 00:01:33,010
- C'est sans doute un virus.
- Raison de plus
22
00:01:33,170 --> 00:01:36,130
- pour que tu te calmes.
- Ca va et ça donne des résultats.
23
00:01:36,300 --> 00:01:38,760
Le club se porte à merveille
et l'argent rentre.
24
00:01:39,140 --> 00:01:40,550
Tu tranches, maintenant?
25
00:01:41,140 --> 00:01:43,100
Qu'est-ce que c'est, ce fruit?
26
00:01:43,270 --> 00:01:45,840
Kiwano. C'est sud-américain.
Génial pour les mai-tais.
27
00:01:46,640 --> 00:01:48,650
Je les ai reçus hier.
28
00:01:48,810 --> 00:01:51,440
Le barman a un contact
parmi les dockers.
29
00:01:51,610 --> 00:01:55,360
- Quoi? C'est de la contrebande?
- C'est un fruit, pas de la drogue.
30
00:01:56,490 --> 00:01:59,870
Les sorcières
ne sont pas invincibles, tu sais.
31
00:02:00,490 --> 00:02:03,160
Il faut que tu commences
à prendre soin de toi.
32
00:02:03,490 --> 00:02:04,750
Merci, docteur.
33
00:02:05,410 --> 00:02:09,670
Docteur Phoebe Halliwell.
Ca me plaît.
34
00:02:14,090 --> 00:02:16,050
Il est tard. Je voudrais finir.
35
00:02:16,260 --> 00:02:19,130
Ca ressemble beaucoup
à un Monet.
36
00:02:19,300 --> 00:02:21,300
Il a développé ce style à Paris
37
00:02:21,470 --> 00:02:24,390
après l'Exposition universelle.
38
00:02:25,060 --> 00:02:27,850
Mêmes interprétations
délicates et légères
39
00:02:28,020 --> 00:02:30,340
et une grande vigueur
dans la force de l'expression.
40
00:02:30,520 --> 00:02:32,810
"Grande vigueur"?
41
00:02:32,980 --> 00:02:34,940
Plutôt chaud lapin, le peintre?
42
00:02:35,110 --> 00:02:36,820
Les coups de pinceau
autour de la fumée
43
00:02:36,990 --> 00:02:38,990
sont assez inhabituels chez Monet.
44
00:02:39,200 --> 00:02:42,980
Ils sont presque isolés
quoique magnifiquement rendus.
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,820
Je ne me plaindrai pas de la vue,
moi non plus.
46
00:02:46,910 --> 00:02:49,620
Tout est sexuel avec toi, ou quoi?
47
00:02:52,630 --> 00:02:56,050
Tu n'as jamais pensé à moi?
48
00:02:56,260 --> 00:02:57,970
Jack.
On n'a pas beaucoup de temps
49
00:02:58,130 --> 00:03:00,800
- pour authentifier ce tableau.
- Un tout petit peu?
50
00:03:01,470 --> 00:03:04,850
D'accord. Peut-être un tout petit peu.
51
00:03:05,180 --> 00:03:06,560
C'était bien, non?
52
00:03:08,180 --> 00:03:11,800
Je ne forcerai rien, Prue.
Je... je sais où tu en es.
53
00:03:11,980 --> 00:03:14,820
Je veux savoir où me situer.
Par rapport à toi.
54
00:03:15,520 --> 00:03:19,230
- Ca va, vous deux?
- Tout va bien.
55
00:03:19,440 --> 00:03:21,690
Disons que tout marche
comme prévu.
56
00:03:21,860 --> 00:03:23,910
Il faut l'authentifier
avant la vente.
57
00:03:24,070 --> 00:03:26,400
J'ai huit acheteurs
intéressés par ce tableau.
58
00:03:26,950 --> 00:03:28,700
Ne vous inquiétez pas,
M. Caldwell.
59
00:03:28,910 --> 00:03:30,410
Bien.
60
00:03:31,620 --> 00:03:34,880
Et moi, il faut que je m'inquiète?
61
00:03:41,970 --> 00:03:44,290
Piper, rentre à la maison.
Tu es malade.
62
00:03:44,470 --> 00:03:46,180
On a dépassé
la capacité d'occupation.
63
00:03:46,350 --> 00:03:48,220
Je ne voudrais pas
qu'on ferme le club.
64
00:03:48,390 --> 00:03:49,890
Il faut que tu rentres, Piper.
65
00:03:50,060 --> 00:03:52,900
Phoebe, je me sens bien, je...
66
00:03:56,150 --> 00:03:58,070
- Tu as peut-être raison.
- Oh, mon Dieu!
67
00:03:58,280 --> 00:04:00,570
Appelez les pompiers. Piper!
68
00:04:06,780 --> 00:04:09,160
LE FRUIT DEFENDU
69
00:05:41,520 --> 00:05:43,060
Prue?
70
00:05:43,980 --> 00:05:45,940
Tu es réveillée.
71
00:05:48,440 --> 00:05:51,820
- Que s'est-il passé?
- Tu ne te souviens pas?
72
00:05:54,030 --> 00:05:56,990
J'étais au club
et je parlais à Phoebe.
73
00:05:57,160 --> 00:06:00,410
Et puis, je pense
que tout s'est embrouillé.
74
00:06:00,580 --> 00:06:02,910
Tu t'es évanouie,
on a appelé une ambulance.
75
00:06:03,080 --> 00:06:05,330
C'est génial pour les affaires.
76
00:06:07,050 --> 00:06:09,540
Alors, qu'est-ce que j'ai?
77
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
Ils ne savent pas.
On attend les résultats d'analyse.
78
00:06:14,600 --> 00:06:16,180
C'est sûrement banal.
79
00:06:16,350 --> 00:06:20,300
Un truc à la mode,
genre mononucléose ou Epstein-Barr.
80
00:06:21,100 --> 00:06:24,060
Dans tous les cas,
tu prendras le temps de guérir.
81
00:06:24,230 --> 00:06:26,520
Tu parles comme Phoebe.
82
00:06:26,690 --> 00:06:28,320
Où est-elle?
83
00:06:30,240 --> 00:06:31,610
Bonjour.
84
00:06:32,360 --> 00:06:33,820
Mlle l'infirmière?
85
00:06:33,990 --> 00:06:36,480
Bonjour. Vous savez
où se trouve le Dr Wallace?
86
00:06:36,660 --> 00:06:39,230
Les résultats pour ma soeur
devaient arriver à 8 h,
87
00:06:39,410 --> 00:06:41,250
et il est déjà 8h20.
88
00:06:41,620 --> 00:06:44,500
- Comment s'appelle votre soeur?
- Piper Halliwell.
89
00:06:44,710 --> 00:06:45,880
Piper Halliwell.
90
00:06:46,880 --> 00:06:49,510
Mlle Halliwell a été transférée
au service du Dr Williamson.
91
00:06:49,710 --> 00:06:51,340
Patientez un instant,
92
00:06:51,510 --> 00:06:53,380
- je vais l'appeler.
- Et le Dr Wallace?
93
00:06:54,090 --> 00:06:57,300
Le Dr Williamson répondra
à toutes vos questions.
94
00:06:57,760 --> 00:07:00,090
Allez vous asseoir
dans la salle d'attente.
95
00:07:15,660 --> 00:07:19,440
- Vous aussi, vous êtes malade?
- Non, je ne suis pas malade.
96
00:07:19,950 --> 00:07:21,700
Vous semblez triste.
97
00:07:24,080 --> 00:07:27,040
Ma soeur est hospitalisée
et on ne sait pas ce qu'elle a.
98
00:07:28,340 --> 00:07:31,130
Les médecins ne savent pas
pour moi non plus.
99
00:07:31,300 --> 00:07:34,380
On a peut-être le même truc,
votre soeur et moi.
100
00:07:36,510 --> 00:07:38,920
- Comment t'appelles-tu?
- Nathan.
101
00:07:39,600 --> 00:07:44,350
Bonjour, Nathan. Moi, c'est Phoebe.
Et lui, c'est qui?
102
00:07:44,520 --> 00:07:47,900
Une poupée ninja.
Je l'ai trouvée dans la salle de jeu.
103
00:07:49,110 --> 00:07:50,440
Tu sais,
104
00:07:50,610 --> 00:07:52,770
ce n'est pas n'importe quel ninja.
105
00:07:53,400 --> 00:07:55,610
Si je ne me trompe pas,
106
00:07:55,820 --> 00:07:58,280
je crois que celui-là
est une sorte de sorc...
107
00:07:59,530 --> 00:08:02,030
de magicien.
108
00:08:02,240 --> 00:08:06,670
- Vraiment? Comment le savez-vous?
- Fais voir.
109
00:08:08,330 --> 00:08:10,490
Je sais de quoi il est capable.
110
00:08:10,670 --> 00:08:15,090
Il a des pouvoirs. Il peut déplacer
des objets et figer des gens.
111
00:08:15,260 --> 00:08:18,010
Il est très doué pour la boxe.
112
00:08:19,050 --> 00:08:23,470
Et ce qui est vraiment génial,
c'est qu'il lutte contre les dém...
113
00:08:23,930 --> 00:08:29,360
Contre les méchants dans ton corps
sans que personne ne le sache.
114
00:08:29,610 --> 00:08:32,820
C'est vrai? Il peut figer les méchants
et les déplacer?
115
00:08:32,980 --> 00:08:37,320
Et les boxer. Ne l'oublie pas.
Il peut les sortir de ton corps.
116
00:08:38,530 --> 00:08:41,980
Quand tu te sens mal,
il suffit que tu fermes les yeux
117
00:08:42,160 --> 00:08:47,070
et que tu l'imagines
en train de se battre pour toi.
118
00:08:47,460 --> 00:08:50,540
- Tu crois que tu y arriveras?
- Oui.
119
00:08:51,380 --> 00:08:52,840
- Phoebe Halliwell?
- Oui.
120
00:08:53,000 --> 00:08:54,590
Je suis le Dr Williamson.
121
00:08:54,760 --> 00:08:57,130
- Ravie de t'avoir rencontré, Nathan.
- A bientôt.
122
00:08:57,300 --> 00:08:58,550
Qui sont ces gens?
123
00:08:58,720 --> 00:09:01,210
Les internes. Ils m'épauleront,
pour votre soeur.
124
00:09:01,390 --> 00:09:02,560
Et pourquoi?
125
00:09:02,720 --> 00:09:04,770
Nous travaillons
dans le même domaine.
126
00:09:04,930 --> 00:09:07,340
Les maladies infectieuses.
127
00:09:10,020 --> 00:09:12,350
Vous êtes spécialiste? Attendez!
128
00:09:13,730 --> 00:09:16,610
Mlle Halliwell?
Je suis le Dr Williamson.
129
00:09:16,780 --> 00:09:18,610
Il est spécialiste.
130
00:09:18,780 --> 00:09:21,320
- Où est le Dr Wallace?
- Il est au courant.
131
00:09:21,490 --> 00:09:23,330
Comment vous sentez-vous?
132
00:09:23,490 --> 00:09:26,410
OK. J'ai chaud, je suis fatiguée.
133
00:09:27,620 --> 00:09:29,860
Etes-vous sortie du pays récemment?
134
00:09:30,040 --> 00:09:32,590
Afrique, Amérique du Sud, Antilles?
135
00:09:32,750 --> 00:09:36,050
J'aimerais bien. Je ne suis même pas
sortie de la ville. Pourquoi?
136
00:09:36,960 --> 00:09:38,970
Vous avez sans doute
contracté une maladie
137
00:09:39,130 --> 00:09:41,840
assez rare aux Etats-Unis.
La fièvre d'Oroya.
138
00:09:43,220 --> 00:09:45,600
- Comment est-ce possible?
- On l'attrape
139
00:09:45,770 --> 00:09:48,430
par une piqûre de moustique,
qui meurt après avoir piqué.
140
00:09:48,600 --> 00:09:51,180
Avez-vous eu
des produits importés à la maison?
141
00:09:51,350 --> 00:09:53,980
- Non.
- Mais tu en avais au club.
142
00:09:54,190 --> 00:09:56,230
C'était quoi, le nom
de ce fruit bizarre?
143
00:09:58,070 --> 00:10:01,070
- Kiwano.
- Ce n'est pas impossible.
144
00:10:01,240 --> 00:10:03,400
Le moustique peut vivre
dans un cageot
145
00:10:03,570 --> 00:10:07,110
le temps du déplacement.
Il survit rarement à la quarantaine.
146
00:10:08,120 --> 00:10:10,160
Je crois
147
00:10:10,330 --> 00:10:12,120
que j'ai été piquée à l'épaule.
148
00:10:15,460 --> 00:10:17,250
- Ca date de quand?
- D'hier.
149
00:10:17,420 --> 00:10:19,830
Quand j'ai ouvert le cageot.
150
00:10:20,010 --> 00:10:21,680
Il lui faut 10 cc de Penilovin.
151
00:10:21,930 --> 00:10:23,510
- Tout de suite.
- C'est un antibiotique.
152
00:10:23,680 --> 00:10:25,970
Il est plus efficace
en intraveineuse.
153
00:10:26,470 --> 00:10:28,600
Cela fera baisser la fièvre.
154
00:10:29,980 --> 00:10:32,440
Il faudra faire d'autres analyses.
Je repasserai.
155
00:10:33,650 --> 00:10:36,610
Pardon.
Tout se passera bien, n'est-ce pas?
156
00:10:37,820 --> 00:10:40,230
Elle n'est pas en danger?
157
00:10:41,150 --> 00:10:44,450
J'en saurai plus avec le résultat
des analyses. Excusez-moi.
158
00:10:57,590 --> 00:10:59,130
Ca ira.
159
00:10:59,630 --> 00:11:02,970
Il ne semblait pas trop inquiet.
Il t'a prescrit des antibiotiques.
160
00:11:03,760 --> 00:11:06,890
Les analyses devraient
confirmer le diagnostic.
161
00:11:07,050 --> 00:11:08,930
N'est-ce pas, Phoebe?
162
00:11:09,100 --> 00:11:10,470
Si on appelait Léo?
163
00:11:11,020 --> 00:11:13,640
- Pourquoi?
- Parce qu'il peut te guérir.
164
00:11:14,150 --> 00:11:17,400
Non. Il est sorti de nos vies.
Il n'est plus notre être de lumière.
165
00:11:17,570 --> 00:11:20,610
Maintenant que Dan est là...
166
00:11:20,820 --> 00:11:24,240
- Si Léo apprenait que tu es malade?
- Non, un point c'est tout.
167
00:11:24,450 --> 00:11:26,530
Ca ne vient ni d'un démon
ni d'un warlock.
168
00:11:27,070 --> 00:11:29,790
Les médecins ont
des potions magiques.
169
00:11:30,330 --> 00:11:34,000
D'accord. Je voulais seulement
que tu guérisses vite.
170
00:11:34,960 --> 00:11:37,370
Je sais. Je guérirai vite.
171
00:11:37,540 --> 00:11:40,420
Maintenant, sortez d'ici.
Prue, tu vas à Buckland.
172
00:11:40,590 --> 00:11:44,180
Phoebe, tu vas là
où tu dois aller.
173
00:11:44,430 --> 00:11:47,550
Ce serait gentil d'appeler
Dan pour le rassurer.
174
00:11:48,140 --> 00:11:51,180
Allez. Ciao. Je t'aime.
175
00:11:51,350 --> 00:11:53,230
Je t'appellerai tout à l'heure.
176
00:11:54,850 --> 00:11:57,400
- OK. Vas-y.
- Je t'aime.
177
00:12:07,160 --> 00:12:08,820
BUCKLAND
SALLE DES VENTES
178
00:12:11,490 --> 00:12:12,910
As-tu pu jeter un coup d'oeil
179
00:12:13,080 --> 00:12:15,040
aux résultats des tests
sur le Monet?
180
00:12:15,210 --> 00:12:17,250
Oui. Tu avais raison.
181
00:12:17,420 --> 00:12:19,170
Ils ont trouvé
des marques bizarres
182
00:12:19,340 --> 00:12:22,090
autour de la gare
et près de la signature.
183
00:12:22,250 --> 00:12:25,130
- Tu en as parlé à Caldwell?
- Pas encore.
184
00:12:25,300 --> 00:12:28,470
Je voudrais plutôt
te persuader de rentrer.
185
00:12:28,640 --> 00:12:31,180
Prue, tu es épuisée.
186
00:12:31,350 --> 00:12:34,020
Oui, je sais. Mais je préfère
rester occupée.
187
00:12:34,180 --> 00:12:36,020
Ce n'est pas très long,
des analyses?
188
00:12:36,230 --> 00:12:39,520
Ecoute. Piper va bien.
189
00:12:40,020 --> 00:12:42,430
Je sais, mais...
190
00:12:43,650 --> 00:12:46,530
J'ai vu tellement de choses
dans ma vie,
191
00:12:47,110 --> 00:12:49,200
et crois-moi,
des tas de choses bizarres,
192
00:12:49,870 --> 00:12:52,080
il en faut beaucoup pour m'effrayer.
193
00:12:52,910 --> 00:12:55,750
Mais cette fois, j'ai vraiment peur.
194
00:12:58,290 --> 00:12:59,460
Viens.
195
00:13:03,630 --> 00:13:09,510
Tu sais, je ne suis pas très doué
pour trouver les mots qui réconfortent.
196
00:13:10,260 --> 00:13:12,010
Tu sais quoi?
197
00:13:12,180 --> 00:13:14,270
Tu vas retourner à l'hôpital
198
00:13:14,430 --> 00:13:17,600
pendant que je m'occupe de tout ici.
199
00:13:22,770 --> 00:13:24,930
Je suis l'infirmière Stone.
Prue Halliwell?
200
00:13:26,320 --> 00:13:27,430
Est-ce que ça ira?
201
00:13:27,610 --> 00:13:29,280
Tu sais,
c'est vraiment frustrant.
202
00:13:29,450 --> 00:13:32,900
Ils ne nous disent rien,
ces foutus médecins.
203
00:13:33,080 --> 00:13:34,620
Je peux aller la voir?
Où est-elle?
204
00:13:34,790 --> 00:13:36,660
Au San Francisco Memorial.
205
00:13:38,250 --> 00:13:39,670
Allez.
206
00:13:39,830 --> 00:13:43,530
Il ne lui arrivera rien. Piper est forte
et elle a une santé de fer.
207
00:13:43,710 --> 00:13:45,500
C'est une battante.
208
00:13:45,670 --> 00:13:47,910
Tu l'avais remarqué?
209
00:13:53,930 --> 00:13:55,680
- Allô?
- Oui, Pheebs,
210
00:13:55,850 --> 00:13:57,480
l'hôpital vient d'appeler.
211
00:13:57,640 --> 00:13:59,640
Ils veulent qu'on y soit
le plus vite possible.
212
00:13:59,810 --> 00:14:01,600
Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a?
213
00:14:01,980 --> 00:14:04,860
Homme, 76 ans. A reçu un coup.
Traumatisme crânien.
214
00:14:05,020 --> 00:14:07,570
Hématome sous-dural à vérifier.
Il faut une IRM.
215
00:14:07,990 --> 00:14:10,990
Prue? Que se passe-t-il?
216
00:14:11,160 --> 00:14:13,650
Ils ont dit que son état
s'était détérioré.
217
00:14:13,820 --> 00:14:15,950
Qu'est-ce que ça veut dire?
218
00:14:17,080 --> 00:14:20,210
Ca veut dire qu'on ne sort pas d'ici
avant de le savoir.
219
00:14:21,170 --> 00:14:22,920
Dr Williamson?
220
00:14:23,460 --> 00:14:25,130
Malheureusement,
son système immunitaire
221
00:14:25,290 --> 00:14:27,250
est moins fort
que nous l'espérions.
222
00:14:27,420 --> 00:14:29,580
Les antibiotiques n'agissent pas.
223
00:14:30,340 --> 00:14:32,890
Alors on...
Vous faites quoi, maintenant?
224
00:14:33,050 --> 00:14:35,680
Il n'y a rien d'autre
que l'on puisse faire.
225
00:14:35,850 --> 00:14:38,520
Qu'est-ce que
vous voulez dire?
226
00:14:38,680 --> 00:14:41,890
Soit elle sort de son coma
par ses propres moyens
227
00:14:42,060 --> 00:14:44,860
ou alors elle a de fortes chances
de mourir.
228
00:15:10,290 --> 00:15:12,700
- On ne peut pas la laisser mourir.
- Non.
229
00:15:12,880 --> 00:15:15,550
On ne se bat pas contre
un démon ou un warlock.
230
00:15:15,710 --> 00:15:17,590
S'il y a des formules
pour vaincre les démons,
231
00:15:17,760 --> 00:15:19,970
il y en a forcément une
pour vaincre un microbe stupide.
232
00:15:20,130 --> 00:15:21,590
D'accord, mais si elle existe,
233
00:15:21,760 --> 00:15:23,850
comment on justifie
ce gain personnel?
234
00:15:24,010 --> 00:15:25,890
- Les conséquences.
- Quelles conséquences?
235
00:15:26,060 --> 00:15:28,770
Le pouvoir des trois est maintenu.
On sauve des innocents.
236
00:15:28,930 --> 00:15:30,480
Je ne vois pas
où est le problème.
237
00:15:30,640 --> 00:15:31,980
Si les bonnes sorcières
238
00:15:32,150 --> 00:15:33,650
pouvaient vaincre la maladie,
239
00:15:33,810 --> 00:15:35,970
tu crois qu'il y aurait
des malades sur Terre?
240
00:15:36,570 --> 00:15:38,610
- Il faut sauver Piper.
- Je suis d'accord.
241
00:15:38,780 --> 00:15:42,780
Je dis seulement qu'avant
de recourir au Livre des Ombres,
242
00:15:42,950 --> 00:15:46,480
- on devrait appeler Léo.
- Non. Elle ne veut pas.
243
00:15:46,660 --> 00:15:50,160
Et alors? Tant pis si elle est fâchée.
Au moins, elle sera en vie.
244
00:15:50,330 --> 00:15:52,910
On ne sait même pas
comment le contacter.
245
00:15:53,080 --> 00:15:55,630
Il a toujours plus ou moins
été là.
246
00:16:03,720 --> 00:16:05,800
- Ca a marché.
- Ecoute, Léo, Piper est très...
247
00:16:05,970 --> 00:16:07,170
Très malade. Je sais.
248
00:16:07,640 --> 00:16:09,930
J'ai entendu parce que
je suis les événements de près.
249
00:16:10,140 --> 00:16:12,140
Quoi? Tu savais
pendant tout ce temps
250
00:16:12,310 --> 00:16:14,400
- et tu ne l'as pas guérie?
- Je ne peux pas.
251
00:16:14,560 --> 00:16:16,940
Ils ont appris pour Piper
et refusent que j'intervienne.
252
00:16:17,110 --> 00:16:18,820
Je n'ai même pas le droit
d'être ici.
253
00:16:18,980 --> 00:16:20,860
Tu ne peux pas la laisser mourir.
254
00:16:21,030 --> 00:16:24,530
Vous croyez que je ne ferais rien
si je le pouvais?
255
00:16:24,700 --> 00:16:27,270
- Mais tu l'aimes.
- Je sais.
256
00:16:27,450 --> 00:16:30,000
Mais je ne suis plus
son être de lumière.
257
00:16:30,160 --> 00:16:33,330
Même si je pouvais l'aider,
mes pouvoirs seraient sans effet
258
00:16:33,500 --> 00:16:35,910
parce qu'elle ne combattait pas le mal.
259
00:16:37,670 --> 00:16:40,240
Je pars. Ils savent que je suis ici.
260
00:16:40,840 --> 00:16:42,800
Je suis désolé.
261
00:16:43,930 --> 00:16:45,390
Dites à Piper que je l'aime.
262
00:16:49,810 --> 00:16:52,020
Et merde pour les conséquences.
263
00:16:58,400 --> 00:17:00,440
La formule pour la réveiller
va marcher?
264
00:17:00,610 --> 00:17:02,690
Elle a intérêt.
Je prendrai du sang de Piper.
265
00:17:02,860 --> 00:17:04,570
Tu es sûre
de trouver une poupée?
266
00:17:04,740 --> 00:17:07,410
- Oui. Je te retrouve dans la chambre.
- Bien.
267
00:17:15,920 --> 00:17:19,210
- Comment va-t-elle?
- Pas de changement.
268
00:17:20,800 --> 00:17:24,500
On dirait qu'elle dort.
Mais je n'arrive pas à la réveiller.
269
00:17:28,390 --> 00:17:29,970
Elle se réveillera. Promis.
270
00:17:35,390 --> 00:17:37,100
Salut, Nathan. Tu te souviens de moi?
271
00:17:37,520 --> 00:17:39,060
Phoebe. Je voulais vous revoir.
272
00:17:39,230 --> 00:17:42,150
- Vraiment. Pourquoi?
- C'était vrai pour le magicien.
273
00:17:42,320 --> 00:17:44,780
Je me sens bien. Comme avant.
274
00:17:44,940 --> 00:17:47,990
- Le pouvoir de la pensée positive.
- Le pouvoir de la magie.
275
00:17:49,200 --> 00:17:51,490
Je retourne à la maison
dans quelques jours.
276
00:17:51,660 --> 00:17:55,110
Fantastique, Nathan!
Je suis heureuse pour toi.
277
00:17:55,790 --> 00:17:57,330
Tu sais, je me demandais
278
00:17:57,500 --> 00:18:00,590
si je pouvais emprunter
ton magicien un moment.
279
00:18:02,050 --> 00:18:04,880
Ma soeur aurait besoin
d'un peu de magie.
280
00:18:10,640 --> 00:18:12,220
Elle peut le garder.
281
00:18:12,760 --> 00:18:15,890
- Je n'ai plus besoin de lui.
- Merci.
282
00:18:18,350 --> 00:18:19,940
Salut.
283
00:18:20,810 --> 00:18:22,520
J'ai cherché de quoi boire,
284
00:18:22,690 --> 00:18:24,280
mais la machine est naze.
285
00:18:24,440 --> 00:18:26,030
Je n'en ai pas trouvé d'autre.
286
00:18:26,190 --> 00:18:28,200
- J'y vais.
- Vraiment? Ca ne t'ennuie pas?
287
00:18:28,360 --> 00:18:29,990
Non, pas de problème.
288
00:18:30,160 --> 00:18:32,650
- Je reviens tout de suite.
- Merci.
289
00:18:35,870 --> 00:18:39,370
- Je l'ai. On y va.
- Très bien.
290
00:18:55,600 --> 00:18:59,940
Sang troublé au sommeil dérangé
Chasse la cause de ce danger
291
00:19:05,230 --> 00:19:06,610
Plus jamais de sommeil éternel
292
00:19:06,780 --> 00:19:09,700
- Et que la source du mal en elle
- Hé! Ouvrez la porte!
293
00:19:09,900 --> 00:19:12,230
Se transmette à cette poupée
Que nul n'a regrettée
294
00:19:12,620 --> 00:19:14,370
Que se passe-t-il ici?
295
00:19:15,790 --> 00:19:18,110
- Prue, ça ne marche pas.
- Ouvrez-moi cette porte!
296
00:19:20,370 --> 00:19:22,130
Ouvrez! Ouvrez la porte!
297
00:19:23,000 --> 00:19:25,050
- Bonjour.
- Ouvrez cette porte!
298
00:19:26,920 --> 00:19:29,130
Qui bloquait cette fichue porte?
299
00:19:29,300 --> 00:19:31,090
Ca va, doc?
300
00:19:32,840 --> 00:19:36,890
C'est arrivé quand?
Comment vous sentez-vous?
301
00:19:37,720 --> 00:19:42,690
Regardez-moi. Signes vitaux normaux.
Pupilles normales...
302
00:19:49,690 --> 00:19:53,030
- Piper Halliwell est sortie du coma.
- Elle est stabilisée.
303
00:19:55,950 --> 00:19:58,410
- Piper.
- C'est pour moi, ça?
304
00:20:00,540 --> 00:20:04,380
- Tu vas bien?
- Oui, je vais bien.
305
00:20:04,750 --> 00:20:07,800
Je ne comprends pas.
La fièvre a disparu, tout est normal.
306
00:20:07,960 --> 00:20:10,460
Je n'ai jamais vu une chose pareille.
307
00:20:10,630 --> 00:20:13,890
- Le point d'infection a disparu aussi.
- Je peux rentrer à la maison?
308
00:20:14,640 --> 00:20:16,600
Analyse de sang. Je veux comparer.
309
00:20:16,760 --> 00:20:19,770
Je peux sortir?
Sans vous vexer, je déteste l'hôpital.
310
00:20:24,730 --> 00:20:26,110
Arrêtez.
311
00:20:42,910 --> 00:20:46,750
Service de nettoyage pour la 420.
On nettoie la 420, s'il vous plaît.
312
00:20:59,510 --> 00:21:01,520
Plus fort! Encore!
313
00:21:03,520 --> 00:21:06,090
Bien, Malik, tu peux partir.
Je vais ranger.
314
00:21:10,860 --> 00:21:12,400
Danse avec moi, Dan.
315
00:21:12,570 --> 00:21:15,240
- Il est presque 2 h du matin.
- Et alors? Tu es jeune!
316
00:21:15,410 --> 00:21:19,240
Non, arrête cette musique.
Arrête cette musique.
317
00:21:20,830 --> 00:21:23,660
- Tu es fatigué?
- Tu sais quoi? C'est injuste.
318
00:21:23,830 --> 00:21:25,990
Tu as dormi au moins 24 heures.
319
00:21:26,170 --> 00:21:29,000
Et toi tu as été à mes côtés
pendant tout ce temps.
320
00:21:29,290 --> 00:21:31,210
Tu ne sais pas
ce que ça représente pour moi.
321
00:21:31,460 --> 00:21:34,510
Tu étais là. Tu es un dur de dur.
322
00:21:34,670 --> 00:21:35,840
Pas si dur.
323
00:21:41,100 --> 00:21:42,560
Merci.
324
00:21:42,720 --> 00:21:45,350
Rentre maintenant.
Je te verrai demain.
325
00:21:51,400 --> 00:21:53,780
OK. Je veux savoir.
326
00:21:53,940 --> 00:21:55,490
Qu'est-ce que tu veux dire?
327
00:21:55,650 --> 00:21:58,230
- Vous avez utilisé une formule?
- Qui ça, nous?
328
00:21:58,410 --> 00:22:02,280
Oui, vous. Je suis contente
d'être guérie, vraiment.
329
00:22:02,450 --> 00:22:04,660
Mais vous avez pensé
au gain personnel?
330
00:22:05,290 --> 00:22:07,780
On aurait déjà des conséquences,
tu ne crois pas?
331
00:22:07,960 --> 00:22:09,380
- Ca fait un moment.
- Et si sauver
332
00:22:09,540 --> 00:22:12,090
ceux qui protègent les innocents
n'était pas un gain personnel?
333
00:22:12,420 --> 00:22:14,380
Je ne me plains pas.
Au moins,
334
00:22:14,550 --> 00:22:16,050
vous n'avez pas appelé Léo.
335
00:22:16,720 --> 00:22:19,180
Malgré tous les démons
qu'on a croisés,
336
00:22:19,340 --> 00:22:21,550
ce microbe, cette chose,
m'a vraiment fait peur.
337
00:22:21,720 --> 00:22:24,300
Ce n'est pas à nous qu'il faut le dire.
338
00:22:25,980 --> 00:22:29,430
- Je vous aime.
- Nous aussi, on t'aime.
339
00:22:29,600 --> 00:22:32,100
Tu n'as pas le droit
de recommencer.
340
00:22:32,610 --> 00:22:34,150
Ne vous inquiétez pas.
341
00:22:34,650 --> 00:22:36,030
J'ai failli oublier.
342
00:22:36,190 --> 00:22:38,410
Il faut que ce Monet
soit authentifié avant demain.
343
00:22:38,570 --> 00:22:41,410
- A cette heure?
- Mais oui. Je n'ai pas sommeil.
344
00:22:43,280 --> 00:22:45,250
Il faut que je range.
345
00:23:08,270 --> 00:23:10,760
- Piper. Piper!
- Quoi?
346
00:23:11,730 --> 00:23:13,440
Je connais la conséquence.
347
00:23:25,660 --> 00:23:27,500
Passez-moi le Dr Williamson.
348
00:23:30,870 --> 00:23:32,330
Oui?
349
00:23:33,540 --> 00:23:36,250
Donnez-leur de la Penilovin.
Je doute que ça marche.
350
00:23:36,420 --> 00:23:38,630
Vous m'appelez s'il y a du nouveau.
351
00:23:38,800 --> 00:23:41,430
Que peut faire le Centre de Contrôle
des Maladies pour vous
352
00:23:41,590 --> 00:23:44,260
au beau milieu de la nuit,
Dr Williamson?
353
00:23:44,430 --> 00:23:46,590
Cette fois, c'est quelque chose
pour vous.
354
00:23:46,770 --> 00:23:48,310
Sinon, je n'aurais pas appelé.
355
00:23:48,480 --> 00:23:51,270
Le gouvernement n'a pas
à valider vos recherches
356
00:23:51,440 --> 00:23:54,360
- pour que vous soyez publié.
- Il ne s'agit pas de publication.
357
00:23:54,520 --> 00:23:56,850
Nous avons une propagation
de fièvre d'Oroya à l'hôpital.
358
00:23:57,440 --> 00:24:00,020
C'est impossible.
L'Oroya n'est pas contagieuse.
359
00:24:00,200 --> 00:24:03,110
Maintenant, oui. Mes trois patients
sont en isolement.
360
00:24:03,700 --> 00:24:05,330
- Mode de transmission?
- Je l'ignore.
361
00:24:05,490 --> 00:24:08,040
Mais tous ont été en contact
avec le premier patient
362
00:24:08,200 --> 00:24:10,830
qui en présentait les symptômes,
Piper Halliwell.
363
00:24:22,050 --> 00:24:26,050
- Comment va Piper?
- Complètement remise.
364
00:24:26,220 --> 00:24:28,260
Quoi? C'est formidable!
365
00:24:28,430 --> 00:24:32,100
Oui. Je suis arrivée tôt.
Je voulais confirmer mes soupçons.
366
00:24:32,270 --> 00:24:35,310
- Attends, Piper va bien?
- Oui.
367
00:24:35,480 --> 00:24:38,650
Elle est rentrée. Elle est en forme.
Tout est comme avant.
368
00:24:38,820 --> 00:24:40,780
Jack, il faut qu'on parle.
369
00:24:41,570 --> 00:24:43,280
D'accord. J'écoute.
370
00:24:44,410 --> 00:24:48,410
On ne peut pas continuer à se raconter
des histoires. Ca ne va pas.
371
00:24:48,950 --> 00:24:52,330
Vu de l'extérieur, c'est vrai
que tout semble parfait.
372
00:24:52,500 --> 00:24:54,580
On peut toujours faire semblant
373
00:24:54,750 --> 00:24:57,160
et dire que ça va.
Mais j'en suis incapable.
374
00:24:58,590 --> 00:25:02,120
Ecoute, Prue, je sais que
nous avons eu nos difficultés.
375
00:25:02,300 --> 00:25:05,340
Et cette relation n'est pas vraiment
ce que tu voulais, mais...
376
00:25:07,390 --> 00:25:09,350
Je parle du tableau.
377
00:25:09,510 --> 00:25:10,850
C'est un faux.
378
00:25:11,220 --> 00:25:13,800
C'est la même école,
mais il n'est pas de Monet.
379
00:25:13,980 --> 00:25:16,980
- Il a été peint par un de ses étudiants.
- Tu en es sûre?
380
00:25:18,520 --> 00:25:20,440
Absolument.
381
00:25:22,610 --> 00:25:24,530
Et alors?
382
00:25:25,110 --> 00:25:26,570
"Et alors"?
383
00:25:26,740 --> 00:25:28,620
Prue, si une personne
veut croire en une chose
384
00:25:28,780 --> 00:25:31,540
pas tout à fait vraie,
mais assez vraie pour elle,
385
00:25:31,700 --> 00:25:34,000
- alors pourquoi ne pas l'accepter?
- Jack...
386
00:25:34,160 --> 00:25:37,500
Prue, le monde,
c'est du presque parfait.
387
00:25:37,670 --> 00:25:40,880
Certains trucs nous échappent,
et parfois on fait des compromis.
388
00:25:41,920 --> 00:25:45,430
Et dans ce cas précis,
il y a un peu des deux.
389
00:25:45,970 --> 00:25:49,750
Mais ça va.
Je sais ce que tu ressens.
390
00:25:49,930 --> 00:25:53,380
Je te demande
de ne pas regarder de trop près.
391
00:25:53,640 --> 00:25:56,050
Rien ne peut résister
à ce genre d'examen.
392
00:25:57,230 --> 00:25:59,860
Tu parles du Monet?
393
00:26:01,270 --> 00:26:03,030
Oui, de ça aussi.
394
00:26:04,190 --> 00:26:08,740
Fais-moi confiance. Accepte-le.
Tout se passera très bien.
395
00:26:15,660 --> 00:26:16,950
MATIERES DANGEREUSES
396
00:26:35,730 --> 00:26:38,770
- Piper Halliwell?
- Que se passe-t-il?
397
00:26:38,940 --> 00:26:40,730
Je suis le Dr Seigler du CCM.
398
00:26:40,940 --> 00:26:43,690
Nous avons un mandat d'amener
contre vous et votre soeur.
399
00:26:43,860 --> 00:26:46,780
Nous mettons l'établissement
en quarantaine.
400
00:26:57,610 --> 00:27:00,280
Combien de personnes ont été...
401
00:27:01,120 --> 00:27:04,650
Non, on ne peut pas parler
d'épidémie pour le moment.
402
00:27:04,830 --> 00:27:08,080
C'est au Dr Seigler du CCM
de décider, pas à moi.
403
00:27:08,460 --> 00:27:11,250
Une contamination a eu lieu
à l'hôpital et nous avons pris
404
00:27:11,420 --> 00:27:14,260
les mesures nécessaires
pour la contenir.
405
00:27:14,420 --> 00:27:18,120
Dr Williamson, pourquoi êtes-vous
si sûr de l'avoir contenue?
406
00:27:18,300 --> 00:27:20,430
Nous avons identifié
le premier porteur.
407
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
Qui est-ce? Son nom?
C'est un patient?
408
00:27:22,760 --> 00:27:25,260
Nous avons identifié
et conduit ce porteur ici
409
00:27:25,430 --> 00:27:28,350
avec ceux qu'elle a pu infecter.
Ils sont en isolement.
410
00:27:28,520 --> 00:27:31,010
Est-ce vrai qu'on a fermé
le night-club P3
411
00:27:31,190 --> 00:27:32,310
à cause de ça?
412
00:27:32,480 --> 00:27:34,810
Le Dr Seigler
répondra à cette question.
413
00:27:35,400 --> 00:27:37,200
Je vous en prie.
414
00:27:37,570 --> 00:27:39,410
Oui, je confirme
qu'un établissement
415
00:27:39,570 --> 00:27:42,150
du nom de P3
a été mis en quarantaine.
416
00:27:42,330 --> 00:27:45,120
Mais uniquement
par mesure de précaution.
417
00:27:47,290 --> 00:27:49,700
Allô? Coucou? Vous nous oubliez?
418
00:27:52,290 --> 00:27:54,300
On n'entend pas.
Que voulez-vous?
419
00:27:54,500 --> 00:27:56,800
On veut sortir d'ici, c'est tout.
420
00:27:56,970 --> 00:27:59,970
Le Dr Williamson ne tardera pas.
Vous verrez avec lui.
421
00:28:00,130 --> 00:28:02,510
Voir quoi? Je me sens très bien!
422
00:28:02,680 --> 00:28:04,350
Le Dr Williamson ne tardera pas.
423
00:28:04,510 --> 00:28:07,060
C'est ridicule!
Pourquoi ils ne disent rien?
424
00:28:07,230 --> 00:28:10,730
Heureusement qu'ils sont
dans l'autre pièce. Sinon je les figerais.
425
00:28:11,400 --> 00:28:13,190
Oh, Prue, Dieu merci!
426
00:28:13,360 --> 00:28:14,940
Tu n'es pas là
pour nous sortir d'ici.
427
00:28:15,110 --> 00:28:17,680
Non, quand je suis rentrée,
un type du CCM m'attendait.
428
00:28:17,860 --> 00:28:20,190
- Ils m'ont pris 250 cc de sang!
- Idem.
429
00:28:20,700 --> 00:28:22,370
Ils peuvent tout me prendre.
430
00:28:22,530 --> 00:28:25,080
Ils ont fermé le club.
C'est fichu. Je perds tout.
431
00:28:25,240 --> 00:28:27,700
Ne t'inquiète pas.
Ca finira par s'arranger.
432
00:28:27,870 --> 00:28:29,710
Ce ne sera pas facile.
433
00:28:29,870 --> 00:28:31,250
J'ai entendu les médecins.
434
00:28:31,420 --> 00:28:33,330
Ils ont d'autres cas
de fièvre d'Oroya.
435
00:28:33,500 --> 00:28:36,630
- Mais ce n'est pas contagieux.
- C'est ce que je pensais.
436
00:28:39,090 --> 00:28:42,680
- Ils peuvent nous entendre?
- Non.
437
00:28:43,260 --> 00:28:46,140
Avez-vous réussi à dormir,
par hasard?
438
00:28:46,310 --> 00:28:48,800
Dormir? Piper avait de l'énergie
à revendre, hier.
439
00:28:48,980 --> 00:28:52,190
C'est forcément une conséquence
de la formule d'éveil.
440
00:28:52,350 --> 00:28:55,480
J'ai bien peur que ce ne soit pas
la seule conséquence.
441
00:29:22,340 --> 00:29:24,340
Désolé de vous avoir fait attendre.
442
00:29:24,510 --> 00:29:26,920
- Pas de masque?
- C'est inutile.
443
00:29:27,100 --> 00:29:29,470
Ca ne se propage pas
par voie aérienne.
444
00:29:29,640 --> 00:29:32,100
- Nous le savons maintenant.
- Alors on peut partir.
445
00:29:32,270 --> 00:29:34,400
- Impossible.
- Vous ne pouvez pas nous garder.
446
00:29:34,560 --> 00:29:36,970
Légalement, si.
Pas seulement parce que
447
00:29:37,150 --> 00:29:39,900
votre soeur s'est procuré
un fruit non inspecté,
448
00:29:40,070 --> 00:29:41,740
mais parce qu'elle est porteuse
d'une maladie rare
449
00:29:41,900 --> 00:29:44,360
qui pourrait prendre
des proportions épidémiques.
450
00:29:44,530 --> 00:29:46,370
Vous dites que
ce n'est pas contagieux.
451
00:29:46,530 --> 00:29:48,540
La fièvre d'Oroya
n'est pas contagieuse.
452
00:29:48,700 --> 00:29:51,280
- Alors le diagnostic est faux.
- Non.
453
00:29:52,500 --> 00:29:55,630
En dehors du fait que je ne sais pas
comment elle se répand,
454
00:29:55,790 --> 00:29:57,420
il y a un autre mystère
à éclaircir.
455
00:29:57,590 --> 00:30:00,340
La guérison est incompréhensible.
Il n'y a pas d'anticorps.
456
00:30:00,510 --> 00:30:02,510
Votre système immunitaire
n'a rien combattu.
457
00:30:02,670 --> 00:30:05,250
Suivant les critères médicaux,
vous devriez être morte.
458
00:30:05,550 --> 00:30:08,180
Alors vous ne croyez pas
aux miracles?
459
00:30:08,350 --> 00:30:10,890
Pas à ceux qui ne laissent pas
de traces.
460
00:30:12,310 --> 00:30:15,060
Six patients vont mourir
si je ne comprends pas
461
00:30:15,230 --> 00:30:16,560
comment vous avez survécu.
462
00:30:16,730 --> 00:30:19,820
Nous ferons une série d'examens
et un échantillonnage d'ADN.
463
00:30:19,980 --> 00:30:21,780
On aura peut-être
un marqueur génétique.
464
00:30:21,940 --> 00:30:25,280
Mais je vais trouver
et vous ne partirez pas avant.
465
00:30:30,160 --> 00:30:32,740
Disons qu'il gagnerait
à raffiner ses manières.
466
00:30:32,910 --> 00:30:35,580
Six personnes?
Comment est-ce possible?
467
00:30:36,170 --> 00:30:37,200
Avec cette formule,
468
00:30:37,380 --> 00:30:40,380
on a dû tout réveiller dans la pièce,
y compris la maladie.
469
00:30:40,550 --> 00:30:43,380
Vous croyez que c'est différent,
du sang de sorcière?
470
00:30:43,920 --> 00:30:47,220
Ecoute, il faut d'abord trouver
un moyen de sauver ces gens.
471
00:30:47,390 --> 00:30:49,540
Oui, mais si on trouve
la formule pour eux,
472
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
comment empêcher
que la maladie se répande?
473
00:30:53,350 --> 00:30:55,510
Il faut inverser la formule.
474
00:30:55,690 --> 00:30:58,010
Non, Piper, on ne peut pas
l'inverser parce que...
475
00:30:58,190 --> 00:31:01,400
Ca te replongerait dans le coma
et tu pourrais mourir.
476
00:31:02,030 --> 00:31:04,490
Je ne vais pas mourir.
Inversez la formule
477
00:31:04,650 --> 00:31:06,650
et appelez Léo.
478
00:31:07,360 --> 00:31:10,330
Léo? Tu ne voulais pas
qu'on l'appelle.
479
00:31:10,490 --> 00:31:14,080
C'était quand j'étais malade,
et pas en train de mourir.
480
00:31:14,250 --> 00:31:15,750
Piper,
481
00:31:16,750 --> 00:31:19,790
on a déjà parlé à Léo.
Il n'a pas le droit de t'aider.
482
00:31:23,210 --> 00:31:25,340
Ils le lui ont interdit.
483
00:31:26,130 --> 00:31:27,470
Génial.
484
00:31:27,630 --> 00:31:31,550
Merci d'avoir fait ce que je vous
avais demandé de ne pas faire.
485
00:31:31,720 --> 00:31:35,020
- Piper, tu viens de dire...
- Phoebe, ça suffit.
486
00:31:35,390 --> 00:31:38,310
Piper, de toute façon,
on ne connaît pas la formule.
487
00:31:38,480 --> 00:31:41,360
On ne nous laissera pas sortir
pour aller la chercher.
488
00:31:41,520 --> 00:31:43,440
Prue peut y aller.
489
00:31:43,940 --> 00:31:45,570
Non, je ne peux pas.
490
00:31:45,740 --> 00:31:49,190
Je ne peux pas me déplacer
comme ça. C'est impossible.
491
00:31:49,360 --> 00:31:52,950
Tu peux apprendre,
comme tu as fait avec l'autre pouvoir.
492
00:31:53,120 --> 00:31:56,450
- Il suffit que tu te concentres.
- Piper, je ne peux pas.
493
00:31:56,790 --> 00:31:59,280
Prue, il faut essayer.
Personne ne doit mourir.
494
00:32:18,230 --> 00:32:21,930
Prenez la tension artérielle,
on la met en FIO2. Vite.
495
00:32:25,780 --> 00:32:28,900
- Qu'est-ce qu'elle a?
- Rien, tout va bien.
496
00:32:31,240 --> 00:32:32,740
Vite, Prue.
497
00:32:35,080 --> 00:32:38,610
Ce qui s'est éveillé du sommeil
Doit y replonger sans plus de veille
498
00:32:38,790 --> 00:32:41,880
Rends le mal à qui on l'a pris
Le retour à la vie est à ce prix
499
00:33:01,190 --> 00:33:03,060
Tu l'as trouvée?
500
00:33:03,860 --> 00:33:06,480
Oui, Piper, je ne...
501
00:33:07,030 --> 00:33:08,900
Prue, on en a déjà discuté.
502
00:33:09,070 --> 00:33:11,450
C'est comme ça,
la magie ne peut rien pour moi.
503
00:33:11,610 --> 00:33:14,410
Elle aidera les autres. Je t'en prie.
504
00:33:16,200 --> 00:33:20,250
Ce qui s'est éveillé du sommeil
Doit y replonger sans plus de veille
505
00:33:25,340 --> 00:33:29,960
Ce qui s'est éveillé du sommeil
Doit y replonger sans plus de veille
506
00:33:30,130 --> 00:33:34,430
Ce qui s'est éveillé du sommeil
Doit y replonger sans plus de veille.
507
00:33:47,520 --> 00:33:49,770
- Prue! Prue, un médecin!
- Au secours!
508
00:33:51,650 --> 00:33:54,860
- Aidez-moi à la mettre sur le lit.
- Allez. Soulevez-la.
509
00:33:55,030 --> 00:33:57,780
Vous allez me dire
ce qui se passe ici?
510
00:33:58,280 --> 00:34:01,080
Qu'on la branche au moniteur.
Mlle Halliwell.
511
00:34:01,250 --> 00:34:04,420
Mlle Halliwell, vous m'entendez?
512
00:34:04,580 --> 00:34:07,840
Assistance respiratoire.
Je veux une unité de survie.
513
00:34:08,000 --> 00:34:10,460
- RCP lancé.
- Rythme cardiaque irrégulier.
514
00:34:11,460 --> 00:34:13,790
Allez me chercher l'équipe de réa,
je la perds!
515
00:34:16,010 --> 00:34:17,970
Où est l'unité de survie?
516
00:34:38,200 --> 00:34:39,870
La chambre de Piper Halliwell?
517
00:34:40,040 --> 00:34:42,950
Sa chambre!
Je suis de la famille!
518
00:34:43,120 --> 00:34:46,250
Rien. On a mesuré les gaz du sang,
j'ai besoin d'épinéphrine.
519
00:34:46,420 --> 00:34:48,250
- Où est l'unité de survie?
- Elle arrive.
520
00:34:48,420 --> 00:34:50,830
Elle ne répond pas au RCP.
521
00:34:52,880 --> 00:34:55,760
Allez, Mlle Halliwell.
Accrochez-vous.
522
00:34:57,510 --> 00:34:59,100
Jauge quatorze.
523
00:35:49,150 --> 00:35:52,270
Vite, mes mains,
nous n'avons pas beaucoup de temps.
524
00:35:52,820 --> 00:35:55,990
- Je suis morte?
- Non, pas encore.
525
00:35:56,530 --> 00:35:58,990
Pas si tu prends ma main.
526
00:35:59,950 --> 00:36:03,450
- Je ne comprends pas.
- C'est la seule façon de te guérir.
527
00:36:03,740 --> 00:36:07,870
C'est le seul moyen d'y arriver
sans qu'ils le sachent. Vite.
528
00:36:08,920 --> 00:36:11,790
- Elle est en fibrillation.
- Je charge.
529
00:36:11,960 --> 00:36:13,590
- Deux cents joules.
- Deux cents.
530
00:36:13,750 --> 00:36:17,590
A un, dégagez! Un!
531
00:36:18,720 --> 00:36:20,680
Pas de réaction. Je n'ai rien.
532
00:36:21,720 --> 00:36:23,000
- Encore.
- Je charge!
533
00:36:23,180 --> 00:36:24,680
Dégagez!
534
00:36:27,270 --> 00:36:29,590
Je ne veux pas te perdre.
535
00:36:45,910 --> 00:36:47,250
Terminé.
536
00:36:50,120 --> 00:36:52,530
Heure du décès: 9h40.
537
00:37:07,850 --> 00:37:10,090
- Attendez.
- On a quelque chose à l'ECG.
538
00:37:10,390 --> 00:37:12,400
On a un pouls.
539
00:37:18,150 --> 00:37:20,860
Mais qu'est-ce que... Incroyable!
540
00:37:26,160 --> 00:37:28,250
Ca va?
541
00:37:28,410 --> 00:37:29,910
Tu es là?
542
00:37:31,870 --> 00:37:34,280
Tension à 10,5/6. Pouls régulier.
543
00:37:35,380 --> 00:37:38,710
- Que s'est-il passé?
- Je ne sais pas.
544
00:37:39,460 --> 00:37:41,430
Mais je vais le découvrir.
545
00:37:53,190 --> 00:37:55,510
On vient de me dire.
Tu es folle?
546
00:37:55,690 --> 00:37:56,940
Peut-être.
547
00:37:57,110 --> 00:38:00,490
Ce n'est pas sérieux, Prue.
Tu ne peux pas démissionner.
548
00:38:00,650 --> 00:38:04,950
Trop tard. Caldwell a accepté
ma lettre de démission.
549
00:38:05,120 --> 00:38:08,540
Parce qu'il veut vendre ce Monet
contre ta recommandation?
550
00:38:08,700 --> 00:38:11,110
Il n'est pas authentique, Jack.
551
00:38:11,290 --> 00:38:14,000
Tu sais quoi?
Les acheteurs le pensent, eux.
552
00:38:14,170 --> 00:38:16,710
Et ça fait plus d'un siècle
que ça dure.
553
00:38:16,880 --> 00:38:19,450
Alors il vaut le prix
que des gens sont prêts à payer?
554
00:38:20,300 --> 00:38:22,670
- C'est exact.
- Non, c'est faux.
555
00:38:22,840 --> 00:38:26,220
Du moins pour moi.
C'était comme ça avant le rachat.
556
00:38:26,390 --> 00:38:30,260
Avant qu'on privilégie la vente
au détriment de ce qu'on vend.
557
00:38:30,430 --> 00:38:32,140
Ca vaut pour moi aussi?
558
00:38:34,480 --> 00:38:38,820
Ce n'est pas le tableau ou
la nouvelle philosophie de Buckland.
559
00:38:39,150 --> 00:38:42,280
Ca fait un moment que j'y pense.
560
00:38:42,440 --> 00:38:47,270
J'ai vécu beaucoup de choses
en un an et demi...
561
00:38:48,410 --> 00:38:51,910
J'ai découvert des trucs dont
je ne soupçonnais pas l'existence.
562
00:38:52,200 --> 00:38:54,120
Ca m'a transformée.
563
00:38:55,170 --> 00:38:57,410
J'ai envie que ça change.
564
00:39:00,500 --> 00:39:02,380
Que comptes-tu faire?
565
00:39:04,260 --> 00:39:08,350
Je ne sais pas. Prendre du temps.
Réfléchir.
566
00:39:08,930 --> 00:39:11,170
J'ai eu un avertissement
567
00:39:11,350 --> 00:39:14,020
et j'ai compris
que la vie était trop courte
568
00:39:14,180 --> 00:39:18,610
pour s'encombrer de choses
qu'on n'a pas envie de faire.
569
00:39:18,770 --> 00:39:21,780
Ou de gens
qu'on n'a pas envie de voir.
570
00:39:23,280 --> 00:39:26,410
Jack, tu as été formidable.
571
00:39:27,030 --> 00:39:29,870
Tu m'as fait découvrir
tant de nouvelles choses.
572
00:39:30,740 --> 00:39:33,150
Je me suis sentie désirée de nouveau.
573
00:39:33,790 --> 00:39:35,040
Mais...
574
00:39:36,080 --> 00:39:39,780
J'ai besoin d'être seule un moment.
Sans attache.
575
00:39:56,890 --> 00:39:58,480
Ils n'ont pas été inspectés.
576
00:39:58,650 --> 00:40:01,440
Range-les derrière,
retour au fournisseur.
577
00:40:01,610 --> 00:40:03,230
Alors, tu en as tiré une leçon.
578
00:40:03,400 --> 00:40:05,320
A mes dépens, malheureusement.
579
00:40:05,490 --> 00:40:07,110
Le club se porte plutôt bien.
580
00:40:07,280 --> 00:40:09,200
La quarantaine
n'a pas nui aux affaires.
581
00:40:09,360 --> 00:40:12,530
Parce que je ne fais plus payer l'entrée
et que j'offre les boissons.
582
00:40:13,790 --> 00:40:17,080
- Vous avez vu Dan?
- Non, pourquoi?
583
00:40:17,250 --> 00:40:20,380
Pour rien.
J'espérais qu'il passe ce soir.
584
00:40:20,790 --> 00:40:24,050
Tu sais, Piper, Dan t'a entendue
prononcer le nom de Léo
585
00:40:24,210 --> 00:40:26,420
à l'hôpital, quand tu revenais à toi.
586
00:40:26,590 --> 00:40:28,220
Ah bon?
587
00:40:28,380 --> 00:40:30,710
Je ne pensais pas à Léo,
mais il était...
588
00:40:30,890 --> 00:40:32,170
En train de te sauver.
589
00:40:32,550 --> 00:40:34,770
Comment vas-tu l'expliquer à Dan?
590
00:40:35,140 --> 00:40:38,140
Au moins tu es vivante,
c'est ce qui compte.
591
00:40:38,310 --> 00:40:41,610
Les sorcières ne sont pas
au-dessus des lois de la nature.
592
00:40:41,770 --> 00:40:43,020
Ou des autres lois.
593
00:40:43,190 --> 00:40:45,190
Je sais.
Inutile de le répéter.
594
00:40:45,360 --> 00:40:47,680
Je ne tiendrai plus rien pour acquis.
595
00:40:48,150 --> 00:40:49,740
- Idem.
- Bravo, Prue,
596
00:40:49,910 --> 00:40:52,230
bienvenue au club des chômeurs.
597
00:40:52,530 --> 00:40:55,790
Je suis fière de toi.
Tu as été très courageuse.
598
00:40:55,950 --> 00:40:57,660
Merci.
599
00:41:09,630 --> 00:41:11,840
Remercie-le de notre part.
600
00:41:19,850 --> 00:41:22,230
- Comment te sens-tu?
- Ca va.
601
00:41:22,400 --> 00:41:25,270
Un peu fatiguée, c'est bon signe.
602
00:41:26,610 --> 00:41:29,020
Léo, merci pour tout...
603
00:41:29,990 --> 00:41:33,240
- Je ne pouvais pas te laisser mourir.
- Heureusement.
604
00:41:33,410 --> 00:41:37,830
- Ca t'a causé des ennuis?
- Oui. Beaucoup.
605
00:41:38,250 --> 00:41:40,960
Ils l'ont su.
606
00:41:41,120 --> 00:41:43,580
- Ils m'ont coupé les ailes.
- Quoi?
607
00:41:43,750 --> 00:41:48,210
C'est provisoire. Ca ressemble
à une suspension. J'espère.
608
00:41:48,380 --> 00:41:51,380
Léo, je ne sais pas quoi dire.
609
00:41:51,550 --> 00:41:55,420
Ne dis rien. Tu n'as rien fait.
C'était ma décision.
610
00:41:56,050 --> 00:42:00,770
Je crois que j'ai toujours espéré
qu'un jour, toi et moi
611
00:42:01,770 --> 00:42:04,260
on pourrait s'accorder
une deuxième chance.
612
00:42:06,020 --> 00:42:08,430
- Je suis avec Dan et je...
- Je sais.
613
00:42:08,730 --> 00:42:11,740
Je sais aussi que maintenant
que je suis mortel
614
00:42:12,400 --> 00:42:13,860
je vais me battre pour toi.
615
00:42:15,910 --> 00:42:18,540
Que le meilleur gagne!
49152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.