All language subtitles for Barbarella.1968.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.2.0-HeVK - ENG Regular

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,635 --> 00:02:17,636 ♪ It's a wonder 2 00:02:17,805 --> 00:02:20,805 ♪ Wonder Woman 3 00:02:20,974 --> 00:02:25,683 ♪ You're so wild and wonderful 4 00:02:27,356 --> 00:02:30,273 ♪ 'Cause it seems whenever 5 00:02:31,777 --> 00:02:33,900 ♪ We're together 6 00:02:34,071 --> 00:02:38,069 ♪ The planets all stand still 7 00:03:01,557 --> 00:03:04,641 ♪ Barbarella's psychedelia 8 00:03:04,810 --> 00:03:09,353 ♪ There's a kind of cockle shell About you 9 00:03:10,232 --> 00:03:13,980 ♪ Barbarella... Bar... Barbarella 10 00:03:14,153 --> 00:03:17,153 ♪ You dazzle me with rainbow colors 11 00:03:17,322 --> 00:03:21,700 ♪ Fade away the duller shade of living 12 00:03:22,619 --> 00:03:24,908 ♪ Get me up high 13 00:03:25,706 --> 00:03:27,782 ♪ Teach me to fly 14 00:03:28,834 --> 00:03:30,209 ♪ Electrify 15 00:03:32,880 --> 00:03:34,956 ♪ A night with starry light 16 00:03:35,132 --> 00:03:38,133 ♪ Above the stratosphere 17 00:03:38,302 --> 00:03:41,421 ♪ Bring your dearness near 18 00:03:41,597 --> 00:03:44,348 ♪ Till the dawn comes tumbling down 19 00:03:44,516 --> 00:03:46,260 ♪ Don't make a sound 20 00:03:46,435 --> 00:03:50,931 ♪ Every word we need comes from the sky 21 00:03:51,106 --> 00:03:54,273 ♪ Can't you read my mind 22 00:03:54,443 --> 00:03:56,482 ♪ Say in love 23 00:03:58,447 --> 00:04:03,441 ♪ Don't you give me a cold shoulder 24 00:04:03,619 --> 00:04:06,655 ♪ Still I'm dying, girl, to hold you 25 00:04:06,830 --> 00:04:08,787 ♪ And make love 26 00:04:12,169 --> 00:04:13,544 ♪ Love 27 00:04:17,424 --> 00:04:20,425 ♪ Barbarella's psychedelia 28 00:04:20,594 --> 00:04:25,007 ♪ Never can a fella name or clone you 29 00:04:26,141 --> 00:04:28,383 ♪ Barbarella... Bar... Barbarella 30 00:04:50,440 --> 00:04:53,671 Stand by for a message from Dianthus, 31 00:04:53,840 --> 00:04:58,277 President of Earth and Rotating Premier of the sun system. 32 00:05:10,760 --> 00:05:12,956 - Barbarella? - Mr. President. 33 00:05:17,280 --> 00:05:19,157 - Love. - Love. 34 00:05:20,440 --> 00:05:22,078 Just a minute, I'll slip something on. 35 00:05:22,280 --> 00:05:25,432 Don't trouble yourself. This is an affair of state. 36 00:05:25,600 --> 00:05:27,955 What I must tell you not only is grave... 37 00:05:28,880 --> 00:05:30,757 - ...it's a secret. - A secret? 38 00:05:32,400 --> 00:05:37,110 Have you ever heard of a young scientist named Durand Durand? 39 00:05:37,280 --> 00:05:39,396 - Yes. - Recently, while on a trip 40 00:05:39,560 --> 00:05:44,111 to the North Star, he vanished into the uncharted regions of Tau Ceti. 41 00:05:44,280 --> 00:05:46,112 But... why is that a secret? 42 00:05:46,280 --> 00:05:50,638 Because Durand Durand is the inventor of the Positronic Ray. 43 00:05:50,800 --> 00:05:52,791 It's a... It's a weapon. 44 00:05:54,160 --> 00:05:55,798 Weapon? 45 00:05:55,960 --> 00:05:58,110 Why would anybody want to invent a weapon? 46 00:05:58,280 --> 00:06:01,272 How should I know? 47 00:06:01,880 --> 00:06:04,440 I mean the universe has been pacified for centuries, sir. 48 00:06:04,600 --> 00:06:06,238 What we know of it. 49 00:06:06,400 --> 00:06:10,633 The trouble is we don't know anything about Tau Ceti or its inhabitants. 50 00:06:10,800 --> 00:06:12,359 You mean they could still be living in a primitive state 51 00:06:12,520 --> 00:06:15,080 - of neurotic irresponsibility? - Precisely. 52 00:06:15,240 --> 00:06:18,949 And if they are, and if they have learned from this young scientist 53 00:06:19,120 --> 00:06:21,634 the unspeakable secret of the Positronic Ray, 54 00:06:21,800 --> 00:06:24,076 well, it may give them the power 55 00:06:24,240 --> 00:06:27,153 to shatter the loving union of the universe. 56 00:06:27,880 --> 00:06:31,555 That could lead to archaic insecurity, and... 57 00:06:31,760 --> 00:06:32,989 And war. 58 00:06:33,920 --> 00:06:36,389 You mean, selfish competition and... 59 00:06:36,600 --> 00:06:38,159 I mean war. 60 00:06:38,320 --> 00:06:41,995 - Bloody conflict between entire tribes. - I don't believe it. 61 00:06:42,160 --> 00:06:46,154 Neither do I, but we can't take the chance. 62 00:06:47,480 --> 00:06:49,869 - Something must be done. - Yes, 63 00:06:50,040 --> 00:06:53,715 - and you are the girl who must do it. - Why me? 64 00:06:53,880 --> 00:06:59,796 Barbarella, I have no armies or police, and I can't spare the presidential band. 65 00:07:00,000 --> 00:07:04,233 Besides, you're a five-star, double-rated Astro-Navigatrix. 66 00:07:04,400 --> 00:07:06,550 Your mission then: 67 00:07:08,040 --> 00:07:12,034 Find Durand Durand and use all of your incomparable talents 68 00:07:12,200 --> 00:07:16,671 to preserve the security of the stars and our own mother planet. 69 00:07:16,840 --> 00:07:18,353 - How do you read me? - Straight. 70 00:07:18,560 --> 00:07:23,680 Here is the only known photograph of Durand Durand in existence. 71 00:07:23,840 --> 00:07:28,550 Age 26, hazel eyes, a rather handsome fellow. 72 00:07:32,480 --> 00:07:34,312 I don't think I'm gonna be able to recognize him, sir. 73 00:07:34,480 --> 00:07:39,270 Now, this is a portable brainwave detector. 74 00:07:41,760 --> 00:07:47,711 Attention, hm? Set your atom transmitter at 0-3-5. 75 00:07:48,680 --> 00:07:52,275 - Positive. - Object in transit. 76 00:07:53,520 --> 00:07:55,477 Object received. 77 00:07:55,680 --> 00:07:58,832 When you wish to test for the presence of Durand Durand, 78 00:07:59,000 --> 00:08:01,355 simply press this contact. 79 00:08:01,560 --> 00:08:04,518 The light will glow and the alarm will sound. 80 00:08:04,680 --> 00:08:06,910 It has a built-in tongue box. 81 00:08:09,600 --> 00:08:11,557 Here is something you may need. 82 00:08:15,920 --> 00:08:18,833 - It's a weapon? - For self-preservation. 83 00:08:19,040 --> 00:08:21,077 We borrowed it from the Museum of Conflict. 84 00:08:23,560 --> 00:08:25,278 That's my good girl. 85 00:08:25,440 --> 00:08:29,593 One day, Barbarella, we must meet in the flesh. 86 00:08:31,280 --> 00:08:36,559 Thank you, and... Love. 87 00:08:37,280 --> 00:08:39,430 Love. 88 00:08:42,480 --> 00:08:45,711 Armed, like a naked savage. 89 00:09:07,640 --> 00:09:11,156 Alpha 7 to Base, Alpha 7 to Base. 90 00:09:11,320 --> 00:09:15,598 We are leaving the zone of Solar Attraction in seven minutes. 91 00:09:15,800 --> 00:09:19,839 - Acknowledge. - Base to Alpha 7, acknowledged. 92 00:09:22,200 --> 00:09:25,079 Prepare for acceleration into Temporal Space. 93 00:09:25,240 --> 00:09:29,598 Acceleration into Temporal Space Continuum now beginning. 94 00:09:40,360 --> 00:09:43,716 Alphy, when do we get to the Tau Ceti gravitational field? 95 00:09:43,880 --> 00:09:47,032 One hundred and fifty-four hours, seven minutes, 96 00:09:47,200 --> 00:09:50,192 - elapses Earth time. - Right. 97 00:09:56,080 --> 00:10:00,711 - Wake me up in 154 hours. - Confirmed. 98 00:10:02,480 --> 00:10:04,073 Good night, Alphy. 99 00:10:04,240 --> 00:10:06,629 Confirmed. 100 00:10:44,880 --> 00:10:48,794 ♪ Deceleration looks in line 101 00:10:48,960 --> 00:10:54,034 ♪ Barbarella rise and shine ♪ 102 00:11:00,680 --> 00:11:03,798 Prepare to insert nourishment. 103 00:11:14,960 --> 00:11:20,956 End of course in temporal acceleration in seven seconds. 104 00:11:21,280 --> 00:11:24,716 Alphy, it's Tau Ceti. 105 00:11:29,560 --> 00:11:33,269 - What's happening? - Magnetic disturbances. 106 00:11:33,480 --> 00:11:35,118 Oh! 107 00:11:37,080 --> 00:11:39,959 Magnetic disturbances? 108 00:11:42,400 --> 00:11:43,720 Ooh! 109 00:11:44,600 --> 00:11:46,637 Emergency systems. 110 00:11:51,480 --> 00:11:55,758 All emergency systems will now operate. 111 00:12:00,280 --> 00:12:01,953 Our magnetic screens are dead. 112 00:12:02,120 --> 00:12:06,910 Force of magnetic hurricane is 11.9. 113 00:12:07,080 --> 00:12:09,754 Gyrocompass is not, 114 00:12:09,920 --> 00:12:13,470 repeat, not functioning. 115 00:12:13,640 --> 00:12:17,190 - You mean you can't navigate? - That is correct. 116 00:12:17,400 --> 00:12:19,073 I'll switch it to manual. 117 00:12:19,960 --> 00:12:21,917 What are our chances? 118 00:12:22,080 --> 00:12:25,357 Our present possibilities of non-destruction 119 00:12:25,520 --> 00:12:31,072 are 0.00002 to ten thousand. 120 00:12:40,280 --> 00:12:44,672 My number two stabilizer has been damaged... 121 00:13:45,600 --> 00:13:49,719 Where am I? 122 00:13:50,600 --> 00:13:52,671 That's what I was gonna ask you. 123 00:13:53,560 --> 00:13:56,518 Planet 16 in the system Tau Ceti. 124 00:13:56,680 --> 00:13:59,911 Air density 0.051. 125 00:14:00,080 --> 00:14:03,789 Cool weather with the possibility of stormy precipitations. 126 00:14:03,960 --> 00:14:08,750 Analysis of the atmosphere: terrestrial, with a slight excess of oxygen. 127 00:14:08,920 --> 00:14:14,359 I count 600,324 molecules per cubic millimeter. 128 00:14:14,560 --> 00:14:16,517 Well, at least I'll be able to breathe. 129 00:15:04,160 --> 00:15:08,836 What marvelous little girls. Hi! 130 00:15:09,680 --> 00:15:10,670 Do you speak English? 131 00:15:18,000 --> 00:15:19,798 Wait, let me adjust my tongue box. 132 00:15:20,000 --> 00:15:22,310 That must be a galactic five dialect. 133 00:15:54,400 --> 00:15:55,549 Oh... 134 00:16:08,720 --> 00:16:10,950 But I haven't skied in ages. 135 00:16:51,000 --> 00:16:54,516 But that's Durand Durand's spaceship. 136 00:17:07,280 --> 00:17:08,475 Hi. 137 00:17:30,400 --> 00:17:34,633 Listen, you children, this game is very amusing, but I think it's gone too far. 138 00:17:35,160 --> 00:17:37,071 I don't want to hurt you. 139 00:17:37,240 --> 00:17:40,517 I just want to ask you some questions about this spaceship. 140 00:17:40,720 --> 00:17:43,872 Come on, untie me or I'm gonna call your parents. 141 00:17:48,520 --> 00:17:51,034 That's very sweet, but... 142 00:18:14,280 --> 00:18:15,679 No. 143 00:18:44,080 --> 00:18:45,070 Help! 144 00:18:46,520 --> 00:18:47,510 Help! 145 00:18:48,880 --> 00:18:50,279 Ow! 146 00:18:53,400 --> 00:18:56,074 Oh! Stop! 147 00:20:18,880 --> 00:20:20,553 Hello. 148 00:20:24,560 --> 00:20:26,995 Oh, thank you. 149 00:20:29,480 --> 00:20:30,959 No. 150 00:20:31,120 --> 00:20:34,829 Ah! 151 00:20:36,280 --> 00:20:39,318 I can't understand. 152 00:20:43,720 --> 00:20:45,677 I'd better adjust my tongue box. 153 00:20:50,880 --> 00:20:53,190 Are you all right? Ah. 154 00:20:54,200 --> 00:20:55,679 I think so. 155 00:20:55,840 --> 00:20:57,717 Who are you? 156 00:20:57,920 --> 00:21:01,470 I am Mark Hand, the catchman. And you, who are you? 157 00:21:01,640 --> 00:21:03,995 I'm from the planet Earth. 158 00:21:04,160 --> 00:21:06,993 Tell me, what do you know of this spaceship? 159 00:21:07,160 --> 00:21:08,639 I know nothing. 160 00:21:08,800 --> 00:21:13,033 It was here when I accepted the job of the catchman. 161 00:21:13,200 --> 00:21:15,191 - Catchman? - Yes. 162 00:21:15,360 --> 00:21:18,796 All children must live in the ice and forests of Weir 163 00:21:18,960 --> 00:21:22,078 until they have reached a serviceable age. 164 00:21:22,280 --> 00:21:25,079 - Serviceable? - And then I capture them with my net, 165 00:21:25,280 --> 00:21:29,239 just as you have seen, and turn them over to the authorities. 166 00:21:29,400 --> 00:21:31,118 I see. Oh! 167 00:21:34,320 --> 00:21:35,879 Thank you. 168 00:21:36,920 --> 00:21:38,672 Have you ever heard the name "Durand Durand"? 169 00:21:38,880 --> 00:21:40,393 I know nothing of such matters. 170 00:21:40,560 --> 00:21:43,074 I live alone in the ice and forests of Weir, 171 00:21:43,240 --> 00:21:46,596 such is the life of a catchman. 172 00:21:47,840 --> 00:21:51,310 Only in Sogo will you find the answer to the question you pose. 173 00:21:51,480 --> 00:21:55,269 - Sogo? Is it near? - It's just beyond that ice deck. 174 00:22:02,880 --> 00:22:06,555 By the way, is that your spacecraft I saw at the far edge of this lake? 175 00:22:07,280 --> 00:22:09,556 Yes, but I'm afraid there may be something wrong with it. 176 00:22:09,720 --> 00:22:11,757 See, there was a magnetic storm, and my stabilizers... 177 00:22:11,920 --> 00:22:16,073 Perhaps I can help. I am not without experience in these matters. 178 00:22:16,240 --> 00:22:21,189 After all, it is I who must service and maintain this ice craft. 179 00:22:22,760 --> 00:22:25,229 If you'll allow me, I'll take you to your ship. 180 00:22:25,880 --> 00:22:27,439 But there's no wind. 181 00:22:28,000 --> 00:22:29,911 Hold on. 182 00:22:40,080 --> 00:22:41,957 What a lovely cabin. 183 00:22:42,280 --> 00:22:43,554 Wind. 184 00:23:01,600 --> 00:23:05,309 I'm so grateful for what you've done, I hardly know how to begin to thank you. 185 00:23:05,480 --> 00:23:09,314 I'm positive I could get you some sort of recompense from my government. 186 00:23:09,480 --> 00:23:12,871 I mean, if there's anything you need, or that I can do, please tell me. 187 00:23:13,040 --> 00:23:17,671 Well, you could let me make love to you. 188 00:23:17,840 --> 00:23:19,751 "Make love" did you say? 189 00:23:19,920 --> 00:23:22,560 - Yes. - What do you mean? 190 00:23:22,720 --> 00:23:24,358 You don't even know my psychocardiogram. 191 00:23:24,520 --> 00:23:25,954 Eh? 192 00:23:26,120 --> 00:23:28,077 Well, on Earth, for centuries people haven't made love 193 00:23:28,280 --> 00:23:31,636 unless their psychocardiogram readings were in perfect confluence. 194 00:23:31,800 --> 00:23:33,359 I know nothing of that. 195 00:23:33,680 --> 00:23:37,560 You asked me what you could do for me, and I told you. 196 00:23:37,720 --> 00:23:41,076 Well, all right, but I don't see what good it will do. 197 00:23:41,240 --> 00:23:43,311 - Do you have any pills? - Pills?! 198 00:23:44,200 --> 00:23:46,157 Oh, never mind. I have some, here. 199 00:23:46,880 --> 00:23:50,032 What is this pill? 200 00:23:50,880 --> 00:23:53,554 It's an exaltation transference pellet, of course. 201 00:23:53,760 --> 00:23:56,718 - Hm. I know nothing of this. - I see. 202 00:23:56,880 --> 00:23:59,110 Well, on Earth, when our psychocardiogram readings 203 00:23:59,280 --> 00:24:02,033 are in harmony, and we wish to "make love," as you call it, 204 00:24:02,200 --> 00:24:05,591 we take an exaltation transference pellet and remain like this. 205 00:24:05,760 --> 00:24:08,195 Here, let me show you. 206 00:24:08,400 --> 00:24:11,518 For one minute, or until full rapport is achieved. 207 00:24:20,120 --> 00:24:24,557 Ah! I don't care for that. This, this is what I mean. 208 00:24:24,720 --> 00:24:27,155 This, a bed. 209 00:24:28,440 --> 00:24:29,919 That? 210 00:24:30,080 --> 00:24:33,994 But nobody has done that for centuries. I mean, nobody except the very poor 211 00:24:34,160 --> 00:24:36,436 who can't afford the pills and the psychocardiogram readings. 212 00:24:36,640 --> 00:24:38,836 - Why not? - Because it was proved to be 213 00:24:39,000 --> 00:24:41,594 distracting and a danger to maximum efficiency. 214 00:24:42,240 --> 00:24:45,517 And... because it was pointless to continue it when other substitutes 215 00:24:45,680 --> 00:24:48,069 for ego support and self-esteem were made available. 216 00:24:48,240 --> 00:24:50,356 So... you won't do it? 217 00:24:51,800 --> 00:24:54,440 Well, if you simply must insist, I guess so. 218 00:24:54,600 --> 00:24:57,911 But I can assure you there's really no point at all in doing it like this. 219 00:25:04,200 --> 00:25:07,909 - Without your... garments, please. - Oh. 220 00:25:20,646 --> 00:25:23,730 ♪ Down, down, down 221 00:25:23,857 --> 00:25:26,562 ♪ Drag me down 222 00:25:28,487 --> 00:25:31,772 ♪ Love, love, love 223 00:25:31,907 --> 00:25:34,778 ♪ Drag me down 224 00:25:38,539 --> 00:25:40,615 ♪ Here I go 225 00:25:46,588 --> 00:25:49,838 ♪ Down, down, down 226 00:25:49,967 --> 00:25:52,043 ♪ Drag me down 227 00:26:03,560 --> 00:26:06,200 Now, I'll have a look at your stabilizers. 228 00:26:12,480 --> 00:26:17,873 Since your garment is torn, you may help yourself to my furs, Barbarella. 229 00:26:18,040 --> 00:26:20,236 ♪ La da da dum 230 00:26:37,431 --> 00:26:41,892 ♪ I love all the love in you 231 00:26:42,019 --> 00:26:45,851 ♪ I do like the picture I see 232 00:26:46,899 --> 00:26:49,520 ♪ Like looking at love 233 00:26:49,651 --> 00:26:52,901 ♪ Looking lovely at me 234 00:26:56,742 --> 00:26:59,149 ♪ Love 235 00:26:59,286 --> 00:27:04,114 ♪ Feel so high and alive 236 00:27:04,249 --> 00:27:08,413 ♪ With a feeling that I 237 00:27:08,545 --> 00:27:10,752 ♪ Never knew before I knew you existed 238 00:27:10,881 --> 00:27:13,289 ♪ Never knew before I tasted your kiss 239 00:27:13,425 --> 00:27:15,750 ♪ Even If I ever dreamed you existed 240 00:27:15,886 --> 00:27:20,595 ♪ How could I dream this 241 00:27:25,000 --> 00:27:27,071 I think I have found the trouble. 242 00:27:28,560 --> 00:27:30,233 You may proceed now to Sogo. 243 00:27:30,440 --> 00:27:33,159 It's there you will find Durand Durand, Jr... 244 00:27:34,440 --> 00:27:36,477 ...if he still lives. 245 00:27:36,640 --> 00:27:38,756 Good. 246 00:27:40,120 --> 00:27:43,272 And now, Barbarella, don't you agree with me 247 00:27:43,440 --> 00:27:48,753 that in some things the old-fashioned ways are best, after all? 248 00:27:48,920 --> 00:27:50,399 What? 249 00:27:51,440 --> 00:27:52,953 Oh, that. 250 00:27:53,120 --> 00:27:56,431 Yes, I must admit it was rather... interesting. 251 00:27:57,280 --> 00:27:59,920 Still, I see what they mean by saying it's distracting. 252 00:28:00,080 --> 00:28:01,991 Are you coming with me to Sogo? 253 00:28:02,160 --> 00:28:05,232 No, I prefer the tranquility of the ice and forests of Weir. 254 00:28:05,400 --> 00:28:08,119 The life of Sogo is too strict, and the people too dedicated. 255 00:28:08,280 --> 00:28:13,434 But, perhaps, you'll stop this way again after you've completed your mission. 256 00:28:14,120 --> 00:28:16,157 Yes, perhaps I will. 257 00:28:18,320 --> 00:28:20,960 Well, good-bye and thanks again... 258 00:28:23,200 --> 00:28:24,793 ...for everything. 259 00:28:24,960 --> 00:28:27,395 Oh, it was my pleasure. 260 00:28:32,960 --> 00:28:35,873 Please advise present situation. 261 00:28:36,040 --> 00:28:38,190 You wouldn't understand. 262 00:28:55,840 --> 00:29:00,152 - Stabilizers malfunctioning. - I've been repaired in reverse. 263 00:29:01,000 --> 00:29:03,958 We're going in. I'll activate the Terra screw. 264 00:29:26,840 --> 00:29:32,836 Barbarella! 265 00:29:34,240 --> 00:29:37,119 Full operational power on all subterranean systems. 266 00:29:45,680 --> 00:29:47,557 Forty-five degree ascent. 267 00:29:49,720 --> 00:29:51,358 Quarter-to-half for surfacing. 268 00:30:23,440 --> 00:30:25,590 I gotta get rid of this tail. 269 00:30:50,360 --> 00:30:51,350 Oh! 270 00:31:40,000 --> 00:31:42,799 - I'm dead. - No. 271 00:31:48,000 --> 00:31:49,559 Where am I? 272 00:31:49,720 --> 00:31:51,996 We are in the labyrinth of the City of Night. 273 00:31:52,200 --> 00:31:53,713 Are you an angel? 274 00:31:53,880 --> 00:31:56,679 I'm Pygar, the last of the ornithanthropes. 275 00:31:59,200 --> 00:32:00,759 How do you do? 276 00:32:02,320 --> 00:32:05,950 - And you? - I'm from the planet Earth. 277 00:32:06,120 --> 00:32:08,191 My name is Barbarella. 278 00:32:09,360 --> 00:32:13,718 But you're soft and warm. We're told that Earth beings are cold. 279 00:32:13,880 --> 00:32:16,190 Not all of us. 280 00:32:17,360 --> 00:32:20,557 Oh, my poor spaceship. Look at it. 281 00:32:22,960 --> 00:32:24,712 I'm so sorry. 282 00:32:25,880 --> 00:32:28,030 Pygar, what happened to your eyes? 283 00:32:28,200 --> 00:32:32,319 Oh, I fell during a magnetic storm on this planet, and was carried to Sogo. 284 00:32:32,480 --> 00:32:33,800 Sogo? 285 00:32:33,960 --> 00:32:36,713 The City of Night, where the Great Tyrant reigns. 286 00:32:36,880 --> 00:32:39,349 There my eyes were destroyed, and I was left to perish here 287 00:32:39,520 --> 00:32:42,160 in the labyrinth where Professor Ping found me. 288 00:32:42,320 --> 00:32:45,995 That's terrible. 289 00:32:48,240 --> 00:32:50,550 Can you really fly? 290 00:32:51,360 --> 00:32:55,115 - No, I've lost the will to fly. - How awful. 291 00:32:55,640 --> 00:32:58,200 It no longer matters. It's all in the past. 292 00:32:58,360 --> 00:33:02,149 Pygar, have you ever heard of the name Durand Durand? 293 00:33:03,240 --> 00:33:04,435 Durand Durand? 294 00:33:04,600 --> 00:33:08,116 Yes, Durand Durand. He's an astronaut from the planet Earth. 295 00:33:08,280 --> 00:33:10,749 I do not know of such things. 296 00:33:13,520 --> 00:33:17,479 - Perhaps Professor Ping can help. - Professor Ping? 297 00:33:17,640 --> 00:33:20,712 He is wise in all matters and knows well the affairs of Sogo. 298 00:33:20,880 --> 00:33:24,316 - Where can I find him? - He's with the others, eating. 299 00:34:34,600 --> 00:34:38,480 - He's there. Professor Ping. - Ah... 300 00:34:38,640 --> 00:34:40,278 - Professor Ping? - Yes? 301 00:34:40,440 --> 00:34:42,272 My name is Barbarella. 302 00:34:44,200 --> 00:34:48,592 Tell me, what is your origin? 303 00:34:49,920 --> 00:34:53,151 You have the aspect of an earthling. 304 00:34:54,440 --> 00:34:57,831 You are of female gender, are you not? 305 00:34:58,000 --> 00:34:59,877 - That is correct. - Ah! 306 00:35:02,400 --> 00:35:04,198 - Is that an orchid? - Yes. 307 00:35:04,360 --> 00:35:07,352 You see, orchids have very little food value, 308 00:35:07,560 --> 00:35:10,359 and they're extremely difficult to cultivate in this climate. 309 00:35:10,560 --> 00:35:16,033 It amuses the Great Tyrant to resent the expense of feeding orchids to slaves. 310 00:35:17,600 --> 00:35:19,398 What kind of place is this? 311 00:35:19,560 --> 00:35:24,430 Well, now, that is Sogo, City of Night, 312 00:35:24,600 --> 00:35:29,151 ruled by the Great Tyrant and dedicated to evil in every form. 313 00:35:29,320 --> 00:35:32,358 And this is the labyrinth. 314 00:35:32,520 --> 00:35:36,912 All that is not evil is exiled to the labyrinth. 315 00:35:37,080 --> 00:35:39,151 Look. 316 00:35:49,600 --> 00:35:50,920 Who is that gentleman? 317 00:35:51,080 --> 00:35:54,198 Ah. Now, that is one of the Grand Grotesques. 318 00:35:54,400 --> 00:35:58,075 That's the classic way of ending life in the labyrinth. 319 00:36:02,240 --> 00:36:05,119 Professor Ping, excuse me, 320 00:36:05,280 --> 00:36:08,159 have you ever heard of a man called Durand Durand? 321 00:36:08,760 --> 00:36:11,593 Durand Durand, from the planet Earth? 322 00:36:12,760 --> 00:36:15,673 - Yes, indeed. - He's alive? 323 00:36:15,880 --> 00:36:18,076 - Where? - In Sogo, no doubt. 324 00:36:18,240 --> 00:36:20,709 I must go there at once. 325 00:36:22,040 --> 00:36:26,273 But as you've seen, no one may leave the labyrinth. 326 00:36:26,920 --> 00:36:29,309 I have a spaceship, if I can get it going. 327 00:36:29,520 --> 00:36:32,478 My child, perhaps I can be of assistance. 328 00:36:32,640 --> 00:36:35,234 Oh, if you only could. Let me take you there. 329 00:36:35,440 --> 00:36:39,035 - Yeah, yeah. - Pygar, will you show us the way? 330 00:37:14,160 --> 00:37:15,958 What seems to be the trouble? 331 00:37:16,120 --> 00:37:18,919 Well, I'm not sure, exactly, but I think it's the stabilizers. 332 00:37:19,080 --> 00:37:21,754 Hm-hm. Let's have a look. 333 00:37:29,480 --> 00:37:32,359 Pygar, pen. 334 00:37:35,040 --> 00:37:36,110 Here. 335 00:37:37,200 --> 00:37:38,520 Thank you. 336 00:37:40,040 --> 00:37:43,112 Thank heaven the hypotondical molecules are undamaged. 337 00:37:43,280 --> 00:37:46,113 - Will it take long? - Hours? 338 00:37:46,280 --> 00:37:48,510 Days? Weeks? 339 00:37:48,720 --> 00:37:53,351 Who knows. Genius is mysterious. 340 00:37:53,560 --> 00:37:56,359 But I can't wait weeks. 341 00:37:58,480 --> 00:37:59,879 Pygar... 342 00:38:01,920 --> 00:38:03,558 ...you can fly me there. 343 00:38:03,720 --> 00:38:05,233 No, I cannot. 344 00:38:05,400 --> 00:38:08,233 Atrophy of the greater alea muscle. 345 00:38:08,400 --> 00:38:12,394 The angel is aerodynamically sound. 346 00:38:15,080 --> 00:38:17,720 It's all a question of morale. 347 00:38:21,520 --> 00:38:24,638 Well, there is nothing to do but wait. 348 00:38:26,200 --> 00:38:28,077 Pygar, where do you live? 349 00:38:29,720 --> 00:38:32,360 Come. I'll tell you how to lead me. 350 00:38:39,160 --> 00:38:40,719 Just ahead. 351 00:38:41,880 --> 00:38:45,874 - It's a nest! - Why, yes, that's where I live. 352 00:38:46,440 --> 00:38:48,078 It's marvelous. 353 00:38:49,680 --> 00:38:51,353 I'm glad you like it. 354 00:38:53,520 --> 00:38:57,673 Wait, they're coming. 355 00:39:07,120 --> 00:39:08,554 Help! 356 00:39:11,240 --> 00:39:12,639 Pygar, right in front of you. 357 00:39:14,920 --> 00:39:17,434 No, Pygar, no, to the right. 358 00:39:17,960 --> 00:39:19,109 Now! 359 00:39:30,400 --> 00:39:31,959 What is it? 360 00:39:32,160 --> 00:39:35,437 One of the Black Guards in the service of the Great Tyrant. 361 00:39:35,960 --> 00:39:38,793 But there isn't anybody in there. 362 00:39:39,000 --> 00:39:44,313 No. The Black Guards are leather men, they are without fleshy substance. 363 00:39:47,680 --> 00:39:49,830 Pygar, you saved my life. 364 00:40:00,720 --> 00:40:03,678 ♪ La da da da da 365 00:40:05,160 --> 00:40:07,834 ♪ La da da da da 366 00:40:08,000 --> 00:40:10,674 ♪ La da da dum ♪ 367 00:40:12,480 --> 00:40:13,959 Pygar? 368 00:40:15,680 --> 00:40:18,513 Py... Oh, Pygar! 369 00:40:18,680 --> 00:40:20,876 Be careful. 370 00:40:22,560 --> 00:40:24,233 Oh, Pygar. 371 00:40:27,720 --> 00:40:29,950 Interesting therapy. 372 00:40:42,360 --> 00:40:46,479 - I've regained the will to fly. - I know. 373 00:40:47,520 --> 00:40:48,794 Oh, it was... 374 00:40:49,720 --> 00:40:51,154 It was just heavenly. 375 00:40:52,400 --> 00:40:54,038 Can you take me to Sogo? 376 00:40:54,240 --> 00:40:58,120 - But I cannot see. - I will be your eyes, Pygar. 377 00:40:58,560 --> 00:40:59,959 I do not believe it is possible. 378 00:41:00,160 --> 00:41:02,470 We'd be shot down by the Black Guard patrols. 379 00:41:03,400 --> 00:41:06,074 Not with my mini-missile projector, we won't. 380 00:41:53,080 --> 00:41:55,037 Are you all right, Pygar? 381 00:41:55,880 --> 00:41:57,359 Yes, thank you. 382 00:42:18,920 --> 00:42:20,319 I don't like the looks of that. 383 00:42:41,640 --> 00:42:43,392 A little to the right. 384 00:42:55,160 --> 00:42:56,355 Pygar, watch out! 385 00:43:04,360 --> 00:43:05,555 I got him. 386 00:43:09,000 --> 00:43:10,070 To the right. 387 00:43:40,920 --> 00:43:43,753 Up, Pygar, up! 388 00:43:57,480 --> 00:43:59,756 We'll try to hide behind that mountain. 389 00:44:04,400 --> 00:44:06,073 Pygar! 390 00:44:11,960 --> 00:44:15,078 Pygar! 391 00:44:44,480 --> 00:44:46,994 - Are you all right? - Yes. 392 00:45:13,680 --> 00:45:15,000 Oh! 393 00:45:15,520 --> 00:45:18,717 Just in time, my energy box is completely dead. 394 00:45:18,920 --> 00:45:20,797 Are we all right now? 395 00:45:22,160 --> 00:45:26,040 - I think so. Excuse me. - Uh-huh. 396 00:45:37,320 --> 00:45:39,834 We're there. It's right below us. 397 00:45:40,000 --> 00:45:43,072 We must land in a back street, for your sake. 398 00:45:43,840 --> 00:45:47,071 To be seen in Sogo with an angel would be anathema. 399 00:45:47,800 --> 00:45:49,234 Oh, I see. 400 00:45:52,560 --> 00:45:55,029 Pygar, keep your head down. 401 00:46:26,400 --> 00:46:27,549 Oh, my. 402 00:46:29,400 --> 00:46:31,596 We must find something to hide your wings. 403 00:46:52,440 --> 00:46:53,874 Wait, Barbarella. 404 00:47:01,360 --> 00:47:03,112 Don't be afraid, Pygar. 405 00:47:03,320 --> 00:47:05,470 I sense danger, guard yourself. 406 00:47:08,040 --> 00:47:11,749 There's nothing, I promise you. Come. 407 00:47:36,880 --> 00:47:37,870 Barbarella? 408 00:47:39,320 --> 00:47:41,072 Pygar, wait for me! 409 00:47:43,520 --> 00:47:45,716 What do you want of me? Ah! 410 00:47:48,320 --> 00:47:49,515 Oh. 411 00:47:58,720 --> 00:48:01,360 Hello, Pretty-pretty. 412 00:48:04,040 --> 00:48:05,189 Hello. 413 00:48:10,160 --> 00:48:11,434 Thank you very much. 414 00:48:11,600 --> 00:48:13,910 Do you want to come and play with me? 415 00:48:15,480 --> 00:48:18,120 For someone like you I charge nothing. 416 00:48:23,160 --> 00:48:25,959 You're very pretty, Pretty-pretty. 417 00:48:26,120 --> 00:48:29,192 My name isn't Pretty-pretty, it's Barbarella. 418 00:48:45,280 --> 00:48:47,715 Have you seen an angel anywhere? 419 00:48:47,920 --> 00:48:51,515 - The strange bird? - Yes. 420 00:49:00,360 --> 00:49:03,352 What's that screaming? 421 00:49:04,240 --> 00:49:07,392 A good many dramatic situations begin with screaming. 422 00:49:32,120 --> 00:49:33,519 Pygar? 423 00:49:58,240 --> 00:50:00,595 Pygar, back up, there's a room behind you. 424 00:50:18,440 --> 00:50:20,351 They're not following. 425 00:50:23,000 --> 00:50:25,833 Pygar, come. 426 00:50:27,800 --> 00:50:29,871 Tell me what that means. 427 00:50:30,800 --> 00:50:31,949 Chamber... 428 00:50:33,960 --> 00:50:35,473 ...of ultimate... 429 00:50:38,200 --> 00:50:39,952 ...solution. 430 00:50:40,680 --> 00:50:42,318 I don't like the sound of that. 431 00:50:48,360 --> 00:50:50,317 I think we'd better get out of here. 432 00:50:53,840 --> 00:50:56,639 Ye who have chosen to die, be welcome. 433 00:50:56,840 --> 00:51:00,390 To terminate the bitterness of life, you are entitled to select 434 00:51:00,560 --> 00:51:05,350 from three exciting and surprising forms of death, 435 00:51:05,560 --> 00:51:10,634 one of which awaits beyond each of the doors you see before you. 436 00:51:10,800 --> 00:51:15,158 Should you fail to choose, you will be given to the mathmos. 437 00:51:15,360 --> 00:51:19,831 There is no appeal. Next solution. 438 00:51:47,280 --> 00:51:51,717 - Next solution. - We'd better take the chance. 439 00:52:05,760 --> 00:52:07,910 Wait! 440 00:52:19,040 --> 00:52:21,156 Oh, thank you very much. 441 00:52:23,040 --> 00:52:24,678 You must come with me. 442 00:52:28,080 --> 00:52:31,311 Tell me, what is your name, and what do you do in life? 443 00:52:31,520 --> 00:52:34,034 I'm concierge to the Great Tyrant. 444 00:52:34,200 --> 00:52:36,760 I must congratulate you on your sense of timing. 445 00:52:36,920 --> 00:52:38,433 Oh, no, that wasn't me. 446 00:52:38,600 --> 00:52:41,035 That was so ordained by the Great Tyrant. 447 00:52:41,240 --> 00:52:45,916 I see. Tell me, what is that horrible thing under the floor? 448 00:52:48,800 --> 00:52:51,155 That is the mathmos, my child. 449 00:52:51,320 --> 00:52:52,799 The mathmos? 450 00:52:53,000 --> 00:52:56,630 You really are from Earth, you don't understand? 451 00:52:56,840 --> 00:52:58,114 No. 452 00:52:58,280 --> 00:53:01,238 The mathmos... yes. 453 00:53:01,400 --> 00:53:03,960 Well, you see, the whole city is built over a lake. 454 00:53:04,120 --> 00:53:09,115 A very curious lake, composed like you and I of living energy, 455 00:53:09,280 --> 00:53:11,794 but energy in liquid form. 456 00:53:11,960 --> 00:53:14,315 And it watches us. 457 00:53:16,160 --> 00:53:19,471 It is magnetic, and being positively charged, 458 00:53:19,640 --> 00:53:23,315 it feeds on negative psychic vibrations, 459 00:53:23,480 --> 00:53:25,835 what you would call "evil." 460 00:53:26,400 --> 00:53:32,396 Yes, it thrives on evil thoughts, deeds and flesh. 461 00:53:32,560 --> 00:53:35,916 And, in return, it gives us warmth, light and life itself. 462 00:53:36,080 --> 00:53:39,835 But... it has a terrible appetite. 463 00:53:41,360 --> 00:53:43,749 Perhaps you'll see some other time. 464 00:53:44,840 --> 00:53:46,592 Pygar, Pygar! 465 00:53:46,800 --> 00:53:50,270 Don't be concerned, my child. You'll see him again soon enough. 466 00:53:50,440 --> 00:53:53,159 Now, if you'll just come this way. 467 00:53:54,520 --> 00:53:55,954 There, sit. 468 00:53:57,000 --> 00:53:59,719 I'm afraid you must do as I say. 469 00:54:03,200 --> 00:54:04,918 Sit. 470 00:54:05,080 --> 00:54:08,710 Forward, please. 471 00:54:17,360 --> 00:54:19,033 - Oh, Moxys! - What? 472 00:54:19,200 --> 00:54:22,431 Look, Moxys, the earthling. 473 00:54:22,600 --> 00:54:24,671 You get her, get her now. 474 00:54:25,480 --> 00:54:28,632 The concierge will never let us. He always spoils our fun. 475 00:54:28,800 --> 00:54:30,598 Let's try anyway. 476 00:54:50,400 --> 00:54:52,676 - Play with us, earthling. - You must play with us. 477 00:54:52,840 --> 00:54:54,239 We have lots of dolls. 478 00:54:54,400 --> 00:54:55,879 Good heavens, what are they doing here? 479 00:54:56,080 --> 00:54:58,833 Well, well, that's Stomoxys and Glossina. 480 00:54:59,040 --> 00:55:02,920 Nieces of the Great Tyrant, and very highly favored in our court. 481 00:55:03,080 --> 00:55:05,435 - Why not with us? - That's not fair. 482 00:55:05,600 --> 00:55:08,319 Hush, it's the Great Tyrant's turn, children. 483 00:55:08,480 --> 00:55:09,914 - We saw her first. - Now be good girls. 484 00:55:10,080 --> 00:55:13,118 Come on, Glossina. Here, come stay by me. 485 00:55:32,560 --> 00:55:35,393 So, my pretty-pretty, we meet again. 486 00:55:57,200 --> 00:56:00,556 You, the little one-eyed wench. 487 00:56:00,720 --> 00:56:03,758 You have a good memory, Pretty-pretty. 488 00:56:03,920 --> 00:56:06,639 Yes, sometimes I like to go among my people. 489 00:56:07,320 --> 00:56:09,994 Be like them, ordinary. 490 00:56:10,160 --> 00:56:12,913 Evil, as you call it. 491 00:56:15,400 --> 00:56:19,314 So, I am your little one-eyed wench. 492 00:56:19,480 --> 00:56:22,199 I am also the Great Tyrant. 493 00:56:23,160 --> 00:56:27,631 - Well, that's nice. - It amuses me immensely. 494 00:56:27,840 --> 00:56:30,639 Now, I suppose you are interested in the whereabouts and welfare 495 00:56:30,840 --> 00:56:33,992 - of a certain party, yes? - Yes, I am. 496 00:56:35,320 --> 00:56:38,438 I'm here on the orders of the President of the Republic of Earth. 497 00:56:38,640 --> 00:56:40,677 I'm here to find Durand Durand. 498 00:56:40,840 --> 00:56:43,992 I am not talking about him. I'm speaking of the angel. 499 00:56:44,160 --> 00:56:47,869 - Pygar? - Yes, Pygar. 500 00:56:48,040 --> 00:56:52,034 He has escaped the labyrinth. Crime. 501 00:56:53,240 --> 00:56:58,553 He has destroyed 12 of my Black Guards. Crime. 502 00:56:58,720 --> 00:57:02,111 And he dares to deprive me... 503 00:57:02,280 --> 00:57:07,400 ...of a pleasure unique in Sogo: an earthling. Crime. 504 00:57:07,560 --> 00:57:09,870 - Crime. - Where is Pygar? 505 00:57:10,040 --> 00:57:12,509 You want your fine-feathered friend? 506 00:57:14,600 --> 00:57:16,398 There he is. 507 00:57:26,960 --> 00:57:28,280 Pygar. 508 00:57:37,240 --> 00:57:40,756 Amusing isn't it, Pretty-pretty? 509 00:57:40,920 --> 00:57:45,391 Don't you feel like playing, Pretty-pretty? 510 00:57:45,560 --> 00:57:49,713 - You can play with us if you want. - Yes, why not? 511 00:57:51,000 --> 00:57:53,071 Good, Pretty-pretty. 512 00:57:53,240 --> 00:57:57,234 You see, the mathmos is having its effect on you already. 513 00:58:00,000 --> 00:58:04,278 It's the fumes, they make one want to play. 514 00:58:10,120 --> 00:58:11,918 - De-crucify the Angel. - What? 515 00:58:12,080 --> 00:58:14,071 De-crucify him or I'll melt your face. 516 00:58:25,360 --> 00:58:28,398 My face, my beautiful face. 517 00:58:29,320 --> 00:58:33,871 - Stop or I'll shoot. - Stop, my face. 518 00:58:34,040 --> 00:58:35,792 I warn you. 519 00:58:35,960 --> 00:58:39,669 How dare you endanger my face? 520 00:58:41,240 --> 00:58:44,278 Observe her power buckle, Your Majesty. 521 00:58:45,840 --> 00:58:49,993 Depleted. This weapon is as harmless as a child's toy. 522 00:58:53,080 --> 00:58:54,957 So, it was a trick, was it? 523 00:58:55,120 --> 00:58:58,590 You should have saved your tricks for, for... 524 00:58:58,760 --> 00:59:00,637 For the birds, Your Majesty? 525 00:59:00,800 --> 00:59:03,269 Yes! Yes, the birds. 526 00:59:03,440 --> 00:59:05,590 The birds. Give her to the birds. 527 00:59:07,640 --> 00:59:09,233 You must! 528 00:59:28,080 --> 00:59:31,391 Tell me, my fancy, fuzzy freak, 529 00:59:31,560 --> 00:59:35,155 what do you think of when you make love to Barbarella? 530 00:59:35,360 --> 00:59:38,034 Make love? I do not understand. 531 00:59:38,920 --> 00:59:42,550 Don't be coy with me. You're in no position. 532 00:59:43,440 --> 00:59:47,070 If only you had one eye in your head you would see what a delight I am. 533 00:59:47,240 --> 00:59:52,872 My face, my body. All my things are a delight. 534 00:59:54,080 --> 00:59:56,833 An exquisite delight. 535 00:59:58,120 --> 01:00:01,750 - What is it you want? - I shall share my delights with you. 536 01:00:01,920 --> 01:00:04,309 You shall make love to me. 537 01:00:06,800 --> 01:00:10,316 An angel does not make love, an angel is love. 538 01:00:10,520 --> 01:00:14,036 Then you're a dead duck. Guards! 539 01:00:16,040 --> 01:00:19,476 To the mathmos with this winged fruitcake. 540 01:00:32,480 --> 01:00:33,800 Come along. 541 01:00:35,520 --> 01:00:36,954 Get inside. 542 01:00:54,440 --> 01:00:56,397 Oh, how darling. 543 01:00:57,920 --> 01:00:59,069 Oh, my... 544 01:01:08,720 --> 01:01:10,040 Ouch! 545 01:01:20,520 --> 01:01:21,794 Help! 546 01:01:26,200 --> 01:01:27,429 Help! 547 01:01:32,040 --> 01:01:34,429 This is really much too poetic a way to die. 548 01:01:49,960 --> 01:01:52,520 Oh! 549 01:02:00,280 --> 01:02:02,032 Password, quickly. 550 01:02:03,040 --> 01:02:05,031 I don't understand. 551 01:02:07,120 --> 01:02:08,440 You are a political prisoner? 552 01:02:09,840 --> 01:02:13,151 - I don't think so. - Then you're not one of us? 553 01:02:14,080 --> 01:02:16,833 - I'm from Earth. - Earth? 554 01:02:17,320 --> 01:02:21,075 Planet of the revolutions. Will you join our cause? 555 01:02:21,240 --> 01:02:23,959 What cause? Who are you? 556 01:02:25,320 --> 01:02:29,996 I am Dildano, head of the revolutionary forces. This is our headquarters. 557 01:02:34,840 --> 01:02:36,558 - Long live the revolution. - The revolution. 558 01:02:36,720 --> 01:02:38,313 Patrol report. 559 01:02:43,360 --> 01:02:47,797 Second level, immediately. No, take the secret passage. 560 01:03:01,840 --> 01:03:04,593 The door, the door. 561 01:03:05,400 --> 01:03:07,073 The door! 562 01:03:15,680 --> 01:03:18,069 Are you typical of Earth women? 563 01:03:20,360 --> 01:03:21,919 I'm about average. 564 01:03:23,520 --> 01:03:25,158 Tell me, how did I get out of the bird cage? 565 01:03:25,320 --> 01:03:28,278 Through one of our secret escape chutes. 566 01:03:28,440 --> 01:03:31,831 We've established several secret escape chutes throughout the city, 567 01:03:32,000 --> 01:03:34,560 indicated on this map by these lights, here. 568 01:03:41,080 --> 01:03:42,912 It's for the protection of our group. 569 01:03:46,400 --> 01:03:47,595 Oh. 570 01:03:47,760 --> 01:03:49,671 I suppose you realize you've saved my life. 571 01:03:49,840 --> 01:03:52,832 A life without cause is a life without effect. 572 01:03:53,760 --> 01:03:57,037 I'm sure I could get you a substantial recompense from my government. 573 01:03:58,520 --> 01:04:01,751 Earth woman, shall I tell you what I would like? 574 01:04:04,200 --> 01:04:05,952 I think I know. 575 01:04:13,520 --> 01:04:15,591 No. No, not like that. 576 01:04:16,600 --> 01:04:19,353 Like on Earth, on Earth. The pill. 577 01:04:19,560 --> 01:04:21,517 I have the pill. 578 01:04:22,000 --> 01:04:23,149 But... 579 01:04:28,160 --> 01:04:29,753 Couldn't we do it your way? 580 01:04:31,000 --> 01:04:32,957 I don't want to change your traditions. 581 01:04:33,160 --> 01:04:34,594 I'm not a savage. 582 01:04:42,280 --> 01:04:43,793 The pill. 583 01:04:44,520 --> 01:04:45,840 Ail right. 584 01:04:47,160 --> 01:04:49,754 Five years I've waited for this experience. 585 01:04:50,560 --> 01:04:51,880 Oh, wait! 586 01:04:58,160 --> 01:04:59,150 No... 587 01:05:52,520 --> 01:05:54,238 Long live the revolution... 588 01:06:00,080 --> 01:06:01,718 My group must... 589 01:06:20,080 --> 01:06:22,196 - Hello. - Oh. 590 01:06:24,400 --> 01:06:26,232 Oh, sorry about that. 591 01:06:33,040 --> 01:06:35,429 My group must have a more... 592 01:07:13,520 --> 01:07:14,794 Where did you get those pills? 593 01:07:16,120 --> 01:07:18,475 Only Earth people know of those pills. 594 01:07:25,280 --> 01:07:27,191 You there, John Paul, what news? 595 01:07:27,360 --> 01:07:31,797 My group must have more weapons before we can launch an attack. 596 01:07:32,000 --> 01:07:34,879 You'll return to your position and stand by. You will receive your orders. 597 01:07:35,040 --> 01:07:36,553 Right. 598 01:07:38,480 --> 01:07:40,756 You will receive your orders. 599 01:07:40,920 --> 01:07:43,150 - Long live the revolution. - Revolution. 600 01:07:44,080 --> 01:07:46,151 The door, the door. The door! 601 01:07:53,080 --> 01:07:55,799 You must tell me, where did you get those pills? 602 01:07:55,960 --> 01:07:59,157 Did an Earth person give them to you, a man called Durand Durand? 603 01:08:00,120 --> 01:08:02,999 - That's correct. - Well, where is he? 604 01:08:03,200 --> 01:08:06,511 He gave me those when he first arrived in Sogo. I haven't seen him since. 605 01:08:06,680 --> 01:08:09,149 He's assumed to be alive somewhere, probably in the castle. 606 01:08:09,320 --> 01:08:11,038 Do you have anything I can...? 607 01:08:11,200 --> 01:08:13,316 Of course, one of our secret uniforms. 608 01:08:13,480 --> 01:08:15,039 Thank you. 609 01:08:17,680 --> 01:08:20,559 I was sent here by my government to find Durand Durand. 610 01:08:20,760 --> 01:08:24,674 Your government... That must mean... 611 01:08:24,840 --> 01:08:28,799 That must mean that you have your spacecraft and weapons as well? 612 01:08:28,960 --> 01:08:31,270 Well, yes, of course. 613 01:08:31,480 --> 01:08:33,312 I don't like this red. 614 01:08:33,520 --> 01:08:35,830 Would you lend your equipment to our cause? 615 01:08:36,000 --> 01:08:40,312 Oh, no, I couldn't do that, not until I've accomplished my own mission. 616 01:08:48,800 --> 01:08:52,839 Perhaps... perhaps we can strike a bargain. 617 01:08:53,040 --> 01:08:54,553 What do you mean? 618 01:08:54,720 --> 01:08:58,076 Only the Black Queen would know the whereabouts of Durand Durand, 619 01:08:58,240 --> 01:09:00,550 and she has but one vulnerable moment. 620 01:09:00,760 --> 01:09:02,910 When she's in her secret chamber of dreams. 621 01:09:04,280 --> 01:09:05,918 Secret chamber of dreams? 622 01:09:06,080 --> 01:09:10,392 Yes. She sleep... She sleeps alone in a room above the mathmos 623 01:09:10,600 --> 01:09:12,477 surrounded by a wall of impenetrable energy, 624 01:09:12,640 --> 01:09:14,074 to which she alone has the secret key. 625 01:09:14,240 --> 01:09:18,518 There exists, however, a second secret key which my agents have located, 626 01:09:18,680 --> 01:09:20,273 and is now in my possession. 627 01:09:20,440 --> 01:09:23,751 You want to discover the whereabouts of Durand Durand, 628 01:09:23,920 --> 01:09:27,800 I want to capture the Black Queen. You follow my meaning? 629 01:09:28,680 --> 01:09:33,117 If you really do have the second secret key, why haven't you used it already? 630 01:09:33,280 --> 01:09:38,275 Ah! Ah... Ah. Ah. 631 01:09:38,440 --> 01:09:40,431 Because our forces have not as yet been strong enough. 632 01:09:40,600 --> 01:09:46,118 The capture of the Black Queen has to be associated with a military coup. 633 01:09:46,280 --> 01:09:49,318 Hm. With your weaponry and spacecraft, this can be brought about. 634 01:09:49,480 --> 01:09:50,959 With the Black Queen in your control, 635 01:09:51,120 --> 01:09:53,760 you can get her to divulge the whereabouts of Durand Durand. 636 01:09:53,920 --> 01:09:56,639 - Yes, I see. - Good. 637 01:09:56,960 --> 01:09:59,190 I need six hours to ready my attack. 638 01:10:01,520 --> 01:10:04,353 Well, first we're going to have to contact Professor Ping 639 01:10:04,520 --> 01:10:06,318 to find out if Alpha 7 has been repaired. 640 01:10:06,480 --> 01:10:09,279 Easily done. I have a secret radio transmitter. 641 01:10:13,640 --> 01:10:15,313 Secret radio transmitter... 642 01:10:16,560 --> 01:10:17,994 Oh... 643 01:10:25,400 --> 01:10:28,313 Professor Ping to Headquarters, Professor Ping to Headquarters. 644 01:10:28,480 --> 01:10:30,471 - Professor Ping to Headquarters. - No. 645 01:10:31,480 --> 01:10:34,154 Headquarters to Professor Ping. Headquarters to Professor Ping. 646 01:10:34,320 --> 01:10:35,879 - Come in, Ping. - Yes, this is Ping. 647 01:10:36,040 --> 01:10:38,953 - Receiving you loud and clear. - I have the earthling... 648 01:10:39,120 --> 01:10:41,999 - Barbarella. - ...Barbarella, with me. 649 01:10:42,160 --> 01:10:44,754 She has offered us the use of her craft and weaponry. 650 01:10:44,920 --> 01:10:48,800 - Is her craft in good working order? - Yes, I have repaired the stabilizers, 651 01:10:48,960 --> 01:10:51,190 and the craft is ready for flight now. 652 01:10:53,600 --> 01:10:54,999 - Excellent. - Thank you. 653 01:10:55,160 --> 01:10:56,639 There is one danger, however. 654 01:10:56,800 --> 01:10:58,711 A Black Guard patrol has spotted the craft 655 01:10:58,920 --> 01:11:01,116 and may return at any moment to destroy it. 656 01:11:01,280 --> 01:11:02,873 Good heavens. 657 01:11:03,040 --> 01:11:06,590 I have therefore preprogrammed it to fly to a place of concealment 658 01:11:06,800 --> 01:11:08,120 outside the labyrinth. 659 01:11:08,280 --> 01:11:12,274 - You're a wizard, Ping. - It is taking off even now. 660 01:11:12,440 --> 01:11:16,229 There it goes. Perfect flight pattern. 661 01:11:17,800 --> 01:11:21,839 Our rendezvous point will be at 1600 hours. 662 01:11:22,000 --> 01:11:24,514 And our password will be... 663 01:11:28,480 --> 01:11:31,313 You mean the secret...? 664 01:11:32,880 --> 01:11:34,553 Exactly. 665 01:11:36,920 --> 01:11:38,558 - Right? - Right. 666 01:11:40,040 --> 01:11:43,556 Headquarters signing off. Headquarters signing off. 667 01:11:58,160 --> 01:12:00,993 The time is right. The Queen is in her chamber of dreams. 668 01:12:01,160 --> 01:12:02,912 What about the key? 669 01:12:03,080 --> 01:12:04,673 Ah, the key. 670 01:12:10,560 --> 01:12:12,392 There is the secret key. 671 01:12:12,560 --> 01:12:13,914 Where? 672 01:12:14,880 --> 01:12:16,598 It's invisible, of course. 673 01:12:16,760 --> 01:12:20,151 Only an invisible key can open an invisible wall. 674 01:12:25,440 --> 01:12:27,113 Where? 675 01:12:30,880 --> 01:12:34,111 My mathmos... The key! 676 01:12:38,240 --> 01:12:39,639 The key. 677 01:12:43,520 --> 01:12:45,636 I have it. 678 01:12:54,960 --> 01:12:57,076 I'll put it around your secret neck. 679 01:13:02,600 --> 01:13:04,159 It's invisible. 680 01:13:07,000 --> 01:13:12,313 Now... now, the secret map that will lead you to the 12th corridor. 681 01:13:13,680 --> 01:13:15,318 Twelfth corridor? 682 01:13:20,040 --> 01:13:21,678 Good. 683 01:13:22,760 --> 01:13:24,114 This way. 684 01:13:40,360 --> 01:13:42,397 - Long live the revolution. - Revolution. 685 01:13:47,360 --> 01:13:48,759 One moment. 686 01:14:17,560 --> 01:14:18,880 Oh! 687 01:14:19,640 --> 01:14:21,916 I'm just not the tube type. 688 01:15:11,280 --> 01:15:16,070 Excuse me, could you tell me how to get to the 12th corridor? 689 01:15:28,120 --> 01:15:29,838 I have a taste for you. 690 01:15:44,480 --> 01:15:47,757 - What is it? - Essence of man. 691 01:15:48,600 --> 01:15:51,956 - Essence of man? - Yeah. 692 01:16:06,200 --> 01:16:10,876 Well, well, so you escaped the birds? Just as well. 693 01:16:11,880 --> 01:16:13,951 Now it's my turn for some amusement. 694 01:16:14,880 --> 01:16:16,029 Come with me. 695 01:16:18,360 --> 01:16:20,271 This way, please. 696 01:17:04,880 --> 01:17:07,793 Oh! 697 01:17:07,960 --> 01:17:11,316 - What is this thing? - You will soon see, my dear. 698 01:17:12,200 --> 01:17:16,034 Sonata for executioner and various young women. 699 01:17:16,200 --> 01:17:17,599 Hm... 700 01:17:18,080 --> 01:17:19,718 Oh! 701 01:17:20,440 --> 01:17:21,510 It's... 702 01:17:23,120 --> 01:17:24,519 It's sort of nice, isn't it? 703 01:17:24,720 --> 01:17:28,634 Yes, it is nice, in the beginning. 704 01:17:35,600 --> 01:17:38,069 Wait until the tune changes. 705 01:17:38,240 --> 01:17:40,470 You may change your tune as well. 706 01:17:41,280 --> 01:17:42,793 Oh, goodness. 707 01:17:43,360 --> 01:17:44,998 What do you mean? 708 01:17:50,760 --> 01:17:52,637 Aah! 709 01:17:58,440 --> 01:18:02,195 When we reach the crescendo, you will die... of pleasure. 710 01:18:02,360 --> 01:18:06,752 Your end will be swift but sweet, very sweet. 711 01:18:34,160 --> 01:18:35,514 Oh! 712 01:19:47,360 --> 01:19:50,432 What's this? I don't believe it. 713 01:19:50,880 --> 01:19:52,871 It couldn't be. 714 01:19:53,040 --> 01:19:55,236 Wretched, wretched girl! 715 01:19:55,400 --> 01:19:57,550 What have you done to my excessive machine? 716 01:19:57,720 --> 01:20:01,236 You've undone it! You've undone me! Look, look! 717 01:20:01,400 --> 01:20:03,914 The energy cables are shrinking. 718 01:20:04,080 --> 01:20:06,117 You've turned them into fagots! 719 01:20:06,280 --> 01:20:09,352 You... You've burned out the excessive machine. 720 01:20:09,520 --> 01:20:13,753 - You've blown all its fuses. - My goodness. 721 01:20:13,920 --> 01:20:18,232 You've exhausted its power. It couldn't keep up with you. 722 01:20:18,400 --> 01:20:20,232 This is incredible. 723 01:20:21,080 --> 01:20:24,357 What kind of girl are you? Have you no shame? 724 01:20:25,760 --> 01:20:27,194 Oh... 725 01:20:28,880 --> 01:20:31,713 Shame, shame on you. 726 01:20:31,880 --> 01:20:33,757 You'll pay for this. 727 01:20:33,920 --> 01:20:37,436 Oh... I've got something in store for you. 728 01:20:38,440 --> 01:20:41,114 You'll wish you had died of pleasure before this day is done. 729 01:20:41,280 --> 01:20:43,590 Now you shall learn the wisdom of the lash. 730 01:20:43,760 --> 01:20:46,354 Oh, please, haven't you done enough to me? 731 01:20:46,520 --> 01:20:51,151 I'll do things to you that are beyond all known philosophies. 732 01:20:51,320 --> 01:20:53,675 Wait until I get my devices. 733 01:21:10,320 --> 01:21:11,469 Durand Durand? 734 01:21:24,800 --> 01:21:28,919 So... you recognized me? 735 01:21:29,640 --> 01:21:31,438 Recognized you? 736 01:21:31,600 --> 01:21:34,956 I could never have recognized you. I thought you were only 25-years-old. 737 01:21:35,880 --> 01:21:37,314 What happened? 738 01:21:37,480 --> 01:21:39,869 Well, the mathmos is not without its effect. 739 01:21:40,040 --> 01:21:42,111 But you've aged 30 years. 740 01:21:42,280 --> 01:21:45,238 The mathmos has its own means of nourishment, 741 01:21:45,440 --> 01:21:47,829 and in return it teaches us truth. 742 01:21:48,000 --> 01:21:51,630 Dr. Durand, could you hand me a garment? 743 01:21:52,800 --> 01:21:55,679 I have been sent here by the President of the Republic of Earth, 744 01:21:55,840 --> 01:21:59,435 hopefully to save you and to bring you back to our own Earth planet. 745 01:21:59,600 --> 01:22:02,991 Earth planet? Never. Shall I tell you why? 746 01:22:03,160 --> 01:22:04,992 Because I know too much. 747 01:22:05,160 --> 01:22:07,879 Here in Sogo, I have learned truth and essence. 748 01:22:08,040 --> 01:22:12,113 I speak of the dignity, the nobility of pure evil. 749 01:22:12,280 --> 01:22:13,873 Would you hand me some boots? 750 01:22:14,800 --> 01:22:18,873 Humanism, morals, principles. It's rubbish, nonsense. 751 01:22:19,600 --> 01:22:21,876 I speak only of truth and of essence. 752 01:22:22,040 --> 01:22:24,475 What have you done with the Positronic Ray? 753 01:22:24,640 --> 01:22:28,554 - Oh, so, that's it. - What does it do? 754 01:22:28,720 --> 01:22:32,634 All persons and objects in its path 755 01:22:32,800 --> 01:22:34,916 are deminimalized to the fourth level. 756 01:22:36,040 --> 01:22:37,269 - You mean...? - That's right. 757 01:22:37,440 --> 01:22:41,718 They're placed in the fourth dimension irretrievably. 758 01:22:41,880 --> 01:22:45,953 - But that's monstrous. - Yes, it is, isn't it? 759 01:22:46,520 --> 01:22:49,239 Why haven't you used it to take power here in Sogo? 760 01:22:49,400 --> 01:22:51,550 The Black Queen must first be destroyed. 761 01:22:51,720 --> 01:22:56,078 But, as you no doubt observed, she is always surrounded by her Black Guards. 762 01:22:56,240 --> 01:23:01,360 Whoever succeeds in killing her will be put immediately to a horrible death. 763 01:23:01,520 --> 01:23:03,557 Hence my prudence. 764 01:23:04,960 --> 01:23:10,399 I find horrible the idea that one could do to me that which I do to others. 765 01:23:10,560 --> 01:23:14,758 But I was told that the Black Queen was vulnerable while she sleeps? 766 01:23:14,920 --> 01:23:19,039 Oh, yes. There are no Black Guards in the chamber of dreams. 767 01:23:19,240 --> 01:23:21,754 They're not needed there because there's no access to the chamber. 768 01:23:21,920 --> 01:23:26,790 But, now it's time for my pleasure, and your death. 769 01:23:28,160 --> 01:23:29,275 Wait. 770 01:23:32,320 --> 01:23:34,231 I know how you can enter the chamber of dreams. 771 01:23:34,400 --> 01:23:36,073 You? How? 772 01:23:36,240 --> 01:23:39,278 - Speak. - I have the key. 773 01:23:41,960 --> 01:23:45,237 - What does it look like? - It's invisible. 774 01:23:46,320 --> 01:23:48,391 Then you really do have the key. 775 01:23:49,680 --> 01:23:51,671 I'll give you five minutes. 776 01:23:52,800 --> 01:23:54,791 Take me to the chamber of dreams. 777 01:23:56,320 --> 01:23:58,357 After you, Barbarella. 778 01:24:19,840 --> 01:24:21,831 To the right, Barbarella. 779 01:24:23,720 --> 01:24:25,677 Now to the left. 780 01:24:27,160 --> 01:24:28,355 Stop. 781 01:24:30,040 --> 01:24:31,519 Open it. 782 01:24:36,000 --> 01:24:37,479 Ooh! 783 01:24:37,640 --> 01:24:41,759 - This must be the invisible wall. - Yes, now where's the key? 784 01:24:48,480 --> 01:24:51,518 - Come on, come on. Stop stalling! - I'm trying to find the keyhole. 785 01:24:53,800 --> 01:24:55,120 No. 786 01:25:12,720 --> 01:25:15,792 You're trapped! Trapped in the chamber of dreams. 787 01:25:15,960 --> 01:25:18,236 The mathmos will devour you. 788 01:25:18,440 --> 01:25:22,229 - Your Majesty! - It's no use. I've got the two keys. 789 01:25:22,400 --> 01:25:25,358 The wall is sealed for all eternity. 790 01:25:25,520 --> 01:25:28,080 Dr. Durand, will you give up this madness? 791 01:25:28,240 --> 01:25:30,629 Come back to Earth with me before it's too late. 792 01:25:30,800 --> 01:25:33,599 Yes, I will return to Earth... 793 01:25:33,760 --> 01:25:36,070 ...as its conqueror. 794 01:25:36,240 --> 01:25:41,235 Thanks to you, the queen, the last obstacle to my plans, has been removed. 795 01:25:41,480 --> 01:25:42,959 Thank you, Barbarella. 796 01:25:46,280 --> 01:25:47,998 Nothing can stop me now. 797 01:25:48,160 --> 01:25:50,595 Today, master of Sogo. 798 01:25:50,760 --> 01:25:53,593 Tomorrow, master of the Earth, 799 01:25:53,760 --> 01:25:57,116 master of the galaxy, master of the universe! 800 01:26:16,280 --> 01:26:21,070 Tell me, my fine, feathered friend, 801 01:26:21,240 --> 01:26:25,791 what do you think of when you make love to Barbarella? 802 01:26:27,240 --> 01:26:31,359 An angel doesn't make love, an angel is love. 803 01:27:46,080 --> 01:27:47,878 Wake up, Your Majesty! 804 01:27:48,040 --> 01:27:49,997 You must wake up! 805 01:27:52,200 --> 01:27:54,589 Vade retro, Earth girl. 806 01:27:54,760 --> 01:27:56,910 I know you don't really exist. 807 01:27:57,080 --> 01:27:59,799 That may be, Your Majesty, but we'd better stick to what we see. 808 01:28:01,960 --> 01:28:06,875 Wretched girl, what have you done? No one must enter while I sleep. 809 01:28:07,040 --> 01:28:09,600 Your concierge is taking over the throne. 810 01:28:11,480 --> 01:28:13,551 What? What are you saying? 811 01:28:13,720 --> 01:28:15,836 It's true, and he's taken your key. 812 01:28:19,320 --> 01:28:24,235 - We're locked in, Your Majesty. - The key, he's stolen the key. 813 01:28:25,680 --> 01:28:30,072 We're doomed... Doomed! 814 01:28:33,800 --> 01:28:38,033 He said the mathmos will devour us. What did he mean? 815 01:28:40,040 --> 01:28:44,910 It is said that unless I am alone in my chamber of dreams... 816 01:28:45,800 --> 01:28:48,713 ...the mathmos will claim me. 817 01:28:56,120 --> 01:28:57,633 It's the Throne Room. 818 01:28:57,800 --> 01:29:01,077 I'm able to see into every part of the city and the labyrinth. 819 01:29:01,240 --> 01:29:03,516 Unfortunately, it's a one-way screen. 820 01:29:03,680 --> 01:29:07,230 No one can see that that bloody dog has locked me in. 821 01:29:07,400 --> 01:29:10,711 Your Majesty! Your Majesty, we're under attack! 822 01:29:10,880 --> 01:29:14,555 The creatures in the labyrinth, they're revolting, Your Majesty. 823 01:29:14,760 --> 01:29:17,718 How dare he interrupt my coronation? 824 01:29:18,920 --> 01:29:20,638 Dispatch the air armada. 825 01:29:23,160 --> 01:29:24,798 Quick, Your Majesty, the labyrinth. 826 01:29:28,680 --> 01:29:32,992 It's Dildano. He will save us. 827 01:30:03,520 --> 01:30:06,319 Your Majesty, they're all destroyed. 828 01:30:06,720 --> 01:30:09,951 Oh, good. Not a creature left in the labyrinth. 829 01:30:10,120 --> 01:30:13,511 No aircraft left. They have Earth weapons. 830 01:30:15,200 --> 01:30:19,080 Fool, liar, idiots! 831 01:30:19,680 --> 01:30:21,796 Must I do everything myself? 832 01:30:22,920 --> 01:30:24,672 I'll destroy this rabble. 833 01:30:24,840 --> 01:30:26,990 He's gonna use the Positronic Ray. 834 01:31:07,720 --> 01:31:09,199 It works! 835 01:31:10,840 --> 01:31:13,400 It works, it works! 836 01:31:33,640 --> 01:31:34,755 All is lost. 837 01:31:36,760 --> 01:31:37,830 I must die. 838 01:31:38,000 --> 01:31:42,790 Very well, but it is I who shall have the last laugh. 839 01:31:42,960 --> 01:31:46,919 The imbecile doesn't know the secret of the Great Tyrant. 840 01:31:47,120 --> 01:31:49,430 The supreme weapon. 841 01:31:49,600 --> 01:31:54,595 - I shall free the mathmos. - Do you think that's wise? 842 01:31:55,280 --> 01:31:56,759 Sogo will disappear. 843 01:31:58,120 --> 01:32:01,351 It will be the end, the apocalypse. 844 01:32:34,840 --> 01:32:38,549 - Where are we? - In the mathmos and alive. 845 01:32:38,760 --> 01:32:40,353 I can see that, but why? 846 01:32:40,520 --> 01:32:43,831 It seems the mathmos has created this bubble 847 01:32:44,000 --> 01:32:46,276 to protect itself from your innocence. 848 01:32:46,440 --> 01:32:47,794 That's nice. 849 01:32:54,960 --> 01:32:57,952 Oh, no. Stop! I command it. 850 01:32:58,120 --> 01:33:00,509 I'm Durand Durand. 851 01:33:03,520 --> 01:33:06,194 I'm the master of the mathmos! 852 01:33:09,080 --> 01:33:10,070 Fall back! 853 01:33:11,280 --> 01:33:13,351 Fall back... 854 01:33:14,600 --> 01:33:18,230 ...or I'll destroy you with my Positronic Ray. 855 01:33:43,200 --> 01:33:45,840 You are so good, you made the mathmos vomit. 856 01:33:46,000 --> 01:33:48,071 Pygar! What have you done to Pygar? 857 01:33:48,240 --> 01:33:53,030 He was sent to the mathmos, but I see he's no more digestible than you are. 858 01:33:53,200 --> 01:33:55,237 You can't be dead. 859 01:33:56,160 --> 01:34:01,030 You win, Barbarella, but the Earth has lost its last great dictator. 860 01:34:01,200 --> 01:34:06,229 The genius of the Positronic Ray. 861 01:34:12,400 --> 01:34:13,754 Why don't you give him a mouth to mouth? 862 01:34:15,560 --> 01:34:17,551 I have a better idea. 863 01:34:25,920 --> 01:34:29,117 Please. Pygar, please. 864 01:34:30,440 --> 01:34:33,273 Please, wake up. 865 01:34:36,240 --> 01:34:40,598 We must fly back to my spaceship. Do you have the strength? 866 01:35:21,640 --> 01:35:25,429 Pygar, what did you save her for, 867 01:35:25,600 --> 01:35:27,830 after all the terrible things she's done to you? 868 01:35:28,000 --> 01:35:30,514 An angel has no memory. 869 01:35:35,527 --> 01:35:40,023 ♪ A beggar is sorrow The devil is hate 870 01:35:40,199 --> 01:35:44,492 ♪ A dream is tomorrow A fool can not wait 871 01:35:44,661 --> 01:35:48,908 ♪ And our is this beauty That rises above 872 01:35:49,082 --> 01:35:53,579 ♪ To look in the eyes Of an angel 873 01:35:53,754 --> 01:35:57,917 ♪ An angel is love 874 01:36:00,719 --> 01:36:03,257 ♪ Love 875 01:36:09,353 --> 01:36:13,765 ♪ A mother is giving A baby is need 876 01:36:13,941 --> 01:36:18,484 ♪ A garden is living Where doubt is a weed 877 01:36:18,654 --> 01:36:23,031 ♪ A man made of truth Wears the sign of the dove 878 01:36:23,200 --> 01:36:27,661 ♪ Who knows when he speaks To an angel 879 01:36:27,830 --> 01:36:33,535 ♪ An angel is love 880 01:36:34,795 --> 01:36:37,120 ♪ Love 881 01:36:48,392 --> 01:36:54,347 ♪ Why do I wonder Yet, wonder I do 882 01:36:56,400 --> 01:37:01,738 ♪ I know my angel is you 883 01:37:01,905 --> 01:37:05,950 ♪ I know Yes, I know 884 01:37:06,118 --> 01:37:07,945 ♪ Oh yeah 885 01:37:08,120 --> 01:37:12,996 ♪ A teacher has learning Though ignorence is bliss 886 01:37:13,167 --> 01:37:17,378 ♪ A passion keeps burning Through heat in a kiss 887 01:37:17,546 --> 01:37:22,089 ♪ Devotion is someone Who wears like a glove 888 01:37:22,259 --> 01:37:26,837 ♪ And fits like the wings Of an angel 889 01:37:27,014 --> 01:37:30,846 ♪ An angel is love 890 01:37:34,146 --> 01:37:37,182 ♪ Love 891 01:37:43,363 --> 01:37:47,860 ♪ Angel, love Angel, love 67569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.