Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,017 --> 00:01:28,329
Malcolm.
2
00:01:30,090 --> 00:01:31,574
Morning, James.
3
00:01:31,574 --> 00:01:33,645
-There you are.
-Thanks.
4
00:01:38,339 --> 00:01:40,169
-Morning, James.
-Morning.
5
00:02:08,369 --> 00:02:10,406
I'm home.
6
00:02:13,857 --> 00:02:17,378
All that money
on veterinary college.
7
00:02:17,378 --> 00:02:21,175
It's all these trucks
and motor cars now.
8
00:02:21,175 --> 00:02:24,385
No one needs
vets any more.
9
00:02:24,385 --> 00:02:26,076
Thanks, Mother.
10
00:02:26,076 --> 00:02:29,390
-Ach, something will come along.
-What if it doesn't?
11
00:02:31,392 --> 00:02:34,395
-I'll go, Dad.
-No, son, you sit
and eat your breakfast.
12
00:02:35,534 --> 00:02:36,880
Your father's had a word.
13
00:02:36,880 --> 00:02:38,744
I don't want to work
on the docks.
14
00:02:38,744 --> 00:02:40,919
You should be thanking
your lucky stars.
15
00:02:40,919 --> 00:02:44,198
Men are queuing on the streets,
begging for work.
16
00:02:44,198 --> 00:02:46,890
I know it can't go on forever.
17
00:02:46,890 --> 00:02:48,858
It's good to dream.
18
00:02:48,858 --> 00:02:53,311
But it's also good to wake up
again and see the world
as it truly is.
19
00:02:54,243 --> 00:02:55,899
Postman missed one.
20
00:02:55,899 --> 00:02:59,420
You know your father wanted
to be a professional musician.
21
00:02:59,420 --> 00:03:01,698
His bread and butter
was the cinema,
22
00:03:01,698 --> 00:03:04,701
then the talkies come along
and then it's all up the swanny.
23
00:03:04,701 --> 00:03:06,634
I don't mean to be cruel.
24
00:03:06,634 --> 00:03:08,636
We're just worried, love.
25
00:03:08,636 --> 00:03:10,397
I got an interview.
26
00:03:11,363 --> 00:03:13,020
You did?
27
00:03:13,020 --> 00:03:14,780
You didn't?!
28
00:03:16,092 --> 00:03:18,198
Darrowby. Yorkshire?
29
00:03:19,578 --> 00:03:21,235
What if it's like the others,
30
00:03:21,235 --> 00:03:23,272
no job at the end of it?
31
00:03:23,272 --> 00:03:25,619
They're not going to have me
go all the way to Yorkshire
for no reason!
32
00:03:25,619 --> 00:03:28,104
There was no mention of a wage
in that letter either.
33
00:03:28,104 --> 00:03:31,211
He is better off on the docks
and that's all
I'll say about it.
34
00:03:31,211 --> 00:03:34,421
Best get a move on if
you're going to catch it.
35
00:03:36,906 --> 00:03:39,840
All stations to York,
platform 9!
36
00:03:39,840 --> 00:03:41,704
Just don't be disappointed
37
00:03:41,704 --> 00:03:45,017
if there's not a pot of
gold at the end of the rainbow.
38
00:03:46,053 --> 00:03:48,020
Bye, Don. You be good.
39
00:03:48,020 --> 00:03:50,713
I'll probably be home
tomorrow anyway.
40
00:03:50,713 --> 00:03:53,405
Hold up. You're wonky.
41
00:03:53,405 --> 00:03:55,476
All aboard!
42
00:03:55,476 --> 00:03:58,134
You know I only took that
job on the docks to see us
through the lean times.
43
00:03:58,134 --> 00:04:00,481
You've got a dream.
44
00:04:00,481 --> 00:04:02,380
You've got to chase it.
45
00:04:02,380 --> 00:04:03,967
Thanks, Dad.
46
00:04:03,967 --> 00:04:07,695
Cheese and pickle?
Here's your ticket.
47
00:04:07,695 --> 00:04:09,525
Now get on before you miss it!
48
00:04:15,910 --> 00:04:18,292
Bye, Mother.
49
00:04:19,224 --> 00:04:20,950
Good luck, son.
50
00:04:41,419 --> 00:04:43,697
You got a bit of grit
in your eye?
51
00:04:45,802 --> 00:04:47,839
Oh, I hope to God he gets it.
52
00:05:23,081 --> 00:05:26,774
Waste of bloody time!
53
00:05:26,774 --> 00:05:30,675
You won't learn owt in
there you can't learn out there.
54
00:05:50,073 --> 00:05:51,247
For Darrowby.
55
00:05:51,247 --> 00:05:52,800
What was that?
56
00:05:52,800 --> 00:05:55,493
-Did he say Darrowby?
-Aye, Darrowby.
57
00:05:57,633 --> 00:05:59,117
-Oh!
-Jenny!
58
00:05:59,117 --> 00:06:01,291
Sit yourself down.
Don't push past!
59
00:06:01,291 --> 00:06:03,880
Sorry. Little terror always
wants to go at the back.
60
00:06:03,880 --> 00:06:05,468
Oh, Meccano!
61
00:06:05,468 --> 00:06:07,608
-I think you dropped this.
-Thanks.
62
00:06:07,608 --> 00:06:10,231
I like building bridges
the best.
63
00:06:10,231 --> 00:06:11,923
-Thank you.
-On or off?
64
00:06:11,923 --> 00:06:14,166
Er, I'm getting off. Thanks.
65
00:06:52,619 --> 00:06:53,861
Excuse me.
66
00:06:53,861 --> 00:06:56,070
This is Darrowby,
isn't it?
67
00:06:56,070 --> 00:06:59,246
Darrowby? Nay, you want
bus for Darrowby.
68
00:06:59,246 --> 00:07:02,214
The bus "for" Darrowby.
69
00:07:02,214 --> 00:07:04,320
You don't half talk funny.
70
00:07:04,320 --> 00:07:06,046
When's the next one?
71
00:07:06,046 --> 00:07:08,324
I need to be in Darrowby
before four.
72
00:07:08,324 --> 00:07:11,085
No more buses
till tonight.
73
00:08:31,649 --> 00:08:34,203
-Oh... Hello.
-Mr Herriot?
74
00:08:34,203 --> 00:08:37,689
-Yes. Sorry I'm late.
-I'd almost given up on you.
75
00:08:37,689 --> 00:08:40,174
I'm Mrs Hall.
I keep house for Mr Farnon.
76
00:08:45,628 --> 00:08:49,218
Ooh! Do take care
of my Saint Nick.
77
00:08:49,218 --> 00:08:52,083
What happened to you?
You're drenched.
78
00:08:52,083 --> 00:08:54,603
I missed the bus.
I got off the bus.
79
00:08:55,811 --> 00:08:57,847
Hello! Hi!
80
00:08:57,847 --> 00:09:01,092
Oh, she likes you.
That's a good start.
81
00:09:01,092 --> 00:09:05,268
Jess is suspicious of most men.
Rightly so, too.
82
00:09:05,268 --> 00:09:08,409
You can wait in 'ere.
83
00:09:08,409 --> 00:09:12,275
I'll make some tea
and fetch Mr Farnon.
84
00:09:15,106 --> 00:09:16,866
Mrs Hall!
Where is the blasted thing?
85
00:09:16,866 --> 00:09:18,696
One moment.
86
00:09:19,731 --> 00:09:21,422
Pencil.
87
00:09:21,422 --> 00:09:24,149
Pencil, pencil, quickly now.
We haven't got all day.
88
00:09:25,185 --> 00:09:26,635
Thank you.
89
00:09:28,153 --> 00:09:31,432
One down,
God knows how many to go.
90
00:09:31,432 --> 00:09:34,056
-I'm sorry, who are you?
-Ah!
91
00:09:34,056 --> 00:09:36,472
I see you've met already.
92
00:09:36,472 --> 00:09:38,370
This is Mr Herriot.
93
00:09:38,370 --> 00:09:39,958
Yes, of course.
94
00:09:39,958 --> 00:09:41,719
And why are you here exactly?
95
00:09:41,719 --> 00:09:44,238
I... You invited me, Mr Farnon.
96
00:09:44,238 --> 00:09:46,309
-Did I?
-Mm-hm.
97
00:09:46,309 --> 00:09:48,139
For the assistant job.
98
00:09:49,243 --> 00:09:50,693
Excuse us a moment.
99
00:09:54,973 --> 00:09:57,010
We agreed there'd be no more.
100
00:09:57,010 --> 00:09:59,288
He's travelled all the way
from Glasgow.
101
00:09:59,288 --> 00:10:01,808
I don't give a damn how far he's
come. He can just go back again!
102
00:10:01,808 --> 00:10:04,120
Well,
you can tell him that then.
103
00:10:04,120 --> 00:10:06,778
-Is he even qualified?
-Nine months ago.
104
00:10:06,778 --> 00:10:08,262
-What's his name?
-James Herriot.
105
00:10:11,887 --> 00:10:14,096
Give the boy a chance.
106
00:10:15,338 --> 00:10:18,548
Mr Herriot, I'm Farnon.
Siegfried. Don't ask.
107
00:10:18,548 --> 00:10:21,275
I'm James. Thank you
for this opportunity.
108
00:10:21,275 --> 00:10:23,692
Yes, well, let's see how
we rub along first, shall we?
109
00:10:23,692 --> 00:10:25,038
-Jacket?
-You're wearing it.
110
00:10:25,038 --> 00:10:27,661
-Job list?
-Pocket.
111
00:10:27,661 --> 00:10:29,732
Will you not stop for tea?
112
00:10:29,732 --> 00:10:31,354
I don't care how
he takes his Darjeeling.
113
00:10:31,354 --> 00:10:32,977
I want to know
he's up to the work.
114
00:10:32,977 --> 00:10:34,944
Come along, Herriot,
don't just stand there.
115
00:10:34,944 --> 00:10:37,084
Are we not... I thought
this would be an interview.
116
00:10:37,084 --> 00:10:39,673
I've got my references
from the principal of
Glasgow Veterinary College.
117
00:10:39,673 --> 00:10:42,262
No, I'm not interested in a lot
of flannel! Let's get cracking.
118
00:10:42,262 --> 00:10:44,678
-Till tonight, Mrs Hall!
-Good luck.
119
00:10:44,678 --> 00:10:46,369
Grab that.
120
00:10:47,819 --> 00:10:50,201
Cat.
121
00:10:50,201 --> 00:10:52,375
In the box, the box, man!
122
00:10:53,825 --> 00:10:56,241
Dispensary.
123
00:10:56,966 --> 00:10:59,141
Oh, emasculator.
124
00:11:03,110 --> 00:11:05,112
That's the burdizzo.
125
00:11:07,839 --> 00:11:10,117
Enough to bring tears
to your eyes.
126
00:11:11,222 --> 00:11:12,499
Come on.
127
00:11:15,778 --> 00:11:18,712
This is Mrs Hall's domain.
Cooks a mean black pudding.
128
00:11:18,712 --> 00:11:22,060
Makes it herself, you know.
Place looks like
an abattoir afterwards.
129
00:11:30,482 --> 00:11:33,727
This is the animal shed.
130
00:11:33,727 --> 00:11:37,869
You'll take care of feeding them
morning and night.
131
00:11:37,869 --> 00:11:39,353
If successful, of course.
132
00:11:43,944 --> 00:11:46,464
Good. Shut the door.
133
00:11:46,464 --> 00:11:48,466
Our practice covers most of
the Northern Dales.
134
00:11:48,466 --> 00:11:51,469
Swaledale, Wensleydale,
so you'll need your own car.
135
00:11:52,746 --> 00:11:55,024
-Beauty, isn't she?
-Stunning.
136
00:11:55,024 --> 00:11:57,233
We keep this spare
for the assistant.
137
00:11:58,994 --> 00:12:00,650
Good little runner.
138
00:12:00,650 --> 00:12:03,136
Aye, she looks... grand.
139
00:12:19,186 --> 00:12:21,361
Right, let's see what
you're made of, shall we?
140
00:12:23,397 --> 00:12:25,365
Best foot forward.
141
00:12:56,603 --> 00:12:57,846
Halt!
142
00:13:14,655 --> 00:13:16,347
Walk on.
143
00:13:16,347 --> 00:13:18,245
That'll do.
144
00:13:18,798 --> 00:13:20,316
Farnon.
145
00:13:32,673 --> 00:13:36,125
The majority of our work
comes from the smallholdings.
146
00:13:36,125 --> 00:13:38,783
We do get the occasional
small animal.
147
00:13:38,783 --> 00:13:40,198
Cats, dogs...
148
00:13:40,198 --> 00:13:41,613
Look at that!
149
00:13:41,613 --> 00:13:44,099
Shorthorn cow. You see?
150
00:13:44,099 --> 00:13:46,135
Gorgeous beast.
151
00:13:46,135 --> 00:13:48,344
Dying out now, of course.
152
00:13:48,344 --> 00:13:50,208
Friesians give
so much more milk.
153
00:13:50,208 --> 00:13:52,348
As much as eight quarts per day.
154
00:13:52,348 --> 00:13:54,074
And you think that's
a good thing, do you?
155
00:13:54,074 --> 00:13:57,112
If a farmer can get more milk
for the same amount of effort,
156
00:13:57,112 --> 00:13:59,459
-I suppose it is.
-You suppose?
157
00:13:59,459 --> 00:14:01,771
-I mean--
-But at what cost?
158
00:14:01,771 --> 00:14:06,086
This place has a character
all of its own. The shorthorns
are a part of that.
159
00:14:06,086 --> 00:14:10,159
With them gone, the Dales lose
a little more of what
makes them so special.
160
00:14:17,477 --> 00:14:20,100
So where did it
all start for you,
161
00:14:20,100 --> 00:14:21,791
wanting to be a vet?
162
00:14:21,791 --> 00:14:24,484
There was a small city farm
at the back of my school.
163
00:14:24,484 --> 00:14:28,350
-Mm-hm.
-It was like having part
of the country in the city.
164
00:14:28,350 --> 00:14:30,628
I developed a real love
for the animals there.
165
00:14:30,628 --> 00:14:33,113
Ah, well, you see...
166
00:14:33,113 --> 00:14:35,667
the animals are the easy part.
167
00:14:35,667 --> 00:14:38,532
It's the people
cause all the bother.
168
00:14:51,131 --> 00:14:53,858
-How do, Mr Farnon?
-How do you do, Mr Sharpe?
169
00:14:53,858 --> 00:14:56,550
-This is Herriot.
New assistant, possibly.
-Oh, aye.
170
00:14:56,550 --> 00:14:58,035
Another one.
171
00:14:58,035 --> 00:15:00,554
He had me worried. I thought
the bank were coming for me.
172
00:15:00,554 --> 00:15:02,246
What seems to be the trouble?
173
00:15:02,246 --> 00:15:04,662
I've got a gelding
gone wrong in hoof.
174
00:15:04,662 --> 00:15:07,044
Well, we certainly
don't want that.
175
00:15:07,044 --> 00:15:09,805
-Is he foreign?
-I'm from Glasgow.
176
00:15:09,805 --> 00:15:11,600
Scotland.
177
00:15:11,600 --> 00:15:15,707
-It's that dark one over there.
-Yes.
178
00:15:15,707 --> 00:15:21,161
-Well... which foot is it?
-Well, I'd need to see him walk.
179
00:15:21,161 --> 00:15:22,680
You dealt with
many horses before?
180
00:15:22,680 --> 00:15:24,958
Yes, lots,
at veterinary college.
181
00:15:24,958 --> 00:15:27,029
What about in't
real world?
182
00:15:27,029 --> 00:15:28,789
This'll be my first.
183
00:15:28,789 --> 00:15:30,964
Hold your coat for you?
184
00:15:41,630 --> 00:15:44,253
From the way he's
holding his head,
185
00:15:44,253 --> 00:15:46,324
I'd say it was
the offside fore.
186
00:15:47,843 --> 00:15:49,293
Good.
187
00:15:51,674 --> 00:15:54,677
Right, let's have
a look at this hoof.
188
00:16:31,266 --> 00:16:33,095
I'm sorry, young man,
I ought to have told you.
189
00:16:33,095 --> 00:16:34,579
It's a very
friendly horse.
190
00:16:35,925 --> 00:16:38,480
He always likes to shake hands.
191
00:16:39,895 --> 00:16:41,241
No, no.
192
00:16:41,241 --> 00:16:43,140
I'd like to continue.
193
00:16:48,386 --> 00:16:50,664
Aw! Oh!
194
00:17:05,162 --> 00:17:07,267
Easy, boy, easy.
195
00:17:07,267 --> 00:17:11,202
Steady down, boy,
steady down.
196
00:17:11,202 --> 00:17:13,515
That's it.
You carry on, young man.
197
00:17:18,244 --> 00:17:19,693
Knife, please.
198
00:17:23,456 --> 00:17:24,664
Thanks.
199
00:17:37,125 --> 00:17:40,059
-Looks like pus in the foot.
-Oh?
200
00:17:40,059 --> 00:17:41,577
Easy!
201
00:17:42,785 --> 00:17:44,718
Oh! Got it!
202
00:17:48,826 --> 00:17:49,896
Wait.
203
00:17:51,208 --> 00:17:52,899
Now to disinfect
the wound.
204
00:17:56,075 --> 00:17:58,249
A touch of iodine.
205
00:18:03,116 --> 00:18:05,360
A dash of turpentine.
206
00:18:10,572 --> 00:18:13,713
By
God, Mr Farnon!
207
00:18:13,713 --> 00:18:17,613
It's wonderful what science
can do these days.
208
00:18:17,613 --> 00:18:20,168
What shall we say to that,
ten bob?
209
00:18:20,168 --> 00:18:21,479
Aye, aye.
210
00:18:39,980 --> 00:18:42,259
Let's go back a different way.
211
00:18:42,259 --> 00:18:46,677
Over the Brenkstone Pass
and down Sildale.
I'd like you to see it.
212
00:18:46,677 --> 00:18:50,301
I've never used iodine in that
way before. Is it a new remedy?
213
00:18:50,301 --> 00:18:52,165
Oh, it has no practical purpose
whatsoever.
214
00:18:52,165 --> 00:18:53,925
But it never fails to impress.
215
00:18:53,925 --> 00:18:56,204
Makes them feel they're
getting their money's worth.
216
00:18:57,377 --> 00:18:59,759
Time to earn your wings.
217
00:19:15,188 --> 00:19:17,673
I didn't expect it
to be so beautiful.
218
00:19:17,673 --> 00:19:20,089
One of the wildest
spots in England.
219
00:19:20,089 --> 00:19:22,575
It's a fearsome place
in winter, I tell you.
220
00:19:22,575 --> 00:19:26,095
-Marvellous.
-You won't be saying that
when the snow's eight foot deep.
221
00:19:26,095 --> 00:19:28,305
I've known this pass to be
blocked for weeks on end.
222
00:19:28,305 --> 00:19:31,239
I'll be sure to keep
a shovel with me.
223
00:19:31,239 --> 00:19:33,344
That's Hodden Hill ahead.
224
00:19:33,344 --> 00:19:37,348
You need to keep your speed up
or you won't make it up
the other side.
225
00:19:44,044 --> 00:19:45,736
The brakes don't work!
226
00:19:45,736 --> 00:19:47,393
Oh, that happens
from time to time.
227
00:19:47,393 --> 00:19:49,153
They're consistently
inconsistent.
228
00:19:49,153 --> 00:19:51,776
-How am I supposed to slow down?
-Why would you want to?
229
00:19:51,776 --> 00:19:54,641
We want to go faster, Herriot,
not slower, faster!
230
00:19:56,505 --> 00:19:59,543
Have faith in yourself!
Keep your foot on it!
231
00:20:04,306 --> 00:20:06,170
I can't...
232
00:20:08,759 --> 00:20:09,967
Oh...
233
00:20:15,524 --> 00:20:18,562
Oh, dear.
Shall I get out and push?
234
00:20:30,884 --> 00:20:32,472
Oh! You're back.
235
00:20:32,472 --> 00:20:34,819
-Good day?
-It's not over yet.
236
00:20:54,529 --> 00:20:57,773
He was lying on
the ground covered in muck
and I says to him,
237
00:20:57,773 --> 00:21:00,397
"He always likes
to shake hands!"
238
00:21:02,191 --> 00:21:03,538
Farnon.
239
00:21:03,538 --> 00:21:06,265
-How do, Mr Farnon?
-Evening, Nick.
240
00:21:06,265 --> 00:21:07,611
Two ales, please, Jim.
241
00:21:07,611 --> 00:21:09,578
You found your way
all right then, lad?
242
00:21:09,578 --> 00:21:11,787
I did, thank you.
243
00:21:11,787 --> 00:21:15,653
'Ere, Farnon, lady of the
house wants to know, what's
to do with this cat of hers?
244
00:21:15,653 --> 00:21:18,035
Ask her to come into the surgery
tomorrow to pick him up.
245
00:21:18,035 --> 00:21:20,796
Oh, and I've got a sow
I want to talk to you about.
246
00:21:20,796 --> 00:21:24,213
Yes, yes, Henry, just give me
a moment to wet my whistle.
247
00:21:30,427 --> 00:21:32,498
Your very good health.
248
00:21:33,153 --> 00:21:34,638
Now...
249
00:21:34,638 --> 00:21:37,019
about this sow of mine.
250
00:21:37,019 --> 00:21:39,332
Seven piglets,
all good and healthy,
251
00:21:39,332 --> 00:21:42,162
but the runt of litter, he's
not getting a look in, poor sod.
252
00:21:42,162 --> 00:21:44,786
Ah, well, now that's
a very common problem.
253
00:21:44,786 --> 00:21:47,202
And one which will have to wait.
254
00:21:47,202 --> 00:21:50,757
If I allow them to think
I'm at their beck and call,
it would never stop.
255
00:21:52,932 --> 00:21:54,416
'Ere, Farnon.
256
00:21:54,416 --> 00:21:57,039
Got an heifer going on
three cylinders.
257
00:21:57,039 --> 00:21:58,938
Wants seeing to.
258
00:21:58,938 --> 00:22:01,872
Yes, Mr Handshaw. I'll be out
first thing tomorrow morning.
259
00:22:01,872 --> 00:22:05,289
No matter then.
I'll go see George Pandhi.
260
00:22:05,289 --> 00:22:08,050
He's always happy to come out,
see us animals.
261
00:22:08,050 --> 00:22:09,742
Well, that's certainly
your prerogative.
262
00:22:09,742 --> 00:22:12,538
He's a perfectly...
adequate substitute.
263
00:22:12,538 --> 00:22:14,505
Yeah.
264
00:22:14,505 --> 00:22:17,646
-Hold on, Dennis.
-'Ere, what about my pigs?
265
00:22:17,646 --> 00:22:21,098
Um, perhaps you could direct
your questions to my
new assistant.
266
00:22:22,893 --> 00:22:26,172
Your assistant?
You mean, I've got the job?
267
00:22:26,172 --> 00:22:28,519
How does four quid a week
and full board sound?
268
00:22:28,519 --> 00:22:32,247
Oh, it sounds...great!
I mean, thank you.
269
00:22:32,247 --> 00:22:35,733
-Trial period only, mind you.
-Of course.
270
00:22:35,733 --> 00:22:37,252
These gentlemen
will look after you.
271
00:22:37,252 --> 00:22:39,530
You all right finding
your own way home?
272
00:22:39,530 --> 00:22:41,152
Good!
273
00:22:42,982 --> 00:22:46,537
Now, let's us have us another
274
00:22:46,537 --> 00:22:48,367
and then we'll get to
this pig of mine.
275
00:22:48,367 --> 00:22:50,852
They've got your brew on
tonight, haven't they, Sharpe?
276
00:22:50,852 --> 00:22:52,647
Oh, aye.
Puts hairs on your chest.
277
00:22:52,647 --> 00:22:55,374
If you're up to it.
Not like that gnat's piss.
278
00:22:55,374 --> 00:22:58,066
I shouldn't really.
I want a clear head tomorrow.
279
00:22:58,066 --> 00:23:00,758
Probably for the best. It's a
drink for Yorkshiremen, in't it?
280
00:23:00,758 --> 00:23:04,624
Aye. Aye, not for city folk.
281
00:23:04,624 --> 00:23:06,971
Ach, where's the harm in one.
282
00:23:55,848 --> 00:23:58,782
Mr Herriot, what
an earth are you doing?
283
00:23:58,782 --> 00:24:01,025
Feeding the cats.
284
00:24:01,025 --> 00:24:02,682
I got the job!
285
00:24:02,682 --> 00:24:05,305
-How much did you have?
-Only two.
286
00:24:05,305 --> 00:24:10,310
Mr Sharpe was kind enough
to let me sample his home brew.
287
00:24:11,726 --> 00:24:13,279
On your feet.
288
00:24:13,279 --> 00:24:16,455
If Mr Farnon wakes up and
catches you in this state,
289
00:24:16,455 --> 00:24:18,905
you'll be out on your ear.
Now, put them back.
290
00:24:18,905 --> 00:24:20,286
Quickly!
291
00:24:37,855 --> 00:24:40,858
No sign of Rip Van Winkle?
292
00:24:40,858 --> 00:24:44,862
I expect he's tired from
all that travelling yesterday.
293
00:25:19,138 --> 00:25:21,658
Morning, Mrs Hall, Mr Farnon.
294
00:25:21,658 --> 00:25:23,452
Morning, James.
295
00:25:23,452 --> 00:25:26,732
-Hope you slept comfortably.
-Very much so.
296
00:25:30,805 --> 00:25:32,185
Thank you.
297
00:25:34,291 --> 00:25:36,362
Stayed on at the Drovers
last night?
298
00:25:36,362 --> 00:25:39,227
Only for a couple. Get
to know the locals, you know.
299
00:25:39,227 --> 00:25:40,815
And did you?
300
00:25:40,815 --> 00:25:42,955
-Did I what?
-Get to know them?
301
00:25:42,955 --> 00:25:45,751
-Who?
-The locals.
302
00:25:45,751 --> 00:25:47,131
The locals?
303
00:25:48,926 --> 00:25:53,621
Oh, yes! Yes, I was...
Well, I did. I think.
304
00:25:53,621 --> 00:25:57,072
-Sorry, what was the question?
-Poor boy's barely woken up.
305
00:25:57,072 --> 00:25:58,384
Coffee?
306
00:25:58,384 --> 00:26:00,835
Oh, I don't usually
actually t...
307
00:26:00,835 --> 00:26:03,389
Something the matter?
308
00:26:03,389 --> 00:26:05,667
Uh, no. No, it looks...
309
00:26:05,667 --> 00:26:08,187
Well, there's just
so much of it.
310
00:26:09,844 --> 00:26:12,812
It's not the mountain
we conquer but ourselves.
311
00:26:14,124 --> 00:26:16,298
What's this about Henry's pig?
312
00:26:16,298 --> 00:26:19,681
-Henry's...
-Mr Dinsdale.
You spoke with him last night.
313
00:26:19,681 --> 00:26:21,821
Ah, yes.
314
00:26:21,821 --> 00:26:24,479
Yes. He has a pig that...
315
00:26:24,479 --> 00:26:26,999
Well, it's a little
confusing actually.
316
00:26:26,999 --> 00:26:30,243
He had a pig that was...
317
00:26:30,243 --> 00:26:32,694
Really, James, these people
are our valued customers.
318
00:26:32,694 --> 00:26:35,352
-If you can't remember...
-Perhaps the inquisition
can wait
319
00:26:35,352 --> 00:26:38,148
until after Mr Herriot's
finished his breakfast.
320
00:26:38,148 --> 00:26:39,977
The runt!
321
00:26:39,977 --> 00:26:42,324
I advised him
to remove the others
322
00:26:42,324 --> 00:26:46,052
to give the little one a chance
and if that didn't work, then...
323
00:26:46,052 --> 00:26:48,710
bottle feeding
would be the only way.
324
00:26:53,025 --> 00:26:55,683
Well, we best be getting on.
We've got a full list.
325
00:26:57,305 --> 00:27:01,723
Got to see the Aldersons.
Calf trouble.
326
00:27:01,723 --> 00:27:04,139
Just try and make it
through the day.
327
00:27:23,400 --> 00:27:25,713
What an earth are doing?!
You missed the turning!
328
00:27:25,713 --> 00:27:28,060
You said you were going to
tell me when it was coming up.
329
00:27:28,060 --> 00:27:29,855
I just did!
Weren't you listening?
330
00:27:29,855 --> 00:27:31,235
But...
331
00:27:31,235 --> 00:27:33,306
Yes, Mr Farnon.
332
00:27:33,306 --> 00:27:34,894
Sorry.
333
00:27:41,418 --> 00:27:42,488
There.
334
00:28:39,856 --> 00:28:43,135
-Just enjoying the view.
-See if you can find Alderson.
I'll follow.
335
00:28:48,899 --> 00:28:50,107
Hello?
336
00:28:52,765 --> 00:28:53,973
Hello!
337
00:28:58,840 --> 00:29:00,324
Mr Alderson?
338
00:29:02,016 --> 00:29:03,534
Mr Alderson?
339
00:29:13,821 --> 00:29:15,754
Oh,God!
340
00:29:17,825 --> 00:29:19,343
Good boy.
341
00:29:21,794 --> 00:29:23,865
Good lad.
342
00:29:26,454 --> 00:29:27,869
Bugger this!
343
00:29:36,257 --> 00:29:37,430
Get!
344
00:29:38,224 --> 00:29:40,226
Oh!
345
00:29:40,226 --> 00:29:42,401
Hold this one for me.
346
00:29:42,919 --> 00:29:44,299
Thanks.
347
00:29:45,611 --> 00:29:46,992
Come here, you.
348
00:29:48,925 --> 00:29:50,616
Come here.
349
00:29:55,794 --> 00:29:57,450
That's it.
350
00:29:58,935 --> 00:30:00,108
Thanks.
351
00:30:02,524 --> 00:30:05,079
Just don't look him
in the eye.
352
00:30:17,505 --> 00:30:20,094
That's them sorted.
Sorry about Clive.
353
00:30:20,094 --> 00:30:22,165
He's a miserable devil
at the best of times.
354
00:30:22,165 --> 00:30:24,857
-Who's Clive?
-This one.
355
00:30:25,927 --> 00:30:27,515
Need a hand down?
356
00:30:28,274 --> 00:30:30,380
Uh, no. I can manage.
357
00:30:31,795 --> 00:30:33,210
I'm Helen.
358
00:30:33,210 --> 00:30:35,937
Uh, Herriot.
James...Herriot.
359
00:30:35,937 --> 00:30:37,766
Mr Farnon's new assistant.
360
00:30:37,766 --> 00:30:40,148
Oh! Another one.
361
00:30:41,322 --> 00:30:43,565
Calf's in the top field.
362
00:30:57,165 --> 00:30:59,167
Jenny! Get yourself
up to the house.
363
00:30:59,167 --> 00:31:01,273
Your homework needs doing.
364
00:31:01,273 --> 00:31:04,345
I swear she's like a sheep dog
but with half the sense.
365
00:31:04,345 --> 00:31:07,520
My mother used to despair at
my mucking about with animals.
366
00:31:07,520 --> 00:31:10,075
-Still does.
-She's my sister!
367
00:31:12,318 --> 00:31:14,838
-How old is she now?
-Twelve.
368
00:31:14,838 --> 00:31:17,634
I swear I've aged two
for every one of hers.
369
00:31:17,634 --> 00:31:21,155
I'm sure she'll appreciate
everything you've done
when she's older.
370
00:31:21,155 --> 00:31:24,192
We can live in hope,
can't we, Siegfried?
371
00:31:24,192 --> 00:31:26,643
Your father faring well?
372
00:31:26,643 --> 00:31:29,404
He never stops,
much as I want him to.
373
00:31:38,413 --> 00:31:40,864
That's good.
Keep hold of the neck, please.
374
00:31:40,864 --> 00:31:43,349
Good girl. Now, settle down.
375
00:31:43,349 --> 00:31:46,421
He's here to look after you.
376
00:31:46,421 --> 00:31:49,286
Clean fracture of
the metacarpal bone.
377
00:31:49,286 --> 00:31:51,495
But there's very little
displacement.
378
00:31:51,495 --> 00:31:53,739
And what do you suggest
we do about it?
379
00:31:56,121 --> 00:31:59,296
It should do well with
a plaster cast, I think.
380
00:31:59,296 --> 00:32:00,815
-You think?
-No, I know.
381
00:32:00,815 --> 00:32:02,713
You're not going
to use a splint?
382
00:32:02,713 --> 00:32:05,924
The plaster cast should be
sufficient to hold it
in alignment.
383
00:32:05,924 --> 00:32:07,995
-Should?
-It...it will be.
384
00:32:10,135 --> 00:32:12,171
Very good, carry on.
385
00:32:15,934 --> 00:32:18,798
Don't worry.
386
00:32:18,798 --> 00:32:20,214
We're here now.
387
00:32:20,214 --> 00:32:22,457
We're going to look after her.
388
00:32:25,081 --> 00:32:26,737
Got her leg?
389
00:32:26,737 --> 00:32:27,738
Yes.
390
00:32:32,743 --> 00:32:36,230
I'll be back to see you soon.
To...see the calf.
391
00:32:36,230 --> 00:32:38,301
And to remove the cast
from its leg.
392
00:32:38,301 --> 00:32:40,441
In a couple of months. Weeks!
393
00:32:40,441 --> 00:32:42,995
I'd better go.
394
00:32:42,995 --> 00:32:46,723
-It was nice meeting you.
-You too. Wait, James.
395
00:32:48,828 --> 00:32:51,831
Siegfried's bark really is
worse than his bite.
396
00:32:51,831 --> 00:32:53,592
He's been very kind to us.
397
00:32:53,592 --> 00:32:55,628
Underneath it all,
he's a good man.
398
00:32:57,251 --> 00:33:00,668
Stand up to him.
He'll love you for it.
399
00:33:05,293 --> 00:33:07,192
Chop, chop.
400
00:33:19,307 --> 00:33:21,068
-Mrs Dinsdale?
-Yes.
401
00:33:21,068 --> 00:33:22,759
-You're for Jasper?
-Mm-hm.
402
00:33:22,759 --> 00:33:26,004
If you'd like to wait in here,
I'll fetch your cat.
403
00:33:26,004 --> 00:33:29,179
Could you grab Leo for me
while you're at it?
404
00:33:45,540 --> 00:33:47,266
Okay, Leo.
405
00:33:53,341 --> 00:33:55,792
And Jasper.
406
00:34:08,977 --> 00:34:11,083
Oh, Herriot, thank you.
407
00:34:12,015 --> 00:34:13,948
Here we go.
408
00:34:13,948 --> 00:34:17,124
-What's the operation?
-Oh, a simple castration.
Nothing major.
409
00:34:25,787 --> 00:34:27,513
What's that then?
410
00:34:28,480 --> 00:34:31,310
Jasper. Your cat.
411
00:34:31,310 --> 00:34:33,519
-No, it isn't.
-Are you sure?
412
00:34:33,519 --> 00:34:36,453
You think I wouldn't know
my own cat?
413
00:34:40,940 --> 00:34:44,116
Sorry, Mrs Hall, would you mind?
414
00:34:44,116 --> 00:34:46,118
-James?
-It's the wrong cat.
415
00:34:46,118 --> 00:34:49,017
I don't understand.
It said Jasper on the cage.
416
00:34:49,017 --> 00:34:50,847
I know it did so how can it be?
417
00:34:50,847 --> 00:34:54,437
Maybe because you came home
soused last night.
418
00:34:54,437 --> 00:34:56,991
I put them back
in the wrong cages.
419
00:34:56,991 --> 00:34:58,855
Please don't say anything!
420
00:35:03,446 --> 00:35:05,620
Darrowby 2297.
421
00:35:26,883 --> 00:35:28,850
I'll have someone call you
later today.
422
00:35:28,850 --> 00:35:30,990
Apologies for the delay,
Mrs Dinsdale.
423
00:35:30,990 --> 00:35:33,372
Now, the good news.
Jasper's mange has cleared up
424
00:35:33,372 --> 00:35:35,409
and you can take him home today.
The bad news.
425
00:35:35,409 --> 00:35:37,445
It'll be half a crown.
426
00:35:37,445 --> 00:35:40,414
-That's not my cat neither.
-You're sure?
427
00:35:40,414 --> 00:35:43,486
Am I sure? It's the wrong colour
for starters!
428
00:35:43,486 --> 00:35:45,384
And what would be
the right colour?
429
00:35:45,384 --> 00:35:46,696
He's a ginger.
430
00:35:46,696 --> 00:35:49,871
Oh, God!
431
00:35:49,871 --> 00:35:53,668
- Sorry...
- James,
slow down. Take a deep breath.
432
00:35:53,668 --> 00:35:56,292
Stop! That's the wrong cat.
433
00:35:56,292 --> 00:35:58,949
-What are talking about?
This is the cat you gave me.
-It's Jasper.
434
00:35:58,949 --> 00:36:01,607
-I asked for Leo!
-I thought he was.
435
00:36:02,160 --> 00:36:03,989
My cat!
436
00:36:03,989 --> 00:36:05,542
You've killed him!
437
00:36:05,542 --> 00:36:07,613
-He's not dead.
-Merely chloroformed.
438
00:36:07,613 --> 00:36:10,064
Mrs Dinsdale, perhaps
you could wait in the hall.
439
00:36:10,064 --> 00:36:14,551
You've drugged him, my baby!
You've drugged my cat!
440
00:36:14,551 --> 00:36:17,658
For the love of God,
will someone tell me what
the hell is going on?!
441
00:36:17,658 --> 00:36:20,039
-It was my fault.
-More than likely, I should say!
442
00:36:20,039 --> 00:36:22,249
It were just a simple
administrative error.
443
00:36:22,249 --> 00:36:24,251
I put them back
in the wrong cages.
444
00:36:24,251 --> 00:36:26,218
Oh, really, Herriot!
How could you make
such a fundamental mistake?
445
00:36:26,218 --> 00:36:28,600
Cos he was bloody pie-eyed,
I shouldn't imagine.
446
00:36:28,600 --> 00:36:31,085
Well, that's how
my Henry tells it.
447
00:36:31,085 --> 00:36:34,226
What?! You were drunk?
448
00:36:42,234 --> 00:36:45,410
Looks like it's you and me
in the doghouse, Jess.
449
00:37:17,027 --> 00:37:18,857
What's wrong?
Why can't I have that?
450
00:37:18,857 --> 00:37:21,308
Because it's not one word
and it's spelt differently.
451
00:37:21,308 --> 00:37:23,068
Yes, yes, apart from that?
452
00:37:30,524 --> 00:37:34,113
You know he were only feeding
the cats because he wanted
to do a good job.
453
00:37:34,113 --> 00:37:36,633
It was a silly mistake.
454
00:37:36,633 --> 00:37:39,360
These people trust us
with their animals.
455
00:37:39,360 --> 00:37:40,982
For the farmers,
it's their livelihood.
456
00:37:40,982 --> 00:37:44,607
I can't afford a repeat
of what happened today.
457
00:37:44,607 --> 00:37:48,127
So you propose to keep running
this place by yourself?
458
00:37:48,127 --> 00:37:50,337
I've managed perfectly well
on my own so far.
459
00:37:50,337 --> 00:37:52,856
Well, you weren't always
on your own.
460
00:37:52,856 --> 00:37:54,858
Even if that's what
you've got used to.
461
00:37:54,858 --> 00:37:56,688
Are you going to take your turn?
462
00:37:56,688 --> 00:37:58,724
It's wearing you down.
463
00:37:58,724 --> 00:38:01,106
-That's my business, isn't it?
-What about the people
who care about...
464
00:38:01,106 --> 00:38:03,557
-Are we playing this
blasted game or not?
-You never stop.
465
00:38:03,557 --> 00:38:06,629
You're always on the go.
You'll run yourself into
an early grave.
466
00:38:06,629 --> 00:38:09,942
I think I've got a few good
years before they put me
out to pasture.
467
00:38:09,942 --> 00:38:13,083
One mistake!
468
00:38:13,083 --> 00:38:17,536
He's a good boy taking his first
steps in the working world.
469
00:38:17,536 --> 00:38:20,884
You must remember
what that were like?
470
00:38:20,884 --> 00:38:23,404
How hard it was?
471
00:38:24,854 --> 00:38:27,546
It's just someone else
for me to worry about.
472
00:38:27,546 --> 00:38:30,894
You can't say I haven't tried.
What is he, the fifth,
the sixth?
473
00:38:30,894 --> 00:38:33,759
You never gave any of them
a fair crack of the whip.
474
00:38:33,759 --> 00:38:37,591
In fact, I might even go
so far as to suggest
475
00:38:37,591 --> 00:38:39,040
you spiked his guns.
476
00:38:39,040 --> 00:38:40,801
I have no idea what
you're talking about.
477
00:38:40,801 --> 00:38:42,872
You led an horse to water
knowing full well
478
00:38:42,872 --> 00:38:44,736
Sharpe and Dinsdale
would see he drank it.
479
00:38:44,736 --> 00:38:46,358
That's an absurd suggestion.
480
00:38:46,358 --> 00:38:49,223
I know you're the patron
saint of lost cause, but really!
481
00:38:49,223 --> 00:38:50,983
And what exactly is that
supposed to mean?
482
00:38:50,983 --> 00:38:54,677
That you care about people who,
who sometimes don't deserve it.
483
00:38:54,677 --> 00:38:57,404
Oh, on that we must agree.
484
00:39:05,170 --> 00:39:08,829
-He's a good lad.
-I don't doubt it.
485
00:39:08,829 --> 00:39:11,176
But I'm afraid
he still has to go.
486
00:39:49,007 --> 00:39:51,665
I'm having trouble wi' calf.
Can someone come and help us?
487
00:39:51,665 --> 00:39:53,667
We'll get someone up
to your farm right away.
488
00:39:53,667 --> 00:39:55,634
Thanks so much.
489
00:39:59,224 --> 00:40:01,606
Dick Rudd's having trouble
with a calf.
490
00:40:01,606 --> 00:40:05,403
-Better wake Mr Farnon.
-Don't! I'll go.
491
00:40:05,403 --> 00:40:08,647
-Well...
-I can do it.
492
00:40:08,647 --> 00:40:10,580
Mrs Hall...
493
00:40:11,339 --> 00:40:12,651
Please.
494
00:40:14,688 --> 00:40:16,172
All right.
495
00:40:29,703 --> 00:40:32,568
I put it up for luck
when Mr Farnon goes out.
496
00:40:35,053 --> 00:40:36,226
Thank you.
497
00:41:20,961 --> 00:41:22,963
She's in here!
498
00:41:27,795 --> 00:41:30,764
Don't worry,
he'll soon he here.
499
00:41:35,458 --> 00:41:36,804
Eh...
500
00:41:36,804 --> 00:41:39,013
you let me know if I can
get you some more light.
501
00:41:39,013 --> 00:41:41,568
This'll do just fine.
Thank you, Mr Rudd.
502
00:41:43,846 --> 00:41:46,227
I don't suppose she has a name?
503
00:41:46,227 --> 00:41:48,989
-Not as such.
-He calls them all "Missus".
504
00:41:48,989 --> 00:41:52,302
Spends more time talking
with them then he does with me.
505
00:41:52,302 --> 00:41:55,754
-Better quality of conversation.
-They don't say owt.
506
00:41:55,754 --> 00:41:57,445
Aye.
507
00:41:57,445 --> 00:41:59,413
All right there, Missus.
508
00:41:59,413 --> 00:42:00,897
It's all right.
509
00:42:02,140 --> 00:42:03,935
We're here to look after you.
510
00:42:03,935 --> 00:42:06,627
I'm going to get that baby
of yours out.
511
00:42:06,627 --> 00:42:09,388
How long has she been pushing?
512
00:42:09,388 --> 00:42:10,907
Five hour, thereabouts.
513
00:42:10,907 --> 00:42:12,771
Easy.
514
00:42:12,771 --> 00:42:15,187
Take it easy, you're all right.
515
00:42:28,822 --> 00:42:31,721
The head's caught in the pelvis.
I can't...
516
00:42:31,721 --> 00:42:34,482
bring it around to get it out.
517
00:42:42,214 --> 00:42:43,940
Are you all right there?
518
00:42:43,940 --> 00:42:46,805
She's having
a contraction.
519
00:42:51,327 --> 00:42:54,710
It's no good! It's no good!
It's not coming around.
520
00:42:59,784 --> 00:43:01,648
Is that it then?
521
00:43:02,545 --> 00:43:05,030
Are they both done for?
522
00:43:05,030 --> 00:43:08,240
No. We'll keep trying.
523
00:43:46,175 --> 00:43:48,246
Good morning,
good morning!
524
00:43:50,351 --> 00:43:52,181
Mrs Hall?
525
00:43:57,565 --> 00:43:59,809
Ah! This is going on too long.
526
00:43:59,809 --> 00:44:01,915
I can fetch Farnon.
527
00:44:03,606 --> 00:44:06,195
He wouldn't make it in time.
528
00:44:06,195 --> 00:44:08,611
Look, I don't want her
to suffer.
529
00:44:08,611 --> 00:44:11,303
If it comes to it,
you do what you gotta do.
530
00:44:19,967 --> 00:44:23,591
Oh, my goodness! Is James back?
531
00:44:23,591 --> 00:44:25,455
How do you mean?
Back from where?
532
00:44:28,113 --> 00:44:31,945
-You should have woken me.
-James wanted the chance
to prove himself.
533
00:44:31,945 --> 00:44:33,912
And if it goes wrong, what then?
534
00:44:33,912 --> 00:44:37,295
What do I tell the Rudds
if their cow dies?
535
00:44:37,295 --> 00:44:40,436
You're right. I'm sorry,
I shouldn't have let him go.
536
00:44:40,436 --> 00:44:43,508
Yes, well, let's just hope
I manage to get there in time.
537
00:44:50,135 --> 00:44:52,828
There's one last thing
we can try.
538
00:44:59,006 --> 00:45:01,181
I'll try to hook it
around the jaw
539
00:45:01,181 --> 00:45:02,941
and pull it around that way.
540
00:45:20,303 --> 00:45:23,272
I can't quite...
541
00:45:31,659 --> 00:45:33,006
Nearly!
542
00:45:33,006 --> 00:45:35,560
I can't get it!
543
00:45:39,737 --> 00:45:42,325
We'll try one more time.
544
00:45:47,192 --> 00:45:48,573
Got it!
545
00:45:49,816 --> 00:45:52,715
I hooked the jaw.
Take the rope.
546
00:45:52,715 --> 00:45:54,959
Keep a gentle tension.
547
00:46:05,797 --> 00:46:08,662
That's it. Gently now.
548
00:46:08,662 --> 00:46:10,215
Gently.
549
00:46:12,597 --> 00:46:14,219
It's coming.
550
00:46:14,219 --> 00:46:16,083
I think I've got it!
551
00:46:18,292 --> 00:46:20,950
That's it! You've got it!
552
00:47:03,475 --> 00:47:05,719
Most have seen it
a thousand times.
553
00:47:05,719 --> 00:47:07,652
Never gets old.
554
00:47:11,518 --> 00:47:13,416
Herriot!
555
00:47:13,416 --> 00:47:16,109
What the devil do you think
you're playing at?
556
00:47:16,109 --> 00:47:19,595
He's done good, Mr Farnon.
One healthy girl in there.
557
00:47:19,595 --> 00:47:21,528
I never gave you permission
to go out on your own.
558
00:47:21,528 --> 00:47:24,082
I'm sorry,
but it turned out well.
559
00:47:31,849 --> 00:47:34,127
You were lucky.
560
00:47:34,127 --> 00:47:36,577
There was nothing lucky
about it!
561
00:47:36,577 --> 00:47:38,994
I worked damn hard
getting that calf out.
562
00:47:38,994 --> 00:47:41,306
Yes, you seem to have made quite
the meal of it. How long were
you in there, five hours?
563
00:47:41,306 --> 00:47:44,344
Has anyone told you
how insufferable you are?!
564
00:47:45,724 --> 00:47:47,968
Not to my face, no.
565
00:47:49,349 --> 00:47:50,246
I...
566
00:47:50,246 --> 00:47:52,593
Thank you, Mrs Rudd.
567
00:47:55,113 --> 00:47:56,494
How much sleep
did you get, James?
568
00:47:56,494 --> 00:48:00,187
-Hour, hour and a half?
-None.
569
00:48:00,187 --> 00:48:02,327
Well, better get used to it.
570
00:48:04,088 --> 00:48:06,331
Thank you, Mr Farnon.
You won't regret it.
571
00:48:06,331 --> 00:48:09,610
Siegfried, please.
Mr Farnon was my father.
572
00:48:43,334 --> 00:48:46,371
-He did it, didn't he?
-Don't think for a moment
that I'm happy about it.
573
00:48:46,371 --> 00:48:48,097
The thought would never
cross my mind.
574
00:48:48,097 --> 00:48:51,721
Sit yourself down. I'll make
a proper farmer's breakfast.
575
00:49:12,121 --> 00:49:16,022
Don't brake!
Don't...brake.
576
00:49:27,930 --> 00:49:30,070
Whooo!
577
00:49:34,040 --> 00:49:36,076
Whooo!42107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.