All language subtitles for A Frozen Flower (2008)-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,990 --> 00:00:32,010 Timing and Subtitles by iFlixAsia 2 00:00:48,001 --> 00:00:52,167 [ Showbox/Mediaplex, Inc. United Pictures Present ] 3 00:01:02,459 --> 00:01:06,450 [ An Opus Pictures Production ] 4 00:01:06,450 --> 00:01:09,567 Who is the best subject to the King? 5 00:01:09,567 --> 00:01:13,742 One who becomes a great general and conquers Liao Dong. 6 00:01:13,742 --> 00:01:17,667 One who is skilled in martial arts and protects the King. 7 00:01:17,667 --> 00:01:22,367 One who is willing to die for the King. 8 00:01:24,542 --> 00:01:26,642 Under Yuan's subjugation, 9 00:01:26,642 --> 00:01:28,725 the Goryeo King selected young boys 10 00:01:28,725 --> 00:01:30,425 and closely trained them to be 11 00:01:30,425 --> 00:01:32,709 his royal guards called the Kunryongwe. 12 00:01:32,709 --> 00:01:34,875 He allowed these boys to reside in the palace 13 00:01:34,900 --> 00:01:38,025 and always kept them within his reach. 14 00:01:39,251 --> 00:01:43,017 ❤️🌹 Zo In Sung 🥀❤️ 15 00:01:46,251 --> 00:01:50,199 ❤️🌹 Joo Jin Mo 🥀❤️ 16 00:01:52,399 --> 00:01:56,276 ❤️🌹 Song Ji Hyo 🥀❤️ 17 00:03:02,299 --> 00:03:04,399 Your Majesty. 18 00:03:04,399 --> 00:03:08,499 The Princess from Yuan has arrived at the port. 19 00:03:08,499 --> 00:03:13,392 It is time to go meet your Queen, Your Majesty. 20 00:03:13,392 --> 00:03:15,875 The court subjects are waiting. 21 00:03:15,875 --> 00:03:18,298 I haven't finished playing. 22 00:03:18,298 --> 00:03:20,309 Wait outside. 23 00:03:20,309 --> 00:03:24,350 🥀❤️ [ Producer Lee Tae Hun ] 🥀❤️ 24 00:03:32,299 --> 00:03:36,340 🥀❤️ [ Written & Directed by Yoo Ha ] 🥀❤️ 25 00:03:42,299 --> 00:03:48,390 ❤️🌹 A Frozen Flower 🥀❤️ 26 00:03:54,801 --> 00:03:57,501 Stop! 27 00:04:00,051 --> 00:04:02,009 Stop there! 28 00:04:02,009 --> 00:04:03,830 Stop! 29 00:04:09,240 --> 00:04:10,920 Stop! 30 00:04:10,920 --> 00:04:12,960 Stop! 31 00:04:19,383 --> 00:04:21,483 Han Baek! 32 00:04:21,483 --> 00:04:24,092 You've gone mad over a girl! 33 00:04:24,092 --> 00:04:27,183 How dare you run away! 34 00:04:27,183 --> 00:04:28,499 Chief! 35 00:04:28,499 --> 00:04:30,483 I beg of you. 36 00:04:30,483 --> 00:04:32,718 Please let us go. 37 00:04:35,009 --> 00:04:39,267 Strike me down first if you must go. 38 00:04:41,759 --> 00:04:44,526 I have no appetite. 39 00:04:45,592 --> 00:04:48,409 Just one spoon. 40 00:04:48,409 --> 00:04:51,599 You must regain your strength. 41 00:04:51,599 --> 00:04:53,399 That'll do, lad. 42 00:04:53,399 --> 00:04:55,600 Just one spoon, please? 43 00:04:55,600 --> 00:04:57,559 Why you... 44 00:05:03,134 --> 00:05:04,559 There. 45 00:05:04,559 --> 00:05:06,759 You may go. 46 00:05:08,156 --> 00:05:09,727 Your Majesty? 47 00:05:11,767 --> 00:05:14,896 Won't you please reconsider? 48 00:05:14,896 --> 00:05:17,899 I won't hear any more on this matter. 49 00:05:21,674 --> 00:05:25,882 As the Chief, I'm partly responsible for his actions. 50 00:05:25,882 --> 00:05:29,318 If you must behead him, punish me in the same regard. 51 00:05:29,318 --> 00:05:31,192 I said, enough! 52 00:05:31,192 --> 00:05:33,238 Your Majesty! 53 00:05:40,499 --> 00:05:43,292 Chief. 54 00:05:43,292 --> 00:05:44,999 Come in. 55 00:05:47,299 --> 00:05:48,767 Hyungnim! 56 00:05:48,767 --> 00:05:50,001 Han Baek! 57 00:05:50,001 --> 00:05:51,725 Listen carefully. 58 00:05:51,725 --> 00:05:55,392 The King has generously spared Han Baek's life. 59 00:05:55,392 --> 00:05:56,699 However... 60 00:05:56,699 --> 00:05:58,750 there will not be a second chance. 61 00:05:58,750 --> 00:06:01,750 Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor... 62 00:06:01,750 --> 00:06:04,384 will pay with his life. 63 00:06:04,384 --> 00:06:06,667 Yes, sir. 64 00:06:10,634 --> 00:06:13,184 Thank you, hyungnim! 65 00:06:13,184 --> 00:06:15,676 What a relief. 66 00:06:15,676 --> 00:06:17,959 Chief! 67 00:06:17,959 --> 00:06:20,192 Very impressive. 68 00:06:24,592 --> 00:06:26,850 How did you manage to free him? 69 00:06:26,850 --> 00:06:32,592 He's one of us, we can't abandon him for one mistake. 70 00:06:32,592 --> 00:06:36,498 The law says to behead the foo who messes with a court maid. 71 00:06:36,498 --> 00:06:38,042 It's the King's command. 72 00:06:38,042 --> 00:06:40,142 The King's command? 73 00:06:40,142 --> 00:06:41,817 Why of course. 74 00:06:41,817 --> 00:06:43,442 What? 75 00:06:47,567 --> 00:06:52,401 Stop clouding the King's judgment with pillow talk. 76 00:06:55,499 --> 00:06:57,142 Stop. 77 00:07:05,259 --> 00:07:08,134 If you speak ill of His Majesty again... 78 00:07:08,134 --> 00:07:10,439 I'll have your head. 79 00:07:25,160 --> 00:07:29,940 The honeysuckle tea worked marvelously. 80 00:07:29,940 --> 00:07:32,709 My fever has subsided drastically. 81 00:07:32,709 --> 00:07:34,451 It's a relief. 82 00:07:34,451 --> 00:07:37,859 I shall request another batch. 83 00:07:39,634 --> 00:07:45,051 How did you know that honeysuckle works on fevers? 84 00:07:45,051 --> 00:07:50,151 My late father used to drink it when he got colds. 85 00:07:50,151 --> 00:07:52,125 I see. 86 00:07:53,442 --> 00:07:56,699 What would you have done? 87 00:07:56,699 --> 00:07:57,934 What? 88 00:07:57,934 --> 00:08:03,271 If you were Han Baek, would you have left the palace too? 89 00:08:03,271 --> 00:08:07,459 You too have lived here for over years. 90 00:08:07,459 --> 00:08:10,659 Wouldn't you wanted to run away from here? 91 00:08:11,709 --> 00:08:17,209 How can I ever think of leaving as you are here. 92 00:08:18,483 --> 00:08:21,109 Her Majesty, the Queen. 93 00:08:31,159 --> 00:08:33,459 Have you slept well? 94 00:08:33,459 --> 00:08:35,417 Welcome, my Queen. 95 00:08:37,193 --> 00:08:41,858 I brought some medicine to bring down your fever. 96 00:08:41,858 --> 00:08:44,434 No need to bring it in person. 97 00:08:44,434 --> 00:08:47,518 I shall leave in peace. 98 00:08:50,067 --> 00:08:54,899 My physician prepared this specially for you. 99 00:08:56,153 --> 00:08:58,579 Thank you for your generosity. 100 00:09:03,951 --> 00:09:07,709 I heard an envoy from Yuan is coming. 101 00:09:08,520 --> 00:09:09,609 Yes. 102 00:09:09,609 --> 00:09:14,584 What more will they demand on account of the royal heir issue? 103 00:09:14,584 --> 00:09:16,809 It worries me so. 104 00:09:16,809 --> 00:09:20,384 Worrying will not solve anything. 105 00:09:21,984 --> 00:09:25,450 With all due respect... 106 00:09:26,801 --> 00:09:32,409 Perhaps you should make more effort for an heir... 107 00:09:32,409 --> 00:09:35,484 Shall I take in another royal concubine? 108 00:09:46,218 --> 00:09:48,067 You wanted to see me? 109 00:09:48,067 --> 00:09:52,783 I heard you took care of something I should've done. 110 00:09:52,783 --> 00:09:54,442 Pardon? 111 00:09:54,442 --> 00:09:57,690 My maid who was arrested for running away with a guard. 112 00:09:57,690 --> 00:10:00,383 I heard she's alive thanks to you. 113 00:10:01,009 --> 00:10:05,892 I wanted to thank you for what you did. 114 00:10:05,892 --> 00:10:07,999 No, Your Majesty. 115 00:10:07,999 --> 00:10:12,860 I'm certain the King made the decision with you in mind. 116 00:10:12,860 --> 00:10:15,742 We both know that's not true. 117 00:10:15,742 --> 00:10:18,192 However, remember this. 118 00:10:18,192 --> 00:10:21,326 There's much clamor over the royal heir issue. 119 00:10:21,326 --> 00:10:26,289 Your service to the King can be misunderstood at times like this. 120 00:10:26,289 --> 00:10:29,276 So be careful. 121 00:10:38,992 --> 00:10:42,299 The spring sun is stunning. 122 00:10:44,909 --> 00:10:47,792 We should've come here earlier. 123 00:10:48,909 --> 00:10:52,085 It's nice to be out from the palace. 124 00:11:01,518 --> 00:11:03,899 That sachet... 125 00:11:03,899 --> 00:11:06,799 I haven't seen it in a while. 126 00:11:06,799 --> 00:11:08,992 Oh, this? 127 00:11:08,992 --> 00:11:11,092 Do you remember? 128 00:11:11,092 --> 00:11:14,667 You wore that when you first came from Yuan. 129 00:11:14,667 --> 00:11:18,999 Its amazing that it still carries its scent. 130 00:11:23,101 --> 00:11:25,484 My Queen. 131 00:11:25,484 --> 00:11:27,951 Would you care to sing? 132 00:11:27,951 --> 00:11:29,575 What? 133 00:11:29,575 --> 00:11:34,599 The Goryeo song you always used to sing. 134 00:11:34,599 --> 00:11:40,550 Its so unexpected, you're making me blush. 135 00:11:40,550 --> 00:11:43,384 What about you, Chief Hong? 136 00:11:43,384 --> 00:11:46,259 Would you like to hear the Queen sing? 137 00:11:46,259 --> 00:11:49,750 Yes, Your Majesty. 138 00:11:50,699 --> 00:11:53,675 See? He wants to hear it, too. 139 00:11:53,675 --> 00:11:56,567 We'd be so obliged. 140 00:11:56,567 --> 00:11:59,400 Oh, dear... 141 00:12:09,599 --> 00:12:12,430 ♪Will you leave? 142 00:12:13,420 --> 00:12:17,250 ♪ Will you leave? 143 00:12:17,250 --> 00:12:20,390 Will you leave me? 144 00:12:21,340 --> 00:12:25,190 ♪ Will you leave me? 145 00:12:25,190 --> 00:12:29,220 ♪ How will I live without you? 146 00:12:29,220 --> 00:12:35,050 ♪ How will I live without you? 147 00:12:37,276 --> 00:12:47,117 ♪ If you leave me now? 148 00:12:49,101 --> 00:12:57,192 ♪ I wish to keep you from leaving 149 00:12:57,192 --> 00:13:05,242 ♪ Will you not return if I look sad? 150 00:13:05,242 --> 00:13:07,751 ♪ My love... 151 00:13:23,867 --> 00:13:25,534 - You okay? - Yes! 152 00:13:25,617 --> 00:13:27,699 Stop them! 153 00:13:29,450 --> 00:13:32,526 Protect the King! 154 00:14:20,817 --> 00:14:22,799 Escort the King! 155 00:14:22,799 --> 00:14:24,700 - Bring me my sword! - But, Your Majesty! 156 00:14:24,700 --> 00:14:25,792 Bring it now! 157 00:14:25,792 --> 00:14:27,617 Your Majesty! 158 00:14:38,599 --> 00:14:40,001 Escort the Queen! 159 00:14:40,001 --> 00:14:41,111 Your Majesty! 160 00:14:41,111 --> 00:14:42,877 Hurry! 161 00:15:36,299 --> 00:15:39,259 Hong Lim, Hong Lim! 162 00:15:39,259 --> 00:15:41,127 Are you okay? 163 00:15:41,875 --> 00:15:43,726 Yes, Your Majesty. 164 00:16:33,192 --> 00:16:35,880 Your Majesty! 165 00:16:35,880 --> 00:16:38,390 Your Majesty! Your Majesty! 166 00:16:38,442 --> 00:16:41,342 Your Majesty! Your Majesty! 167 00:16:47,875 --> 00:16:49,498 How is he? 168 00:16:49,498 --> 00:16:51,499 He is still unconscious. 169 00:16:51,499 --> 00:16:56,809 Only days until the Yuan envoy arrives, this is a tragedy! 170 00:16:56,809 --> 00:16:58,684 You! 171 00:16:58,684 --> 00:17:00,834 How dare you sit here with a straight face! 172 00:17:00,834 --> 00:17:04,599 How did you allow this tragedy to fall upon the King? 173 00:17:04,599 --> 00:17:07,809 You still call yourself the Chief of the Kunryongwe? 174 00:17:07,809 --> 00:17:13,999 I will have you and others personally responsible for this! 175 00:17:17,276 --> 00:17:18,759 Chief Hong? 176 00:17:18,759 --> 00:17:21,267 His Majesty is calling for you. 177 00:17:30,318 --> 00:17:33,850 Are you okay? 178 00:17:33,850 --> 00:17:36,395 Did you get your wound treated? 179 00:17:39,042 --> 00:17:41,809 I deserve to die. 180 00:17:41,809 --> 00:17:48,217 My incapacity to fulfill my duties brought you harm. 181 00:17:48,217 --> 00:17:51,559 Please have me executed. 182 00:17:51,559 --> 00:17:54,099 No, dear lad. 183 00:17:55,399 --> 00:18:00,083 If you weren't there to save me, 184 00:18:00,083 --> 00:18:03,292 I'd already be dead. 185 00:18:05,609 --> 00:18:07,601 Your Majesty... 186 00:18:24,699 --> 00:18:26,918 Chief... 187 00:18:26,918 --> 00:18:28,318 Did you find out? 188 00:18:28,318 --> 00:18:29,892 Just as we expected. 189 00:18:29,892 --> 00:18:33,309 Remember the raid against the Japanese? 190 00:18:33,309 --> 00:18:35,251 The Privy Council is claiming... 191 00:18:35,251 --> 00:18:39,601 the remnants who escaped are behind this. 192 00:18:42,399 --> 00:18:44,342 What are the ministers saying? 193 00:18:44,342 --> 00:18:46,699 What would the fools say? 194 00:18:46,699 --> 00:18:48,917 They're all waiting on Lord Cho. 195 00:18:48,917 --> 00:18:51,451 The court is filled with scoundrels. 196 00:18:51,451 --> 00:18:56,375 Perhaps we can ask the King to put Lord Cho on trial? 197 00:18:59,975 --> 00:19:02,649 Lord Cho is under Yuan's protection. 198 00:19:02,649 --> 00:19:05,834 We can't touch him without proper proof. 199 00:19:05,834 --> 00:19:09,099 Let's say that the Japanese are behind this for now. 200 00:19:09,099 --> 00:19:13,959 Act as usual and obtain the evidence discreetly. 201 00:19:13,959 --> 00:19:17,359 The Goryeo King shall pay respects... 202 00:19:17,359 --> 00:19:21,999 to the Yuan Emperor's demands! 203 00:19:30,734 --> 00:19:33,320 Long live the Emperor. 204 00:19:33,320 --> 00:19:36,390 Long live the Emperor. 205 00:19:36,399 --> 00:19:42,418 A royal letter to my son-in-law, the King of Goryeo. 206 00:19:42,418 --> 00:19:45,792 The Father of Yuan who unified the world... 207 00:19:45,792 --> 00:19:47,992 knew well the will of the Heavens 208 00:19:47,992 --> 00:19:50,599 and took in all nations under him. 209 00:19:50,599 --> 00:19:55,667 A century has passed... 210 00:19:55,667 --> 00:19:59,900 in alliance with Goryeo through matrimony. 211 00:19:59,900 --> 00:20:02,984 Now, the Goryeo King is without an heir… 212 00:20:03,734 --> 00:20:05,300 The woes of the citizens... 213 00:20:05,300 --> 00:20:08,800 are of my great concern. 214 00:20:08,800 --> 00:20:11,499 Thus, I have decided to enthrone... 215 00:20:11,499 --> 00:20:15,251 Lord Kyungwon as Crown Prince, 216 00:20:15,251 --> 00:20:20,809 and stabilize the Goryeo court. 217 00:20:20,809 --> 00:20:24,799 Also, to fight off barbarians... 218 00:20:24,799 --> 00:20:27,351 who threaten Yuan... 219 00:20:27,351 --> 00:20:31,599 dispatch, soldiers... 220 00:20:31,599 --> 00:20:35,125 and, maidens... 221 00:20:35,125 --> 00:20:39,425 in respects to thy father nation! 222 00:20:41,399 --> 00:20:47,309 Sending soldiers and maidens will not last long. 223 00:20:47,309 --> 00:20:52,499 Yuan will make even more demands using the heir issue as an excuse. 224 00:20:52,499 --> 00:20:56,498 Hence, appointing Lord Kyungwon as the Crown Prince quickly... 225 00:20:56,498 --> 00:21:01,642 and stabilizing the court is the most viable option. 226 00:21:01,642 --> 00:21:05,759 Any other thoughts? 227 00:21:08,917 --> 00:21:11,583 I have something to say. 228 00:21:11,583 --> 00:21:16,526 Are you the King's subjects? Or Lord Kyungwon's subjects? 229 00:21:16,526 --> 00:21:20,526 My lack of virtue has left me without an heir. 230 00:21:20,526 --> 00:21:23,975 However! His Majesty is yet young. 231 00:21:23,975 --> 00:21:27,759 But you ask to enthrone one who is not of direct descent? 232 00:21:27,759 --> 00:21:31,200 Tell him to give up the throne! 233 00:21:31,200 --> 00:21:34,400 That's what you all really want to say, is it not! 234 00:21:47,809 --> 00:21:50,399 You've drunk much. 235 00:21:55,984 --> 00:22:00,525 I shall sleep here, tonight. 236 00:22:08,067 --> 00:22:11,592 Return to Yuan. 237 00:22:11,592 --> 00:22:14,199 As you may already know... 238 00:22:14,199 --> 00:22:17,411 I am incapable of taking a woman. 239 00:22:17,411 --> 00:22:20,851 Hence, to get an heir is hopeless. 240 00:22:20,851 --> 00:22:24,467 Eventually, everything will be as Yuan wishes. 241 00:22:24,467 --> 00:22:27,592 If Lord Kyungwon becomes the Crown Prince... 242 00:22:27,592 --> 00:22:30,876 I shall be a king only in name. 243 00:22:30,876 --> 00:22:35,476 What glory would there be at my side? 244 00:22:35,476 --> 00:22:38,867 Before things get worse... 245 00:22:38,867 --> 00:22:41,553 go back to your home country. 246 00:22:41,553 --> 00:22:44,742 I am now a citizen of Goryeo. 247 00:22:45,775 --> 00:22:50,199 How could I leave this palace that I call home? 248 00:22:50,199 --> 00:22:56,167 Then how much longer will you endure this humiliation? 249 00:23:18,067 --> 00:23:20,199 My Queen. 250 00:23:21,399 --> 00:23:23,200 Yes? 251 00:23:23,200 --> 00:23:26,142 We are not without options. 252 00:24:22,926 --> 00:24:28,218 For the future, it's the only way. 253 00:24:29,525 --> 00:24:30,750 Your Majesty... 254 00:24:30,750 --> 00:24:33,776 What are you saying? 255 00:24:33,776 --> 00:24:37,250 Who else can I trust but you? 256 00:24:38,750 --> 00:24:40,609 I want you to serve the Queen. 257 00:24:40,609 --> 00:24:42,899 No, no way! 258 00:24:44,159 --> 00:24:46,183 I cannot do it. 259 00:25:49,999 --> 00:25:53,420 His Majesty has arrived. 260 00:27:05,034 --> 00:27:07,199 Go in. 261 00:29:15,784 --> 00:29:19,550 Did you serve the Queen well? 262 00:29:19,550 --> 00:29:21,551 Forgive me. 263 00:29:23,967 --> 00:29:26,222 You couldn't do it? 264 00:29:33,717 --> 00:29:37,251 There are only two chances left. 265 00:29:37,251 --> 00:29:40,599 So pull yourself together. 266 00:29:40,599 --> 00:29:43,067 May I ask a question? 267 00:29:43,092 --> 00:29:45,242 You may. 268 00:29:46,634 --> 00:29:50,818 Why did you choose me? 269 00:29:53,842 --> 00:29:59,952 The child she'll have must be as fair as you. 270 00:30:05,926 --> 00:30:09,348 Midnight. 271 00:30:21,399 --> 00:30:23,542 I will do it. 272 00:36:30,717 --> 00:36:32,234 Morning, lad. 273 00:36:32,234 --> 00:36:34,384 Have you slept well? 274 00:36:34,384 --> 00:36:38,625 Yes, indeed I have. 275 00:36:38,625 --> 00:36:42,259 And you? How does it feel to become a man? 276 00:36:48,634 --> 00:36:52,750 What was it like to hold a woman for the first time? 277 00:36:54,560 --> 00:36:56,509 There is nothing to say. 278 00:36:56,509 --> 00:37:00,999 I served in accordance to your orders. 279 00:37:03,399 --> 00:37:07,999 I wish to visit Byuklan-do for a few days. 280 00:37:12,299 --> 00:37:14,350 Why? 281 00:37:14,350 --> 00:37:17,259 I've been neglecting my duties as the Chief. 282 00:37:17,259 --> 00:37:21,401 I'd like to personally investigate the attack. 283 00:37:29,717 --> 00:37:31,544 Not interested. 284 00:37:48,809 --> 00:37:53,859 One of the biggest merchants around suddenly disappeared. 285 00:37:53,859 --> 00:37:55,942 He went out to meet some noble person... 286 00:37:55,942 --> 00:37:59,683 and was never seen after that. 287 00:37:59,683 --> 00:38:03,883 Do you know where merchant Ma's family is? 288 00:38:38,118 --> 00:38:41,217 I have something to report, Your Majesty. 289 00:38:42,867 --> 00:38:44,650 What is it? 290 00:38:44,650 --> 00:38:50,742 A merchant who smuggled Japanese weapons was found dead. 291 00:38:50,742 --> 00:38:52,734 His name is Ma Young Gil. 292 00:38:52,734 --> 00:38:57,999 It's possible that the perpetrators killed him to cover their tracks. 293 00:39:00,483 --> 00:39:04,999 Have you found any ministers who are connected to him? 294 00:39:04,999 --> 00:39:08,484 We are investigating. 295 00:39:08,484 --> 00:39:11,999 It could be the lead we need. 296 00:39:14,550 --> 00:39:17,350 When did Chief Hong say he'll be back? 297 00:40:12,825 --> 00:40:15,200 He's running quite late. 298 00:40:15,200 --> 00:40:20,675 Please go inside and rest. It's getting late. 299 00:40:20,675 --> 00:40:24,984 What if something happened to him? 300 00:40:26,159 --> 00:40:29,450 Go check on him, Seung Ki. 301 00:40:30,559 --> 00:40:32,099 Yes. 302 00:40:36,142 --> 00:40:38,067 Hong Lim? 303 00:40:50,599 --> 00:40:53,009 What brings you here? 304 00:40:54,443 --> 00:40:56,562 I was anxious. 305 00:40:56,562 --> 00:41:01,159 What were you doing this late? 306 00:41:01,159 --> 00:41:06,118 I was so worried something had happened to you. 307 00:41:09,725 --> 00:41:11,906 Is something the matter? 308 00:41:14,351 --> 00:41:16,299 No. 309 00:41:18,599 --> 00:41:21,400 You must be going through a lot. 310 00:41:22,126 --> 00:41:25,550 Let's return to the palace at daybreak. 311 00:42:12,599 --> 00:42:14,399 Hyungnim! 312 00:42:16,850 --> 00:42:19,747 What's that you're hiding? 313 00:42:21,917 --> 00:42:24,684 Shouldn't you be preparing for the banquet? 314 00:42:24,684 --> 00:42:27,484 It's been canceled. 315 00:42:27,484 --> 00:42:28,434 Why? 316 00:42:28,434 --> 00:42:31,601 Just a moment ago His Majesty went back to see the Queen. 317 00:42:31,601 --> 00:42:35,509 - Why? - She's said to be quite ill. 318 00:42:37,599 --> 00:42:39,967 You have a high fever. 319 00:42:41,399 --> 00:42:47,092 You must have exhausted yourself during the ritual. 320 00:42:48,418 --> 00:42:50,818 Wait. 321 00:42:50,818 --> 00:42:55,699 It could be a sign of morning sickness. 322 00:42:55,699 --> 00:42:58,567 Perhaps you're pregnant? 323 00:43:03,292 --> 00:43:06,701 Forgive me. 324 00:43:06,701 --> 00:43:08,917 Actually... 325 00:43:08,917 --> 00:43:13,747 my menstruation started a few days ago. 326 00:43:14,599 --> 00:43:17,450 So you have not conceived? 327 00:43:18,730 --> 00:43:20,640 No. 328 00:43:21,892 --> 00:43:26,326 There'll be a feast to pray for the royal conception soon. 329 00:43:26,326 --> 00:43:29,309 Keep this a secret for now. 330 00:43:29,309 --> 00:43:34,675 Yes. I'll arrange the consummation date after the feast. 331 00:43:37,609 --> 00:43:39,799 Honeysuckle tea is good for fevers. 332 00:43:39,799 --> 00:43:44,518 Make some for the Queen. 333 00:43:44,518 --> 00:43:47,014 Yes, Your Majesty. 334 00:43:47,014 --> 00:43:52,218 But drinking too much won't make a difference. 335 00:43:54,318 --> 00:43:55,742 What do you mean? 336 00:43:55,742 --> 00:44:00,034 Chief Hong took some this afternoon. 337 00:44:00,034 --> 00:44:03,692 Was it not meant for the Queen? 338 00:44:19,700 --> 00:44:23,259 Where are you going? 339 00:44:24,226 --> 00:44:27,234 Were you not asleep? 340 00:44:27,234 --> 00:44:28,876 No. 341 00:44:30,292 --> 00:44:35,184 I have something to finish up in my room. 342 00:44:35,184 --> 00:44:38,684 The honeysuckle tea you gave me earlier... 343 00:44:39,459 --> 00:44:41,259 Yes? 344 00:44:41,259 --> 00:44:44,442 It worked well on my cold. 345 00:44:44,442 --> 00:44:48,099 Why don't you send some to the Queen? 346 00:44:50,318 --> 00:44:54,399 I'm sure the court physician will serve her well. 347 00:44:57,599 --> 00:44:59,542 You're right. 348 00:45:00,599 --> 00:45:03,826 It wouldn't look good for you to send her some. 349 00:45:12,059 --> 00:45:17,199 You both went through a lot of trouble. 350 00:45:17,199 --> 00:45:22,742 However, despite your efforts, the result was inadequate. 351 00:45:22,742 --> 00:45:28,899 A new date for consummation has been set. 352 00:45:28,899 --> 00:45:30,475 But... 353 00:45:30,475 --> 00:45:34,401 I am reluctant this time. 354 00:45:34,401 --> 00:45:38,801 It had a great toll on the Queen's health. 355 00:45:38,801 --> 00:45:43,499 I fear it could make things worse. 356 00:45:43,499 --> 00:45:48,609 So let us postpone this for a while. 357 00:45:51,559 --> 00:45:54,134 What do you think, my Queen? 358 00:45:54,834 --> 00:45:58,399 What could I say, Your Majesty? 359 00:45:58,399 --> 00:46:00,999 Do as you wish. 360 00:46:02,599 --> 00:46:05,206 What do you think, lad? 361 00:46:08,017 --> 00:46:11,018 I shall do as you command. 362 00:46:50,334 --> 00:46:52,599 I apologize for coming without notice, Your Majesty. 363 00:46:52,599 --> 00:46:56,034 No need. What brings you here? 364 00:46:56,034 --> 00:47:01,109 I heard you were sick and came to check your condition. 365 00:47:02,892 --> 00:47:08,817 Thank you for the honeysuckle tea you sent through Bo Duk. 366 00:47:09,599 --> 00:47:13,842 Any court subject would do the same. 367 00:47:15,167 --> 00:47:17,599 Ah, here... 368 00:47:22,042 --> 00:47:24,099 What's this? 369 00:47:24,099 --> 00:47:26,399 It is a perfume sachet. 370 00:47:26,399 --> 00:47:28,218 A sachet? 371 00:47:28,218 --> 00:47:32,392 I heard during the attack... 372 00:47:32,392 --> 00:47:36,199 you lost your treasured sachet. 373 00:47:36,199 --> 00:47:41,434 I found a similar one during my rounds outside the palace. 374 00:47:41,434 --> 00:47:45,034 How very thoughtful. 375 00:47:45,034 --> 00:47:47,134 It's nothing. 376 00:47:47,134 --> 00:47:50,509 I'll leave you to rest. 377 00:49:01,217 --> 00:49:04,318 How did you find your sachet? 378 00:49:05,402 --> 00:49:12,393 My brother brought me a similar one from Yuan. 379 00:49:13,450 --> 00:49:16,000 I see. 380 00:49:16,000 --> 00:49:19,199 Perhaps we shouldn't have held this feast. 381 00:49:19,199 --> 00:49:22,859 What if the Queen really bears a child? 382 00:49:22,859 --> 00:49:28,399 If such feasts had worked, there would already be an heir. 383 00:49:29,799 --> 00:49:33,550 Look at those concubines. 384 00:49:33,550 --> 00:49:36,742 Even Buddha's grace won't get them an heir. 385 00:49:39,984 --> 00:49:42,755 In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once. 386 00:49:42,755 --> 00:49:46,275 Hence, we need solid grounds to do so. 387 00:49:47,835 --> 00:49:49,917 How about... 388 00:49:49,917 --> 00:49:53,112 bringing in the Queens brother? 389 00:49:53,112 --> 00:49:55,267 Lord Tae Ahn? 390 00:50:03,475 --> 00:50:05,475 Hyungnim! 391 00:50:05,475 --> 00:50:08,099 The flower cakes are delicious. Try some. 392 00:50:08,099 --> 00:50:10,625 No thanks. 393 00:50:10,625 --> 00:50:12,926 All set to perform the sword dance? 394 00:50:12,926 --> 00:50:15,375 Yes. 395 00:50:15,375 --> 00:50:17,175 Let's go. 396 00:50:20,651 --> 00:50:23,199 Chief Hong? 397 00:51:59,149 --> 00:52:01,491 - Welcome. - Your Majesty. 398 00:52:01,491 --> 00:52:05,354 May I offer up a drink, Your Majesty? 399 00:53:04,075 --> 00:53:07,134 Please rise and enjoy the festivities. 400 00:53:07,134 --> 00:53:08,451 Your Majesty. 401 00:53:08,451 --> 00:53:13,492 Even the late King took pleasure in singing and dancing at times. 402 00:53:13,492 --> 00:53:16,199 Will you grace us a song? 403 00:53:20,399 --> 00:53:22,367 This is for you. 404 00:53:24,499 --> 00:53:28,392 What is it, Your Majesty? 405 00:53:28,392 --> 00:53:31,592 It is a handkerchief I embroidered myself. 406 00:53:33,017 --> 00:53:35,951 I hope you always keep it on you. 407 00:53:43,767 --> 00:53:46,592 I'll be here again at midnight, tomorrow. 408 00:53:53,767 --> 00:53:56,767 ♪ I went in to a shop 409 00:53:56,850 --> 00:54:04,699 ♪ to buy some flower cakes 410 00:54:05,767 --> 00:54:17,034 ♪ A man grabbed my wrist 411 00:54:17,959 --> 00:54:28,659 ♪ If word got out 412 00:54:29,683 --> 00:54:35,867 ♪ the young errand boy 413 00:54:35,867 --> 00:54:41,767 ♪ would have told. 414 00:54:41,892 --> 00:54:51,180 ♪ I shall go to sleep there, too. 415 00:54:53,860 --> 00:55:03,340 ♪ I shall go to sleep there, too. 416 00:55:05,625 --> 00:55:08,909 ♪ I went into a temple 417 00:55:08,909 --> 00:55:16,634 ♪ to light it. 418 00:55:17,959 --> 00:55:20,825 ♪ The temple owner 419 00:55:20,825 --> 00:55:29,809 ♪ grabbed my wrist. 420 00:55:29,809 --> 00:55:32,709 ♪ If word got out 421 00:55:32,709 --> 00:55:40,518 ♪ the temple, 422 00:55:41,834 --> 00:55:47,825 ♪ the young monk 423 00:55:47,825 --> 00:55:54,299 ♪ would have told. 424 00:55:54,299 --> 00:56:02,980 ♪ I shall go to sleep there, too. 425 00:56:05,790 --> 00:56:14,680 ♪ I shall go to sleep there, too. 426 00:56:17,809 --> 00:56:22,734 Try tile fish from Jeju Island. It's delectable. 427 00:56:23,870 --> 00:56:25,850 I will get it myself. 428 00:56:25,850 --> 00:56:28,934 You don't eat the good food on purpose. 429 00:56:28,934 --> 00:56:31,092 Try it. 430 00:56:31,092 --> 00:56:33,025 Yes. 431 00:56:37,599 --> 00:56:40,417 The new clothes suit you well. 432 00:56:40,417 --> 00:56:42,534 Do you like it? 433 00:56:42,534 --> 00:56:44,299 Yes. 434 00:56:50,209 --> 00:56:55,284 A delightful gift for you shall be arriving tomorrow. 435 00:56:55,284 --> 00:56:58,892 The Sub-Chief to see you. 436 00:57:04,418 --> 00:57:06,432 What brings you here? 437 00:57:09,102 --> 00:57:11,642 I've come to make a report. 438 00:57:11,642 --> 00:57:12,959 About what? 439 00:57:12,959 --> 00:57:17,742 We found out who Ma smuggled weapons to before getting killed. 440 00:57:17,742 --> 00:57:19,684 Who is it? 441 00:57:21,001 --> 00:57:24,542 Minister Ki Won Hong's steward. 442 00:57:25,234 --> 00:57:27,342 Ki Won Hong? 443 00:57:32,001 --> 00:57:39,342 Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers. 444 00:57:39,342 --> 00:57:44,601 That will surely change the Emperor's mind. 445 00:57:44,601 --> 00:57:47,576 We all support Lord Kyungwon. 446 00:57:47,576 --> 00:57:51,992 But will we be enough? 447 00:57:54,292 --> 00:57:59,199 Right under our noses. Treacherous fiends! 448 00:58:44,599 --> 00:58:47,526 Your nephew's birthday? 449 00:58:47,526 --> 00:58:49,300 Of course you should go. 450 00:58:49,300 --> 00:58:51,983 Thank you for your permission. 451 00:58:51,983 --> 00:58:57,076 It would be splendid if you could grace us with your presence. 452 00:58:58,309 --> 00:59:01,399 How long will you be staying? 453 00:59:02,209 --> 00:59:04,576 I dare not leave the palace for long. 454 00:59:04,576 --> 00:59:06,967 Good morning. 455 00:59:10,499 --> 00:59:16,018 Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home. 456 00:59:16,767 --> 00:59:19,234 Make preparations to go, then. 457 00:59:19,234 --> 00:59:22,092 Yes, Your Majesty. 458 00:59:22,092 --> 00:59:24,842 Thank you. 459 00:59:42,599 --> 00:59:45,850 I've come to report on the tailing last night. 460 00:59:46,600 --> 00:59:50,201 The Sub-Chief has already informed me. 461 00:59:50,201 --> 00:59:53,201 He said you left for the palace earlier. 462 00:59:53,201 --> 00:59:56,184 Why report to me so late? 463 00:59:57,476 --> 00:59:59,725 Forgive me. 464 00:59:59,725 --> 01:00:04,683 I arrived very late. I was afraid to wake you. 465 01:00:05,184 --> 01:00:08,792 You've been in my chambers for over years. 466 01:00:08,792 --> 01:00:11,967 Since when did you use formalities? 467 01:00:35,267 --> 01:00:36,799 This is the horse? 468 01:00:36,799 --> 01:00:38,675 Yes, Your Majesty. 469 01:00:42,001 --> 01:00:44,975 She's a real beauty. 470 01:00:44,975 --> 01:00:47,899 Chief Hong will be so pleased to see her. 471 01:00:47,899 --> 01:00:53,525 Please forgive me, but it may be a better horse than your own. 472 01:00:54,642 --> 01:00:59,051 Bring Chief Hong at once. I want to see him ride it. 473 01:01:00,642 --> 01:01:04,900 Where did Lord Tae Ahn go at this late hour? 474 01:01:04,900 --> 01:01:09,609 It's not like the Queen comes here everyday. 475 01:01:09,609 --> 01:01:14,792 I heard he's been up to something as of late. 476 01:01:16,699 --> 01:01:18,683 Chief Hong! 477 01:01:18,683 --> 01:01:22,342 I apologize for startling you. 478 01:01:22,342 --> 01:01:24,977 Leave us, Bo Duk. 479 01:01:24,977 --> 01:01:27,051 Yes, Your Majesty. 480 01:01:31,642 --> 01:01:33,717 How did you... 481 01:04:05,617 --> 01:04:09,775 When will we ever get to meet like this, again? 482 01:04:09,775 --> 01:04:12,767 I'll pour you a drink before you go. 483 01:04:23,992 --> 01:04:27,567 Do you know how much I despised you? 484 01:04:29,575 --> 01:04:32,034 When I first came from Yuan... 485 01:04:32,034 --> 01:04:35,834 I only had the King to depend on. 486 01:04:35,834 --> 01:04:39,799 But he only had eyes for you. 487 01:04:40,659 --> 01:04:44,000 It was only natural that I resented you. 488 01:04:49,283 --> 01:04:53,942 I made this myself. Try it. 489 01:04:54,909 --> 01:04:57,417 Flower rice cakes? 490 01:04:58,434 --> 01:05:05,592 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 491 01:05:05,592 --> 01:05:11,071 I've always wanted to make this like other women. 492 01:05:17,992 --> 01:05:22,000 Here, try it. 493 01:05:43,199 --> 01:05:46,925 You don't like it? 494 01:05:49,199 --> 01:05:51,025 No, Your Majesty. 495 01:05:53,534 --> 01:05:55,899 It's exquisite. 496 01:06:48,767 --> 01:06:51,261 What brings you here? 497 01:06:51,261 --> 01:06:54,099 Where have you been all night? 498 01:06:57,018 --> 01:06:59,967 I asked you where you were. 499 01:07:02,118 --> 01:07:05,584 I read a book on military tactics in the library. 500 01:07:08,409 --> 01:07:11,125 Which book was that? 501 01:07:13,199 --> 01:07:16,351 'The Six Secret Strategies'. 502 01:07:16,351 --> 01:07:21,592 Which among the six did you find most amusing? 503 01:07:25,199 --> 01:07:28,593 The politic and the raid strategies. 504 01:07:28,593 --> 01:07:31,601 What was the raid strategy about? 505 01:07:34,550 --> 01:07:37,651 What was it about? 506 01:07:40,299 --> 01:07:43,734 It dealt with tactics that can be used 507 01:07:43,734 --> 01:07:46,659 when facing enemies on hills. 508 01:08:07,642 --> 01:08:11,250 If you stayed up reading on military tactics... 509 01:08:11,250 --> 01:08:14,317 you must've practiced your combat skills, too. 510 01:08:15,283 --> 01:08:18,899 Bring your sword to the Kunryong court. 511 01:08:35,701 --> 01:08:37,956 Draw your sword! 512 01:08:39,951 --> 01:08:45,050 I am yet no match for you. 513 01:08:45,050 --> 01:08:48,199 Winning is not the issue. 514 01:08:48,199 --> 01:08:54,759 I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards. 515 01:08:54,759 --> 01:08:57,125 Draw your sword! 516 01:09:15,617 --> 01:09:19,567 Dare not go easy on me because I am the King! 517 01:09:46,550 --> 01:09:50,099 How will you cut down the enemies like this? 518 01:10:14,492 --> 01:10:18,199 The sword must move with soul, not technique! 519 01:10:18,199 --> 01:10:21,117 No use reading on military tactics all night. 520 01:10:21,117 --> 01:10:23,899 The problem is your heart. 521 01:10:30,299 --> 01:10:34,451 You are Chief of the Kunryongwe. 522 01:10:34,451 --> 01:10:38,317 Show me true loyalty from the heart. 523 01:11:00,425 --> 01:11:04,342 Minister Ki, Lord Cho, and others are gathered at Wonheung Temple. 524 01:11:04,342 --> 01:11:05,199 What? 525 01:11:05,199 --> 01:11:07,883 I think there's something big going down. 526 01:11:07,883 --> 01:11:11,217 Lord Tae Ahn is there, too. 527 01:11:28,742 --> 01:11:32,699 I'm very grateful for all your help. 528 01:11:32,699 --> 01:11:36,317 Especially, Lord Tae Ahn for his willingness to join our cause. 529 01:11:36,317 --> 01:11:38,834 When the Emperor sees this... 530 01:11:38,834 --> 01:11:41,650 it will be of great help to Lord Kyungwon. 531 01:11:41,650 --> 01:11:43,709 Lord Tae Ahn. 532 01:11:43,709 --> 01:11:47,150 You've done much for our country. 533 01:12:03,383 --> 01:12:05,167 Who's there? 534 01:12:06,159 --> 01:12:08,059 Get down from your horse. 535 01:12:08,059 --> 01:12:10,999 - Run. - Okay. 536 01:12:49,701 --> 01:12:51,999 Your Majesty. 537 01:12:54,534 --> 01:12:56,518 What happened? 538 01:12:56,518 --> 01:12:59,109 He confessed everything. 539 01:13:08,418 --> 01:13:13,592 Everyone who signed here plotted to kill me? 540 01:13:15,699 --> 01:13:18,767 Yes, Your Majesty. 541 01:13:20,142 --> 01:13:23,399 What of the Queen's brother? 542 01:13:24,518 --> 01:13:29,559 Lord Tae Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon. 543 01:13:29,559 --> 01:13:32,909 There's not one man I can trust. 544 01:13:35,792 --> 01:13:38,599 All rise for His Majesty the King. 545 01:13:48,399 --> 01:13:51,325 You may all be seated. 546 01:13:55,299 --> 01:13:58,159 I've arranged this banquet today... 547 01:13:58,159 --> 01:14:04,699 to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan. 548 01:14:04,699 --> 01:14:09,000 Though they are fighting for a foreign country... 549 01:14:09,000 --> 01:14:14,399 they stand bravely at the front, showing the valor of our army. 550 01:14:14,399 --> 01:14:17,534 It's comforting somewhat. 551 01:14:17,534 --> 01:14:19,834 Now. 552 01:14:19,834 --> 01:14:25,784 Let us drink to our soldier's safe return! 553 01:14:25,784 --> 01:14:29,567 Hail, our gracious King! 554 01:14:32,399 --> 01:14:34,009 Check your weapons. 555 01:14:34,009 --> 01:14:37,467 And remember who you're assigned to. 556 01:14:56,599 --> 01:14:58,209 Your Majesty? 557 01:14:58,209 --> 01:15:00,059 I, Ki Wong Hong... 558 01:15:00,059 --> 01:15:04,309 would like to say something on this euphoric day. 559 01:15:04,309 --> 01:15:09,799 I wish you to bear an heir and live a long life. 560 01:15:09,799 --> 01:15:14,618 Thank you. I wish you a long life as well. 561 01:15:14,618 --> 01:15:17,918 Hail, my gracious King. 562 01:15:17,918 --> 01:15:25,142 Now, let us all toast to the King! 563 01:15:27,934 --> 01:15:31,699 Long live the King! 564 01:15:40,392 --> 01:15:42,951 Stop the music! 565 01:15:59,975 --> 01:16:02,292 Your attention! 566 01:16:02,292 --> 01:16:06,883 With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan... 567 01:16:06,883 --> 01:16:10,201 I've endured much humiliation and disgrace. 568 01:16:10,201 --> 01:16:14,350 I trust you all feel the same as I do. 569 01:16:14,350 --> 01:16:17,101 But, within this room... 570 01:16:17,101 --> 01:16:21,759 there are some who take pride in being puppets to Yuan. 571 01:16:22,909 --> 01:16:27,809 As our young men are dying in the savage land... 572 01:16:27,809 --> 01:16:31,399 they believe it should be celebrated. 573 01:16:31,399 --> 01:16:33,884 Here today! 574 01:16:33,884 --> 01:16:37,575 I shall rid of all such traitors! 575 01:16:37,575 --> 01:16:40,942 And set the court right! 576 01:16:44,518 --> 01:16:46,499 Kill them! 577 01:17:06,351 --> 01:17:10,599 Kill off every one of them! 578 01:17:13,600 --> 01:17:15,875 Out of my way! 579 01:17:31,599 --> 01:17:36,210 Your Majesty... Please... 580 01:17:36,210 --> 01:17:39,190 Your Majesty... Spare me... 581 01:18:13,599 --> 01:18:15,959 Listen carefully. 582 01:18:15,959 --> 01:18:20,599 I just executed a group of conspirators. 583 01:18:20,599 --> 01:18:26,199 But Lord Tae Ahn was also among them. 584 01:18:27,101 --> 01:18:28,801 Pardon? 585 01:18:28,801 --> 01:18:31,899 Your brother... 586 01:18:31,899 --> 01:18:34,818 He was among the group of collaborators. 587 01:18:34,818 --> 01:18:38,492 What are you saying? 588 01:18:38,492 --> 01:18:40,542 Lord Tae Ahn... 589 01:18:41,599 --> 01:18:44,951 Chief Hong went to execute him, now. 590 01:18:48,917 --> 01:18:51,051 Chief Hong! 591 01:18:52,418 --> 01:18:54,518 I am the Queen's brother! 592 01:18:54,518 --> 01:18:56,551 Though I may have done wrong... 593 01:18:56,551 --> 01:18:59,592 how can the King have me killed? 594 01:18:59,592 --> 01:19:04,734 Take the King's orders in stride, like a royal family. 595 01:19:10,099 --> 01:19:11,167 Chief Hong! 596 01:19:11,167 --> 01:19:13,950 Why would I have signed it? 597 01:19:13,950 --> 01:19:18,034 It's because I was worried about her future. 598 01:19:18,034 --> 01:19:21,651 For the sake of the Queen... 599 01:19:21,651 --> 01:19:26,142 Please, please do not kill me. 600 01:19:42,267 --> 01:19:45,999 What happened to my brother? 601 01:19:45,999 --> 01:19:48,134 Answer me. 602 01:19:49,267 --> 01:19:52,775 Did you really kill my brother with your own hands? 603 01:19:53,850 --> 01:19:57,025 Lord Tae Ahn is alive. 604 01:19:57,025 --> 01:19:58,750 What? 605 01:19:59,599 --> 01:20:04,599 He and his family are headed for Yuan now. 606 01:20:05,725 --> 01:20:07,951 Is that true? 607 01:20:10,251 --> 01:20:11,934 Yes. 608 01:20:16,809 --> 01:20:18,709 Cover it. 609 01:20:19,599 --> 01:20:24,042 No need to bring me his head. 610 01:20:24,042 --> 01:20:26,118 Forgive me. 611 01:20:36,742 --> 01:20:39,842 Chief Hong... 612 01:20:39,842 --> 01:20:42,201 Did he truly let Lord Tae Ahn go? 613 01:20:42,201 --> 01:20:46,167 I saw with my own eyes. 614 01:20:52,975 --> 01:20:56,418 I've asked you both here... 615 01:20:56,418 --> 01:21:00,218 to discuss and conclude our postponed matter. 616 01:21:00,218 --> 01:21:03,784 Things have stabilized. 617 01:21:04,783 --> 01:21:08,684 So, I'd like to resume the consummation. 618 01:21:12,783 --> 01:21:15,299 What do you think, my Queen? 619 01:21:15,299 --> 01:21:18,192 Why all of a sudden? 620 01:21:20,334 --> 01:21:23,820 I'm resuming what was postponed. 621 01:21:23,820 --> 01:21:26,280 Why be so surprised? 622 01:21:29,418 --> 01:21:35,118 But, your partner will not be Hong Lim this time. 623 01:21:37,599 --> 01:21:39,780 It's Seung Ki. 624 01:21:42,017 --> 01:21:45,199 The result was not good with Hong Lim. 625 01:21:45,199 --> 01:21:47,967 Seung Ki is also one of my most trusted men. 626 01:21:47,967 --> 01:21:51,299 I hope you understand. 627 01:21:51,299 --> 01:21:54,249 Have you gone mad? 628 01:21:54,249 --> 01:21:57,092 How can you humiliate me so? 629 01:21:57,092 --> 01:21:59,367 This cannot be, Your Majesty. 630 01:21:59,367 --> 01:22:01,534 Why are you doing this? 631 01:22:01,534 --> 01:22:03,799 Hong Lim... 632 01:22:03,799 --> 01:22:09,784 Do you really not know why I made such decision? 633 01:22:16,599 --> 01:22:18,959 It's a royal order. 634 01:22:18,959 --> 01:22:23,734 I will set the consummation date soon. 635 01:22:44,309 --> 01:22:46,092 Who is it? 636 01:22:55,699 --> 01:22:57,750 Let's leave the palace. 637 01:23:00,767 --> 01:23:03,242 Anywhere, if we can leave the palace. 638 01:23:03,242 --> 01:23:05,559 Let's run away from here! 639 01:23:05,559 --> 01:23:10,142 Please calm down, Your Majesty. 640 01:23:10,142 --> 01:23:13,899 Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills? 641 01:23:13,899 --> 01:23:16,183 I'll follow you anywhere. 642 01:23:16,183 --> 01:23:21,142 Take me away from here, please. 643 01:23:24,699 --> 01:23:26,942 Please go back. 644 01:23:26,942 --> 01:23:31,159 If he finds out you're here, your life will be in danger. 645 01:23:31,159 --> 01:23:32,859 It doesn't matter. 646 01:23:32,859 --> 01:23:35,842 I have nothing more to be afraid of now. 647 01:23:37,809 --> 01:23:40,009 But, I am afraid. 648 01:23:42,599 --> 01:23:45,625 Do not come for me again. 649 01:23:48,892 --> 01:23:54,059 I will live only as the King's subject from now on. 650 01:24:12,642 --> 01:24:14,509 Your Majesty. 651 01:24:15,850 --> 01:24:18,400 I deserve to die. 652 01:24:20,599 --> 01:24:28,534 I was blinded by foolish desires and betrayed and humiliated you. 653 01:24:33,276 --> 01:24:36,926 This is the very sword you granted me. 654 01:24:38,059 --> 01:24:41,717 Please take my life with it. 655 01:24:43,184 --> 01:24:46,534 I shall seek your forgiveness in death. 656 01:24:53,892 --> 01:24:57,726 You've given away something more precious than life. 657 01:24:58,910 --> 01:25:04,090 What good would it do to take your life, now? 658 01:25:32,642 --> 01:25:35,517 Has Chief Hong retired to his room? 659 01:25:35,517 --> 01:25:38,817 He is still in the back garden. 660 01:26:12,499 --> 01:26:16,299 Luckily, she will be fine. 661 01:26:16,299 --> 01:26:19,342 No need to worry, Your Majesty. 662 01:26:27,142 --> 01:26:29,926 I will ask you just one thing. 663 01:26:31,226 --> 01:26:37,799 Your liaisons with the Queen... 664 01:26:42,226 --> 01:26:46,200 Was it all impulsive lust? 665 01:26:48,351 --> 01:26:50,018 Yes. 666 01:26:50,975 --> 01:26:53,118 Your Majesty. 667 01:26:59,251 --> 01:27:03,199 Go serve at the border in a few weeks. 668 01:27:04,017 --> 01:27:09,592 It will help you forget about everything here. 669 01:27:23,599 --> 01:27:26,992 You didn't sleep all night. 670 01:27:26,992 --> 01:27:29,742 Stay and rest. 671 01:28:10,374 --> 01:28:13,806 Your tunes have become rather dull. 672 01:28:53,267 --> 01:28:56,442 Do you know where this is? 673 01:28:58,099 --> 01:29:00,192 Where is it? 674 01:29:01,517 --> 01:29:08,359 I dreamt of hunting through the Liao Dong plains with you. 675 01:29:08,359 --> 01:29:12,899 It was so vivid, I wanted to paint it. 676 01:29:17,575 --> 01:29:22,050 Then that is me riding behind? 677 01:29:23,475 --> 01:29:27,676 Why? Do you not like it? 678 01:29:31,892 --> 01:29:35,150 Perhaps it would be better... 679 01:29:35,150 --> 01:29:38,059 if I was shooting an arrow, too. 680 01:29:38,059 --> 01:29:42,984 Now that you mention it, that'll suit better.. 681 01:29:46,350 --> 01:29:49,817 Are you leaving tomorrow? 682 01:29:49,817 --> 01:29:52,234 Yes. 683 01:29:52,234 --> 01:29:56,799 Our soldiers dispatched to Yuan will be returning in two weeks. 684 01:29:56,799 --> 01:29:59,900 I will hold a big banquet. 685 01:30:00,642 --> 01:30:03,726 Why don't you leave after that? 686 01:30:03,726 --> 01:30:06,199 No. 687 01:30:06,199 --> 01:30:09,534 I will leave as scheduled. 688 01:30:29,701 --> 01:30:31,126 Who is it? 689 01:30:31,126 --> 01:30:35,799 Chief Hong? It's me Bo Duk. 690 01:30:37,434 --> 01:30:39,609 What is it? 691 01:30:39,609 --> 01:30:42,401 I have something urgent to tell you. 692 01:30:45,059 --> 01:30:47,034 Go back. 693 01:30:58,442 --> 01:31:00,976 I cannot see her. 694 01:31:00,976 --> 01:31:02,734 Just go. 695 01:31:02,734 --> 01:31:04,899 But Chief... 696 01:31:04,899 --> 01:31:10,075 The Queen has conceived. 697 01:32:13,234 --> 01:32:15,599 It's been a long time. 698 01:32:30,599 --> 01:32:32,784 I'm so sorry. 699 01:32:37,718 --> 01:32:44,959 I was troubled whether to tell you just before your departure. 700 01:32:46,317 --> 01:32:49,759 Does His Majesty know? 701 01:32:49,759 --> 01:32:52,392 I haven't told him yet. 702 01:32:52,392 --> 01:32:56,759 I doubt he'll welcome this child, now. 703 01:32:56,759 --> 01:33:00,642 I fear it will only harm the child. 704 01:33:00,642 --> 01:33:03,201 No, Your Majesty. 705 01:33:03,201 --> 01:33:08,599 The King will truly accept the child as his own. 706 01:33:16,259 --> 01:33:19,799 Please keep strong. 707 01:33:19,799 --> 01:33:22,599 I shall be going, then. 708 01:33:29,999 --> 01:33:32,134 Hong Lim. 709 01:34:53,099 --> 01:34:54,667 Secretary Hwang? 710 01:34:54,667 --> 01:34:56,599 Yes, Your Majesty? 711 01:34:56,599 --> 01:35:00,217 Where are the military tactic books stored? 712 01:36:47,699 --> 01:36:50,100 You! 713 01:36:50,100 --> 01:36:53,667 How could you humiliate me like this! 714 01:36:53,667 --> 01:36:56,975 And you call yourself a man! 715 01:36:56,975 --> 01:37:00,299 What did you promise me? 716 01:37:00,299 --> 01:37:03,399 You said you'll never meet her again! 717 01:37:03,399 --> 01:37:05,442 But... 718 01:37:06,190 --> 01:37:09,190 How can you do this to me! 719 01:37:13,634 --> 01:37:15,699 Queen. 720 01:37:16,634 --> 01:37:19,499 What should I do with him? 721 01:37:20,292 --> 01:37:23,284 That lewd fool! 722 01:37:24,042 --> 01:37:27,175 What shall I do with him? 723 01:37:29,776 --> 01:37:32,792 Say something! 724 01:37:32,792 --> 01:37:36,001 It's all my fault. 725 01:37:36,001 --> 01:37:40,722 My affections for him led me to seduce him. 726 01:37:40,722 --> 01:37:43,399 Punish me instead. 727 01:37:43,399 --> 01:37:45,384 No! 728 01:37:46,225 --> 01:37:49,067 The Queen is without fault! 729 01:37:50,250 --> 01:37:54,576 I sought her, unable to fight my love for her. 730 01:37:54,576 --> 01:37:57,267 Take my life. 731 01:38:02,484 --> 01:38:04,167 What? 732 01:38:04,930 --> 01:38:07,370 Did I hear love? 733 01:38:12,417 --> 01:38:18,099 Did you... say you love the Queen? 734 01:38:18,099 --> 01:38:19,967 Yes. 735 01:38:21,990 --> 01:38:24,367 I love her. 736 01:38:27,818 --> 01:38:30,818 Say it again. 737 01:38:30,818 --> 01:38:34,959 Did you just say you're in love with the Queen? 738 01:38:38,392 --> 01:38:40,775 Yes. 739 01:38:40,775 --> 01:38:43,699 I love the Queen. 740 01:38:45,000 --> 01:38:49,776 You've gone mad with lust! 741 01:38:49,776 --> 01:38:51,907 Sub-Chief! 742 01:38:53,209 --> 01:38:55,509 Yes, Your Majesty. 743 01:38:55,509 --> 01:38:57,783 Have him castrated! 744 01:39:00,509 --> 01:39:01,751 What? 745 01:39:01,751 --> 01:39:05,499 Cut it off at once! 746 01:39:06,999 --> 01:39:08,299 Your Majesty... 747 01:39:08,299 --> 01:39:11,299 What are you waiting for! Cut it off! 748 01:39:11,299 --> 01:39:13,142 Please, Your Majesty! 749 01:39:13,142 --> 01:39:14,750 Kill me, Your Majesty! 750 01:39:14,750 --> 01:39:17,340 Your Majesty! Kill me instead! 751 01:39:17,342 --> 01:39:20,242 Forgive him! I'll never meet him again, Your Majesty! 752 01:39:20,242 --> 01:39:22,267 Just kill me instead! 753 01:39:22,267 --> 01:39:25,542 Forgive him, please! It'll never happen again! 754 01:39:25,542 --> 01:39:26,542 - Your Majesty! - Your Majesty! 755 01:39:26,542 --> 01:39:29,434 No! No! Your Majesty! 756 01:39:29,434 --> 01:39:33,042 - I'd rather die! - Forgive me! 757 01:39:34,142 --> 01:39:37,692 Kill me instead! 758 01:39:37,692 --> 01:39:39,680 Castrate him now! 759 01:39:39,680 --> 01:39:41,550 Your Majesty! 760 01:39:41,550 --> 01:39:44,151 Your Majesty! 761 01:39:44,151 --> 01:39:46,534 Please don't! 762 01:39:46,534 --> 01:39:47,501 Your Majesty! 763 01:39:47,501 --> 01:39:50,799 No, Your Majesty! 764 01:39:54,183 --> 01:39:56,034 Your Majesty! 765 01:39:56,034 --> 01:39:58,159 Your Majesty! 766 01:41:02,010 --> 01:41:04,020 Your Majesty! 767 01:41:04,020 --> 01:41:07,534 I have an urgent matter to inform you. 768 01:41:09,759 --> 01:41:12,034 What is it? 769 01:41:15,759 --> 01:41:17,559 Your Majesty... 770 01:41:17,559 --> 01:41:20,001 Congratulations. 771 01:41:20,001 --> 01:41:24,518 The Queen has finally conceived! 772 01:41:25,759 --> 01:41:33,234 The long awaited heir has finally come. 773 01:41:33,234 --> 01:41:37,917 What a blessing for the royal family, Your Majesty. 774 01:41:49,334 --> 01:41:53,401 I need you to do something. 775 01:41:53,401 --> 01:41:55,499 Yes, Your Majesty. 776 01:41:56,317 --> 01:41:59,109 The Queen has conceived a child. 777 01:41:59,109 --> 01:42:00,583 What? 778 01:42:01,609 --> 01:42:08,609 You know very well whose child it is. 779 01:42:08,609 --> 01:42:12,184 For that child to become truly mine... 780 01:42:13,509 --> 01:42:16,009 What should be done? 781 01:42:22,609 --> 01:42:25,992 When the night falls... 782 01:42:25,992 --> 01:42:28,500 eliminate everyone involved. 783 01:42:33,299 --> 01:42:36,276 I must save Chief Hong. 784 01:42:36,276 --> 01:42:39,499 Do you know why the King summoned me earlier? 785 01:42:39,499 --> 01:42:42,699 He said he'll accept this child as his. 786 01:42:46,467 --> 01:42:49,699 How can there be two fathers? 787 01:42:50,809 --> 01:42:53,076 The moment this child becomes the royal heir... 788 01:42:53,076 --> 01:42:56,567 everyone who knows of this will die. 789 01:42:57,709 --> 01:42:59,992 Quickly, take this to Han Baek. 790 01:42:59,992 --> 01:43:03,159 And follow Chief Hong to Eunjung Temple. 791 01:43:03,159 --> 01:43:07,959 But, Your Majesty... 792 01:43:07,959 --> 01:43:10,926 if the King accepts this child as his... 793 01:43:10,926 --> 01:43:14,359 will you not be safe? 794 01:43:14,359 --> 01:43:17,699 Why bring calamity upon yourself? 795 01:43:18,826 --> 01:43:20,699 There is no time. 796 01:43:20,699 --> 01:43:22,726 Go, now! 797 01:43:22,726 --> 01:43:24,667 Your Majesty... 798 01:43:34,392 --> 01:43:36,559 No! Please! 799 01:44:05,367 --> 01:44:08,267 Hyungnim! Hyungnim! 800 01:44:10,251 --> 01:44:11,999 Hyungnim! 801 01:44:34,842 --> 01:44:36,882 Forgive me. 802 01:44:51,767 --> 01:44:53,734 - Hyungnim! - Hyungnim! 803 01:44:56,242 --> 01:44:58,409 Are you okay, Hyungnim? 804 01:44:58,409 --> 01:45:01,100 Hurry! Take him inside. 805 01:45:03,325 --> 01:45:05,475 Where is the Queen? 806 01:45:05,475 --> 01:45:06,750 What? 807 01:45:06,750 --> 01:45:09,175 Where is the Queen? 808 01:45:09,175 --> 01:45:11,209 The Queen? 809 01:45:12,701 --> 01:45:15,934 Didn't you bring her with you? 810 01:45:15,934 --> 01:45:18,018 What are you saying? 811 01:45:18,018 --> 01:45:21,317 The Queen is not here, Chief. 812 01:45:21,317 --> 01:45:23,492 What? 813 01:45:23,492 --> 01:45:27,417 Forgive us. We lied to you. 814 01:45:36,299 --> 01:45:38,867 Where is Hong Lim? 815 01:45:39,634 --> 01:45:41,567 I do not know. 816 01:45:43,842 --> 01:45:50,000 Don't you want your child to see the light of day? 817 01:45:50,900 --> 01:45:54,310 Tell me where Hong Lim is. 818 01:45:54,310 --> 01:46:00,483 I do not know. Take my life if you must. 819 01:46:00,483 --> 01:46:02,175 What are you doing, Hyungnim? 820 01:46:02,175 --> 01:46:03,967 Please listen to me. 821 01:46:03,967 --> 01:46:05,698 - Hyungnim! - Where are you going? 822 01:46:05,698 --> 01:46:07,490 - Hyungnim! - Hyungnim! 823 01:46:07,490 --> 01:46:09,870 - Hyungnim! - Hyungnim! 824 01:46:09,875 --> 01:46:11,201 Out of my way! 825 01:46:11,201 --> 01:46:13,326 It's what the Queen wanted! 826 01:46:13,326 --> 01:46:15,309 Don't do this! 827 01:46:15,309 --> 01:46:16,799 Out of my way! 828 01:46:16,799 --> 01:46:19,699 Do you really think you can save her? 829 01:46:19,699 --> 01:46:21,909 I came here because of you, Hyungnim! 830 01:46:21,909 --> 01:46:23,776 Please get off the horse. 831 01:46:23,776 --> 01:46:26,399 Out of my way, now! 832 01:46:26,399 --> 01:46:28,934 If you must, then go. 833 01:46:29,934 --> 01:46:31,459 But... 834 01:46:31,459 --> 01:46:34,499 What will you do after bringing her here? 835 01:46:34,499 --> 01:46:37,242 All is lost. 836 01:46:37,242 --> 01:46:40,799 What can you do for her? 837 01:46:40,799 --> 01:46:43,959 Do you think you can make her happy? 838 01:46:50,792 --> 01:46:52,490 - Hyungnim! - Hyungnim! 839 01:46:52,490 --> 01:46:54,760 - Hyungnim! - Hyungnim! 840 01:46:54,760 --> 01:46:57,370 - Hyungnim! - Hyungnim! 841 01:46:57,370 --> 01:47:01,490 ♪ Will you leave? 842 01:47:01,490 --> 01:47:05,430 ♪ Will you leave? 843 01:47:05,430 --> 01:47:13,440 ♪ Will you leave me? 844 01:47:13,440 --> 01:47:23,270 ♪ How will I live without you? 845 01:47:29,670 --> 01:47:35,360 ♪ Will you leave? 846 01:47:37,350 --> 01:47:45,410 ♪ I wish to keep you from leaving 847 01:47:45,410 --> 01:47:53,540 ♪ Will you not return if I look sad? 848 01:47:53,540 --> 01:47:59,790 ♪ My love, I will let you go 849 01:48:01,410 --> 01:48:08,370 ♪ Please, come back as soon as you leave 850 01:48:37,834 --> 01:48:40,651 Where is Hong Lim? 851 01:48:43,992 --> 01:48:47,892 How much more do you think you can endure? 852 01:48:47,892 --> 01:48:51,317 Tell me where he is! 853 01:50:51,917 --> 01:50:54,092 Today... 854 01:50:54,092 --> 01:50:59,075 in recognition of our dispatched soldiers to Yuan... 855 01:50:59,075 --> 01:51:01,584 I have arranged this banquet. 856 01:51:01,584 --> 01:51:07,199 I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone. 857 01:51:07,199 --> 01:51:10,351 I want all of you to mark this occasion. 858 01:51:10,351 --> 01:51:14,699 Drink to your hearts' content and enjoy! 859 01:51:14,699 --> 01:51:18,892 Long live the King! 860 01:52:08,026 --> 01:52:11,376 You look exhausted, Your Majesty. 861 01:52:11,376 --> 01:52:14,400 Please retire to your chambers. 862 01:52:14,400 --> 01:52:18,299 Do you really think Chief Hong will come? 863 01:52:45,650 --> 01:52:47,234 Your Majesty. 864 01:52:47,234 --> 01:52:52,859 Please take down the heads hanging over the castle wall. 865 01:52:52,859 --> 01:52:56,350 It's not a matter of your concern. 866 01:52:56,350 --> 01:52:58,801 Now, go. 867 01:52:58,801 --> 01:53:03,251 Everything happened as you wanted, Your Majesty! 868 01:53:03,251 --> 01:53:07,759 So, please let Chief Hong go. 869 01:53:09,650 --> 01:53:11,750 Sub-Chief? 870 01:53:11,750 --> 01:53:13,601 Yes, Your Majesty. 871 01:53:14,483 --> 01:53:17,934 Escort the Queen to her chambers. 872 01:53:17,934 --> 01:53:19,999 Yes, Your Majesty. 873 01:53:52,099 --> 01:53:56,192 I shall leave you in peace. 874 01:53:58,851 --> 01:54:01,599 You're the only one left, now. 875 01:54:05,999 --> 01:54:07,583 Pardon? 876 01:54:07,583 --> 01:54:11,192 Everyone involved has died. 877 01:54:11,192 --> 01:54:14,534 You are the only one left. 878 01:54:14,534 --> 01:54:17,242 What do you mean? 879 01:54:19,099 --> 01:54:24,818 You know perfectly why Han Baek and Bo Duk were slain. 880 01:54:24,818 --> 01:54:30,518 Eventually, you will be silenced in secrecy, too. 881 01:54:46,792 --> 01:54:51,150 There is no one else who can stop His Majesty's madness. 882 01:54:51,150 --> 01:54:56,326 Release him from his pains soon. 883 01:54:58,200 --> 01:55:01,099 I am the Princess of Yuan. 884 01:55:01,099 --> 01:55:03,501 If Lord Kyungwon succeeds to the throne... 885 01:55:03,501 --> 01:55:08,950 I shall at least guarantee your life. 886 01:55:31,999 --> 01:55:34,067 Out of my way. 887 01:55:34,067 --> 01:55:36,242 I came to see the King. 888 01:55:36,242 --> 01:55:41,042 Why'd you come here? You're wanted for high treason. 889 01:55:41,042 --> 01:55:43,059 Let me through. 890 01:55:43,059 --> 01:55:45,067 We can't. 891 01:55:45,067 --> 01:55:47,942 Please leave before anyone sees you. 892 01:55:47,942 --> 01:55:51,018 I do not wish to strike you. 893 01:55:51,018 --> 01:55:52,699 Out of my way. 894 01:55:52,699 --> 01:55:54,751 No! 895 01:56:04,209 --> 01:56:09,099 Chief, Han Baek, and the others were not traitors? 896 01:56:09,099 --> 01:56:13,183 If what you say is true, it affects us, too. 897 01:56:13,183 --> 01:56:16,309 But why are you telling us this, now? 898 01:56:16,309 --> 01:56:19,925 If I hadn't kept it a secret till now... 899 01:56:19,925 --> 01:56:22,699 do you think you'd be alive? 900 01:56:27,999 --> 01:56:30,042 Chief Hong! 901 01:56:40,167 --> 01:56:43,892 Chief Hong has returned! 902 01:56:43,892 --> 01:56:44,767 What? 903 01:56:44,767 --> 01:56:48,592 He's engaging the guard at the court! 904 01:57:27,526 --> 01:57:30,434 Where have you been? 905 01:57:43,818 --> 01:57:46,959 You've been through a lot haven't you? 906 01:57:56,667 --> 01:57:59,570 Why are you standing there? 907 01:57:59,570 --> 01:58:01,850 Come and sit by me. 908 01:58:03,125 --> 01:58:08,909 I came to take your life. 909 01:58:12,401 --> 01:58:14,825 Pick up your sword. 910 01:58:15,651 --> 01:58:19,009 It is my final show of respect. 911 01:58:21,859 --> 01:58:25,034 Why did you do it? 912 01:58:27,250 --> 01:58:30,334 How can you do that to the Queen? 913 01:58:33,434 --> 01:58:36,334 Pick up your sword! 914 01:58:38,167 --> 01:58:40,599 You fool. 915 01:58:45,167 --> 01:58:48,517 Shall I strike first? 916 01:58:48,517 --> 01:58:51,167 Stand up. 917 01:59:06,626 --> 01:59:08,776 Fine. 918 01:59:08,776 --> 01:59:12,110 If killing me will ease your anger... 919 01:59:13,651 --> 01:59:16,226 then try and kill me! 920 01:59:57,417 --> 01:59:59,918 Do you really think you can beat me? 921 02:00:00,434 --> 02:00:04,099 I've been cut to my roots. 922 02:00:04,099 --> 02:00:09,799 There is nothing left for me to fear. 923 02:00:30,567 --> 02:00:32,601 You castrated fool! 924 02:00:32,601 --> 02:00:34,826 Was love so important? 925 02:00:34,826 --> 02:00:38,717 You led me to feel love. 926 02:00:38,717 --> 02:00:41,401 I couldn't be more grateful! 927 02:01:42,042 --> 02:01:45,218 - Your Majesty! - Stay back! 928 02:01:45,218 --> 02:01:50,101 Anyone who intervenes will be the first to die! 929 02:01:50,101 --> 02:01:52,000 Your Majesty! 930 02:02:21,417 --> 02:02:24,375 Nobody moves until I say so! 931 02:02:26,792 --> 02:02:29,776 I will give you one last chance. 932 02:02:29,776 --> 02:02:32,576 Drop your sword and surrender. 933 02:02:34,375 --> 02:02:38,199 Then I shall spare your life. 934 02:02:38,199 --> 02:02:40,499 It is too late. 935 02:02:41,392 --> 02:02:44,567 Finish me. 936 02:02:44,567 --> 02:02:46,492 Fine. 937 02:02:47,476 --> 02:02:49,782 I'll kill you. 938 02:03:12,242 --> 02:03:14,367 What is going on? 939 02:03:14,367 --> 02:03:17,434 You cannot enter, Your Majesty. 940 02:03:17,434 --> 02:03:19,572 Please go back. 941 02:03:33,142 --> 02:03:35,499 Let me ask you one thing. 942 02:03:36,567 --> 02:03:39,251 Have you, at least once... 943 02:03:40,142 --> 02:03:43,251 felt love for me? 944 02:03:48,352 --> 02:03:50,777 Have you... 945 02:03:51,388 --> 02:03:53,988 even once... 946 02:03:55,244 --> 02:03:58,835 thought me to be your love? 947 02:04:04,300 --> 02:04:06,600 No. 948 02:04:09,147 --> 02:04:12,439 Not even once! 949 02:04:30,618 --> 02:04:33,043 Not yet! 950 02:06:16,799 --> 02:06:18,509 - Your Majesty! - Your Majesty! 951 02:06:18,509 --> 02:06:21,359 Out of my way! Out of my way! 952 02:06:22,030 --> 02:06:25,060 Let go of me! 953 02:06:26,100 --> 02:06:28,004 Hong Lim! 954 02:06:29,128 --> 02:06:31,394 Hong Lim! 955 02:06:31,394 --> 02:06:33,167 Escort the Queen to her chambers! 956 02:06:33,167 --> 02:06:34,542 Hong Lim! 957 02:06:34,542 --> 02:06:37,542 Let go of me! 958 02:06:37,542 --> 02:06:39,898 Hong Lim! 959 02:06:39,898 --> 02:06:41,959 Take her, now! 960 02:06:41,959 --> 02:06:46,392 How dare you! Let go of me! 961 02:06:46,392 --> 02:06:48,290 Hong Lim! Hong Lim! 962 02:06:48,290 --> 02:06:51,790 Hong Lim! Hong Lim! 963 02:07:33,586 --> 02:07:38,297 The King has just passed away in the hands of an assassin. 964 02:07:38,297 --> 02:07:42,899 And we killed the assailant. 965 02:07:42,899 --> 02:07:45,512 Quickly move the bodies... 966 02:07:45,512 --> 02:07:49,265 and make sure none of this gets out. 967 02:07:50,334 --> 02:07:52,184 Yes. 968 02:08:27,790 --> 02:08:38,670 ♫ I went in to a shop to buy some flower cakes. ♫ 969 02:08:39,760 --> 02:08:51,720 ♫ A man grabbed my wrist. ♫ 970 02:08:51,720 --> 02:09:02,350 ♫ If word got out the temple, ♫ 971 02:09:03,780 --> 02:09:15,980 ♫ the young monk would have told. ♫ 972 02:09:15,980 --> 02:09:25,360 ♫ I shall go to sleep there, too. ♫ 973 02:09:28,050 --> 02:09:36,990 ♫ I shall go to sleep there, too. ♫ 974 02:09:39,910 --> 02:09:50,590 ♫ When I went to the well to draw some water, ♫ 975 02:09:51,800 --> 02:09:59,920 ♫ the owner of the well held my wrist. ♫ 976 02:10:03,720 --> 02:10:14,400 ♫ If this story goes outside of the well, ♫ 977 02:10:15,600 --> 02:10:28,030 ♫ the young errand boy would have told. ♫ 978 02:10:28,030 --> 02:10:37,040 ♫ I shall go to sleep there, too. ♫ 979 02:10:39,940 --> 02:10:49,230 ♫ I shall go to sleep there, too. ♫ 980 02:10:49,980 --> 02:10:56,980 Official Movie Website: iFlixAsia.com 62576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.