Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,990 --> 00:00:32,010
Timing and Subtitles by iFlixAsia
2
00:00:48,001 --> 00:00:52,167
[ Showbox/Mediaplex, Inc.
United Pictures Present ]
3
00:01:02,459 --> 00:01:06,450
[ An Opus Pictures Production ]
4
00:01:06,450 --> 00:01:09,567
Who is the best subject to the King?
5
00:01:09,567 --> 00:01:13,742
One who becomes a great general and conquers Liao Dong.
6
00:01:13,742 --> 00:01:17,667
One who is skilled in martial arts and protects the King.
7
00:01:17,667 --> 00:01:22,367
One who is willing to die for the King.
8
00:01:24,542 --> 00:01:26,642
Under Yuan's subjugation,
9
00:01:26,642 --> 00:01:28,725
the Goryeo King selected young boys
10
00:01:28,725 --> 00:01:30,425
and closely trained them to be
11
00:01:30,425 --> 00:01:32,709
his royal guards called the Kunryongwe.
12
00:01:32,709 --> 00:01:34,875
He allowed these boys to reside in the palace
13
00:01:34,900 --> 00:01:38,025
and always kept them within his reach.
14
00:01:39,251 --> 00:01:43,017
❤️🌹 Zo In Sung 🥀❤️
15
00:01:46,251 --> 00:01:50,199
❤️🌹 Joo Jin Mo 🥀❤️
16
00:01:52,399 --> 00:01:56,276
❤️🌹 Song Ji Hyo 🥀❤️
17
00:03:02,299 --> 00:03:04,399
Your Majesty.
18
00:03:04,399 --> 00:03:08,499
The Princess from Yuan has arrived at the port.
19
00:03:08,499 --> 00:03:13,392
It is time to go meet your Queen, Your Majesty.
20
00:03:13,392 --> 00:03:15,875
The court subjects are waiting.
21
00:03:15,875 --> 00:03:18,298
I haven't finished playing.
22
00:03:18,298 --> 00:03:20,309
Wait outside.
23
00:03:20,309 --> 00:03:24,350
🥀❤️ [ Producer Lee Tae Hun ] 🥀❤️
24
00:03:32,299 --> 00:03:36,340
🥀❤️ [ Written & Directed by Yoo Ha ] 🥀❤️
25
00:03:42,299 --> 00:03:48,390
❤️🌹 A Frozen Flower 🥀❤️
26
00:03:54,801 --> 00:03:57,501
Stop!
27
00:04:00,051 --> 00:04:02,009
Stop there!
28
00:04:02,009 --> 00:04:03,830
Stop!
29
00:04:09,240 --> 00:04:10,920
Stop!
30
00:04:10,920 --> 00:04:12,960
Stop!
31
00:04:19,383 --> 00:04:21,483
Han Baek!
32
00:04:21,483 --> 00:04:24,092
You've gone mad over a girl!
33
00:04:24,092 --> 00:04:27,183
How dare you run away!
34
00:04:27,183 --> 00:04:28,499
Chief!
35
00:04:28,499 --> 00:04:30,483
I beg of you.
36
00:04:30,483 --> 00:04:32,718
Please let us go.
37
00:04:35,009 --> 00:04:39,267
Strike me down first if you must go.
38
00:04:41,759 --> 00:04:44,526
I have no appetite.
39
00:04:45,592 --> 00:04:48,409
Just one spoon.
40
00:04:48,409 --> 00:04:51,599
You must regain your strength.
41
00:04:51,599 --> 00:04:53,399
That'll do, lad.
42
00:04:53,399 --> 00:04:55,600
Just one spoon, please?
43
00:04:55,600 --> 00:04:57,559
Why you...
44
00:05:03,134 --> 00:05:04,559
There.
45
00:05:04,559 --> 00:05:06,759
You may go.
46
00:05:08,156 --> 00:05:09,727
Your Majesty?
47
00:05:11,767 --> 00:05:14,896
Won't you please reconsider?
48
00:05:14,896 --> 00:05:17,899
I won't hear any more on this matter.
49
00:05:21,674 --> 00:05:25,882
As the Chief, I'm partly responsible for his actions.
50
00:05:25,882 --> 00:05:29,318
If you must behead him, punish me in the same regard.
51
00:05:29,318 --> 00:05:31,192
I said, enough!
52
00:05:31,192 --> 00:05:33,238
Your Majesty!
53
00:05:40,499 --> 00:05:43,292
Chief.
54
00:05:43,292 --> 00:05:44,999
Come in.
55
00:05:47,299 --> 00:05:48,767
Hyungnim!
56
00:05:48,767 --> 00:05:50,001
Han Baek!
57
00:05:50,001 --> 00:05:51,725
Listen carefully.
58
00:05:51,725 --> 00:05:55,392
The King has generously spared Han Baek's life.
59
00:05:55,392 --> 00:05:56,699
However...
60
00:05:56,699 --> 00:05:58,750
there will not be a second chance.
61
00:05:58,750 --> 00:06:01,750
Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor...
62
00:06:01,750 --> 00:06:04,384
will pay with his life.
63
00:06:04,384 --> 00:06:06,667
Yes, sir.
64
00:06:10,634 --> 00:06:13,184
Thank you, hyungnim!
65
00:06:13,184 --> 00:06:15,676
What a relief.
66
00:06:15,676 --> 00:06:17,959
Chief!
67
00:06:17,959 --> 00:06:20,192
Very impressive.
68
00:06:24,592 --> 00:06:26,850
How did you manage to free him?
69
00:06:26,850 --> 00:06:32,592
He's one of us, we can't abandon him for one mistake.
70
00:06:32,592 --> 00:06:36,498
The law says to behead the foo who messes with a court maid.
71
00:06:36,498 --> 00:06:38,042
It's the King's command.
72
00:06:38,042 --> 00:06:40,142
The King's command?
73
00:06:40,142 --> 00:06:41,817
Why of course.
74
00:06:41,817 --> 00:06:43,442
What?
75
00:06:47,567 --> 00:06:52,401
Stop clouding the King's judgment with pillow talk.
76
00:06:55,499 --> 00:06:57,142
Stop.
77
00:07:05,259 --> 00:07:08,134
If you speak ill of His Majesty again...
78
00:07:08,134 --> 00:07:10,439
I'll have your head.
79
00:07:25,160 --> 00:07:29,940
The honeysuckle tea worked marvelously.
80
00:07:29,940 --> 00:07:32,709
My fever has subsided drastically.
81
00:07:32,709 --> 00:07:34,451
It's a relief.
82
00:07:34,451 --> 00:07:37,859
I shall request another batch.
83
00:07:39,634 --> 00:07:45,051
How did you know that honeysuckle works on fevers?
84
00:07:45,051 --> 00:07:50,151
My late father used to drink it when he got colds.
85
00:07:50,151 --> 00:07:52,125
I see.
86
00:07:53,442 --> 00:07:56,699
What would you have done?
87
00:07:56,699 --> 00:07:57,934
What?
88
00:07:57,934 --> 00:08:03,271
If you were Han Baek, would you have left the palace too?
89
00:08:03,271 --> 00:08:07,459
You too have lived here for over years.
90
00:08:07,459 --> 00:08:10,659
Wouldn't you wanted to run away from here?
91
00:08:11,709 --> 00:08:17,209
How can I ever think of leaving as you are here.
92
00:08:18,483 --> 00:08:21,109
Her Majesty, the Queen.
93
00:08:31,159 --> 00:08:33,459
Have you slept well?
94
00:08:33,459 --> 00:08:35,417
Welcome, my Queen.
95
00:08:37,193 --> 00:08:41,858
I brought some medicine to bring down your fever.
96
00:08:41,858 --> 00:08:44,434
No need to bring it in person.
97
00:08:44,434 --> 00:08:47,518
I shall leave in peace.
98
00:08:50,067 --> 00:08:54,899
My physician prepared this specially for you.
99
00:08:56,153 --> 00:08:58,579
Thank you for your generosity.
100
00:09:03,951 --> 00:09:07,709
I heard an envoy from Yuan is coming.
101
00:09:08,520 --> 00:09:09,609
Yes.
102
00:09:09,609 --> 00:09:14,584
What more will they demand on account of the royal heir issue?
103
00:09:14,584 --> 00:09:16,809
It worries me so.
104
00:09:16,809 --> 00:09:20,384
Worrying will not solve anything.
105
00:09:21,984 --> 00:09:25,450
With all due respect...
106
00:09:26,801 --> 00:09:32,409
Perhaps you should make more effort for an heir...
107
00:09:32,409 --> 00:09:35,484
Shall I take in another royal concubine?
108
00:09:46,218 --> 00:09:48,067
You wanted to see me?
109
00:09:48,067 --> 00:09:52,783
I heard you took care of something I should've done.
110
00:09:52,783 --> 00:09:54,442
Pardon?
111
00:09:54,442 --> 00:09:57,690
My maid who was arrested for running away with a guard.
112
00:09:57,690 --> 00:10:00,383
I heard she's alive thanks to you.
113
00:10:01,009 --> 00:10:05,892
I wanted to thank you for what you did.
114
00:10:05,892 --> 00:10:07,999
No, Your Majesty.
115
00:10:07,999 --> 00:10:12,860
I'm certain the King made the decision with you in mind.
116
00:10:12,860 --> 00:10:15,742
We both know that's not true.
117
00:10:15,742 --> 00:10:18,192
However, remember this.
118
00:10:18,192 --> 00:10:21,326
There's much clamor over the royal heir issue.
119
00:10:21,326 --> 00:10:26,289
Your service to the King can be misunderstood at times like this.
120
00:10:26,289 --> 00:10:29,276
So be careful.
121
00:10:38,992 --> 00:10:42,299
The spring sun is stunning.
122
00:10:44,909 --> 00:10:47,792
We should've come here earlier.
123
00:10:48,909 --> 00:10:52,085
It's nice to be out from the palace.
124
00:11:01,518 --> 00:11:03,899
That sachet...
125
00:11:03,899 --> 00:11:06,799
I haven't seen it in a while.
126
00:11:06,799 --> 00:11:08,992
Oh, this?
127
00:11:08,992 --> 00:11:11,092
Do you remember?
128
00:11:11,092 --> 00:11:14,667
You wore that when you first came from Yuan.
129
00:11:14,667 --> 00:11:18,999
Its amazing that it still carries its scent.
130
00:11:23,101 --> 00:11:25,484
My Queen.
131
00:11:25,484 --> 00:11:27,951
Would you care to sing?
132
00:11:27,951 --> 00:11:29,575
What?
133
00:11:29,575 --> 00:11:34,599
The Goryeo song you always used to sing.
134
00:11:34,599 --> 00:11:40,550
Its so unexpected, you're making me blush.
135
00:11:40,550 --> 00:11:43,384
What about you, Chief Hong?
136
00:11:43,384 --> 00:11:46,259
Would you like to hear the Queen sing?
137
00:11:46,259 --> 00:11:49,750
Yes, Your Majesty.
138
00:11:50,699 --> 00:11:53,675
See? He wants to hear it, too.
139
00:11:53,675 --> 00:11:56,567
We'd be so obliged.
140
00:11:56,567 --> 00:11:59,400
Oh, dear...
141
00:12:09,599 --> 00:12:12,430
♪Will you leave?
142
00:12:13,420 --> 00:12:17,250
♪ Will you leave?
143
00:12:17,250 --> 00:12:20,390
Will you leave me?
144
00:12:21,340 --> 00:12:25,190
♪ Will you leave me?
145
00:12:25,190 --> 00:12:29,220
♪ How will I live without you?
146
00:12:29,220 --> 00:12:35,050
♪ How will I live without you?
147
00:12:37,276 --> 00:12:47,117
♪ If you leave me now?
148
00:12:49,101 --> 00:12:57,192
♪ I wish to keep you from leaving
149
00:12:57,192 --> 00:13:05,242
♪ Will you not return if I look sad?
150
00:13:05,242 --> 00:13:07,751
♪ My love...
151
00:13:23,867 --> 00:13:25,534
- You okay?
- Yes!
152
00:13:25,617 --> 00:13:27,699
Stop them!
153
00:13:29,450 --> 00:13:32,526
Protect the King!
154
00:14:20,817 --> 00:14:22,799
Escort the King!
155
00:14:22,799 --> 00:14:24,700
- Bring me my sword!
- But, Your Majesty!
156
00:14:24,700 --> 00:14:25,792
Bring it now!
157
00:14:25,792 --> 00:14:27,617
Your Majesty!
158
00:14:38,599 --> 00:14:40,001
Escort the Queen!
159
00:14:40,001 --> 00:14:41,111
Your Majesty!
160
00:14:41,111 --> 00:14:42,877
Hurry!
161
00:15:36,299 --> 00:15:39,259
Hong Lim, Hong Lim!
162
00:15:39,259 --> 00:15:41,127
Are you okay?
163
00:15:41,875 --> 00:15:43,726
Yes, Your Majesty.
164
00:16:33,192 --> 00:16:35,880
Your Majesty!
165
00:16:35,880 --> 00:16:38,390
Your Majesty! Your Majesty!
166
00:16:38,442 --> 00:16:41,342
Your Majesty! Your Majesty!
167
00:16:47,875 --> 00:16:49,498
How is he?
168
00:16:49,498 --> 00:16:51,499
He is still unconscious.
169
00:16:51,499 --> 00:16:56,809
Only days until the Yuan envoy arrives, this is a tragedy!
170
00:16:56,809 --> 00:16:58,684
You!
171
00:16:58,684 --> 00:17:00,834
How dare you sit here with a straight face!
172
00:17:00,834 --> 00:17:04,599
How did you allow this tragedy to fall upon the King?
173
00:17:04,599 --> 00:17:07,809
You still call yourself the Chief of the Kunryongwe?
174
00:17:07,809 --> 00:17:13,999
I will have you and others personally responsible for this!
175
00:17:17,276 --> 00:17:18,759
Chief Hong?
176
00:17:18,759 --> 00:17:21,267
His Majesty is calling for you.
177
00:17:30,318 --> 00:17:33,850
Are you okay?
178
00:17:33,850 --> 00:17:36,395
Did you get your wound treated?
179
00:17:39,042 --> 00:17:41,809
I deserve to die.
180
00:17:41,809 --> 00:17:48,217
My incapacity to fulfill my duties brought you harm.
181
00:17:48,217 --> 00:17:51,559
Please have me executed.
182
00:17:51,559 --> 00:17:54,099
No, dear lad.
183
00:17:55,399 --> 00:18:00,083
If you weren't there to save me,
184
00:18:00,083 --> 00:18:03,292
I'd already be dead.
185
00:18:05,609 --> 00:18:07,601
Your Majesty...
186
00:18:24,699 --> 00:18:26,918
Chief...
187
00:18:26,918 --> 00:18:28,318
Did you find out?
188
00:18:28,318 --> 00:18:29,892
Just as we expected.
189
00:18:29,892 --> 00:18:33,309
Remember the raid against the Japanese?
190
00:18:33,309 --> 00:18:35,251
The Privy Council is claiming...
191
00:18:35,251 --> 00:18:39,601
the remnants who escaped are behind this.
192
00:18:42,399 --> 00:18:44,342
What are the ministers saying?
193
00:18:44,342 --> 00:18:46,699
What would the fools say?
194
00:18:46,699 --> 00:18:48,917
They're all waiting on Lord Cho.
195
00:18:48,917 --> 00:18:51,451
The court is filled with scoundrels.
196
00:18:51,451 --> 00:18:56,375
Perhaps we can ask the King to put Lord Cho on trial?
197
00:18:59,975 --> 00:19:02,649
Lord Cho is under Yuan's protection.
198
00:19:02,649 --> 00:19:05,834
We can't touch him without proper proof.
199
00:19:05,834 --> 00:19:09,099
Let's say that the Japanese are behind this for now.
200
00:19:09,099 --> 00:19:13,959
Act as usual and obtain the evidence discreetly.
201
00:19:13,959 --> 00:19:17,359
The Goryeo King shall pay respects...
202
00:19:17,359 --> 00:19:21,999
to the Yuan Emperor's demands!
203
00:19:30,734 --> 00:19:33,320
Long live the Emperor.
204
00:19:33,320 --> 00:19:36,390
Long live the Emperor.
205
00:19:36,399 --> 00:19:42,418
A royal letter to my son-in-law, the King of Goryeo.
206
00:19:42,418 --> 00:19:45,792
The Father of Yuan who unified the world...
207
00:19:45,792 --> 00:19:47,992
knew well the will of the Heavens
208
00:19:47,992 --> 00:19:50,599
and took in all nations under him.
209
00:19:50,599 --> 00:19:55,667
A century has passed...
210
00:19:55,667 --> 00:19:59,900
in alliance with Goryeo through matrimony.
211
00:19:59,900 --> 00:20:02,984
Now, the Goryeo King is without an heir…
212
00:20:03,734 --> 00:20:05,300
The woes of the citizens...
213
00:20:05,300 --> 00:20:08,800
are of my great concern.
214
00:20:08,800 --> 00:20:11,499
Thus, I have decided to enthrone...
215
00:20:11,499 --> 00:20:15,251
Lord Kyungwon as Crown Prince,
216
00:20:15,251 --> 00:20:20,809
and stabilize the Goryeo court.
217
00:20:20,809 --> 00:20:24,799
Also, to fight off barbarians...
218
00:20:24,799 --> 00:20:27,351
who threaten Yuan...
219
00:20:27,351 --> 00:20:31,599
dispatch, soldiers...
220
00:20:31,599 --> 00:20:35,125
and, maidens...
221
00:20:35,125 --> 00:20:39,425
in respects to thy father nation!
222
00:20:41,399 --> 00:20:47,309
Sending soldiers and maidens will not last long.
223
00:20:47,309 --> 00:20:52,499
Yuan will make even more demands using the heir issue as an excuse.
224
00:20:52,499 --> 00:20:56,498
Hence, appointing Lord Kyungwon as the Crown Prince quickly...
225
00:20:56,498 --> 00:21:01,642
and stabilizing the court is the most viable option.
226
00:21:01,642 --> 00:21:05,759
Any other thoughts?
227
00:21:08,917 --> 00:21:11,583
I have something to say.
228
00:21:11,583 --> 00:21:16,526
Are you the King's subjects? Or Lord Kyungwon's subjects?
229
00:21:16,526 --> 00:21:20,526
My lack of virtue has left me without an heir.
230
00:21:20,526 --> 00:21:23,975
However! His Majesty is yet young.
231
00:21:23,975 --> 00:21:27,759
But you ask to enthrone one who is not of direct descent?
232
00:21:27,759 --> 00:21:31,200
Tell him to give up the throne!
233
00:21:31,200 --> 00:21:34,400
That's what you all really want to say, is it not!
234
00:21:47,809 --> 00:21:50,399
You've drunk much.
235
00:21:55,984 --> 00:22:00,525
I shall sleep here, tonight.
236
00:22:08,067 --> 00:22:11,592
Return to Yuan.
237
00:22:11,592 --> 00:22:14,199
As you may already know...
238
00:22:14,199 --> 00:22:17,411
I am incapable of taking a woman.
239
00:22:17,411 --> 00:22:20,851
Hence, to get an heir is hopeless.
240
00:22:20,851 --> 00:22:24,467
Eventually, everything will be as Yuan wishes.
241
00:22:24,467 --> 00:22:27,592
If Lord Kyungwon becomes the Crown Prince...
242
00:22:27,592 --> 00:22:30,876
I shall be a king only in name.
243
00:22:30,876 --> 00:22:35,476
What glory would there be at my side?
244
00:22:35,476 --> 00:22:38,867
Before things get worse...
245
00:22:38,867 --> 00:22:41,553
go back to your home country.
246
00:22:41,553 --> 00:22:44,742
I am now a citizen of Goryeo.
247
00:22:45,775 --> 00:22:50,199
How could I leave this palace that I call home?
248
00:22:50,199 --> 00:22:56,167
Then how much longer will you endure this humiliation?
249
00:23:18,067 --> 00:23:20,199
My Queen.
250
00:23:21,399 --> 00:23:23,200
Yes?
251
00:23:23,200 --> 00:23:26,142
We are not without options.
252
00:24:22,926 --> 00:24:28,218
For the future, it's the only way.
253
00:24:29,525 --> 00:24:30,750
Your Majesty...
254
00:24:30,750 --> 00:24:33,776
What are you saying?
255
00:24:33,776 --> 00:24:37,250
Who else can I trust but you?
256
00:24:38,750 --> 00:24:40,609
I want you to serve the Queen.
257
00:24:40,609 --> 00:24:42,899
No, no way!
258
00:24:44,159 --> 00:24:46,183
I cannot do it.
259
00:25:49,999 --> 00:25:53,420
His Majesty has arrived.
260
00:27:05,034 --> 00:27:07,199
Go in.
261
00:29:15,784 --> 00:29:19,550
Did you serve the Queen well?
262
00:29:19,550 --> 00:29:21,551
Forgive me.
263
00:29:23,967 --> 00:29:26,222
You couldn't do it?
264
00:29:33,717 --> 00:29:37,251
There are only two chances left.
265
00:29:37,251 --> 00:29:40,599
So pull yourself together.
266
00:29:40,599 --> 00:29:43,067
May I ask a question?
267
00:29:43,092 --> 00:29:45,242
You may.
268
00:29:46,634 --> 00:29:50,818
Why did you choose me?
269
00:29:53,842 --> 00:29:59,952
The child she'll have must be as fair as you.
270
00:30:05,926 --> 00:30:09,348
Midnight.
271
00:30:21,399 --> 00:30:23,542
I will do it.
272
00:36:30,717 --> 00:36:32,234
Morning, lad.
273
00:36:32,234 --> 00:36:34,384
Have you slept well?
274
00:36:34,384 --> 00:36:38,625
Yes, indeed I have.
275
00:36:38,625 --> 00:36:42,259
And you? How does it feel to become a man?
276
00:36:48,634 --> 00:36:52,750
What was it like to hold a woman for the first time?
277
00:36:54,560 --> 00:36:56,509
There is nothing to say.
278
00:36:56,509 --> 00:37:00,999
I served in accordance to your orders.
279
00:37:03,399 --> 00:37:07,999
I wish to visit Byuklan-do for a few days.
280
00:37:12,299 --> 00:37:14,350
Why?
281
00:37:14,350 --> 00:37:17,259
I've been neglecting my duties as the Chief.
282
00:37:17,259 --> 00:37:21,401
I'd like to personally investigate the attack.
283
00:37:29,717 --> 00:37:31,544
Not interested.
284
00:37:48,809 --> 00:37:53,859
One of the biggest merchants around suddenly disappeared.
285
00:37:53,859 --> 00:37:55,942
He went out to meet some noble person...
286
00:37:55,942 --> 00:37:59,683
and was never seen after that.
287
00:37:59,683 --> 00:38:03,883
Do you know where merchant Ma's family is?
288
00:38:38,118 --> 00:38:41,217
I have something to report, Your Majesty.
289
00:38:42,867 --> 00:38:44,650
What is it?
290
00:38:44,650 --> 00:38:50,742
A merchant who smuggled Japanese weapons was found dead.
291
00:38:50,742 --> 00:38:52,734
His name is Ma Young Gil.
292
00:38:52,734 --> 00:38:57,999
It's possible that the perpetrators killed him to cover their tracks.
293
00:39:00,483 --> 00:39:04,999
Have you found any ministers who are connected to him?
294
00:39:04,999 --> 00:39:08,484
We are investigating.
295
00:39:08,484 --> 00:39:11,999
It could be the lead we need.
296
00:39:14,550 --> 00:39:17,350
When did Chief Hong say he'll be back?
297
00:40:12,825 --> 00:40:15,200
He's running quite late.
298
00:40:15,200 --> 00:40:20,675
Please go inside and rest. It's getting late.
299
00:40:20,675 --> 00:40:24,984
What if something happened to him?
300
00:40:26,159 --> 00:40:29,450
Go check on him, Seung Ki.
301
00:40:30,559 --> 00:40:32,099
Yes.
302
00:40:36,142 --> 00:40:38,067
Hong Lim?
303
00:40:50,599 --> 00:40:53,009
What brings you here?
304
00:40:54,443 --> 00:40:56,562
I was anxious.
305
00:40:56,562 --> 00:41:01,159
What were you doing this late?
306
00:41:01,159 --> 00:41:06,118
I was so worried something had happened to you.
307
00:41:09,725 --> 00:41:11,906
Is something the matter?
308
00:41:14,351 --> 00:41:16,299
No.
309
00:41:18,599 --> 00:41:21,400
You must be going through a lot.
310
00:41:22,126 --> 00:41:25,550
Let's return to the palace at daybreak.
311
00:42:12,599 --> 00:42:14,399
Hyungnim!
312
00:42:16,850 --> 00:42:19,747
What's that you're hiding?
313
00:42:21,917 --> 00:42:24,684
Shouldn't you be preparing for the banquet?
314
00:42:24,684 --> 00:42:27,484
It's been canceled.
315
00:42:27,484 --> 00:42:28,434
Why?
316
00:42:28,434 --> 00:42:31,601
Just a moment ago His Majesty went back to see the Queen.
317
00:42:31,601 --> 00:42:35,509
- Why?
- She's said to be quite ill.
318
00:42:37,599 --> 00:42:39,967
You have a high fever.
319
00:42:41,399 --> 00:42:47,092
You must have exhausted yourself during the ritual.
320
00:42:48,418 --> 00:42:50,818
Wait.
321
00:42:50,818 --> 00:42:55,699
It could be a sign of morning sickness.
322
00:42:55,699 --> 00:42:58,567
Perhaps you're pregnant?
323
00:43:03,292 --> 00:43:06,701
Forgive me.
324
00:43:06,701 --> 00:43:08,917
Actually...
325
00:43:08,917 --> 00:43:13,747
my menstruation started a few days ago.
326
00:43:14,599 --> 00:43:17,450
So you have not conceived?
327
00:43:18,730 --> 00:43:20,640
No.
328
00:43:21,892 --> 00:43:26,326
There'll be a feast to pray for the royal conception soon.
329
00:43:26,326 --> 00:43:29,309
Keep this a secret for now.
330
00:43:29,309 --> 00:43:34,675
Yes. I'll arrange the consummation date after the feast.
331
00:43:37,609 --> 00:43:39,799
Honeysuckle tea is good for fevers.
332
00:43:39,799 --> 00:43:44,518
Make some for the Queen.
333
00:43:44,518 --> 00:43:47,014
Yes, Your Majesty.
334
00:43:47,014 --> 00:43:52,218
But drinking too much won't make a difference.
335
00:43:54,318 --> 00:43:55,742
What do you mean?
336
00:43:55,742 --> 00:44:00,034
Chief Hong took some this afternoon.
337
00:44:00,034 --> 00:44:03,692
Was it not meant for the Queen?
338
00:44:19,700 --> 00:44:23,259
Where are you going?
339
00:44:24,226 --> 00:44:27,234
Were you not asleep?
340
00:44:27,234 --> 00:44:28,876
No.
341
00:44:30,292 --> 00:44:35,184
I have something to finish up in my room.
342
00:44:35,184 --> 00:44:38,684
The honeysuckle tea you gave me earlier...
343
00:44:39,459 --> 00:44:41,259
Yes?
344
00:44:41,259 --> 00:44:44,442
It worked well on my cold.
345
00:44:44,442 --> 00:44:48,099
Why don't you send some to the Queen?
346
00:44:50,318 --> 00:44:54,399
I'm sure the court physician will serve her well.
347
00:44:57,599 --> 00:44:59,542
You're right.
348
00:45:00,599 --> 00:45:03,826
It wouldn't look good for you to send her some.
349
00:45:12,059 --> 00:45:17,199
You both went through a lot of trouble.
350
00:45:17,199 --> 00:45:22,742
However, despite your efforts, the result was inadequate.
351
00:45:22,742 --> 00:45:28,899
A new date for consummation has been set.
352
00:45:28,899 --> 00:45:30,475
But...
353
00:45:30,475 --> 00:45:34,401
I am reluctant this time.
354
00:45:34,401 --> 00:45:38,801
It had a great toll on the Queen's health.
355
00:45:38,801 --> 00:45:43,499
I fear it could make things worse.
356
00:45:43,499 --> 00:45:48,609
So let us postpone this for a while.
357
00:45:51,559 --> 00:45:54,134
What do you think, my Queen?
358
00:45:54,834 --> 00:45:58,399
What could I say, Your Majesty?
359
00:45:58,399 --> 00:46:00,999
Do as you wish.
360
00:46:02,599 --> 00:46:05,206
What do you think, lad?
361
00:46:08,017 --> 00:46:11,018
I shall do as you command.
362
00:46:50,334 --> 00:46:52,599
I apologize for coming without notice, Your Majesty.
363
00:46:52,599 --> 00:46:56,034
No need. What brings you here?
364
00:46:56,034 --> 00:47:01,109
I heard you were sick and came to check your condition.
365
00:47:02,892 --> 00:47:08,817
Thank you for the honeysuckle tea you sent through Bo Duk.
366
00:47:09,599 --> 00:47:13,842
Any court subject would do the same.
367
00:47:15,167 --> 00:47:17,599
Ah, here...
368
00:47:22,042 --> 00:47:24,099
What's this?
369
00:47:24,099 --> 00:47:26,399
It is a perfume sachet.
370
00:47:26,399 --> 00:47:28,218
A sachet?
371
00:47:28,218 --> 00:47:32,392
I heard during the attack...
372
00:47:32,392 --> 00:47:36,199
you lost your treasured sachet.
373
00:47:36,199 --> 00:47:41,434
I found a similar one during my rounds outside the palace.
374
00:47:41,434 --> 00:47:45,034
How very thoughtful.
375
00:47:45,034 --> 00:47:47,134
It's nothing.
376
00:47:47,134 --> 00:47:50,509
I'll leave you to rest.
377
00:49:01,217 --> 00:49:04,318
How did you find your sachet?
378
00:49:05,402 --> 00:49:12,393
My brother brought me a similar one from Yuan.
379
00:49:13,450 --> 00:49:16,000
I see.
380
00:49:16,000 --> 00:49:19,199
Perhaps we shouldn't have held this feast.
381
00:49:19,199 --> 00:49:22,859
What if the Queen really bears a child?
382
00:49:22,859 --> 00:49:28,399
If such feasts had worked, there would already be an heir.
383
00:49:29,799 --> 00:49:33,550
Look at those concubines.
384
00:49:33,550 --> 00:49:36,742
Even Buddha's grace won't get them an heir.
385
00:49:39,984 --> 00:49:42,755
In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once.
386
00:49:42,755 --> 00:49:46,275
Hence, we need solid grounds to do so.
387
00:49:47,835 --> 00:49:49,917
How about...
388
00:49:49,917 --> 00:49:53,112
bringing in the Queens brother?
389
00:49:53,112 --> 00:49:55,267
Lord Tae Ahn?
390
00:50:03,475 --> 00:50:05,475
Hyungnim!
391
00:50:05,475 --> 00:50:08,099
The flower cakes are delicious. Try some.
392
00:50:08,099 --> 00:50:10,625
No thanks.
393
00:50:10,625 --> 00:50:12,926
All set to perform the sword dance?
394
00:50:12,926 --> 00:50:15,375
Yes.
395
00:50:15,375 --> 00:50:17,175
Let's go.
396
00:50:20,651 --> 00:50:23,199
Chief Hong?
397
00:51:59,149 --> 00:52:01,491
- Welcome.
- Your Majesty.
398
00:52:01,491 --> 00:52:05,354
May I offer up a drink, Your Majesty?
399
00:53:04,075 --> 00:53:07,134
Please rise and enjoy the festivities.
400
00:53:07,134 --> 00:53:08,451
Your Majesty.
401
00:53:08,451 --> 00:53:13,492
Even the late King took pleasure in singing and dancing at times.
402
00:53:13,492 --> 00:53:16,199
Will you grace us a song?
403
00:53:20,399 --> 00:53:22,367
This is for you.
404
00:53:24,499 --> 00:53:28,392
What is it, Your Majesty?
405
00:53:28,392 --> 00:53:31,592
It is a handkerchief I embroidered myself.
406
00:53:33,017 --> 00:53:35,951
I hope you always keep it on you.
407
00:53:43,767 --> 00:53:46,592
I'll be here again at midnight, tomorrow.
408
00:53:53,767 --> 00:53:56,767
♪ I went in to a shop
409
00:53:56,850 --> 00:54:04,699
♪ to buy some flower cakes
410
00:54:05,767 --> 00:54:17,034
♪ A man grabbed my wrist
411
00:54:17,959 --> 00:54:28,659
♪ If word got out
412
00:54:29,683 --> 00:54:35,867
♪ the young errand boy
413
00:54:35,867 --> 00:54:41,767
♪ would have told.
414
00:54:41,892 --> 00:54:51,180
♪ I shall go to sleep there, too.
415
00:54:53,860 --> 00:55:03,340
♪ I shall go to sleep there, too.
416
00:55:05,625 --> 00:55:08,909
♪ I went into a temple
417
00:55:08,909 --> 00:55:16,634
♪ to light it.
418
00:55:17,959 --> 00:55:20,825
♪ The temple owner
419
00:55:20,825 --> 00:55:29,809
♪ grabbed my wrist.
420
00:55:29,809 --> 00:55:32,709
♪ If word got out
421
00:55:32,709 --> 00:55:40,518
♪ the temple,
422
00:55:41,834 --> 00:55:47,825
♪ the young monk
423
00:55:47,825 --> 00:55:54,299
♪ would have told.
424
00:55:54,299 --> 00:56:02,980
♪ I shall go to sleep there, too.
425
00:56:05,790 --> 00:56:14,680
♪ I shall go to sleep there, too.
426
00:56:17,809 --> 00:56:22,734
Try tile fish from Jeju Island. It's delectable.
427
00:56:23,870 --> 00:56:25,850
I will get it myself.
428
00:56:25,850 --> 00:56:28,934
You don't eat the good food on purpose.
429
00:56:28,934 --> 00:56:31,092
Try it.
430
00:56:31,092 --> 00:56:33,025
Yes.
431
00:56:37,599 --> 00:56:40,417
The new clothes suit you well.
432
00:56:40,417 --> 00:56:42,534
Do you like it?
433
00:56:42,534 --> 00:56:44,299
Yes.
434
00:56:50,209 --> 00:56:55,284
A delightful gift for you shall be arriving tomorrow.
435
00:56:55,284 --> 00:56:58,892
The Sub-Chief to see you.
436
00:57:04,418 --> 00:57:06,432
What brings you here?
437
00:57:09,102 --> 00:57:11,642
I've come to make a report.
438
00:57:11,642 --> 00:57:12,959
About what?
439
00:57:12,959 --> 00:57:17,742
We found out who Ma smuggled weapons to before getting killed.
440
00:57:17,742 --> 00:57:19,684
Who is it?
441
00:57:21,001 --> 00:57:24,542
Minister Ki Won Hong's steward.
442
00:57:25,234 --> 00:57:27,342
Ki Won Hong?
443
00:57:32,001 --> 00:57:39,342
Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers.
444
00:57:39,342 --> 00:57:44,601
That will surely change the Emperor's mind.
445
00:57:44,601 --> 00:57:47,576
We all support Lord Kyungwon.
446
00:57:47,576 --> 00:57:51,992
But will we be enough?
447
00:57:54,292 --> 00:57:59,199
Right under our noses. Treacherous fiends!
448
00:58:44,599 --> 00:58:47,526
Your nephew's birthday?
449
00:58:47,526 --> 00:58:49,300
Of course you should go.
450
00:58:49,300 --> 00:58:51,983
Thank you for your permission.
451
00:58:51,983 --> 00:58:57,076
It would be splendid if you could grace us with your presence.
452
00:58:58,309 --> 00:59:01,399
How long will you be staying?
453
00:59:02,209 --> 00:59:04,576
I dare not leave the palace for long.
454
00:59:04,576 --> 00:59:06,967
Good morning.
455
00:59:10,499 --> 00:59:16,018
Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home.
456
00:59:16,767 --> 00:59:19,234
Make preparations to go, then.
457
00:59:19,234 --> 00:59:22,092
Yes, Your Majesty.
458
00:59:22,092 --> 00:59:24,842
Thank you.
459
00:59:42,599 --> 00:59:45,850
I've come to report on the tailing last night.
460
00:59:46,600 --> 00:59:50,201
The Sub-Chief has already informed me.
461
00:59:50,201 --> 00:59:53,201
He said you left for the palace earlier.
462
00:59:53,201 --> 00:59:56,184
Why report to me so late?
463
00:59:57,476 --> 00:59:59,725
Forgive me.
464
00:59:59,725 --> 01:00:04,683
I arrived very late. I was afraid to wake you.
465
01:00:05,184 --> 01:00:08,792
You've been in my chambers for over years.
466
01:00:08,792 --> 01:00:11,967
Since when did you use formalities?
467
01:00:35,267 --> 01:00:36,799
This is the horse?
468
01:00:36,799 --> 01:00:38,675
Yes, Your Majesty.
469
01:00:42,001 --> 01:00:44,975
She's a real beauty.
470
01:00:44,975 --> 01:00:47,899
Chief Hong will be so pleased to see her.
471
01:00:47,899 --> 01:00:53,525
Please forgive me, but it may be a better horse than your own.
472
01:00:54,642 --> 01:00:59,051
Bring Chief Hong at once. I want to see him ride it.
473
01:01:00,642 --> 01:01:04,900
Where did Lord Tae Ahn go at this late hour?
474
01:01:04,900 --> 01:01:09,609
It's not like the Queen comes here everyday.
475
01:01:09,609 --> 01:01:14,792
I heard he's been up to something as of late.
476
01:01:16,699 --> 01:01:18,683
Chief Hong!
477
01:01:18,683 --> 01:01:22,342
I apologize for startling you.
478
01:01:22,342 --> 01:01:24,977
Leave us, Bo Duk.
479
01:01:24,977 --> 01:01:27,051
Yes, Your Majesty.
480
01:01:31,642 --> 01:01:33,717
How did you...
481
01:04:05,617 --> 01:04:09,775
When will we ever get to meet like this, again?
482
01:04:09,775 --> 01:04:12,767
I'll pour you a drink before you go.
483
01:04:23,992 --> 01:04:27,567
Do you know how much I despised you?
484
01:04:29,575 --> 01:04:32,034
When I first came from Yuan...
485
01:04:32,034 --> 01:04:35,834
I only had the King to depend on.
486
01:04:35,834 --> 01:04:39,799
But he only had eyes for you.
487
01:04:40,659 --> 01:04:44,000
It was only natural that I resented you.
488
01:04:49,283 --> 01:04:53,942
I made this myself. Try it.
489
01:04:54,909 --> 01:04:57,417
Flower rice cakes?
490
01:04:58,434 --> 01:05:05,592
It's a Yuan custom to give this to the one you love.
491
01:05:05,592 --> 01:05:11,071
I've always wanted to make this like other women.
492
01:05:17,992 --> 01:05:22,000
Here, try it.
493
01:05:43,199 --> 01:05:46,925
You don't like it?
494
01:05:49,199 --> 01:05:51,025
No, Your Majesty.
495
01:05:53,534 --> 01:05:55,899
It's exquisite.
496
01:06:48,767 --> 01:06:51,261
What brings you here?
497
01:06:51,261 --> 01:06:54,099
Where have you been all night?
498
01:06:57,018 --> 01:06:59,967
I asked you where you were.
499
01:07:02,118 --> 01:07:05,584
I read a book on military tactics in the library.
500
01:07:08,409 --> 01:07:11,125
Which book was that?
501
01:07:13,199 --> 01:07:16,351
'The Six Secret Strategies'.
502
01:07:16,351 --> 01:07:21,592
Which among the six did you find most amusing?
503
01:07:25,199 --> 01:07:28,593
The politic and the raid strategies.
504
01:07:28,593 --> 01:07:31,601
What was the raid strategy about?
505
01:07:34,550 --> 01:07:37,651
What was it about?
506
01:07:40,299 --> 01:07:43,734
It dealt with tactics that can be used
507
01:07:43,734 --> 01:07:46,659
when facing enemies on hills.
508
01:08:07,642 --> 01:08:11,250
If you stayed up reading on military tactics...
509
01:08:11,250 --> 01:08:14,317
you must've practiced your combat skills, too.
510
01:08:15,283 --> 01:08:18,899
Bring your sword to the Kunryong court.
511
01:08:35,701 --> 01:08:37,956
Draw your sword!
512
01:08:39,951 --> 01:08:45,050
I am yet no match for you.
513
01:08:45,050 --> 01:08:48,199
Winning is not the issue.
514
01:08:48,199 --> 01:08:54,759
I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards.
515
01:08:54,759 --> 01:08:57,125
Draw your sword!
516
01:09:15,617 --> 01:09:19,567
Dare not go easy on me because I am the King!
517
01:09:46,550 --> 01:09:50,099
How will you cut down the enemies like this?
518
01:10:14,492 --> 01:10:18,199
The sword must move with soul, not technique!
519
01:10:18,199 --> 01:10:21,117
No use reading on military tactics all night.
520
01:10:21,117 --> 01:10:23,899
The problem is your heart.
521
01:10:30,299 --> 01:10:34,451
You are Chief of the Kunryongwe.
522
01:10:34,451 --> 01:10:38,317
Show me true loyalty from the heart.
523
01:11:00,425 --> 01:11:04,342
Minister Ki, Lord Cho, and others are gathered at Wonheung Temple.
524
01:11:04,342 --> 01:11:05,199
What?
525
01:11:05,199 --> 01:11:07,883
I think there's something big going down.
526
01:11:07,883 --> 01:11:11,217
Lord Tae Ahn is there, too.
527
01:11:28,742 --> 01:11:32,699
I'm very grateful for all your help.
528
01:11:32,699 --> 01:11:36,317
Especially, Lord Tae Ahn for his willingness to join our cause.
529
01:11:36,317 --> 01:11:38,834
When the Emperor sees this...
530
01:11:38,834 --> 01:11:41,650
it will be of great help to Lord Kyungwon.
531
01:11:41,650 --> 01:11:43,709
Lord Tae Ahn.
532
01:11:43,709 --> 01:11:47,150
You've done much for our country.
533
01:12:03,383 --> 01:12:05,167
Who's there?
534
01:12:06,159 --> 01:12:08,059
Get down from your horse.
535
01:12:08,059 --> 01:12:10,999
- Run.
- Okay.
536
01:12:49,701 --> 01:12:51,999
Your Majesty.
537
01:12:54,534 --> 01:12:56,518
What happened?
538
01:12:56,518 --> 01:12:59,109
He confessed everything.
539
01:13:08,418 --> 01:13:13,592
Everyone who signed here plotted to kill me?
540
01:13:15,699 --> 01:13:18,767
Yes, Your Majesty.
541
01:13:20,142 --> 01:13:23,399
What of the Queen's brother?
542
01:13:24,518 --> 01:13:29,559
Lord Tae Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon.
543
01:13:29,559 --> 01:13:32,909
There's not one man I can trust.
544
01:13:35,792 --> 01:13:38,599
All rise for His Majesty the King.
545
01:13:48,399 --> 01:13:51,325
You may all be seated.
546
01:13:55,299 --> 01:13:58,159
I've arranged this banquet today...
547
01:13:58,159 --> 01:14:04,699
to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan.
548
01:14:04,699 --> 01:14:09,000
Though they are fighting for a foreign country...
549
01:14:09,000 --> 01:14:14,399
they stand bravely at the front, showing the valor of our army.
550
01:14:14,399 --> 01:14:17,534
It's comforting somewhat.
551
01:14:17,534 --> 01:14:19,834
Now.
552
01:14:19,834 --> 01:14:25,784
Let us drink to our soldier's safe return!
553
01:14:25,784 --> 01:14:29,567
Hail, our gracious King!
554
01:14:32,399 --> 01:14:34,009
Check your weapons.
555
01:14:34,009 --> 01:14:37,467
And remember who you're assigned to.
556
01:14:56,599 --> 01:14:58,209
Your Majesty?
557
01:14:58,209 --> 01:15:00,059
I, Ki Wong Hong...
558
01:15:00,059 --> 01:15:04,309
would like to say something on this euphoric day.
559
01:15:04,309 --> 01:15:09,799
I wish you to bear an heir and live a long life.
560
01:15:09,799 --> 01:15:14,618
Thank you. I wish you a long life as well.
561
01:15:14,618 --> 01:15:17,918
Hail, my gracious King.
562
01:15:17,918 --> 01:15:25,142
Now, let us all toast to the King!
563
01:15:27,934 --> 01:15:31,699
Long live the King!
564
01:15:40,392 --> 01:15:42,951
Stop the music!
565
01:15:59,975 --> 01:16:02,292
Your attention!
566
01:16:02,292 --> 01:16:06,883
With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan...
567
01:16:06,883 --> 01:16:10,201
I've endured much humiliation and disgrace.
568
01:16:10,201 --> 01:16:14,350
I trust you all feel the same as I do.
569
01:16:14,350 --> 01:16:17,101
But, within this room...
570
01:16:17,101 --> 01:16:21,759
there are some who take pride in being puppets to Yuan.
571
01:16:22,909 --> 01:16:27,809
As our young men are dying in the savage land...
572
01:16:27,809 --> 01:16:31,399
they believe it should be celebrated.
573
01:16:31,399 --> 01:16:33,884
Here today!
574
01:16:33,884 --> 01:16:37,575
I shall rid of all such traitors!
575
01:16:37,575 --> 01:16:40,942
And set the court right!
576
01:16:44,518 --> 01:16:46,499
Kill them!
577
01:17:06,351 --> 01:17:10,599
Kill off every one of them!
578
01:17:13,600 --> 01:17:15,875
Out of my way!
579
01:17:31,599 --> 01:17:36,210
Your Majesty... Please...
580
01:17:36,210 --> 01:17:39,190
Your Majesty... Spare me...
581
01:18:13,599 --> 01:18:15,959
Listen carefully.
582
01:18:15,959 --> 01:18:20,599
I just executed a group of conspirators.
583
01:18:20,599 --> 01:18:26,199
But Lord Tae Ahn was also among them.
584
01:18:27,101 --> 01:18:28,801
Pardon?
585
01:18:28,801 --> 01:18:31,899
Your brother...
586
01:18:31,899 --> 01:18:34,818
He was among the group of collaborators.
587
01:18:34,818 --> 01:18:38,492
What are you saying?
588
01:18:38,492 --> 01:18:40,542
Lord Tae Ahn...
589
01:18:41,599 --> 01:18:44,951
Chief Hong went to execute him, now.
590
01:18:48,917 --> 01:18:51,051
Chief Hong!
591
01:18:52,418 --> 01:18:54,518
I am the Queen's brother!
592
01:18:54,518 --> 01:18:56,551
Though I may have done wrong...
593
01:18:56,551 --> 01:18:59,592
how can the King have me killed?
594
01:18:59,592 --> 01:19:04,734
Take the King's orders in stride, like a royal family.
595
01:19:10,099 --> 01:19:11,167
Chief Hong!
596
01:19:11,167 --> 01:19:13,950
Why would I have signed it?
597
01:19:13,950 --> 01:19:18,034
It's because I was worried about her future.
598
01:19:18,034 --> 01:19:21,651
For the sake of the Queen...
599
01:19:21,651 --> 01:19:26,142
Please, please do not kill me.
600
01:19:42,267 --> 01:19:45,999
What happened to my brother?
601
01:19:45,999 --> 01:19:48,134
Answer me.
602
01:19:49,267 --> 01:19:52,775
Did you really kill my brother with your own hands?
603
01:19:53,850 --> 01:19:57,025
Lord Tae Ahn is alive.
604
01:19:57,025 --> 01:19:58,750
What?
605
01:19:59,599 --> 01:20:04,599
He and his family are headed for Yuan now.
606
01:20:05,725 --> 01:20:07,951
Is that true?
607
01:20:10,251 --> 01:20:11,934
Yes.
608
01:20:16,809 --> 01:20:18,709
Cover it.
609
01:20:19,599 --> 01:20:24,042
No need to bring me his head.
610
01:20:24,042 --> 01:20:26,118
Forgive me.
611
01:20:36,742 --> 01:20:39,842
Chief Hong...
612
01:20:39,842 --> 01:20:42,201
Did he truly let Lord Tae Ahn go?
613
01:20:42,201 --> 01:20:46,167
I saw with my own eyes.
614
01:20:52,975 --> 01:20:56,418
I've asked you both here...
615
01:20:56,418 --> 01:21:00,218
to discuss and conclude our postponed matter.
616
01:21:00,218 --> 01:21:03,784
Things have stabilized.
617
01:21:04,783 --> 01:21:08,684
So, I'd like to resume the consummation.
618
01:21:12,783 --> 01:21:15,299
What do you think, my Queen?
619
01:21:15,299 --> 01:21:18,192
Why all of a sudden?
620
01:21:20,334 --> 01:21:23,820
I'm resuming what was postponed.
621
01:21:23,820 --> 01:21:26,280
Why be so surprised?
622
01:21:29,418 --> 01:21:35,118
But, your partner will not be Hong Lim this time.
623
01:21:37,599 --> 01:21:39,780
It's Seung Ki.
624
01:21:42,017 --> 01:21:45,199
The result was not good with Hong Lim.
625
01:21:45,199 --> 01:21:47,967
Seung Ki is also one of my most trusted men.
626
01:21:47,967 --> 01:21:51,299
I hope you understand.
627
01:21:51,299 --> 01:21:54,249
Have you gone mad?
628
01:21:54,249 --> 01:21:57,092
How can you humiliate me so?
629
01:21:57,092 --> 01:21:59,367
This cannot be, Your Majesty.
630
01:21:59,367 --> 01:22:01,534
Why are you doing this?
631
01:22:01,534 --> 01:22:03,799
Hong Lim...
632
01:22:03,799 --> 01:22:09,784
Do you really not know why I made such decision?
633
01:22:16,599 --> 01:22:18,959
It's a royal order.
634
01:22:18,959 --> 01:22:23,734
I will set the consummation date soon.
635
01:22:44,309 --> 01:22:46,092
Who is it?
636
01:22:55,699 --> 01:22:57,750
Let's leave the palace.
637
01:23:00,767 --> 01:23:03,242
Anywhere, if we can leave the palace.
638
01:23:03,242 --> 01:23:05,559
Let's run away from here!
639
01:23:05,559 --> 01:23:10,142
Please calm down, Your Majesty.
640
01:23:10,142 --> 01:23:13,899
Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills?
641
01:23:13,899 --> 01:23:16,183
I'll follow you anywhere.
642
01:23:16,183 --> 01:23:21,142
Take me away from here, please.
643
01:23:24,699 --> 01:23:26,942
Please go back.
644
01:23:26,942 --> 01:23:31,159
If he finds out you're here, your life will be in danger.
645
01:23:31,159 --> 01:23:32,859
It doesn't matter.
646
01:23:32,859 --> 01:23:35,842
I have nothing more to be afraid of now.
647
01:23:37,809 --> 01:23:40,009
But, I am afraid.
648
01:23:42,599 --> 01:23:45,625
Do not come for me again.
649
01:23:48,892 --> 01:23:54,059
I will live only as the King's subject from now on.
650
01:24:12,642 --> 01:24:14,509
Your Majesty.
651
01:24:15,850 --> 01:24:18,400
I deserve to die.
652
01:24:20,599 --> 01:24:28,534
I was blinded by foolish desires and betrayed and humiliated you.
653
01:24:33,276 --> 01:24:36,926
This is the very sword you granted me.
654
01:24:38,059 --> 01:24:41,717
Please take my life with it.
655
01:24:43,184 --> 01:24:46,534
I shall seek your forgiveness in death.
656
01:24:53,892 --> 01:24:57,726
You've given away something more precious than life.
657
01:24:58,910 --> 01:25:04,090
What good would it do to take your life, now?
658
01:25:32,642 --> 01:25:35,517
Has Chief Hong retired to his room?
659
01:25:35,517 --> 01:25:38,817
He is still in the back garden.
660
01:26:12,499 --> 01:26:16,299
Luckily, she will be fine.
661
01:26:16,299 --> 01:26:19,342
No need to worry, Your Majesty.
662
01:26:27,142 --> 01:26:29,926
I will ask you just one thing.
663
01:26:31,226 --> 01:26:37,799
Your liaisons with the Queen...
664
01:26:42,226 --> 01:26:46,200
Was it all impulsive lust?
665
01:26:48,351 --> 01:26:50,018
Yes.
666
01:26:50,975 --> 01:26:53,118
Your Majesty.
667
01:26:59,251 --> 01:27:03,199
Go serve at the border in a few weeks.
668
01:27:04,017 --> 01:27:09,592
It will help you forget about everything here.
669
01:27:23,599 --> 01:27:26,992
You didn't sleep all night.
670
01:27:26,992 --> 01:27:29,742
Stay and rest.
671
01:28:10,374 --> 01:28:13,806
Your tunes have become rather dull.
672
01:28:53,267 --> 01:28:56,442
Do you know where this is?
673
01:28:58,099 --> 01:29:00,192
Where is it?
674
01:29:01,517 --> 01:29:08,359
I dreamt of hunting through the Liao Dong plains with you.
675
01:29:08,359 --> 01:29:12,899
It was so vivid, I wanted to paint it.
676
01:29:17,575 --> 01:29:22,050
Then that is me riding behind?
677
01:29:23,475 --> 01:29:27,676
Why? Do you not like it?
678
01:29:31,892 --> 01:29:35,150
Perhaps it would be better...
679
01:29:35,150 --> 01:29:38,059
if I was shooting an arrow, too.
680
01:29:38,059 --> 01:29:42,984
Now that you mention it, that'll suit better..
681
01:29:46,350 --> 01:29:49,817
Are you leaving tomorrow?
682
01:29:49,817 --> 01:29:52,234
Yes.
683
01:29:52,234 --> 01:29:56,799
Our soldiers dispatched to Yuan will be returning in two weeks.
684
01:29:56,799 --> 01:29:59,900
I will hold a big banquet.
685
01:30:00,642 --> 01:30:03,726
Why don't you leave after that?
686
01:30:03,726 --> 01:30:06,199
No.
687
01:30:06,199 --> 01:30:09,534
I will leave as scheduled.
688
01:30:29,701 --> 01:30:31,126
Who is it?
689
01:30:31,126 --> 01:30:35,799
Chief Hong? It's me Bo Duk.
690
01:30:37,434 --> 01:30:39,609
What is it?
691
01:30:39,609 --> 01:30:42,401
I have something urgent to tell you.
692
01:30:45,059 --> 01:30:47,034
Go back.
693
01:30:58,442 --> 01:31:00,976
I cannot see her.
694
01:31:00,976 --> 01:31:02,734
Just go.
695
01:31:02,734 --> 01:31:04,899
But Chief...
696
01:31:04,899 --> 01:31:10,075
The Queen has conceived.
697
01:32:13,234 --> 01:32:15,599
It's been a long time.
698
01:32:30,599 --> 01:32:32,784
I'm so sorry.
699
01:32:37,718 --> 01:32:44,959
I was troubled whether to tell you just before your departure.
700
01:32:46,317 --> 01:32:49,759
Does His Majesty know?
701
01:32:49,759 --> 01:32:52,392
I haven't told him yet.
702
01:32:52,392 --> 01:32:56,759
I doubt he'll welcome this child, now.
703
01:32:56,759 --> 01:33:00,642
I fear it will only harm the child.
704
01:33:00,642 --> 01:33:03,201
No, Your Majesty.
705
01:33:03,201 --> 01:33:08,599
The King will truly accept the child as his own.
706
01:33:16,259 --> 01:33:19,799
Please keep strong.
707
01:33:19,799 --> 01:33:22,599
I shall be going, then.
708
01:33:29,999 --> 01:33:32,134
Hong Lim.
709
01:34:53,099 --> 01:34:54,667
Secretary Hwang?
710
01:34:54,667 --> 01:34:56,599
Yes, Your Majesty?
711
01:34:56,599 --> 01:35:00,217
Where are the military tactic books stored?
712
01:36:47,699 --> 01:36:50,100
You!
713
01:36:50,100 --> 01:36:53,667
How could you humiliate me like this!
714
01:36:53,667 --> 01:36:56,975
And you call yourself a man!
715
01:36:56,975 --> 01:37:00,299
What did you promise me?
716
01:37:00,299 --> 01:37:03,399
You said you'll never meet her again!
717
01:37:03,399 --> 01:37:05,442
But...
718
01:37:06,190 --> 01:37:09,190
How can you do this to me!
719
01:37:13,634 --> 01:37:15,699
Queen.
720
01:37:16,634 --> 01:37:19,499
What should I do with him?
721
01:37:20,292 --> 01:37:23,284
That lewd fool!
722
01:37:24,042 --> 01:37:27,175
What shall I do with him?
723
01:37:29,776 --> 01:37:32,792
Say something!
724
01:37:32,792 --> 01:37:36,001
It's all my fault.
725
01:37:36,001 --> 01:37:40,722
My affections for him led me to seduce him.
726
01:37:40,722 --> 01:37:43,399
Punish me instead.
727
01:37:43,399 --> 01:37:45,384
No!
728
01:37:46,225 --> 01:37:49,067
The Queen is without fault!
729
01:37:50,250 --> 01:37:54,576
I sought her, unable to fight my love for her.
730
01:37:54,576 --> 01:37:57,267
Take my life.
731
01:38:02,484 --> 01:38:04,167
What?
732
01:38:04,930 --> 01:38:07,370
Did I hear love?
733
01:38:12,417 --> 01:38:18,099
Did you... say you love the Queen?
734
01:38:18,099 --> 01:38:19,967
Yes.
735
01:38:21,990 --> 01:38:24,367
I love her.
736
01:38:27,818 --> 01:38:30,818
Say it again.
737
01:38:30,818 --> 01:38:34,959
Did you just say you're in love with the Queen?
738
01:38:38,392 --> 01:38:40,775
Yes.
739
01:38:40,775 --> 01:38:43,699
I love the Queen.
740
01:38:45,000 --> 01:38:49,776
You've gone mad with lust!
741
01:38:49,776 --> 01:38:51,907
Sub-Chief!
742
01:38:53,209 --> 01:38:55,509
Yes, Your Majesty.
743
01:38:55,509 --> 01:38:57,783
Have him castrated!
744
01:39:00,509 --> 01:39:01,751
What?
745
01:39:01,751 --> 01:39:05,499
Cut it off at once!
746
01:39:06,999 --> 01:39:08,299
Your Majesty...
747
01:39:08,299 --> 01:39:11,299
What are you waiting for! Cut it off!
748
01:39:11,299 --> 01:39:13,142
Please, Your Majesty!
749
01:39:13,142 --> 01:39:14,750
Kill me, Your Majesty!
750
01:39:14,750 --> 01:39:17,340
Your Majesty! Kill me instead!
751
01:39:17,342 --> 01:39:20,242
Forgive him! I'll never meet him again, Your Majesty!
752
01:39:20,242 --> 01:39:22,267
Just kill me instead!
753
01:39:22,267 --> 01:39:25,542
Forgive him, please! It'll never happen again!
754
01:39:25,542 --> 01:39:26,542
- Your Majesty!
- Your Majesty!
755
01:39:26,542 --> 01:39:29,434
No! No! Your Majesty!
756
01:39:29,434 --> 01:39:33,042
- I'd rather die!
- Forgive me!
757
01:39:34,142 --> 01:39:37,692
Kill me instead!
758
01:39:37,692 --> 01:39:39,680
Castrate him now!
759
01:39:39,680 --> 01:39:41,550
Your Majesty!
760
01:39:41,550 --> 01:39:44,151
Your Majesty!
761
01:39:44,151 --> 01:39:46,534
Please don't!
762
01:39:46,534 --> 01:39:47,501
Your Majesty!
763
01:39:47,501 --> 01:39:50,799
No, Your Majesty!
764
01:39:54,183 --> 01:39:56,034
Your Majesty!
765
01:39:56,034 --> 01:39:58,159
Your Majesty!
766
01:41:02,010 --> 01:41:04,020
Your Majesty!
767
01:41:04,020 --> 01:41:07,534
I have an urgent matter to inform you.
768
01:41:09,759 --> 01:41:12,034
What is it?
769
01:41:15,759 --> 01:41:17,559
Your Majesty...
770
01:41:17,559 --> 01:41:20,001
Congratulations.
771
01:41:20,001 --> 01:41:24,518
The Queen has finally conceived!
772
01:41:25,759 --> 01:41:33,234
The long awaited heir has finally come.
773
01:41:33,234 --> 01:41:37,917
What a blessing for the royal family, Your Majesty.
774
01:41:49,334 --> 01:41:53,401
I need you to do something.
775
01:41:53,401 --> 01:41:55,499
Yes, Your Majesty.
776
01:41:56,317 --> 01:41:59,109
The Queen has conceived a child.
777
01:41:59,109 --> 01:42:00,583
What?
778
01:42:01,609 --> 01:42:08,609
You know very well whose child it is.
779
01:42:08,609 --> 01:42:12,184
For that child to become truly mine...
780
01:42:13,509 --> 01:42:16,009
What should be done?
781
01:42:22,609 --> 01:42:25,992
When the night falls...
782
01:42:25,992 --> 01:42:28,500
eliminate everyone involved.
783
01:42:33,299 --> 01:42:36,276
I must save Chief Hong.
784
01:42:36,276 --> 01:42:39,499
Do you know why the King summoned me earlier?
785
01:42:39,499 --> 01:42:42,699
He said he'll accept this child as his.
786
01:42:46,467 --> 01:42:49,699
How can there be two fathers?
787
01:42:50,809 --> 01:42:53,076
The moment this child becomes the royal heir...
788
01:42:53,076 --> 01:42:56,567
everyone who knows of this will die.
789
01:42:57,709 --> 01:42:59,992
Quickly, take this to Han Baek.
790
01:42:59,992 --> 01:43:03,159
And follow Chief Hong to Eunjung Temple.
791
01:43:03,159 --> 01:43:07,959
But, Your Majesty...
792
01:43:07,959 --> 01:43:10,926
if the King accepts this child as his...
793
01:43:10,926 --> 01:43:14,359
will you not be safe?
794
01:43:14,359 --> 01:43:17,699
Why bring calamity upon yourself?
795
01:43:18,826 --> 01:43:20,699
There is no time.
796
01:43:20,699 --> 01:43:22,726
Go, now!
797
01:43:22,726 --> 01:43:24,667
Your Majesty...
798
01:43:34,392 --> 01:43:36,559
No! Please!
799
01:44:05,367 --> 01:44:08,267
Hyungnim! Hyungnim!
800
01:44:10,251 --> 01:44:11,999
Hyungnim!
801
01:44:34,842 --> 01:44:36,882
Forgive me.
802
01:44:51,767 --> 01:44:53,734
- Hyungnim!
- Hyungnim!
803
01:44:56,242 --> 01:44:58,409
Are you okay, Hyungnim?
804
01:44:58,409 --> 01:45:01,100
Hurry! Take him inside.
805
01:45:03,325 --> 01:45:05,475
Where is the Queen?
806
01:45:05,475 --> 01:45:06,750
What?
807
01:45:06,750 --> 01:45:09,175
Where is the Queen?
808
01:45:09,175 --> 01:45:11,209
The Queen?
809
01:45:12,701 --> 01:45:15,934
Didn't you bring her with you?
810
01:45:15,934 --> 01:45:18,018
What are you saying?
811
01:45:18,018 --> 01:45:21,317
The Queen is not here, Chief.
812
01:45:21,317 --> 01:45:23,492
What?
813
01:45:23,492 --> 01:45:27,417
Forgive us. We lied to you.
814
01:45:36,299 --> 01:45:38,867
Where is Hong Lim?
815
01:45:39,634 --> 01:45:41,567
I do not know.
816
01:45:43,842 --> 01:45:50,000
Don't you want your child to see the light of day?
817
01:45:50,900 --> 01:45:54,310
Tell me where Hong Lim is.
818
01:45:54,310 --> 01:46:00,483
I do not know. Take my life if you must.
819
01:46:00,483 --> 01:46:02,175
What are you doing, Hyungnim?
820
01:46:02,175 --> 01:46:03,967
Please listen to me.
821
01:46:03,967 --> 01:46:05,698
- Hyungnim!
- Where are you going?
822
01:46:05,698 --> 01:46:07,490
- Hyungnim!
- Hyungnim!
823
01:46:07,490 --> 01:46:09,870
- Hyungnim!
- Hyungnim!
824
01:46:09,875 --> 01:46:11,201
Out of my way!
825
01:46:11,201 --> 01:46:13,326
It's what the Queen wanted!
826
01:46:13,326 --> 01:46:15,309
Don't do this!
827
01:46:15,309 --> 01:46:16,799
Out of my way!
828
01:46:16,799 --> 01:46:19,699
Do you really think you can save her?
829
01:46:19,699 --> 01:46:21,909
I came here because of you, Hyungnim!
830
01:46:21,909 --> 01:46:23,776
Please get off the horse.
831
01:46:23,776 --> 01:46:26,399
Out of my way, now!
832
01:46:26,399 --> 01:46:28,934
If you must, then go.
833
01:46:29,934 --> 01:46:31,459
But...
834
01:46:31,459 --> 01:46:34,499
What will you do after bringing her here?
835
01:46:34,499 --> 01:46:37,242
All is lost.
836
01:46:37,242 --> 01:46:40,799
What can you do for her?
837
01:46:40,799 --> 01:46:43,959
Do you think you can make her happy?
838
01:46:50,792 --> 01:46:52,490
- Hyungnim!
- Hyungnim!
839
01:46:52,490 --> 01:46:54,760
- Hyungnim!
- Hyungnim!
840
01:46:54,760 --> 01:46:57,370
- Hyungnim!
- Hyungnim!
841
01:46:57,370 --> 01:47:01,490
♪ Will you leave?
842
01:47:01,490 --> 01:47:05,430
♪ Will you leave?
843
01:47:05,430 --> 01:47:13,440
♪ Will you leave me?
844
01:47:13,440 --> 01:47:23,270
♪ How will I live without you?
845
01:47:29,670 --> 01:47:35,360
♪ Will you leave?
846
01:47:37,350 --> 01:47:45,410
♪ I wish to keep you from leaving
847
01:47:45,410 --> 01:47:53,540
♪ Will you not return if I look sad?
848
01:47:53,540 --> 01:47:59,790
♪ My love, I will let you go
849
01:48:01,410 --> 01:48:08,370
♪ Please, come back as soon as you leave
850
01:48:37,834 --> 01:48:40,651
Where is Hong Lim?
851
01:48:43,992 --> 01:48:47,892
How much more do you think you can endure?
852
01:48:47,892 --> 01:48:51,317
Tell me where he is!
853
01:50:51,917 --> 01:50:54,092
Today...
854
01:50:54,092 --> 01:50:59,075
in recognition of our dispatched soldiers to Yuan...
855
01:50:59,075 --> 01:51:01,584
I have arranged this banquet.
856
01:51:01,584 --> 01:51:07,199
I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone.
857
01:51:07,199 --> 01:51:10,351
I want all of you to mark this occasion.
858
01:51:10,351 --> 01:51:14,699
Drink to your hearts' content and enjoy!
859
01:51:14,699 --> 01:51:18,892
Long live the King!
860
01:52:08,026 --> 01:52:11,376
You look exhausted, Your Majesty.
861
01:52:11,376 --> 01:52:14,400
Please retire to your chambers.
862
01:52:14,400 --> 01:52:18,299
Do you really think Chief Hong will come?
863
01:52:45,650 --> 01:52:47,234
Your Majesty.
864
01:52:47,234 --> 01:52:52,859
Please take down the heads hanging over the castle wall.
865
01:52:52,859 --> 01:52:56,350
It's not a matter of your concern.
866
01:52:56,350 --> 01:52:58,801
Now, go.
867
01:52:58,801 --> 01:53:03,251
Everything happened as you wanted, Your Majesty!
868
01:53:03,251 --> 01:53:07,759
So, please let Chief Hong go.
869
01:53:09,650 --> 01:53:11,750
Sub-Chief?
870
01:53:11,750 --> 01:53:13,601
Yes, Your Majesty.
871
01:53:14,483 --> 01:53:17,934
Escort the Queen to her chambers.
872
01:53:17,934 --> 01:53:19,999
Yes, Your Majesty.
873
01:53:52,099 --> 01:53:56,192
I shall leave you in peace.
874
01:53:58,851 --> 01:54:01,599
You're the only one left, now.
875
01:54:05,999 --> 01:54:07,583
Pardon?
876
01:54:07,583 --> 01:54:11,192
Everyone involved has died.
877
01:54:11,192 --> 01:54:14,534
You are the only one left.
878
01:54:14,534 --> 01:54:17,242
What do you mean?
879
01:54:19,099 --> 01:54:24,818
You know perfectly why Han Baek and Bo Duk were slain.
880
01:54:24,818 --> 01:54:30,518
Eventually, you will be silenced in secrecy, too.
881
01:54:46,792 --> 01:54:51,150
There is no one else who can stop His Majesty's madness.
882
01:54:51,150 --> 01:54:56,326
Release him from his pains soon.
883
01:54:58,200 --> 01:55:01,099
I am the Princess of Yuan.
884
01:55:01,099 --> 01:55:03,501
If Lord Kyungwon succeeds to the throne...
885
01:55:03,501 --> 01:55:08,950
I shall at least guarantee your life.
886
01:55:31,999 --> 01:55:34,067
Out of my way.
887
01:55:34,067 --> 01:55:36,242
I came to see the King.
888
01:55:36,242 --> 01:55:41,042
Why'd you come here? You're wanted for high treason.
889
01:55:41,042 --> 01:55:43,059
Let me through.
890
01:55:43,059 --> 01:55:45,067
We can't.
891
01:55:45,067 --> 01:55:47,942
Please leave before anyone sees you.
892
01:55:47,942 --> 01:55:51,018
I do not wish to strike you.
893
01:55:51,018 --> 01:55:52,699
Out of my way.
894
01:55:52,699 --> 01:55:54,751
No!
895
01:56:04,209 --> 01:56:09,099
Chief, Han Baek, and the others were not traitors?
896
01:56:09,099 --> 01:56:13,183
If what you say is true, it affects us, too.
897
01:56:13,183 --> 01:56:16,309
But why are you telling us this, now?
898
01:56:16,309 --> 01:56:19,925
If I hadn't kept it a secret till now...
899
01:56:19,925 --> 01:56:22,699
do you think you'd be alive?
900
01:56:27,999 --> 01:56:30,042
Chief Hong!
901
01:56:40,167 --> 01:56:43,892
Chief Hong has returned!
902
01:56:43,892 --> 01:56:44,767
What?
903
01:56:44,767 --> 01:56:48,592
He's engaging the guard at the court!
904
01:57:27,526 --> 01:57:30,434
Where have you been?
905
01:57:43,818 --> 01:57:46,959
You've been through a lot haven't you?
906
01:57:56,667 --> 01:57:59,570
Why are you standing there?
907
01:57:59,570 --> 01:58:01,850
Come and sit by me.
908
01:58:03,125 --> 01:58:08,909
I came to take your life.
909
01:58:12,401 --> 01:58:14,825
Pick up your sword.
910
01:58:15,651 --> 01:58:19,009
It is my final show of respect.
911
01:58:21,859 --> 01:58:25,034
Why did you do it?
912
01:58:27,250 --> 01:58:30,334
How can you do that to the Queen?
913
01:58:33,434 --> 01:58:36,334
Pick up your sword!
914
01:58:38,167 --> 01:58:40,599
You fool.
915
01:58:45,167 --> 01:58:48,517
Shall I strike first?
916
01:58:48,517 --> 01:58:51,167
Stand up.
917
01:59:06,626 --> 01:59:08,776
Fine.
918
01:59:08,776 --> 01:59:12,110
If killing me will ease your anger...
919
01:59:13,651 --> 01:59:16,226
then try and kill me!
920
01:59:57,417 --> 01:59:59,918
Do you really think you can beat me?
921
02:00:00,434 --> 02:00:04,099
I've been cut to my roots.
922
02:00:04,099 --> 02:00:09,799
There is nothing left for me to fear.
923
02:00:30,567 --> 02:00:32,601
You castrated fool!
924
02:00:32,601 --> 02:00:34,826
Was love so important?
925
02:00:34,826 --> 02:00:38,717
You led me to feel love.
926
02:00:38,717 --> 02:00:41,401
I couldn't be more grateful!
927
02:01:42,042 --> 02:01:45,218
- Your Majesty!
- Stay back!
928
02:01:45,218 --> 02:01:50,101
Anyone who intervenes will be the first to die!
929
02:01:50,101 --> 02:01:52,000
Your Majesty!
930
02:02:21,417 --> 02:02:24,375
Nobody moves until I say so!
931
02:02:26,792 --> 02:02:29,776
I will give you one last chance.
932
02:02:29,776 --> 02:02:32,576
Drop your sword and surrender.
933
02:02:34,375 --> 02:02:38,199
Then I shall spare your life.
934
02:02:38,199 --> 02:02:40,499
It is too late.
935
02:02:41,392 --> 02:02:44,567
Finish me.
936
02:02:44,567 --> 02:02:46,492
Fine.
937
02:02:47,476 --> 02:02:49,782
I'll kill you.
938
02:03:12,242 --> 02:03:14,367
What is going on?
939
02:03:14,367 --> 02:03:17,434
You cannot enter, Your Majesty.
940
02:03:17,434 --> 02:03:19,572
Please go back.
941
02:03:33,142 --> 02:03:35,499
Let me ask you one thing.
942
02:03:36,567 --> 02:03:39,251
Have you, at least once...
943
02:03:40,142 --> 02:03:43,251
felt love for me?
944
02:03:48,352 --> 02:03:50,777
Have you...
945
02:03:51,388 --> 02:03:53,988
even once...
946
02:03:55,244 --> 02:03:58,835
thought me to be your love?
947
02:04:04,300 --> 02:04:06,600
No.
948
02:04:09,147 --> 02:04:12,439
Not even once!
949
02:04:30,618 --> 02:04:33,043
Not yet!
950
02:06:16,799 --> 02:06:18,509
- Your Majesty!
- Your Majesty!
951
02:06:18,509 --> 02:06:21,359
Out of my way! Out of my way!
952
02:06:22,030 --> 02:06:25,060
Let go of me!
953
02:06:26,100 --> 02:06:28,004
Hong Lim!
954
02:06:29,128 --> 02:06:31,394
Hong Lim!
955
02:06:31,394 --> 02:06:33,167
Escort the Queen to her chambers!
956
02:06:33,167 --> 02:06:34,542
Hong Lim!
957
02:06:34,542 --> 02:06:37,542
Let go of me!
958
02:06:37,542 --> 02:06:39,898
Hong Lim!
959
02:06:39,898 --> 02:06:41,959
Take her, now!
960
02:06:41,959 --> 02:06:46,392
How dare you! Let go of me!
961
02:06:46,392 --> 02:06:48,290
Hong Lim! Hong Lim!
962
02:06:48,290 --> 02:06:51,790
Hong Lim! Hong Lim!
963
02:07:33,586 --> 02:07:38,297
The King has just passed away in the hands of an assassin.
964
02:07:38,297 --> 02:07:42,899
And we killed the assailant.
965
02:07:42,899 --> 02:07:45,512
Quickly move the bodies...
966
02:07:45,512 --> 02:07:49,265
and make sure none of this gets out.
967
02:07:50,334 --> 02:07:52,184
Yes.
968
02:08:27,790 --> 02:08:38,670
♫ I went in to a shop to buy some flower cakes. ♫
969
02:08:39,760 --> 02:08:51,720
♫ A man grabbed my wrist. ♫
970
02:08:51,720 --> 02:09:02,350
♫ If word got out the temple, ♫
971
02:09:03,780 --> 02:09:15,980
♫ the young monk would have told. ♫
972
02:09:15,980 --> 02:09:25,360
♫ I shall go to sleep there, too. ♫
973
02:09:28,050 --> 02:09:36,990
♫ I shall go to sleep there, too. ♫
974
02:09:39,910 --> 02:09:50,590
♫ When I went to the well to draw some water, ♫
975
02:09:51,800 --> 02:09:59,920
♫ the owner of the well held my wrist. ♫
976
02:10:03,720 --> 02:10:14,400
♫ If this story goes outside of the well, ♫
977
02:10:15,600 --> 02:10:28,030
♫ the young errand boy would have told. ♫
978
02:10:28,030 --> 02:10:37,040
♫ I shall go to sleep there, too. ♫
979
02:10:39,940 --> 02:10:49,230
♫ I shall go to sleep there, too. ♫
980
02:10:49,980 --> 02:10:56,980
Official Movie Website: iFlixAsia.com
62576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.