All language subtitles for 8MM.1999.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,603 --> 00:01:23,848 Chào mừng quí vị tới Miami. 2 00:01:24,105 --> 00:01:27,520 Trong lúc ở phi trường, xin quí vị tuân thủ luật ở Florida. 3 00:01:27,733 --> 00:01:30,141 Cấm hút thuốc tại nhà ga. 4 00:01:30,403 --> 00:01:32,692 Cám ơn quí vị vì không hút thuốc. 5 00:02:51,069 --> 00:02:54,104 Con rể của bà làm việc suốt ngày ở trong xưởng giặt. 6 00:02:54,321 --> 00:02:56,479 Đêm nào anh ta cũng gặp người phụ nữ đó. 7 00:02:58,409 --> 00:03:02,621 Chi tiết và thông tin về cô ta nằm trong báo cáo của tôi. 8 00:03:04,415 --> 00:03:06,242 -Thật không dễ chịu. -Tôi biết. 9 00:03:07,126 --> 00:03:08,751 Kín đáo đấy chứ? 10 00:03:09,213 --> 00:03:11,004 Thằng đần độn. 11 00:03:11,340 --> 00:03:14,507 Tôi đã bảo con gái tôi rồi, nhưng biết làm sao hơn. 12 00:03:14,718 --> 00:03:17,553 Tôi lo cho lũ trẻ là chính. 13 00:03:17,763 --> 00:03:20,052 Phiếu thanh toán tôi để trong phong bì, có vậy thôi. 14 00:03:20,724 --> 00:03:22,799 Vâng, thưa ông Welles. Cám ơn ông. 15 00:03:23,393 --> 00:03:26,844 Nếu tôi làm gì được hơn xin cho tôi biết, thưa bà thượng nghị sĩ. 16 00:03:27,104 --> 00:03:28,728 Tôi sẽ liên lạc. 17 00:04:06,310 --> 00:04:07,685 Xin chào. 18 00:04:08,228 --> 00:04:09,687 Đã đã về rồi. 19 00:04:10,480 --> 00:04:12,105 Mẹ con em qua đây. 20 00:04:13,317 --> 00:04:14,182 Công việc thế nào rồi? 21 00:04:14,443 --> 00:04:15,522 Anh cho là rất đạt. 22 00:04:15,777 --> 00:04:16,940 Ồ, vẫn tốt. 23 00:04:17,237 --> 00:04:19,146 Bố con về kìa. 24 00:04:20,367 --> 00:04:22,443 Cuốn sách thương mại thế nào rồi? 25 00:04:23,329 --> 00:04:26,829 Em viết được 10.000 từ. Về dự án nhà đất liên bang. 26 00:04:27,083 --> 00:04:30,417 Nó cần có 4000 từ mà tác giả không muốn thay đổi. 27 00:04:30,670 --> 00:04:32,046 Không hay lắm. 28 00:04:33,465 --> 00:04:35,007 Miami thế nào? 29 00:04:35,258 --> 00:04:36,669 Được. Hẻo lánh. 30 00:04:36,927 --> 00:04:38,918 Trả thế thì không đủ sống dưới ấy. 31 00:04:39,220 --> 00:04:40,797 Thế sao anh lại đi? 32 00:04:41,263 --> 00:04:44,430 Thượng nghị sĩ Michealson có nhiều bạn bè có thế lực. 33 00:04:50,147 --> 00:04:52,223 Chào lọ lem. Có nhớ bố không? 34 00:04:52,942 --> 00:04:55,018 Bố nhớ con quá. 35 00:04:55,277 --> 00:04:56,819 Ôi con tôi. 36 00:04:57,071 --> 00:04:59,396 Nó nhớ anh. Em nhớ anh. 37 00:05:00,908 --> 00:05:02,188 Anh hút thuốc đấy à? 38 00:05:03,744 --> 00:05:05,404 Hút thuốc? Anh có hút đâu. 39 00:05:06,664 --> 00:05:08,456 Thôi. 40 00:05:09,084 --> 00:05:10,626 Thôi mà anh, anh sặc mùi thuốc. 41 00:05:11,378 --> 00:05:14,212 Tại anh ngồi cạnh thằng cha kia trong quán. 42 00:05:14,463 --> 00:05:16,337 Đây đâu phải lần đầu tiên. 43 00:05:16,549 --> 00:05:19,253 -Em buộc tội anh sao? -Em không buộc tội anh. 44 00:05:20,261 --> 00:05:23,215 -Anh không hút thuốc được chưa? -Mình thông qua chuyện đó rồi. -Được rồi. 45 00:05:24,306 --> 00:05:26,465 Anh làm buổi tối nhé! Em có đói không? 46 00:05:26,725 --> 00:05:27,639 Anh nấu à? 47 00:05:32,149 --> 00:05:34,307 -Em nhớ anh. -Anh cũng nhớ em. 48 00:05:39,656 --> 00:05:41,981 Em không thích anh vắng nhà. 49 00:05:46,788 --> 00:05:48,247 Em ra nhé? 50 00:05:48,832 --> 00:05:50,325 Để anh làm cho. 51 00:06:01,970 --> 00:06:03,251 Come on. 52 00:06:03,513 --> 00:06:06,348 Nào có chuyện gì vậy, lọ lem? 53 00:06:07,059 --> 00:06:08,683 Đây, đây rồi. 54 00:06:17,569 --> 00:06:19,527 Anh yêu em. 55 00:06:22,492 --> 00:06:23,867 Anh yêu em. 56 00:06:37,423 --> 00:06:39,582 Anh có điện thoại này! 57 00:06:48,352 --> 00:06:49,929 Anh cầm máy rồi! 58 00:06:50,187 --> 00:06:52,856 Xin lỗi! Tôi mới nhấc máy. 59 00:06:56,735 --> 00:06:59,191 Rất hân hạnh làm quen với ông. 60 00:06:59,446 --> 00:07:01,604 Ông Longdele, tôi có thể giúp gì được cho ông? 61 00:07:07,036 --> 00:07:08,945 4 giờ thì được. 62 00:07:13,126 --> 00:07:15,035 Không, tôi cho... Tôi cho là tôi biết chỗ đó. 63 00:07:56,042 --> 00:07:58,615 Daniel Longdate. Chúng ta đã nói chuyện điện thoại. 64 00:07:58,878 --> 00:07:59,708 Hân hạnh. 65 00:07:59,921 --> 00:08:03,041 Tôi là luật sư và người thực hiện di chúc của gia đình Christian. 66 00:08:03,300 --> 00:08:04,379 Còn đây là bà Christian. 67 00:08:04,635 --> 00:08:06,343 Rất vinh dự được gặp bà. 68 00:08:06,637 --> 00:08:08,962 Cám ơn ông đã tới, ông Welles. 69 00:08:09,223 --> 00:08:13,266 Tôi đã nói chuyện với trợ lý của tôi ở Harrt Burg, Laucaster và Harshey. 70 00:08:13,476 --> 00:08:15,053 Bạn bè ông có thế lực. 71 00:08:15,269 --> 00:08:18,224 Tôi vinh dự được cung cấp dịch vụ... 72 00:08:18,440 --> 00:08:20,896 ...cho những người tôi thán phục. 73 00:08:21,151 --> 00:08:24,485 Và nghiêm ngặt trong việc giữ bí mật. 74 00:08:24,738 --> 00:08:25,568 Cám ơn bà. 75 00:08:28,825 --> 00:08:31,910 Nhưng ông biết, nhà tôi mới qua đời. 76 00:08:32,162 --> 00:08:34,369 Vâng, tôi xin chia buồn, thưa bà. 77 00:08:34,581 --> 00:08:39,706 Việc ông ấy qua đời đã đặt tôi vào thế khó xử. 78 00:08:40,128 --> 00:08:42,251 Tôi sẽ làm hết sức mình để giúp bà. 79 00:08:43,215 --> 00:08:45,504 Chồng tôi luôn ở trong phòng riêng. 80 00:08:45,759 --> 00:08:48,464 Không có nhiều người được vào căn phòng này. 81 00:08:50,973 --> 00:08:52,764 Cha tôi làm việc ở nhà máy xay Pitts Burgh, liên thép Lrving. 82 00:08:53,016 --> 00:08:55,223 Tôi tin là thế. 83 00:08:55,477 --> 00:08:57,885 Nhưng ông nhận được học bổng ở Penn? 84 00:08:58,105 --> 00:08:59,219 That's right. 85 00:08:59,439 --> 00:09:01,977 Quý tộc vào luật và tài chính, nhưng ông chọn giám sát. 86 00:09:02,192 --> 00:09:04,019 Tôi quyết định đó là tương lai. 87 00:09:04,487 --> 00:09:05,981 Chồng bà là một huyền thoại. 88 00:09:06,281 --> 00:09:07,230 Mời ông. 89 00:09:07,490 --> 00:09:10,028 Chúng tôi đã lấy nhau được 45 năm. 90 00:09:10,285 --> 00:09:13,535 5 con và 7 cháu. 91 00:09:13,997 --> 00:09:15,705 Nhưng niềm đam mê của... 92 00:09:15,915 --> 00:09:17,196 ...ông ấy là công việc. 93 00:09:17,459 --> 00:09:19,285 Ông ấy luôn trung thành. 94 00:09:19,502 --> 00:09:22,538 Tôi yêu ông ấy...sâu sắc. 95 00:09:22,963 --> 00:09:24,422 Tôi hiểu. 96 00:09:26,800 --> 00:09:28,176 Daniel. 97 00:09:28,886 --> 00:09:32,552 Chồng tôi là người duy nhất có chìa khoá két sắt. 98 00:09:32,765 --> 00:09:34,425 Chúng tôi phải thuê người mở đấy. 99 00:09:34,851 --> 00:09:36,890 Tôi không cho bất kì ai... 100 00:09:37,103 --> 00:09:39,310 ... xem những gì trong đó. 101 00:09:39,522 --> 00:09:42,607 Tôi cảm thấy đó là đồ riêng của chồng tôi. 102 00:09:42,901 --> 00:09:43,980 Tôi không... 103 00:09:45,779 --> 00:09:47,818 Tôi không nhận thấy... 104 00:09:48,656 --> 00:09:50,982 Bà có muốn cho tôi biết đã tìm thấy gì không? 105 00:09:53,620 --> 00:09:55,612 Tiền mặt, chứng khoán, 106 00:09:55,830 --> 00:10:00,123 ...không có gì bất thường cả, trừ cái kia. 107 00:10:02,044 --> 00:10:03,158 Một cuốn phim... 108 00:10:05,380 --> 00:10:07,503 Một cô gái xuất hiện rồi bị giết. 109 00:10:07,716 --> 00:10:09,460 Thật sự tôi không hiểu lắm. 110 00:10:09,718 --> 00:10:11,296 Rất thực tế thôi. 111 00:10:11,512 --> 00:10:14,716 Biết bao nhiêu người bị giết... 112 00:10:14,933 --> 00:10:16,844 ...trong phim và trên tivi mỗi ngày. 113 00:10:17,729 --> 00:10:21,347 Bắt đầu là cuốn phim khiêu dâm dơ bẩn, 114 00:10:21,608 --> 00:10:24,609 rồi mau chóng trở thành bạo lực và đẫm máu. 115 00:10:29,908 --> 00:10:32,660 Ông đang nói đến thứ phim tàn bạo. 116 00:10:32,869 --> 00:10:35,194 Tôi tôi biết, phim tàn bạo đang là bí ẩn đô thị. 117 00:10:35,955 --> 00:10:38,790 Công nghiệp tình dục nhân gian không có đâu. 118 00:10:39,041 --> 00:10:40,833 Tôi đã giải thích với bà Christian như vậy. 119 00:10:41,043 --> 00:10:43,534 Có lẽ đây là cuốn phim S và M gì đó. 120 00:10:43,796 --> 00:10:45,753 Hãm hiếp giả, bạo lực giả, khó tiêu hoá lắm. 121 00:10:46,007 --> 00:10:48,248 Nhưng có nhiều cách làm... 122 00:10:48,509 --> 00:10:50,087 ...máu giả, kỹ xảo đặc biệt. 123 00:10:50,302 --> 00:10:53,506 Ông xem qua rồi cho chúng tôi biết ý kiến nhé. 124 00:10:54,140 --> 00:10:55,302 Tôi chỉ muốn biết... 125 00:10:55,516 --> 00:10:59,811 ... sự tàn bạo này là đồ giả thôi. 126 00:11:00,439 --> 00:11:02,147 Tôi muốn có chứng cớ. 127 00:12:57,389 --> 00:12:58,255 À... 128 00:12:58,515 --> 00:13:01,635 ... chắc chắn kẻ làm cuốn phim này rất thạo việc. 129 00:13:01,894 --> 00:13:05,559 Nhưng tôi không phải là chuyên gia, để cảnh sát quyết định. 130 00:13:05,772 --> 00:13:06,602 Ngoài yêu cầu rồi. 131 00:13:06,857 --> 00:13:09,610 Không cần như thế vì có một số lý do. 132 00:13:09,861 --> 00:13:13,028 Ít nhất thì cũng do kính trọng Christian. 133 00:13:14,616 --> 00:13:16,525 Chúng tôi muốn tìm ra kẻ làm cuốn phim này. 134 00:13:16,784 --> 00:13:18,576 Và xem có phải nó là thật không. 135 00:13:18,995 --> 00:13:20,370 Ông cứ việc ra giá. 136 00:13:20,622 --> 00:13:24,406 Ông sẽ được cấp bắt cứ thứ gì cần để mua thông tin. 137 00:13:26,795 --> 00:13:28,704 Tôi phải bắt đầu từ cô gái. 138 00:13:28,963 --> 00:13:30,754 Tôi không thể coi đây là một vụ mất tích. 139 00:13:30,964 --> 00:13:31,878 Tôi hiểu. 140 00:13:32,132 --> 00:13:33,081 Tất nhiên. 141 00:13:33,342 --> 00:13:37,042 Chúng tôi muốn ông bảo đảm là không sang cuốn phim này. 142 00:13:37,304 --> 00:13:39,095 Tôi hứa với các ông bà. 143 00:13:39,556 --> 00:13:41,549 Nhưng tôi sẽ làm việc trực tiếp với bà. 144 00:13:41,767 --> 00:13:42,716 Chỉ bà thôi. 145 00:13:42,976 --> 00:13:44,803 Quan hệ của bà với luật sư thế nào là việc của bà, không vi phạm. 146 00:13:45,020 --> 00:13:46,977 Không được. 147 00:13:47,231 --> 00:13:50,482 Tôi nhận thấy bà nên cân nhắc rất kỹ khi giao. 148 00:13:52,279 --> 00:13:53,442 Bà đã có thể huỷ nó đi. 149 00:13:53,656 --> 00:13:56,277 Hãy nói với tôi cô gái tội nghiệp đó không bị giết. 150 00:13:56,492 --> 00:13:57,820 Please? 151 00:13:58,077 --> 00:13:59,904 Hãy tìm ra cô ấy. 152 00:14:00,162 --> 00:14:02,321 Tôi sẽ làm hết khả năng, thưa bà. 153 00:14:43,706 --> 00:14:44,536 Cleweland à? 154 00:14:44,749 --> 00:14:45,780 Anh mới về. 155 00:14:46,042 --> 00:14:48,746 Ước gì anh ở nhà được. Nhưng anh nhận tiền rồi. 156 00:14:49,003 --> 00:14:50,462 Tiền học của Cindy đó. 157 00:14:50,713 --> 00:14:52,955 Nếu anh không lầm về bà ta. 158 00:14:53,215 --> 00:14:54,626 Với giai cấp của bà ấy, thì đây là một cú nghỉ ngơi đây. 159 00:14:54,884 --> 00:14:56,259 Em không biết là mình cần nghỉ ngơi. 160 00:14:56,469 --> 00:14:58,461 Hình như bố em cho rằng mình cần. 161 00:15:01,183 --> 00:15:04,302 Thế bà Christian thế nào? 162 00:15:04,561 --> 00:15:08,060 Như em trông đợi, anh đoán thế. 163 00:15:08,315 --> 00:15:09,346 Thật tiếc cho bà ấy. 164 00:15:09,566 --> 00:15:12,234 Việc người mất tích, anh bảo bà ấy là phải mất 2 đến 3 tuần. 165 00:15:12,943 --> 00:15:15,980 Có thể lâu hơn. Một cú làm thêm. 166 00:15:16,238 --> 00:15:20,319 Anh chỉ cho em biết được vậy thôi. Đôi khi em không được biết anh đang làm gì. 167 00:15:21,035 --> 00:15:22,862 -Luôn luôn như thế. 168 00:15:24,205 --> 00:15:27,538 -Con dậy rồi, em ra với nó. -Anh sẽ đến ngay. 169 00:15:56,444 --> 00:15:58,484 -Anh đem súng theo à? -Anh không xài đến đâu. 170 00:15:58,697 --> 00:15:59,527 Thì đừng đem. 171 00:15:59,781 --> 00:16:02,569 -Anh không đeo mà, đề phòng thôi. -Đừng lo. 172 00:16:02,827 --> 00:16:05,448 Đến nơi gọi về cho em. 173 00:16:21,180 --> 00:16:25,309 Ở Philadelphia có một cặp mướn tôi. Vợ chồng một bác sĩ. 174 00:16:25,560 --> 00:16:28,809 Mấy hôm trước họ có cho một cô gái đi nhờ. 175 00:16:29,062 --> 00:16:31,138 Có lẽ khoảng 18 tuổi. 176 00:16:31,398 --> 00:16:35,147 Họ mua đồ ăn cho cô ta. Ông bác sĩ cố thuyết phục cô ấy. 177 00:16:35,402 --> 00:16:37,608 Ít ra cũng nên gọi về nhà. 178 00:16:37,863 --> 00:16:40,401 Chẳng lấy làm lạ. Cô ta ăn. Xin lỗi họ. 179 00:16:40,616 --> 00:16:42,240 Đó là lần cuối cùng họ thấy cô ta. 180 00:16:42,492 --> 00:16:45,660 Tôi có người bạn phụ trách về phác thảo ở sở. 181 00:16:45,997 --> 00:16:48,120 Họ muốn xem tôi có nhận dạng được cô gái không. 182 00:16:48,374 --> 00:16:50,497 Sau đó báo cáo cho cha mẹ cô ấy, 183 00:16:50,752 --> 00:16:52,791 để họ biết con họ còn sống không. 184 00:16:53,880 --> 00:16:55,789 Tôi cho vào máy được chứ? 185 00:16:56,007 --> 00:16:57,335 Cứ việc. 186 00:16:58,301 --> 00:17:00,792 Muốn là được thôi. Tự đánh gục mình. 187 00:17:01,054 --> 00:17:04,422 Ở đâu có từ 8.50.000 đến 1 .000.000 người mất tích? 188 00:17:04,681 --> 00:17:08,133 Trong máy tính có nhiều lắm rồi. Sau đó là phương pháp dấu tay. 189 00:17:08,352 --> 00:17:10,677 Hồ sơ có khai báo năm mất tích rồi. 190 00:17:10,938 --> 00:17:13,476 -Hồ sơ trẻ con và người lớn riêng. -Không ăn hoặc hút thuốc ở đây. 191 00:17:13,732 --> 00:17:15,476 -Máy pha cà phê ở trong nhà. -Ngon không? 192 00:17:15,692 --> 00:17:16,807 Ghê lắm. 193 00:17:17,069 --> 00:17:19,026 Sau vài ngày nó sẽ là bạn thân nhất của ông. 194 00:17:19,279 --> 00:17:20,821 Nếu ông ở lâu thế. 195 00:17:21,073 --> 00:17:22,272 Chúc may mắn. 196 00:17:26,162 --> 00:17:27,491 Chào em, anh đây. 197 00:17:27,747 --> 00:17:28,577 Anh thế nào? 198 00:17:28,832 --> 00:17:29,864 Anh khoẻ. 199 00:17:30,126 --> 00:17:31,074 Anh ở đâu đấy? 200 00:17:31,335 --> 00:17:34,170 -Anh vẫn ở Cleveland. -Cindy sao rồi? 201 00:17:34,421 --> 00:17:37,458 Ngoan lắm, con đang ngủ. 202 00:17:37,842 --> 00:17:41,174 -Anh luôn nhớ đến em. -Em cũng nhớ anh. 203 00:17:42,053 --> 00:17:44,046 -Tối mai anh gọi lại. -Được rồi. 204 00:17:44,764 --> 00:17:45,962 Tạm biệt. 205 00:17:46,182 --> 00:17:47,926 Tạm biệt em. 206 00:18:32,104 --> 00:18:34,228 Bà Christian? Tom Welles đây. 207 00:18:34,483 --> 00:18:35,681 Chúng ta đến đây rồi. 208 00:18:35,942 --> 00:18:39,358 Tôi đã tìm ra đợt phim. Nó gọi là Supracus 544. 209 00:18:39,613 --> 00:18:43,196 Từ năm 92 công ty đó không tiếp tục làm việc nữa. 210 00:18:43,408 --> 00:18:45,780 Vậy là cuốn phim được làm trước đó? 211 00:18:45,994 --> 00:18:48,829 Vâng. Tôi đang xem xét tỉ mỉ. 212 00:18:49,081 --> 00:18:52,246 Nhưng có lẽ bà cần xem kỹ hồ sơ tài chính của ông nhà. 213 00:18:52,500 --> 00:18:54,124 Cách đây khoảng 6, 7 năm. 214 00:18:54,377 --> 00:18:57,047 Xem trong ấy có gì bất thường không? 215 00:18:57,255 --> 00:19:00,874 Rõ ràng đây không phải là cuốn phim mà bà đánh rơi ở tiệm chụp hình. 216 00:19:01,093 --> 00:19:02,884 Vậy ông cho rằng nó là loại đó. 217 00:19:03,136 --> 00:19:06,552 Chúng ta chỉ có cuốn phim quay ở máy, không có âm bản, 218 00:19:07,182 --> 00:19:09,931 ...không có video. Nó không thể sao lại được. 219 00:19:10,182 --> 00:19:12,258 Dù sao đi nữa, tôi cảm thấy... 220 00:19:12,518 --> 00:19:15,435 ...nếu có bản sao thì cũng không nhiều. 221 00:19:15,646 --> 00:19:19,311 Tôi đang tìm một cô gái không chắc là mất tích. 222 00:19:19,566 --> 00:19:22,271 Chuyện xảy ra 6, 7 năm nay rồi. 223 00:19:22,528 --> 00:19:26,738 Tìm ra kẻ làm cuốn phim này rất là khó. 224 00:19:26,990 --> 00:19:30,026 Tôi biết ông làm được mà. Công việc ông làm tuyệt lắm. 225 00:19:30,285 --> 00:19:33,404 Nói với tôi ông sẽ tiếp tục điều tra đi. 226 00:19:33,663 --> 00:19:35,702 Tôi sẽ tiếp tục. Vì bà tôi sẽ cố gắng. 227 00:19:35,915 --> 00:19:38,453 Bà có thể đợi tin ở tôi. Chào bà Chirstian. 228 00:19:39,878 --> 00:19:44,173 Lúc này chúng tôi không có ở nhà, vui lòng nhắn lại sau tiếng bíp. 229 00:19:44,426 --> 00:19:45,457 Em yêu, anh đây. 230 00:19:45,677 --> 00:19:48,678 Xin lỗi vì tối qua anh quên gọi. 231 00:19:48,930 --> 00:19:50,555 Tối nay anh sẽ không quên nữa. 232 00:19:50,807 --> 00:19:53,642 Anh đi vắng đã lâu và hy vọng sẽ sớm về. 233 00:19:53,893 --> 00:19:56,729 -Anh yêu em. Anh nhớ em. -Tối nay mình nói chuyện nhé? 234 00:21:19,021 --> 00:21:20,979 Chào. Ông tìm Janet à? 235 00:21:27,572 --> 00:21:29,529 Chào. Bà Mathews phải không? 236 00:21:29,740 --> 00:21:32,362 Tôi là Thomas Hart. Tôi là nhân viên điều tra của tiểu bang. 237 00:21:32,660 --> 00:21:36,111 Tôi được trung tâm tìm kiếm người mất tích thuê. 238 00:21:36,372 --> 00:21:37,950 Giống như nhân viên kiểm toán nội bộ vậy. 239 00:21:38,207 --> 00:21:43,332 Tôi muốn gặp bà để giải đáp một số câu hỏi về con gái bà, Mary Anne. 240 00:21:43,588 --> 00:21:47,750 Hôm qua tôi đã tiếp xúc với nhân viên FBl. 241 00:21:48,008 --> 00:21:49,502 Ông...Neil, Neil Cole? 242 00:21:49,759 --> 00:21:54,054 Vâng, nhân viên Cole. Ông ấy nói sẽ báo cho bà biết để chờ tôi. 243 00:21:54,807 --> 00:21:56,515 -Ông ta không gọi sao? -Không. 244 00:22:02,774 --> 00:22:03,604 Bà đây à? 245 00:22:05,862 --> 00:22:07,901 Hình như mới 5 tuổi. 246 00:22:08,364 --> 00:22:09,230 Lớn hơn một chút. 247 00:22:09,491 --> 00:22:10,689 Dễ thương quá. 248 00:22:13,745 --> 00:22:18,870 Quan trọng là bà đừng trông đợi vào việc này quá. 249 00:22:19,375 --> 00:22:22,626 Đừng để nó tác động vào công việc. 250 00:22:23,378 --> 00:22:25,371 Tôi chỉ có thể nói, xin bà biết rằng, 251 00:22:25,631 --> 00:22:28,382 tôi không đến đây để tạo ra những hy vọng giả. 252 00:22:32,262 --> 00:22:35,383 Chúng tôi hay cãi nhau. Mary Anne và tôi... 253 00:22:35,642 --> 00:22:36,804 ...với bố dượng nó. 254 00:22:37,060 --> 00:22:38,720 Nó ghét ông ấy... 255 00:22:38,978 --> 00:22:41,054 ...vì ông ấy không phải là bố đẻ của nó. 256 00:22:41,731 --> 00:22:44,732 Ở nhà có chuyện. Ở trường có chuyện. 257 00:22:44,984 --> 00:22:46,099 Lúc nào cũng có. 258 00:22:46,611 --> 00:22:50,229 Không ưa luật lệ, giống tôi. Chắc thế. 259 00:22:50,490 --> 00:22:52,732 Tôi đi học cũng khó nhọc lắm. 260 00:22:54,327 --> 00:22:56,071 Tôi nói chuyện với chồng bà được không? 261 00:22:56,329 --> 00:22:57,243 Bố dượng cô ấy. 262 00:22:57,497 --> 00:22:58,528 Dave hả? 263 00:22:58,789 --> 00:23:00,117 Đi rồi. 264 00:23:00,582 --> 00:23:02,955 hai năm sau khi Mary Anne bỏ đi. 265 00:23:03,335 --> 00:23:06,371 Suốt ngày nó cắn đắng với ông ấy. 266 00:23:06,629 --> 00:23:10,413 Tôi mất nó vì ông ấy. 267 00:23:11,009 --> 00:23:13,167 Chỉ còn mình tôi ở lại. 268 00:23:14,595 --> 00:23:16,422 Mary có bạn trai không? 269 00:23:16,682 --> 00:23:19,304 Nó có mèo chuột với ai đó... 270 00:23:19,686 --> 00:23:21,643 ...nó không nói với tôi. 271 00:23:21,938 --> 00:23:25,272 Mang cái gì đó về nhà, nằm suốt ngày. 272 00:23:26,985 --> 00:23:30,401 Tôi xin lỗi vì đã khơi ra những tình thế đó. 273 00:23:30,655 --> 00:23:32,280 Với bố dượng, có dấu hiệu gì về lạm dụng không? 274 00:23:32,532 --> 00:23:35,651 Không, không có chuyện đó. 275 00:23:35,993 --> 00:23:38,910 Cảnh sát và FBl hỏi rồi. 276 00:23:39,163 --> 00:23:42,413 Nhưng không có chuyện như vậy. Nó có kể với tôi. 277 00:23:42,625 --> 00:23:45,329 Tôi xin lỗi, tôi phải hỏi. 278 00:23:46,462 --> 00:23:50,874 Sinh nhật nó đấy. Năm nào nó cũng quên. 279 00:23:51,133 --> 00:23:53,802 Chúng ở đó sẵn chờ nó về. 280 00:23:55,846 --> 00:23:57,803 Tại tôi tát nó. 281 00:23:59,558 --> 00:24:00,673 Tôi biết. 282 00:24:02,479 --> 00:24:06,774 Chúng tôi cãi nhau vì Dave. 283 00:24:07,026 --> 00:24:08,401 Nó nắm áo tôi, thế là tôi tát nó. 284 00:24:10,362 --> 00:24:11,560 Chúa ơi! 285 00:24:12,989 --> 00:24:14,270 Hôm sau nó bỏ đi. 286 00:24:15,575 --> 00:24:18,362 Trẻ con bỏ nhà đi thường hay để giấy lại, nhận tội, thường là thế. 287 00:24:18,620 --> 00:24:19,735 Không thấy có. 288 00:24:19,996 --> 00:24:21,704 Cảnh sát tìm rồi. 289 00:24:21,998 --> 00:24:23,113 Bắt cóc là một chuyện, bỏ đi là một chuyện. 290 00:24:23,375 --> 00:24:25,996 Đôi khi đó không phải là việc của cảnh sát. 291 00:24:26,253 --> 00:24:29,539 Chẳng thấy gì cả. 292 00:24:29,840 --> 00:24:34,004 Ông có hiểu tôi ao ước có không? 293 00:24:34,345 --> 00:24:36,801 Có thể bà đúng. Nhưng cho tôi qua xem nhé? 294 00:24:38,683 --> 00:24:40,260 Ông bảo tôi. 295 00:24:40,518 --> 00:24:42,724 Không làm tôi hy vọng. 296 00:24:43,229 --> 00:24:46,230 Không trông đợi quá nhiều. 297 00:24:50,278 --> 00:24:51,606 Cứ việc. 298 00:24:52,154 --> 00:24:53,565 Tôi cần uống. 299 00:24:54,907 --> 00:24:56,236 Cám ơn. 300 00:26:44,601 --> 00:26:46,428 Mẹ yêu quý. 301 00:26:46,687 --> 00:26:49,724 Khi mẹ đọc thư này, có nghĩa là con từ Hollywood gọi cho mẹ. 302 00:26:49,983 --> 00:26:54,027 Con để lại nhật ký vì con muốn mẹ biết lý do con ra đi. 303 00:26:54,237 --> 00:26:55,981 Không phải tại mẹ đánh con đâu. 304 00:26:56,240 --> 00:26:59,324 Con giấu là để lão già Dave khốn kiếp không nhìn thấy. 305 00:26:59,618 --> 00:27:01,657 Warren Anderson với con yêu nhau. 306 00:27:01,911 --> 00:27:04,153 Con sẽ bắt đầu cuộc đời mới với anh ấy. 307 00:27:04,372 --> 00:27:06,246 Bố Warren có một gara ở thành phố. 308 00:27:06,791 --> 00:27:09,412 Nhưng Warren có những dự tính lớn hơn. 309 00:27:09,668 --> 00:27:11,625 Anh ấy sẽ trở thành ngôi sao trong phim hành động. 310 00:27:11,879 --> 00:27:14,630 Anh ấy bảo con đẹp hơn khối con gái trong phim. 311 00:27:14,882 --> 00:27:16,162 Con cũng trở thành diễn viên được. 312 00:27:16,592 --> 00:27:18,003 Ông có uống nước không? 313 00:27:18,427 --> 00:27:20,051 Khi tụi con tới Hollywood, con sẽ làm mọi người lé mắt. 314 00:27:20,304 --> 00:27:24,882 Vì con đang yêu. 315 00:27:27,186 --> 00:27:29,937 Bà nói đúng, chẳng có gì cả. 316 00:27:30,981 --> 00:27:32,144 Tôi pha cho ông uống đấy. 317 00:27:32,399 --> 00:27:34,771 Thôi, cám ơn. Tôi còn việc phải làm. 318 00:27:35,027 --> 00:27:36,936 Tối mai sẽ ghé. 319 00:27:37,905 --> 00:27:40,444 Có lẽ lúc mẹ đọc thư này, thì tụi con đã cưới nhau. 320 00:27:41,826 --> 00:27:44,198 Đừng tìm đến con, vì con không về đâu. 321 00:27:44,453 --> 00:27:48,154 Có thể một ngày kia mẹ sẽ thấy con trên tivi hay tạp chí. 322 00:27:48,415 --> 00:27:51,582 Đừng lo cho con. Yêu mẹ. Mary Anne. 323 00:27:51,961 --> 00:27:53,668 Ông Anderson phải không? 324 00:27:55,923 --> 00:27:56,753 Ai hỏi đấy? 325 00:27:56,966 --> 00:27:59,801 Tom Hart. Xin lỗi không bắt tay được. 326 00:28:00,721 --> 00:28:03,971 Tôi đến tìm con trai ông. Con ông là Warren phải không? 327 00:28:04,225 --> 00:28:05,423 Đúng. 328 00:28:06,435 --> 00:28:09,057 Thì làm sao? Cớm đấy à? 329 00:28:09,272 --> 00:28:10,386 Không , thưa ông. Bạn ngày xưa thôi. 330 00:28:10,606 --> 00:28:14,022 Thật ra tôi nợ ít tiền. 331 00:28:14,819 --> 00:28:16,562 Anh nợ tiền nó à? 332 00:28:16,821 --> 00:28:18,101 Chuyện mới đấy. 333 00:28:20,115 --> 00:28:22,571 Nếu muốn, anh có thể gởi lại đây. 334 00:28:23,286 --> 00:28:26,073 Nếu đúng thế, tôi sẽ gởi cho nó. 335 00:28:26,539 --> 00:28:27,998 California phải không? 336 00:28:29,750 --> 00:28:31,375 California? 337 00:28:32,670 --> 00:28:35,920 Anh biết trại Fayeteville ở đâu không? 338 00:28:36,424 --> 00:28:38,416 Warren ở đấy đấy. 339 00:28:38,676 --> 00:28:41,132 Lãnh 8 tháng tù ở B và E. 340 00:28:44,473 --> 00:28:45,636 Cám ơn ông. 341 00:28:48,686 --> 00:28:51,094 Ờ có, tôi biết cô ấy. 342 00:28:52,356 --> 00:28:55,025 Tôi cho nó rớt ngay trước khi đến Los Angeles. 343 00:28:55,442 --> 00:28:58,312 Suốt ngày nó rình rập tôi như đồ khốn kiếp. 344 00:28:58,945 --> 00:29:01,152 Tôi bảo con quỷ cái ấy cút cha nó đi. 345 00:29:03,200 --> 00:29:04,362 Cô ấy đi đâu? 346 00:29:06,412 --> 00:29:07,954 Chắc xuống địa ngục. 347 00:29:08,956 --> 00:29:11,744 Tôi không biết và cũng cốc cần biết. 348 00:29:13,420 --> 00:29:16,338 Nó nói là có thể làm ở quán bia ôm gì đó. 349 00:29:16,965 --> 00:29:19,503 Bộ ngực của nó thì chán chết. 350 00:29:21,178 --> 00:29:22,637 Cậu có nghe tin gì về cô ấy không? 351 00:29:24,973 --> 00:29:28,010 Không phải vì tôi ngủ với nó mà tôi thích nó lởn vởn gần tôi. 352 00:29:28,685 --> 00:29:31,970 Nó đến Hollywodd để làm tài tử con mẹ gì đó. 353 00:29:32,563 --> 00:29:35,137 Tôi cũng thế, nhìn tôi xem. 354 00:29:39,779 --> 00:29:42,614 Cho hít vài hơi coi nào. 355 00:29:49,372 --> 00:29:50,748 Tôi không hút thuốc. 356 00:29:55,170 --> 00:29:56,629 Công việc thế nào? 357 00:29:56,880 --> 00:29:57,794 Tốt cả. 358 00:29:58,006 --> 00:29:59,965 Nghe không phải là tốt cả. 359 00:30:00,343 --> 00:30:02,051 Không dễ dàng lắm. 360 00:30:02,262 --> 00:30:03,542 Sao? Có chuyện gì vậy? 361 00:30:03,930 --> 00:30:06,550 Việc khó hơn anh tưởng, có thế thôi. 362 00:30:06,765 --> 00:30:08,094 Anh bực bội à? 363 00:30:08,350 --> 00:30:09,928 Anh có manh mối không thể để hụt. 364 00:30:10,185 --> 00:30:12,142 Sắp xong rồi. Anh nhớ em. 365 00:30:12,563 --> 00:30:13,973 Em cũng nhớ anh. Em yêu anh. 366 00:30:14,231 --> 00:30:15,773 Hôn Cindy giùm anh nhé. 367 00:30:16,024 --> 00:30:19,191 Khoan. Con muốn tạm biệt anh đấy. Chào bố đi con. 368 00:30:19,403 --> 00:30:22,072 Chào con nhé! Chào cưng. 369 00:30:22,614 --> 00:30:23,695 Chào Lọ Lem. 370 00:30:23,950 --> 00:30:26,192 Nó sờ điện thoại đấy. 371 00:30:27,203 --> 00:30:29,659 Trông mặt nó khi nghe giọng anh kìa. 372 00:30:30,331 --> 00:30:31,280 Anh yêu em. 373 00:30:31,499 --> 00:30:34,038 Em cũng yêu anh. Tạm biệt. 374 00:30:36,547 --> 00:30:38,540 Tôi vừa làm bữa tối. 375 00:30:38,841 --> 00:30:41,757 Tôi làm đủ cho hai người thì anh tới. 376 00:30:42,010 --> 00:30:43,919 Xin lỗi, tôi không thể ở lại được. 377 00:30:44,179 --> 00:30:47,797 Tôi muốn cho chị biết, tôi gặp người của tôi ở cục rồi. 378 00:30:48,058 --> 00:30:51,058 Tôi bảo họ tiếp tục vụ Marry Anne. 379 00:30:52,228 --> 00:30:53,639 well 380 00:30:54,397 --> 00:30:57,647 Thì cứ ở lại uống chút đã. 381 00:31:01,568 --> 00:31:03,228 Anh không đói thật chứ? 382 00:31:03,445 --> 00:31:06,316 Sẽ rất dễ chịu khi được ăn mà không bật tivi. 383 00:31:07,282 --> 00:31:08,860 Tôi còn phải lái xe xa lắm. 384 00:31:09,117 --> 00:31:11,988 Một trong những điều chán nhất, là phải ăn một mình. 385 00:31:12,204 --> 00:31:15,703 Chẳng biết tại sao. Chắc anh nghĩ là tôi quen rồi. 386 00:31:26,760 --> 00:31:27,791 Chị Mathews à? 387 00:31:29,054 --> 00:31:30,334 Chị Janet. 388 00:31:31,765 --> 00:31:33,045 Có bao giờ chị... 389 00:31:33,642 --> 00:31:36,430 ...chị có thấy có thể Mary không bao giờ trở về không? 390 00:31:38,064 --> 00:31:40,187 Ngày nào tôi cũng nghĩ đến nó. 391 00:31:40,858 --> 00:31:42,401 Mội khi điện thoại reo... 392 00:31:42,652 --> 00:31:45,985 ...lần nào cũng thế, tôi vẫn nghĩ là nó. 393 00:31:46,698 --> 00:31:48,986 Tôi chỉ nghĩ đến nó mà thôi. 394 00:31:50,702 --> 00:31:52,361 Cho tôi biết... 395 00:31:53,287 --> 00:31:56,952 Nếu phải chọn. Nếu chị buộc phải chọn, 396 00:31:57,542 --> 00:32:00,912 ...giữa việc hình dung ra con chị ở đâu đó. 397 00:32:01,171 --> 00:32:04,291 Có cuộc sống tốt đẹp, hạnh phúc. 398 00:32:05,718 --> 00:32:07,426 Nhưng chị không biết. 399 00:32:08,137 --> 00:32:09,928 Không bao giờ chị biết. 400 00:32:11,432 --> 00:32:13,508 Hoặc thật sự xấu nhất, 401 00:32:14,310 --> 00:32:15,934 cô ấy đã mất, 402 00:32:17,271 --> 00:32:18,813 nhưng chị biết. 403 00:32:19,690 --> 00:32:21,481 Rốt cuộc chị biết. 404 00:32:22,902 --> 00:32:24,645 Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy. 405 00:32:26,196 --> 00:32:27,939 Tôi sẽ chọn sao ư? 406 00:32:29,240 --> 00:32:30,236 Vâng. 407 00:32:34,329 --> 00:32:36,238 Tôi sẽ được biết. 408 00:32:38,917 --> 00:32:40,909 Tôi cần được biết. 409 00:32:47,636 --> 00:32:50,720 Xin lỗi, Tôi muốn vào phòng riêng của chị. 410 00:33:44,650 --> 00:33:46,275 Anh đi đấy à? Vâng. 411 00:33:51,449 --> 00:33:53,821 Nếu tìm được gì tôi sẽ báo cho chị. 412 00:36:36,825 --> 00:36:37,857 Thế nào? 413 00:36:41,121 --> 00:36:42,699 Ừ, chắc thế. 414 00:36:42,957 --> 00:36:45,661 Có cần tôi giới thiệu ''đồ nghề'' với anh không? 415 00:36:46,502 --> 00:36:48,411 Hấp dẫn lắm. Nhưng thôi. Cám ơn. 416 00:36:48,796 --> 00:36:52,212 Được thôi. Tôi không thích ngày nào anh cũng dán mắt vào đó. 417 00:36:52,466 --> 00:36:55,586 Mà khi cần đến đồ nghề thì lại không có thôi. 418 00:36:55,803 --> 00:36:57,297 Tôi sẽ liều vậy. 419 00:36:58,847 --> 00:37:01,801 Rồi, tất cả là 7 4,58 đô. 420 00:37:05,312 --> 00:37:06,772 100. 421 00:37:11,944 --> 00:37:15,728 25 đô và ít xu lẻ. 422 00:37:19,118 --> 00:37:21,823 Cám ơn anh đã mua hàng tại tiệm sách người lớn. 423 00:37:22,079 --> 00:37:24,617 Chúc anh một ngày thật tuyệt. 424 00:37:24,957 --> 00:37:26,451 Cậu đọc gì thế? 425 00:37:29,129 --> 00:37:30,920 -Tựa hấp dẫn lắm. -Thật sự cậu đọc gì? 426 00:37:31,131 --> 00:37:34,381 Có đoạn nào được gạch dưới không đây. 427 00:37:37,721 --> 00:37:39,345 ''Caopte'' 428 00:37:41,308 --> 00:37:42,470 Anh biết thế nào rồi đấy. 429 00:37:43,101 --> 00:37:46,470 Tôi không muốn làm phiền cậu trước mặt đám bạn hư đốn này. 430 00:37:47,730 --> 00:37:50,897 Tôi có thể bị đuổi khỏi liên đoàn sách kiêu dâm. 431 00:37:51,151 --> 00:37:52,776 Sau đó tôi biết đi đâu. 432 00:37:55,698 --> 00:37:57,323 Chúc một ngày vui. 433 00:38:25,060 --> 00:38:26,258 Alô. Anh có khoẻ không? 434 00:38:26,520 --> 00:38:28,014 Chào em. 435 00:38:28,396 --> 00:38:30,223 -Em thế nào? -Hơi mệt. 436 00:38:30,440 --> 00:38:31,270 Cindy thế nào? 437 00:38:31,525 --> 00:38:33,399 Con ngoan, nó nhớ anh. 438 00:38:33,611 --> 00:38:35,236 Công việc sao rồi? 439 00:38:35,863 --> 00:38:39,113 Anh vẫn đang tiến hành. Anh đang nghĩ đến chuyện về. 440 00:38:39,534 --> 00:38:40,448 -Thật à? -Ừ! 441 00:38:42,162 --> 00:38:43,573 Em chờ chút. 442 00:38:46,291 --> 00:38:47,916 Anh gọi lại sau được không? 443 00:38:48,794 --> 00:38:51,415 Được rồi. Anh gọi lại liền, anh hứa. Tạm biệt em. 444 00:39:34,087 --> 00:39:35,665 Thưa bà Christian, có 3 người. 445 00:39:35,922 --> 00:39:38,378 Không chỉ người quay phim và người đeo mặt nạ. 446 00:39:39,051 --> 00:39:41,921 Tôi thoáng thấy người thứ 3, hắn đang xem. 447 00:39:43,722 --> 00:39:46,343 Tôi sẽ dùng máy tính phóng hình lên. 448 00:39:46,600 --> 00:39:49,803 Nhưng có lẽ 6 năm rồi, nên không... 449 00:39:50,103 --> 00:39:51,897 Thôi được, tôi sẽ cố. 450 00:39:52,149 --> 00:39:54,936 Cám ơn sự hỗ trợ của bà. Tạm biệt. 451 00:39:56,070 --> 00:39:59,236 Ở đây chúng tôi có 137 hoá đơn một giờ. 452 00:39:59,490 --> 00:40:02,029 Máy trị giá 100.000 đô và kết quả là... 453 00:40:02,285 --> 00:40:06,912 Phóng được ra cái gáy của thằng cha đó. 454 00:40:08,874 --> 00:40:10,285 Cần làm khung không? 455 00:40:11,961 --> 00:40:14,119 Của ông đây. Chúc một ngày đẹp. 456 00:40:16,048 --> 00:40:19,168 Này! Này! Đây cũng như cây xăng, trả tiền rồi hẳn bơm. 457 00:40:20,135 --> 00:40:21,678 Nhớ tôi không? 458 00:40:24,306 --> 00:40:27,260 Rốt cuộc cũng phải quay lại mua đồ nghề. 459 00:40:27,935 --> 00:40:30,260 Tôi cần thông tin, có lẽ cậu giúp được. 460 00:40:30,479 --> 00:40:33,563 Thomas Welles, hình đẹp đấy. 461 00:40:34,066 --> 00:40:37,316 Loại thông tin nào? Tại tôi có nhiều loại khác nhau. 462 00:40:37,528 --> 00:40:38,642 Loại tôi sẽ xỉa tiền. 463 00:40:39,655 --> 00:40:42,063 Tôi không biết anh tìm gì, nhưng mình nó rõ ngay từ đâu. 464 00:40:42,324 --> 00:40:44,447 Mình nói thẳng. 465 00:40:44,702 --> 00:40:45,816 Chúc mừng. 466 00:40:46,078 --> 00:40:47,193 Cám ơn. 467 00:40:47,454 --> 00:40:48,368 Này, cài lại. 468 00:40:48,622 --> 00:40:49,903 Tôi móc anh vào được. 469 00:40:50,165 --> 00:40:51,909 Anh đặt tội phạm, tôi đặt giá. 470 00:40:52,585 --> 00:40:55,788 -Cậu làm ở đây bao lâu rồi? -Gần hai năm. 471 00:40:56,046 --> 00:40:58,169 Cậu tên gì, nếu không ngại tôi hỏi? 472 00:40:58,424 --> 00:40:59,966 Max. 473 00:41:01,302 --> 00:41:02,251 Thoả thuận thế này, Max. 474 00:41:02,512 --> 00:41:05,264 Tôi phải làm việc với ảnh khiêu dâm lậu. 475 00:41:05,515 --> 00:41:08,267 Những cái được bán chui, bất hợp pháp. 476 00:41:08,518 --> 00:41:10,677 Ngoài đó không có nhiều cái bất hợp pháp. 477 00:41:10,937 --> 00:41:14,555 Có gì tôi cũng muốn biết. Tôi muốn thấy rõ. 478 00:41:14,816 --> 00:41:18,648 Nếu cậu có mối đó thì tuyệt, còn nếu không thì nói luôn đi. 479 00:41:19,029 --> 00:41:20,403 Anh không phải cớm, đúng không? 480 00:41:20,654 --> 00:41:22,861 Nếu là cớm hỏi, anh phải cho tôi biết. 481 00:41:23,115 --> 00:41:24,657 Tôi không phải là cớm. 482 00:41:25,534 --> 00:41:26,732 Thám tử tư chăng? 483 00:41:26,995 --> 00:41:28,454 Như Shaft ấy? 484 00:41:29,331 --> 00:41:32,000 Anh xem thám tử tư chưa? Tôi có bán đấy. 485 00:41:32,250 --> 00:41:33,875 Cậu kiếm được bao nhiêu ở đó. 486 00:41:36,546 --> 00:41:39,832 À, chừng 400 một tuần, trừ sách. 487 00:41:40,008 --> 00:41:42,333 Cứ coi như tôi sống trong thế giới kỳ diệu đó. 488 00:41:42,594 --> 00:41:44,670 Nơi cậu kiếm được 4 vé một tuần. 489 00:41:44,930 --> 00:41:47,136 Tôi trả cậu 5 vé trong mấy ngày. 490 00:41:47,390 --> 00:41:48,635 6 nghe được hơn cha nội. 491 00:41:48,892 --> 00:41:50,138 5 thôi. 492 00:41:51,521 --> 00:41:53,264 Điện thoại của tôi đây. 493 00:41:57,400 --> 00:41:59,108 Chừng nào bắt đầu được? 494 00:41:59,528 --> 00:42:02,232 À, tối mai tôi về trễ. 495 00:42:03,240 --> 00:42:04,235 Mai nhé. 496 00:42:04,491 --> 00:42:05,356 Được. 497 00:42:05,617 --> 00:42:08,571 Đừng có gọi tôi là cha nội. 498 00:42:09,204 --> 00:42:12,408 Tất nhiên là không. Tôi đâu muốn xúc phạm anh. 499 00:42:14,878 --> 00:42:16,752 Này, tôi không biết anh quan tâm đến cái gì. 500 00:42:17,005 --> 00:42:18,832 Có thể anh thích hình khiêu dâm như gã sao? 501 00:42:19,091 --> 00:42:22,839 Trông anh không có vẻ nhếch nhác, trông anh giống như lũ cớm hơn. 502 00:42:23,053 --> 00:42:26,588 Khi anh hỏi người khác những chuyện bất hợp pháp. 503 00:42:26,849 --> 00:42:28,806 Chắc chắn là có chuyện gì. 504 00:42:29,017 --> 00:42:29,883 Thế à? 505 00:42:30,144 --> 00:42:32,182 Đó là lời Truman Capote. 506 00:42:32,437 --> 00:42:36,137 Người không bán phim bạo lực sẽ không quan tâm đến điều tôi hỏi. 507 00:42:36,399 --> 00:42:38,356 Có tật thì phải giật mình thôi. 508 00:42:38,609 --> 00:42:41,231 Ai phản ứng hãy gõ cửa nhà họ. 509 00:42:41,487 --> 00:42:45,402 Này cha nội, chưa quá trễ để đổi ý đâu. 510 00:42:45,658 --> 00:42:48,442 Anh sắp thấy những điều không thể thấy. 511 00:42:48,700 --> 00:42:52,033 -Chúng chui vào và nằm lại trong óc anh. -Sao cậu biết là tôi đã thấy gì? 512 00:42:52,245 --> 00:42:55,496 Được thôi, nhưng ai cũng có mặt hạn chế. 513 00:42:55,750 --> 00:42:59,249 Tôi ở đây 6 năm khốn kiếp để tìm nhạc. 514 00:42:59,503 --> 00:43:03,038 Rồi tôi đi làm thêm hiện giờ, để kết thúc cuộc gặp. 515 00:43:03,299 --> 00:43:06,714 Và...bùm. 516 00:43:06,968 --> 00:43:10,633 Trước khi anh biết, anh đã ngập rồi. Ngập sâu. 517 00:43:10,889 --> 00:43:12,513 Đừng lo cho tôi. 518 00:43:12,766 --> 00:43:13,679 Nhưng cám ơn cậu. 519 00:43:13,933 --> 00:43:15,641 Có gì đâu. 520 00:43:16,144 --> 00:43:19,264 Cha nội, anh đang khiêu vũ với quỷ sứ. Quỷ sứ không thay đổi. 521 00:43:19,606 --> 00:43:21,397 Quỷ sứ không thay đổi anh. 522 00:43:21,775 --> 00:43:23,020 Lời ca của cậu đó à? 523 00:43:23,234 --> 00:43:24,065 Hay đấy. 524 00:43:35,456 --> 00:43:37,533 Chỗ này hoạt động 3 năm rồi, 525 00:43:37,793 --> 00:43:40,165 ...nhưng tụi nó vẫn tiếp tục. 526 00:43:56,603 --> 00:43:58,512 Đây chỉ là một phần nổi của tảng băng thôi. 527 00:43:58,772 --> 00:44:01,607 Dân Mể nhiều, dân Á Âu nhiều. 528 00:44:01,858 --> 00:44:05,025 Toàn loại thú tính. Cứ vào rồi biết. 529 00:44:05,237 --> 00:44:07,526 Đừng sờ vào cái gì, cần gì cứ bảo Friendey. 530 00:44:07,739 --> 00:44:08,735 Hỏi nó xem. 531 00:44:21,295 --> 00:44:22,493 Đừng có làm thế! 532 00:44:22,838 --> 00:44:24,213 Bình tĩnh nào! 533 00:44:26,091 --> 00:44:27,206 -Được chứ? -Rồi! 534 00:44:35,518 --> 00:44:37,558 Đi thôi. 535 00:44:41,649 --> 00:44:44,603 Mày là người thi hành luật pháp, hay liên kết với pháp luật? 536 00:44:44,861 --> 00:44:46,141 Mẹ mày, Larry. 537 00:44:46,404 --> 00:44:50,402 Are you a law enforcement agent, or affiliated with law enforcement? 538 00:44:50,658 --> 00:44:51,856 Mẹ mày, Larry. 539 00:44:52,118 --> 00:44:53,991 Bình tĩnh đi Welles. 540 00:44:54,244 --> 00:44:57,993 Toàn xác chết sống lại cả đấy, bọn Ken khó chịu lắm. 541 00:44:58,248 --> 00:45:00,455 Nhưng buôn bán dưới hầm không còn tồn tại lâu đâu. 542 00:45:00,709 --> 00:45:02,832 một là quá mạo hiểm. hai là mọi cái có trên mạng cả. 543 00:45:03,086 --> 00:45:05,329 Bọn trẻ trao đổi ảnh bằng modem. 544 00:45:05,590 --> 00:45:09,173 Sau đó chúng loại bằng mật mã. 545 00:45:09,427 --> 00:45:11,420 Đường truyền bí mật, thông qua hợp tác. 546 00:45:11,679 --> 00:45:14,846 Có gì hợp pháp, kẻ mua sẽ lặn thật xa liền. 547 00:45:15,099 --> 00:45:18,100 Không ai biết điều không ai biết. Anh hiểu tôi nói gì không? 548 00:45:18,311 --> 00:45:19,770 Công việc thế nào Samuel? 549 00:45:24,609 --> 00:45:26,187 Tôi lại chào cô ta. 550 00:45:26,778 --> 00:45:28,568 Khoẻ không? Tôi thích thế. 551 00:45:28,820 --> 00:45:31,394 Trông như Micheal Jacson. 552 00:46:03,608 --> 00:46:05,149 Cái gì đây? 553 00:46:06,110 --> 00:46:07,901 Cảnh xiềng xích, 554 00:46:08,279 --> 00:46:09,821 ...phim cưỡng hiếp. 555 00:46:10,739 --> 00:46:12,399 Bệnh hoạn. 556 00:46:12,825 --> 00:46:15,494 Mua 5 tặng 1 . 557 00:46:17,288 --> 00:46:18,782 Có gì nặng đô hơn không? 558 00:46:19,039 --> 00:46:21,281 Không có gì nặng hơn. 559 00:46:22,084 --> 00:46:23,115 Giết. 560 00:46:26,172 --> 00:46:28,627 Không có loại giết. 561 00:46:29,091 --> 00:46:31,250 Cái ông thấy là cái tôi có, thưa ông. 562 00:46:31,469 --> 00:46:33,546 Ông biết ở đâu có không? 563 00:46:33,764 --> 00:46:35,507 Xéo đi! 564 00:47:23,688 --> 00:47:24,886 Cô ấy đấy. 565 00:47:25,147 --> 00:47:28,184 Cô ấy đấy. ''Dorothy vỗ tay hai lần'' 566 00:47:28,442 --> 00:47:30,768 Em đó làm cầu thủ bóng chày được. 567 00:47:30,986 --> 00:47:32,694 Nhưng không thật. 568 00:47:33,906 --> 00:47:37,489 Anh sẽ xem một số phim xiềng xích. 569 00:47:37,743 --> 00:47:39,368 Truỵ lạc, trác táng, đủ loại. 570 00:47:39,620 --> 00:47:42,242 Ái nam ái nữ, bề hội đồng, nặng hơn cả nặng. 571 00:47:42,498 --> 00:47:43,661 Nhưng phần lớn hợp pháp. 572 00:47:43,916 --> 00:47:44,747 Stick. 573 00:47:45,002 --> 00:47:46,330 Có thằng xem ói liền. 574 00:47:46,586 --> 00:47:49,540 Có thằng xem xong là yêu luôn. 575 00:47:50,506 --> 00:47:53,756 -Đây là gã tôi bảo anh. -Có băng không? 576 00:47:55,011 --> 00:47:55,841 1 .000. 577 00:47:56,095 --> 00:47:58,301 -1 .200 một cuốn. -Mày bảo Max 1 .000 mà. 578 00:47:58,556 --> 00:48:02,886 -Tao biết, nhưng cuốn này hay hơn. -Tao tăng giá mày tè à? 579 00:48:03,145 --> 00:48:05,517 -Tao tưởng mình là bạn hàng. -Có thật không? 580 00:48:05,731 --> 00:48:08,436 Loại bệnh hoạn nhất mày từng xem. 581 00:48:13,531 --> 00:48:14,527 Thật đấy à? 582 00:48:15,908 --> 00:48:18,067 Chắc chắn là thật rồi. 583 00:48:25,585 --> 00:48:27,375 Tắt thở rồi. 584 00:48:36,595 --> 00:48:38,255 Ai làm những phim này? 585 00:48:38,513 --> 00:48:39,924 Tôi không biết. 586 00:48:40,265 --> 00:48:42,258 Hình như bọn Philipin. 587 00:48:47,232 --> 00:48:49,805 Phải, chắc chắn là bọn Philipin. 588 00:49:12,839 --> 00:49:15,413 Khoan đã, cùng một cô gái. 589 00:49:15,676 --> 00:49:17,134 Có phải là một cô gái không? 590 00:49:17,469 --> 00:49:18,584 Nhìn đi! 591 00:49:20,139 --> 00:49:21,420 Đúng là một. 592 00:49:21,641 --> 00:49:22,804 Đồ giả. 593 00:49:25,353 --> 00:49:27,014 Ồ tuyệt thật đấy. 594 00:49:28,649 --> 00:49:31,852 Snuff 2.: The Resurrection. 595 00:49:32,111 --> 00:49:33,605 Ê, này! 596 00:49:33,863 --> 00:49:36,354 1 .200 thế thôi. 597 00:49:39,159 --> 00:49:41,566 -Anh uống bia hay uống gì? -Tôi sao cũng được. 598 00:49:43,330 --> 00:49:46,534 Xin lỗi nhé. Tôi đã bảo phim giết là dỏm mà. 599 00:49:46,792 --> 00:49:49,544 Ước gì tôi nhận chi phiếu của anh rồi. 600 00:49:50,087 --> 00:49:51,332 ''Hard Spank'' 601 00:49:52,006 --> 00:49:53,963 ''Max California'' 602 00:49:54,216 --> 00:49:56,125 Ban nhạc cũ của tôi đấy. 603 00:49:56,427 --> 00:49:57,672 Giải tán rồi. 604 00:49:57,887 --> 00:49:59,001 Bao giờ? 605 00:49:59,346 --> 00:50:01,173 Chắc cách đây khoảng một năm. 606 00:50:02,516 --> 00:50:04,841 Tôi không định vi phạm. 607 00:50:05,102 --> 00:50:07,640 Nhưng cậu tính trộn cái gì vào những chuyện này? 608 00:50:08,439 --> 00:50:11,310 Tôi chẳng trộn gì cả cha nội. 609 00:50:11,526 --> 00:50:14,147 Cậu làm như tôi đủ thông minh để làm việc khác vậy. 610 00:50:15,029 --> 00:50:16,309 Cám ơn. 611 00:50:16,572 --> 00:50:18,980 Tôi muốn anh sở hữu một nhãn đĩa nhạc. 612 00:50:19,784 --> 00:50:22,357 Này, xịn lắm đó. 613 00:50:22,995 --> 00:50:25,486 Tôi không mua. Tôi không thích. 614 00:50:26,207 --> 00:50:27,452 Tôi chỉ chỉ ra con đường thôi. 615 00:50:28,793 --> 00:50:30,418 Cậu nói nó nhiễm vào cậu mà. 616 00:50:30,629 --> 00:50:32,087 Ồ phải. 617 00:50:32,339 --> 00:50:34,830 Cuộc diễu hành của những kẻ thất bại tôi thấy hàng ngày. 618 00:50:35,092 --> 00:50:36,799 Tôi đâu có cách nào khác. 619 00:50:37,010 --> 00:50:41,222 Công nghiệp âm nhạc không chịu gõ cửa nhà tôi. 620 00:50:42,264 --> 00:50:45,099 Thế còn anh, Tom Welles? 621 00:50:45,518 --> 00:50:48,886 Ngón tay anh có đeo nhẫn, có con rồi à? 622 00:50:49,270 --> 00:50:50,551 Một con gái. 623 00:50:52,315 --> 00:50:54,522 Vậy là anh có vợ và một con gái. 624 00:50:54,777 --> 00:50:56,604 Một căn nhà xinh xắn sơn vàng. 625 00:50:56,821 --> 00:50:58,897 Một con chó tên là Shep. 626 00:50:59,240 --> 00:51:01,565 Anh làm quái gì ở đây nhỉ? 627 00:51:04,412 --> 00:51:05,906 Một câu hỏi hay. 628 00:51:08,749 --> 00:51:10,623 Tối như tối nay anh có bị kích thích không? 629 00:51:12,670 --> 00:51:13,832 Không, không đâu. 630 00:51:14,046 --> 00:51:16,371 Thật sự anh cũng không kinh tởm. 631 00:51:18,926 --> 00:51:20,835 Ma quỷ thay đổi anh rồi. 632 00:51:21,345 --> 00:51:22,970 Tạm biệt Max. 633 00:52:01,970 --> 00:52:05,588 Ông đây hỏi có ai nhận ra cô này không? 634 00:52:07,601 --> 00:52:08,763 Có. 635 00:52:09,019 --> 00:52:10,394 Tôi nhớ Mary. 636 00:52:10,646 --> 00:52:12,472 Mary Anne Matheews ạ? 637 00:52:13,899 --> 00:52:17,683 Vâng, cô ấy ở đây khoảng một tháng. Nếu tôi không lầm... 638 00:52:17,945 --> 00:52:21,813 ...một đêm cô ấy không về. -Ông có biết chuyện gì xảy ra không? 639 00:52:22,075 --> 00:52:25,029 Chưa, nhưng tôi tìm vì cha mẹ cô ấy. 640 00:52:25,286 --> 00:52:27,991 Ông lấy cái đó hoa xuống giùm tôi nhé. 641 00:52:28,623 --> 00:52:29,951 Vali của cô ấy đấy. 642 00:52:30,208 --> 00:52:33,411 Lúc ông cho tôi xem hình, tôi mới nhớ ra. 643 00:52:34,295 --> 00:52:38,162 Lúc nào tôi cũng hy vọng cô ấy trở về. 644 00:52:38,423 --> 00:52:40,250 Dường như cô ấy tuyệt vọng. 645 00:52:40,509 --> 00:52:44,257 Sau đó, tôi chỉ biết cầu nguyện cho cô ấy gặp được nhiều điều tốt hơn. 646 00:52:44,513 --> 00:52:46,505 Ông mang vali về cho cha mẹ cô ấy nhé. 647 00:52:46,723 --> 00:52:47,968 Nếu được thì tốt quá. 648 00:52:48,183 --> 00:52:49,642 Vâng, tất nhiên. Cám ơn sơ. 649 00:53:34,939 --> 00:53:36,932 Ánh sao toả sáng. 650 00:53:37,150 --> 00:53:38,941 Ngôi sao đầu tiên em thấy đêm nay. 651 00:53:39,194 --> 00:53:41,353 Ước gì em có thể, 652 00:53:41,614 --> 00:53:43,902 ...có thể đạt được điều mình ước đêm nay. 653 00:53:48,913 --> 00:53:52,329 Số máy này đã cắt hoặc không còn thuê bao nữa. 654 00:53:54,251 --> 00:53:56,921 Xin chào. Bảo tàng Hollywood Max. Ông cần gì? 655 00:53:58,255 --> 00:54:00,663 Tổng đài 149 đây. Thành phố và danh sách nào? 656 00:54:00,925 --> 00:54:03,001 Tôi không biết... Hollywood. 657 00:54:03,428 --> 00:54:06,382 Danh sách những phim nổi tiếng và địa chỉ. 658 00:54:06,640 --> 00:54:09,047 Vui lòng giữ máy chờ số và địa chỉ. 659 00:54:33,375 --> 00:54:36,292 -Tôi đến đây trước. -Xin lỗi, tôi vào vài phút thôi. 660 00:54:39,336 --> 00:54:40,332 Eddie Poele? 661 00:54:41,296 --> 00:54:42,755 Ông là phục vụ à? 662 00:54:43,006 --> 00:54:47,300 Không, tôi có việc cần hỏi. Ông có thấy cô gái này không? 663 00:54:47,886 --> 00:54:48,716 Cảnh sát à? 664 00:54:49,179 --> 00:54:50,804 Tôi là người nhà của cô ấy. 665 00:54:51,014 --> 00:54:53,090 Ông biết bao nhiêu đứa đến đây không? 666 00:54:53,350 --> 00:54:57,133 Thì ông cứ xem đi đã. Cũng vài năm rồi. 667 00:55:06,362 --> 00:55:08,687 Cô ta tên là Mary Anne Mathews. 668 00:55:11,367 --> 00:55:12,778 Chẳng gặp bao giờ. 669 00:55:14,204 --> 00:55:15,368 Chắc không? 670 00:55:16,332 --> 00:55:18,824 Tôi xem ảnh rồi, đúng không? 671 00:55:19,377 --> 00:55:21,536 Thôi, biến đi cho tôi làm việc. 672 00:55:25,592 --> 00:55:26,790 Đến lượt ai? 673 00:55:59,293 --> 00:56:00,704 Không việc gì đâu. 674 00:56:41,586 --> 00:56:43,543 Mày bán cái gì vậy? 675 00:56:43,796 --> 00:56:45,954 Kìa, tao bán băng. Thiếu gì người nhai. 676 00:56:46,215 --> 00:56:48,967 Có 3 thằng đang muốn trả lại băng tháng trước đấy. 677 00:56:49,218 --> 00:56:52,421 Mày biết tình hình xấu thế nào, khi vài thằng quay trở lại. 678 00:56:52,680 --> 00:56:55,634 Có hoá đơn và định trả lại băng chứ? 679 00:56:55,892 --> 00:56:56,887 Xấu thế nào? 680 00:56:57,143 --> 00:57:01,057 Cùng nhau kiếm vài sản phẩm xịn ở chỗ mấy con bé còn răng. 681 00:57:01,939 --> 00:57:04,430 Cho tới lúc đó, mặc mẹ mày. 682 00:57:04,859 --> 00:57:06,401 Mẹ mày còn cái răng nào không? 683 00:57:06,652 --> 00:57:08,894 Nếu mẹ mày có thì đem xuống đây, thằng khốn. 684 00:58:13,638 --> 00:58:15,512 Bố không trả lời. 685 00:58:42,832 --> 00:58:43,995 Ông chủ! 686 00:58:44,250 --> 00:58:46,243 Vào làm ít chai bia đi. 687 00:58:50,632 --> 00:58:53,041 -Làm ăn sao rồi? -Tuyệt! 688 00:58:54,888 --> 00:58:57,758 -Có đủ cả đấy không? -Đủ, trừ một em. 689 00:58:58,224 --> 00:58:59,505 Xem bao giờ chưa? 690 01:00:15,886 --> 01:00:17,593 Phim nổi tiếng. 691 01:00:19,014 --> 01:00:20,557 Tao biết hết rồi. 692 01:00:20,808 --> 01:00:22,136 Mày biết cái gì? 693 01:00:22,393 --> 01:00:23,887 About that girl 694 01:00:24,312 --> 01:00:25,972 Cách đây 6 năm, 695 01:00:26,606 --> 01:00:28,479 ...tao biết mày đã làm gì cô ta. 696 01:00:29,692 --> 01:00:30,771 Ai đấy? 697 01:00:31,027 --> 01:00:32,485 Mày đã giết cô ta, 698 01:00:32,987 --> 01:00:34,944 ...mày và bạn mày. 699 01:00:35,906 --> 01:00:38,148 Tao đếch hiểu mày nói gì cả. 700 01:00:38,367 --> 01:00:39,648 Mày giết cô ta trong phim. 701 01:00:40,119 --> 01:00:41,399 Và bây giờ chết mẹ mày, 702 01:00:41,662 --> 01:00:43,454 ...cả đám chúng mày. 703 01:00:57,928 --> 01:00:59,208 Nào... 704 01:01:05,603 --> 01:01:07,430 Cho tao cái gì? 705 01:01:20,327 --> 01:01:21,490 Tao đây. 706 01:01:22,454 --> 01:01:23,829 À mày muốn gì? 707 01:01:24,081 --> 01:01:25,361 Này, tao vừa nhận được cú điện thoại. 708 01:01:25,582 --> 01:01:28,286 Mình phải bàn. Không thể nói qua điện thoại được. 709 01:01:28,501 --> 01:01:31,502 Một người trong chúng ta phải lên máy bay, hiểu chưa? 710 01:01:31,754 --> 01:01:34,673 Mẹ kiếp, mày hoang tưởng rồi. 711 01:01:38,136 --> 01:01:39,963 Fuck! Fuck! 712 01:01:50,483 --> 01:01:52,855 Vậy là mày thích xem. Thằng hoang tưởng. 713 01:02:01,286 --> 01:02:03,954 Điện thoại đăng ký tên ''D.Velvet'' ở Manhattan. 714 01:02:04,204 --> 01:02:05,118 Dino D.Velvet, 715 01:02:05,372 --> 01:02:08,539 ...hắn là nhà sản xuất, đạo diễn kỳ quái. 716 01:02:08,792 --> 01:02:10,370 Hắn như Jim Jarmuch của S và M. 717 01:02:10,627 --> 01:02:11,872 Hắn có loại nặng đô không? 718 01:02:12,129 --> 01:02:13,291 Anh muốn nặng cỡ nào? 719 01:02:13,547 --> 01:02:17,212 Xiềng xích, đồi truỵ cực nặng, 720 01:02:17,468 --> 01:02:19,010 ...dứt khoát không dành cho loại quá kỹ. 721 01:02:19,261 --> 01:02:21,753 Đến đấy khó đấy, hầu hết là thứ dữ cả. 722 01:02:22,056 --> 01:02:23,301 Nhưng hắn được hâm mộ. 723 01:02:23,558 --> 01:02:25,847 Tôi biết một thằng cho đó là nghệ thuật. 724 01:02:26,102 --> 01:02:29,471 Nó bảo tôi, Velvet sẽ thành công nếu có đủ bột. 725 01:02:29,731 --> 01:02:31,689 Không bất hợp pháp, nhưng bấp bênh. 726 01:02:31,942 --> 01:02:34,859 Nếu nó muốn xem thằng mặc bộ đồ cao su... 727 01:02:35,028 --> 01:02:36,273 Tôi biết rồi. Tôi có ảnh rồi. 728 01:02:36,488 --> 01:02:38,610 Max, lại đây. 729 01:02:39,615 --> 01:02:40,990 Thế... 730 01:02:41,283 --> 01:02:42,742 ... anh sắp đi New York à? 731 01:02:42,993 --> 01:02:44,191 Có thể. 732 01:02:44,870 --> 01:02:46,613 Có lẽ như vậy. 733 01:02:47,206 --> 01:02:48,581 Anh sẽ cần tôi. 734 01:02:48,832 --> 01:02:52,201 Thằng tôi quen. Frenche, còn hơn thằng mê phim của Velvet. 735 01:02:52,419 --> 01:02:54,044 Nếu anh muốn thì tôi móc cho. 736 01:02:54,838 --> 01:02:56,119 -Thêm tiền. -Dĩ nhiên rồi. 737 01:02:56,381 --> 01:02:59,217 Chi thêm tôi bảy vé hạng nhất. 738 01:02:59,468 --> 01:03:01,092 Chừng nào mình đi? 739 01:03:06,058 --> 01:03:07,433 Cậu làm gì vậy? 740 01:03:08,394 --> 01:03:11,809 Lần đầu tiên tôi đến Bigbad Apple. 741 01:03:14,525 --> 01:03:16,482 Tôi đã bảo đừng có quay tôi. 742 01:03:16,735 --> 01:03:19,309 Được lắm, Howard Hughes. 743 01:03:29,540 --> 01:03:31,748 Anh không nói là sang thế này? 744 01:03:32,002 --> 01:03:35,206 -Phòng tổng thống đấy. -Anh có khiếu hài hước thật. 745 01:03:35,423 --> 01:03:37,249 Tôi xuống dưới nhà một lát. 746 01:03:37,466 --> 01:03:40,467 Tom, không hiểu sao chúng ta lại ở chỗ rẻ tiền này. 747 01:03:40,720 --> 01:03:42,961 Ở chỗ rẻ tiền để chú tâm vào công việc hơn. 748 01:03:43,222 --> 01:03:46,342 Tôi ra ngoài đây. Xem kỹ mấy cuốn băng của Velvet nhé. 749 01:03:46,559 --> 01:03:47,389 Nhớ lấy hoá đơn. 750 01:03:48,936 --> 01:03:50,098 Rõ sếp. 751 01:03:51,312 --> 01:03:54,266 Chồng tôi sử dụng 5 tài khoản tiền mặt 752 01:03:54,482 --> 01:03:56,060 giữa tháng 11 753 01:03:56,318 --> 01:03:58,062 ...năm 1992. 754 01:03:58,696 --> 01:04:00,024 Và tháng 3 755 01:04:00,281 --> 01:04:02,523 ...năm 1993. 756 01:04:02,783 --> 01:04:06,484 Ông ấy ghi từ mỗi tài khoản một chi phiếu. 757 01:04:07,830 --> 01:04:10,997 Chồng tôi không bao giờ giao dịch bằng tiền. 758 01:04:11,208 --> 01:04:12,751 Nhất là tiền mặt. 759 01:04:13,002 --> 01:04:15,789 Những chi phiếu ông ấy viết rất lạ. 760 01:04:16,005 --> 01:04:19,125 Khi công lại, 5 chi phiếu... 761 01:04:19,383 --> 01:04:24,294 Từ 5 tài khoản khác nhau... Và 1 .000.000 đô la. 762 01:04:25,013 --> 01:04:27,136 Đúng chú ý đấy, thưa bà Christian. 763 01:04:27,349 --> 01:04:29,472 Tôi lưu ý điều này vì... 764 01:04:29,726 --> 01:04:32,643 ...Ông kêu tôi xem có gì bất thường không. 765 01:04:32,938 --> 01:04:35,429 Tôi có khoảng 5.000 đô tiền mặt, tôi cần thêm 50. 766 01:04:35,649 --> 01:04:39,314 Nếu bà chấp nhận kế hoạch tôi đã trình bày trước. 767 01:04:39,569 --> 01:04:43,154 Tôi sắp nhận dạng được kẻ mang mặt nạ rồi. 768 01:04:43,367 --> 01:04:45,573 Tôi sẽ nhờ ông Long Dale thu xếp. 769 01:04:45,786 --> 01:04:47,695 Ông muốn tôi chuyển cho ông thế nào? 770 01:04:47,913 --> 01:04:49,905 Nếu bà có bút, tôi sẽ cho bà địa chỉ. 771 01:04:50,207 --> 01:04:53,658 Chào mừng đến với thế giới của Dino Velvet. 772 01:05:25,909 --> 01:05:29,361 Chào mừng đến với thế giới của Dino Velvet. 773 01:05:57,150 --> 01:06:00,020 Ai vậy? Thằng đeo mặt nạ là ai? 774 01:06:01,029 --> 01:06:02,772 Tỉnh ngủ đi. Ai đây? 775 01:06:03,031 --> 01:06:06,696 Một trong số thằng điên Dino hay xài. Nó ở trong đám đó. 776 01:06:06,910 --> 01:06:07,823 Tên nó là gì? 777 01:06:08,077 --> 01:06:10,830 Tôi không biết. Nó chỉ có thế thôi. 778 01:06:11,081 --> 01:06:13,073 Lúc nào cũng đeo mặt nạ. 779 01:06:13,374 --> 01:06:16,210 Nó tự xưng là ''Machete''. Không, ''Macchine''. 780 01:06:16,461 --> 01:06:19,248 Ừ...nó tự xưng là Macchine. 781 01:06:20,882 --> 01:06:23,005 Nó là tình nhân đấy cha. 782 01:06:23,259 --> 01:06:26,463 Nhất định, vì nó kiếm sống mà. 783 01:06:27,388 --> 01:06:29,425 Ước gì tôi cũng có thể nói về anh như thế. 784 01:06:40,148 --> 01:06:41,726 Đúng. Đúng. 785 01:06:43,276 --> 01:06:46,028 Tôi thấy họ đánh giá cao bộ dạng của tôi. 786 01:06:46,279 --> 01:06:50,442 Tôi lẫn vào trong đám đông ở đây, nếu không để ý. 787 01:06:50,699 --> 01:06:53,191 Như mấy quí cô đây, họ khoái kiểu của tôi. 788 01:06:58,667 --> 01:06:59,580 Ai đấy? 789 01:06:59,793 --> 01:07:01,584 À, MaxCalifornia đây. 790 01:07:01,837 --> 01:07:04,708 Tôi có báo cáo trước rồi. Tôi là bạn của Frenchie ở L.A. 791 01:07:04,924 --> 01:07:07,842 Tôi với bạn tôi muốn gặp ông Velvet. 792 01:07:08,094 --> 01:07:09,374 Ông ấy không có ở đây. 793 01:07:10,054 --> 01:07:12,177 Chúng tôi đến để trả ông ta một khoản tiền lớn. 794 01:07:12,432 --> 01:07:14,673 Nếu ông ta không thích, chúng tôi sẽ cưa. 795 01:07:32,577 --> 01:07:34,450 Tao chẳng hiểu tụi mày nói đếch gì. 796 01:07:34,662 --> 01:07:38,246 Không trả lời được câu hỏi đơn giản của tao sao? 797 01:07:39,752 --> 01:07:43,452 Tao hỏi chúng mày đấy! Con Laura đâu? 798 01:07:43,839 --> 01:07:46,757 Phải, đó là điều tao hỏi bọn mày 10 phút vừa qua. 799 01:07:46,967 --> 01:07:49,375 Ngồi xuống cho thoải mái. 800 01:07:49,845 --> 01:07:50,924 Thằng ngu! 801 01:07:51,180 --> 01:07:53,172 Quay hai ngày cơ à? 802 01:07:53,432 --> 01:07:55,638 Này, mày đang xài tiền tao đấy! 803 01:07:55,893 --> 01:07:57,884 Phải, làm thế tốt hơn. 804 01:07:58,436 --> 01:08:00,179 Thằng khốn nạn! 805 01:08:00,438 --> 01:08:03,143 Hân hạnh được gặp ông. Cám ơn ông cho gặp. 806 01:08:04,692 --> 01:08:05,855 God! 807 01:08:08,529 --> 01:08:10,273 Tôi giúp gì được các ông? 808 01:08:10,531 --> 01:08:15,408 Chúng tôi muốn mua phim. Bản gốc của Valvet. 809 01:08:15,954 --> 01:08:17,283 Đúng thế. 810 01:08:17,790 --> 01:08:19,997 Tôi là người rất hâm mộ ông. 811 01:08:20,210 --> 01:08:22,452 Chúa ơi, con khoái nịnh quá. 812 01:08:23,004 --> 01:08:26,041 Ông là thiên tài, ông Valvet ạ. Một thiên tài trời đánh. 813 01:08:26,257 --> 01:08:28,546 Người duy nhất sang được phim qua băng video. 814 01:08:28,802 --> 01:08:31,968 Không còn ai đánh giá cao sự thành thật đó đâu. 815 01:08:32,263 --> 01:08:35,466 Hay thật, là món ăn như ý muốn. 816 01:08:38,060 --> 01:08:39,340 Ông thích loại nào? 817 01:08:39,561 --> 01:08:43,013 Nếu tôi phải chọn, đó sẽ là nghẹt thở hoặc ma quỉ. 818 01:08:43,816 --> 01:08:47,896 Hình ảnh ngầm trong nghẹt thở, thật sự làm nổi da gà. 819 01:08:48,988 --> 01:08:53,151 Ma quỷ làm tôi sợ và cũng kích động lắm. 820 01:08:53,409 --> 01:08:56,078 Nhưng tôi rất bận nên khó mà chọn loại tôi khoái. 821 01:09:00,666 --> 01:09:03,538 Thế còn chuyện tiền bạc thì sao? 822 01:09:04,629 --> 01:09:08,840 Ứng trước 5.000. 5.000 lúc giao hàng. 823 01:09:09,049 --> 01:09:11,256 hai phụ nữ, một trắng, một đen, bị xiềng chặt. 824 01:09:11,719 --> 01:09:13,795 Tất nhiên. 825 01:09:14,221 --> 01:09:15,929 Mặt khác, tin vào... 826 01:09:16,265 --> 01:09:18,139 ...óc thẩm mỹ của ông. 827 01:09:18,392 --> 01:09:20,848 Tôi chỉ có hai điều kiện thôi. 828 01:09:25,733 --> 01:09:27,193 Được rồi, thú vị đây. 829 01:09:28,863 --> 01:09:30,690 Tôi muốn xem ông làm việc. 830 01:09:31,532 --> 01:09:34,319 Ông không muốn mở quán chứ hả? 831 01:09:34,911 --> 01:09:37,746 Đánh cắp công thức bí mật, 832 01:09:37,997 --> 01:09:40,155 ...làm nước sốt của tôi hả? 833 01:09:41,083 --> 01:09:42,328 Không. 834 01:09:44,419 --> 01:09:45,534 Vậy tốt. 835 01:09:45,754 --> 01:09:47,794 Tôi đánh giá cao việc đó. 836 01:09:53,095 --> 01:09:54,554 Điều kiện thứ hai. 837 01:09:54,805 --> 01:09:56,513 Người trình diễn kia 838 01:09:57,225 --> 01:09:59,016 phải là con vật 839 01:09:59,227 --> 01:10:01,018 hay ông xài kẻ mặt nạ. 840 01:10:04,440 --> 01:10:05,769 Machine. 841 01:10:12,990 --> 01:10:14,449 Tôi không biết, 842 01:10:15,326 --> 01:10:17,153 ...có thể hắn quan tâm. 843 01:10:18,329 --> 01:10:21,531 Tôi nghĩ ông phải chi thêm... 844 01:10:24,084 --> 01:10:26,122 từ 5.000 đến 7.000. 845 01:10:26,502 --> 01:10:29,289 Tôi có thể làm cái rất đặc biệt 10.000 846 01:10:29,756 --> 01:10:31,131 Chúng tôi chịu được. 847 01:10:31,341 --> 01:10:32,835 Như vậy tốt rồi. 848 01:10:34,511 --> 01:10:38,640 Tôi sẽ phải nghĩ lại một chút. 849 01:10:42,437 --> 01:10:45,722 Tôi giữ chỗ này. Coi như đặt cọc. 850 01:10:45,982 --> 01:10:48,936 Nhớ tối nay gọi cho tôi sau 10 giờ. 851 01:10:49,235 --> 01:10:50,895 10 giờ. 852 01:10:54,866 --> 01:10:59,242 Ông đặc biệt lắm. Khuôn mặt đẹp lắm. 853 01:10:59,494 --> 01:11:01,736 Khi ánh đèn rọi vào, 854 01:11:02,456 --> 01:11:04,282 ...tôi muốn quay ông. 855 01:11:05,250 --> 01:11:06,281 Ông không phiền chứ? 856 01:11:07,586 --> 01:11:08,961 Tôi ngại chụp ảnh. 857 01:11:09,379 --> 01:11:12,214 Ông giao tiền cho tôi thì được, mà quay phim không được sao? 858 01:11:12,424 --> 01:11:14,916 Đó là hai chuyện khác nhau. 859 01:11:15,428 --> 01:11:17,551 Hy vọng chúng ta làm ăn với nhau. 860 01:11:26,398 --> 01:11:29,767 Đại lộ Hoyt, Brooklyn, 3giờ. 861 01:11:32,403 --> 01:11:33,779 Tôi sẽ đến. 862 01:11:36,866 --> 01:11:39,322 Tôi có việc một chút. Cám ơn. 863 01:11:40,119 --> 01:11:42,445 Vậy là ta mua phim chứ? 864 01:11:43,456 --> 01:11:44,452 Của cậu đấy. 865 01:11:44,749 --> 01:11:45,828 Gì thế? Tiền. 866 01:11:46,042 --> 01:11:47,666 Người ta dùng nó để mua đồ. 867 01:11:47,877 --> 01:11:50,451 Rộng rãi ghê vậy đó. 868 01:11:50,673 --> 01:11:52,665 Không phải của tôi, đừng có xài quá số tiền đó. 869 01:11:52,925 --> 01:11:56,840 Có vé máy bay, 870 01:11:57,097 --> 01:11:59,054 tôi muốn cậu lặn thật xa. 871 01:11:59,265 --> 01:12:01,009 Anh nói gì vậy? 872 01:12:01,226 --> 01:12:02,768 Mình cần làm ăn với nhau mà. 873 01:12:03,061 --> 01:12:07,852 Tôi chắc cậu biết bọn đang làm ăn với chúng ta... 874 01:12:08,816 --> 01:12:10,358 ...bọn nó cực phiền hà. 875 01:12:10,567 --> 01:12:13,652 Vì thế anh mới cần tôi. Tôi biết là phiền. Nhìn tôi coi. 876 01:12:13,862 --> 01:12:16,816 Cậu làm rất tuyệt. Đến lúc về rồi. 877 01:12:17,032 --> 01:12:18,941 Nhưng cú này lớn mà. 878 01:12:19,159 --> 01:12:22,196 Tôi...Tom. Tôi biết đang có chuyện gì. Vậy được chưa? 879 01:12:22,746 --> 01:12:23,909 Rồi sao? 880 01:12:24,123 --> 01:12:26,993 Dino, Machine và Eddie làm phim tàn bạo đúng không? 881 01:12:27,251 --> 01:12:30,834 Tôi không biết vì sao anh dính vào, chắc là nạn nhân... 882 01:12:31,046 --> 01:12:32,422 Thứ nhất, ai bảo cậu đúng? 883 01:12:32,673 --> 01:12:35,211 Thứ hai, ai nói đến nạn nhân? 884 01:12:35,426 --> 01:12:37,549 Đời có 3 nguyên tắc thôi, Tom Welles. 885 01:12:37,803 --> 01:12:41,007 Một : luôn có nạn nhân. Hai: đừng là hắn. 886 01:12:41,266 --> 01:12:42,095 Còn 3? 887 01:12:42,308 --> 01:12:43,422 Tôi quên rồi. 888 01:12:43,642 --> 01:12:45,849 Tốt, vì tôi muốn cậu quên hết đi. 889 01:12:46,061 --> 01:12:49,311 Tôi muốn cậu lên máy bay về Los Angerles và quên hết, rõ chưa? 890 01:12:50,649 --> 01:12:55,228 Tôi có mấy công việc ở phía Tây, tôi muốn gọi lại cho cậu. 891 01:12:55,446 --> 01:12:57,734 Anh sẽ kiếm tôi và gọi tôi sao? 892 01:12:57,990 --> 01:13:01,905 Phải, tôi cần cậu giúp. Khi tôi bảo cậu thông minh, tôi đã có ý như vậy. 893 01:13:02,162 --> 01:13:04,285 Tôi không doạ cậu đâu. 894 01:13:04,497 --> 01:13:05,873 Được, cám ơn. 895 01:13:06,166 --> 01:13:08,917 Tốt, cẩn thận nhé, Max Califonia. 896 01:13:15,258 --> 01:13:18,211 Tom Welles, ma quỷ đang chờ anh đó. 897 01:14:40,969 --> 01:14:42,760 Ông đây rồi. 898 01:14:43,054 --> 01:14:45,094 Vào cả đây. 899 01:14:56,778 --> 01:14:58,438 Chào Machine. 900 01:14:59,489 --> 01:15:00,402 Yêu nghề gớm. 901 01:15:05,869 --> 01:15:08,538 Ông có mang tiền đến không? 902 01:15:09,915 --> 01:15:11,243 Đây rồi. 903 01:15:11,500 --> 01:15:12,531 Tốt! 904 01:15:13,960 --> 01:15:15,371 Mấy phụ nữ đâu? 905 01:15:15,587 --> 01:15:17,081 Phụ nữ. 906 01:15:18,173 --> 01:15:20,166 Lúc nào họ cũng trễ. 907 01:15:26,934 --> 01:15:28,677 Để làm gì thế này? 908 01:15:28,894 --> 01:15:31,052 Đạo cụ đấy mà. 909 01:15:31,313 --> 01:15:33,472 Dễ thương đấy chứ? 910 01:15:33,690 --> 01:15:37,772 Machine với tôi chỉ nói đến những con dao đẹp thôi. 911 01:15:41,156 --> 01:15:44,157 A, khách của ta đã đến! 912 01:15:46,328 --> 01:15:51,370 Ông Welles, ông vui lòng có súng thì lấy ra được không? 913 01:15:52,167 --> 01:15:53,163 Ông làm gì vậy? 914 01:15:54,336 --> 01:15:57,088 Tôi không ưa nhắc lại, làm thế trông ngu lắm. 915 01:15:57,756 --> 01:15:58,919 Chậm thôi. 916 01:15:59,174 --> 01:16:01,416 Nào, cho tôi xem khẩu súng. 917 01:16:02,511 --> 01:16:04,005 Nhẹ nhàng thôi. 918 01:16:05,431 --> 01:16:07,589 Đúng thế. Nhẹ nhàng. 919 01:16:07,891 --> 01:16:09,516 Tốt. 920 01:16:09,852 --> 01:16:12,769 Bây giờ lấy đạn bỏ lên bàn. 921 01:16:12,980 --> 01:16:14,439 Thật cẩn thận. 922 01:16:14,648 --> 01:16:17,732 -Không biết sao ông lại... -Câm đi, thằng khốn! 923 01:16:18,234 --> 01:16:22,482 Tao cho mũi tên xuyên qua họng mày đấy, hiểu chưa? 924 01:16:28,579 --> 01:16:29,824 Nó đấy. 925 01:16:30,914 --> 01:16:32,373 Viên đạn cuối cùng. Đó là viên đạn cuối cùng. 926 01:16:33,168 --> 01:16:34,247 Ngoan lắm. 927 01:16:34,502 --> 01:16:37,172 Còng nó vào giường, Eddie. 928 01:16:37,547 --> 01:16:38,922 Tuân lệnh. 929 01:16:39,132 --> 01:16:40,460 Machine! 930 01:16:47,307 --> 01:16:50,224 Tao không biết làm gì mày trước. 931 01:16:52,436 --> 01:16:56,564 Chắc chắn ở đây mày có Eddie cùng với kẹp và kìm. 932 01:16:58,192 --> 01:17:01,109 Lạ chưa kìa, có người từ bên ngoài vào. 933 01:17:01,320 --> 01:17:05,734 Người quen cũ của mình giải thích mọi cái. 934 01:17:06,076 --> 01:17:09,160 Cổ máy cũ Satan. 935 01:17:10,288 --> 01:17:12,958 Mày nhớ ông Long Date phải không? 936 01:17:15,919 --> 01:17:16,950 Đem cả nó đi luôn. 937 01:17:17,170 --> 01:17:19,293 Câm đi, không ai nói chuyện với mày. 938 01:17:21,425 --> 01:17:24,510 Tao làm gì những khuôn mặt này trong phim được nhỉ. 939 01:17:25,346 --> 01:17:29,010 Tuy nhiên, sao tao lại cần mặt chúng? 940 01:17:29,975 --> 01:17:31,469 Nghe tao nói đây này, 941 01:17:31,726 --> 01:17:33,269 ...mày sẽ lấy cuốn phim đó. 942 01:17:33,520 --> 01:17:36,390 Mày sẽ mang về đây, giao cho tao. 943 01:17:36,606 --> 01:17:40,984 Chúng ta sẽ làm thật hiệu quả. 944 01:17:41,236 --> 01:17:43,810 Có thưởng đấy. 945 01:17:54,793 --> 01:17:56,952 Cậu ta không dính liếu gì đến việc này. 946 01:17:57,170 --> 01:17:58,962 Cậu ta chẳng biết gì đâu. 947 01:17:59,173 --> 01:18:03,039 Mày không đoán được tao sắp nói gì à? Thằng ngu? 948 01:18:04,594 --> 01:18:07,049 Nếu mày không mang cuốn phim về cho tao. 949 01:18:07,263 --> 01:18:09,588 Chúng tao sẽ giết nó, thịt nó... 950 01:18:10,016 --> 01:18:11,558 ...và quay phim 951 01:18:14,812 --> 01:18:17,268 Nếu vẫn chưa đủ cho mày, 952 01:18:17,523 --> 01:18:20,355 ...tụi tao sẽ theo gia đình mày. 953 01:18:23,026 --> 01:18:24,568 Tao sẽ lấy cuốn phim. 954 01:18:26,946 --> 01:18:29,948 Ngoan lắm, mày rất hợp tác. 955 01:18:30,534 --> 01:18:33,369 Ông Long Date sẽ làm bạn mày. 956 01:18:34,497 --> 01:18:35,445 Sao lại tôi? 957 01:18:35,706 --> 01:18:38,113 Vì tôi không ưa ông, ông Long Date ạ. 958 01:18:47,926 --> 01:18:49,420 Ông Welles. 959 01:18:52,972 --> 01:18:54,253 Về sớm nhé. 960 01:18:58,771 --> 01:19:03,100 Từ khi gặp ông, không có việc gì ông làm mà tôi không có tham gia. 961 01:19:03,317 --> 01:19:06,318 Nếu ông bỏ cuộc và biến đi thì sẽ không có chuyện gì. 962 01:19:06,570 --> 01:19:09,061 Hoặc tốt hơn là đừng nhận việc ở nơi đầu tiên. 963 01:19:09,323 --> 01:19:11,695 Tôi không ngờ ông lại đi xa thế. 964 01:19:11,951 --> 01:19:16,031 Tôi thuê ông vì ông còn trẻ, hoàn toàn đứng ngoài nghiệp đoàn. 965 01:19:16,247 --> 01:19:18,573 Nhưng tôi đánh giá sai lầm tham vọng của ông. 966 01:19:18,834 --> 01:19:23,792 Ông đã thấy gia sản của Christian hấp dẫn đấy chứ nhỉ? 967 01:19:24,005 --> 01:19:28,050 -Lần này ông không chỉ nhìn qua cổng. -Không, bà Christian mời ông vào. 968 01:19:28,301 --> 01:19:31,753 Ông tưởng bọn nhà Christian mướn loại người như chúng ta. 969 01:19:32,013 --> 01:19:34,172 Như khách mời dự tiệc tối của họ chắc. 970 01:19:34,433 --> 01:19:38,762 Không, chúng ta đến để dọn dẹp, để chùi đít cho bọn vương giả đó. 971 01:19:38,979 --> 01:19:40,639 Ông được yêu cầu mua phim tàn sát. 972 01:19:40,856 --> 01:19:44,059 Họ không tìm được nên ông trả tiền cho chúng làm chứ gì? 973 01:19:44,317 --> 01:19:46,310 Không phải như thế à? 974 01:19:46,528 --> 01:19:49,196 Cô ta còn sống cho đến khi ông trả tiền giết cô ta chứ? 975 01:19:49,405 --> 01:19:51,279 Christian trả cho lương tâm ông bao nhiêu? 976 01:19:51,532 --> 01:19:52,362 1 .000.000 không? 977 01:19:53,159 --> 01:19:54,783 Tôi được bồi thường xứng đáng. 978 01:19:54,994 --> 01:19:56,786 Còn ông, tôi mua giá bèo... 979 01:19:58,415 --> 01:20:01,914 ...chỉ vì được bà Christian tăng bốc 980 01:20:02,169 --> 01:20:05,454 là thận trọng mà ông ngồi xổm lên bằng chứng của vụ giết người. 981 01:20:05,715 --> 01:20:08,123 Kéo bạn bè, gia đình vào một nghĩ địa cũ. 982 01:20:08,384 --> 01:20:12,334 Đào lên một con nhỏ vô danh, không ai quan tâm hoặc nhớ tới. 983 01:20:12,597 --> 01:20:13,877 Mary Anne Mathews. 984 01:20:14,098 --> 01:20:17,099 Đó là tên cô ấy. 985 01:20:17,352 --> 01:20:18,680 Mẹ cô ấy nhớ. 986 01:20:19,103 --> 01:20:21,345 Tôi chán việc này rồi. 987 01:20:21,564 --> 01:20:24,730 Ông biết sự khác nhau duy nhất của chúng ta không? 988 01:20:24,983 --> 01:20:26,098 Tôi sẽ sống sót và kiếm lời. Còn ông, thì không. 989 01:20:26,360 --> 01:20:27,937 Lấy cuốn phim đi. 990 01:20:33,533 --> 01:20:35,193 Ông xem cùng ông ta à? 991 01:20:35,410 --> 01:20:36,276 Cái gì? 992 01:20:36,495 --> 01:20:38,653 Phim tàn sát đấy, ông phim với ông ta à? 993 01:20:38,872 --> 01:20:41,162 Không có lợi cho ông bạn đâu. Lấy cuốn phim đi. 994 01:20:41,417 --> 01:20:42,532 Nó làm ông ta sướng chứ? 995 01:20:43,002 --> 01:20:44,413 Ông Christian ấy? 996 01:20:44,671 --> 01:20:47,921 Xem chúng chặt cô ta ra ấy? Ông ta sướng chứ? 997 01:20:48,132 --> 01:20:50,374 Ông ngồi cạnh giúp ông ta sướng, 998 01:20:50,635 --> 01:20:53,422 ...trong khi Mathews chết chứ? 999 01:20:53,680 --> 01:20:56,384 -Ông tính làm gì vậy? -Tôi cố tìm hiểu! 1000 01:20:56,599 --> 01:20:58,841 Ông ta muốn gì ở cuốn phim tàn bạo. 1001 01:20:59,268 --> 01:21:00,181 Ông hỏi tôi tại sao à? 1002 01:21:00,394 --> 01:21:02,386 Phải, tại sao? 1003 01:21:02,646 --> 01:21:04,555 Tại sao? 1004 01:21:04,815 --> 01:21:07,270 Tại sao ông ta muốn xem phim, một cô bé bị xẻ thịt? 1005 01:21:08,652 --> 01:21:09,980 Vì ông ta có thể. 1006 01:21:10,612 --> 01:21:12,521 Ông ta làm thế vì ông ta có thể. 1007 01:21:14,575 --> 01:21:16,783 Ông còn lý do gì nữa? 1008 01:21:20,874 --> 01:21:22,119 Mau. 1009 01:21:36,473 --> 01:21:37,718 Đây. 1010 01:21:38,475 --> 01:21:39,886 Bắn đi. 1011 01:21:48,861 --> 01:21:51,268 Ông Welles, cuốn phim. Xin mời. 1012 01:21:52,406 --> 01:21:53,604 Thả cậu ta ra đã. 1013 01:21:53,866 --> 01:21:56,273 Muốn làm gì tao thì làm, nhưng thả cậy ấy ra. 1014 01:21:56,493 --> 01:21:59,031 Rất được, thả nó ra Machine. 1015 01:22:35,574 --> 01:22:37,483 -Nó đây à? -Nó đấy. 1016 01:22:37,743 --> 01:22:38,941 Hoan hô! 1017 01:22:40,412 --> 01:22:42,204 Tôi nghĩ là ông muốn nhớ đến nó, 1018 01:22:42,540 --> 01:22:44,200 ...ông Welles ạ. 1019 01:22:53,425 --> 01:22:55,335 Thế là rồi. 1020 01:22:57,388 --> 01:23:00,009 Coi như con nhỏ không có trên đời. 1021 01:23:00,516 --> 01:23:04,015 Đừng tự dằn vật mình nữa, hoàn toàn quá khả năng của ông. 1022 01:23:04,603 --> 01:23:06,561 Bọn khốn nạn, 1023 01:23:08,732 --> 01:23:11,270 Bọn đê tiện khốn nạn! 1024 01:23:13,028 --> 01:23:14,855 Tao muốn biết mấy điều, 1025 01:23:15,282 --> 01:23:19,279 ...tại sao có 1 triệu đô la chúng mày vẫn đê tiện. 1026 01:23:19,870 --> 01:23:20,700 Một triệu à? 1027 01:23:20,912 --> 01:23:23,829 Đúng, Christian đã trả Long Dale như thế. 1028 01:23:24,665 --> 01:23:26,409 Ông ta trả mày, đúng không? 1029 01:23:26,625 --> 01:23:27,954 Một triệu tiền mặt? 1030 01:23:28,377 --> 01:23:30,536 Đồ rác rửi ngu xuẩn! 1031 01:23:30,755 --> 01:23:34,705 Nó nói quái gì về đô la thế nhỉ? 1032 01:23:35,052 --> 01:23:36,462 Không, nó xạo đấy. 1033 01:23:36,803 --> 01:23:38,214 Mày chơi tao à? 1034 01:23:39,599 --> 01:23:40,713 Ê, cú này mày chơi tao đấy à? 1035 01:23:40,933 --> 01:23:42,096 Tất nhiên là không Edward. 1036 01:23:42,310 --> 01:23:44,349 Thế nó nói gì một triệu? 1037 01:23:44,562 --> 01:23:47,563 Nó đang bảo Long Dale chơi tụi mình. 1038 01:23:47,815 --> 01:23:50,816 Chuyện hoàn toàn kỳ quái. 1039 01:23:51,444 --> 01:23:52,309 Lùi lại. 1040 01:23:53,029 --> 01:23:54,025 Tránh xa tao ra. 1041 01:23:54,906 --> 01:23:56,186 Bỏ cái nỏ xuống. 1042 01:23:56,407 --> 01:23:58,399 Tao đã bảo đừng nuôi ong tay áo. 1043 01:23:58,617 --> 01:24:01,286 Ông Long Dale, nếu... 1044 01:24:01,495 --> 01:24:03,286 không có chuẩn mực đồi truỵ và khiêu dâm, 1045 01:24:03,497 --> 01:24:05,620 việc làm ăn sẽ tan ra từng mảnh. 1046 01:24:05,832 --> 01:24:09,616 Vì không có hồ sơ, hợp đồng pháp lý bảo trợ. 1047 01:24:09,878 --> 01:24:11,372 Vì vậy, 1048 01:24:11,630 --> 01:24:12,910 ...nếu có kẻ lừa chúng ta, 1049 01:24:13,131 --> 01:24:14,756 ...giết chúng ta. 1050 01:24:18,805 --> 01:24:22,589 Vì vậy không có cách nào khác, phải không ông LongDale? 1051 01:24:22,809 --> 01:24:25,928 Tôi muốn kết thúc vụ này, không cần hại ai nữa. 1052 01:24:26,145 --> 01:24:27,604 Eddie, vứt súng ra! 1053 01:24:28,106 --> 01:24:29,055 Mẹ mày! 1054 01:24:29,273 --> 01:24:31,480 Vứt súng ngay! 1055 01:24:31,693 --> 01:24:33,316 Bỏ xuống, không tao bắn! 1056 01:24:33,735 --> 01:24:35,562 Đừng có khùng Eddie! 1057 01:24:41,034 --> 01:24:42,576 Đá về phía tao, mau! 1058 01:24:46,290 --> 01:24:48,863 Nào, Dino, buông súng xuống. 1059 01:24:53,506 --> 01:24:54,881 Hành động! 1060 01:25:06,520 --> 01:25:08,263 Sao rồi? 1061 01:25:08,896 --> 01:25:10,806 Có chuyện gì rồi? 1062 01:25:11,024 --> 01:25:12,482 Trời, không phải thế. 1063 01:25:14,486 --> 01:25:16,812 Lẽ ra tao phải... 1064 01:25:17,573 --> 01:25:19,364 điện ảnh hơn mới phải. 1065 01:25:20,075 --> 01:25:21,867 Giết đi Machine. 1066 01:25:23,162 --> 01:25:24,739 Giết hết đi! 1067 01:25:32,338 --> 01:25:33,500 Machine! 1068 01:26:14,797 --> 01:26:15,627 Đứng lại, Eddie! 1069 01:26:17,299 --> 01:26:20,085 Thề có Chúa, tao sẽ bắn vào lưng mày. 1070 01:26:21,803 --> 01:26:22,917 Gỡ mặt nạ ra. 1071 01:26:25,056 --> 01:26:26,681 Gỡ cha mặt nạ ra! 1072 01:26:27,016 --> 01:26:28,975 Nó còn một viên thôi. 1073 01:28:11,206 --> 01:28:12,700 Anny, em nghe cho kỹ này. 1074 01:28:12,916 --> 01:28:15,241 -Tom, anh ở đâu đấy? -Cứ nghe anh đã. 1075 01:28:15,460 --> 01:28:17,832 Take Cindy. Get out of the house now. 1076 01:28:18,088 --> 01:28:20,330 Đến chỗ mình đi nghỉ ngày 4 tháng 7 ấy. 1077 01:28:20,549 --> 01:28:23,467 -Sao? Có chuyện gì vậy? -Anny, đi đi. 1078 01:28:23,720 --> 01:28:25,712 Anh không thể, 3 tiếng sau anh sẽ đến đấy. 1079 01:28:26,222 --> 01:28:27,930 Anh đang về đây. 1080 01:28:28,391 --> 01:28:30,265 Đi nhanh! 1081 01:28:30,476 --> 01:28:32,220 -Tom, anh làm em sợ. -Kìa Anny, cứ làm đi đã. 1082 01:28:33,229 --> 01:28:35,352 Được, em đi đây. 1083 01:28:43,114 --> 01:28:45,071 Bà Chritian, Tom Welles đây, Long Dale chết rồi. 1084 01:28:45,283 --> 01:28:46,611 Ông ta bị kẻ làm cuốn phim giết. 1085 01:28:46,826 --> 01:28:48,735 Ông ta mướn tụi nó... 1086 01:28:48,953 --> 01:28:52,156 giúp chồng bà, mất một triệu. 1087 01:28:52,415 --> 01:28:54,123 The film is real! 1088 01:28:54,334 --> 01:28:55,614 Chúng nó giết cô gái đó. 1089 01:28:57,712 --> 01:28:59,040 Bà Chritian? 1090 01:28:59,255 --> 01:29:02,007 I'm still here, Mr. Welles. 1091 01:29:02,216 --> 01:29:03,711 Xin lỗi, tôi biết việc này rồi. 1092 01:29:03,968 --> 01:29:05,297 ông đang gặp nguy hiểm sao? 1093 01:29:05,511 --> 01:29:08,429 Chúng ta phải báo cảnh sát. Tối nay tôi sẽ kể hết với bà. 1094 01:29:08,640 --> 01:29:10,349 Sáng mai chúng ta có thể đi báo cảnh sát. 1095 01:29:10,726 --> 01:29:11,722 Được rồi, 1096 01:29:12,186 --> 01:29:13,182 8 giờ. 1097 01:29:13,395 --> 01:29:15,222 Vâng, 8 giờ được đấy. 1098 01:29:15,439 --> 01:29:16,683 Ông có biết, 1099 01:29:16,940 --> 01:29:20,984 ...cô gái tội nghiệp đó tên gì không? 1100 01:29:23,280 --> 01:29:25,237 Marry Anne Mathews. 1101 01:29:28,994 --> 01:29:29,990 Cám ơn, ông Welles. 1102 01:29:30,329 --> 01:29:32,405 Tạm biệt! 1103 01:30:30,219 --> 01:30:32,011 Anny! 1104 01:30:33,973 --> 01:30:35,171 Anh có sao không? 1105 01:30:36,142 --> 01:30:38,467 Sao anh không gọi cho em? 1106 01:30:41,189 --> 01:30:44,474 -Tại sao anh mất mặt luôn vậy? -Hả? 1107 01:30:45,652 --> 01:30:47,230 Anh chảy máu này. 1108 01:30:47,821 --> 01:30:49,399 Còng đấy à? 1109 01:30:49,656 --> 01:30:51,484 Anh bị còng sao? 1110 01:30:52,410 --> 01:30:55,115 Không được điện thoại à? Chuyện gì vậy? 1111 01:30:55,330 --> 01:30:56,195 Nói đi Tom, 1112 01:30:56,456 --> 01:31:00,703 ...nếu còn muốn có gia đình, anh không cư xử với em như vậy. 1113 01:31:01,419 --> 01:31:02,663 Em nói đúng, 1114 01:31:02,920 --> 01:31:04,877 Em noí rất đúng. 1115 01:31:07,174 --> 01:31:09,666 Không được đâu, chưa đủ đâu Tom à. 1116 01:31:09,928 --> 01:31:11,090 Được rồi, 1117 01:31:12,263 --> 01:31:14,801 Anh sẽ không để chuyện này xảy ra nữa đâu. 1118 01:31:15,058 --> 01:31:17,216 Xem chúng ta ở đâu này! 1119 01:31:17,727 --> 01:31:20,396 Nhìn lại anh xem! Nhìn xem! 1120 01:31:21,397 --> 01:31:22,808 Đồ khốn kiếp! 1121 01:31:23,066 --> 01:31:26,814 Thậm chí anh không biết anh dồn em tới đâu nữa. 1122 01:31:28,738 --> 01:31:31,988 Em phải biết anh gặp chuyện này hay sao? 1123 01:31:37,540 --> 01:31:39,827 Mình sẽ ở lại đây mấy ngày. 1124 01:31:40,083 --> 01:31:41,458 Mấy ngày thôi, 1125 01:31:41,710 --> 01:31:42,990 anh xin lỗi, 1126 01:31:43,253 --> 01:31:45,162 Không còn cách nào khác đâu. 1127 01:31:45,380 --> 01:31:46,957 Anh thề, anh thề mà. 1128 01:31:49,259 --> 01:31:52,343 Anh sẽ không để chuyện này xảy ra nữa. 1129 01:31:52,595 --> 01:31:54,220 Anh sẽ giải quyết, anh thề mà, được không? 1130 01:31:55,140 --> 01:31:56,765 Anh thề. 1131 01:31:58,644 --> 01:32:00,767 Bây giờ anh phải đi. 1132 01:32:01,564 --> 01:32:02,762 Đi đâu? 1133 01:32:06,110 --> 01:32:08,316 Anh phải gặp bà Chriatian, 1134 01:32:09,238 --> 01:32:11,147 ...bà ấy là nhân chứng duy nhất. 1135 01:32:12,324 --> 01:32:13,523 Việc gì? 1136 01:32:15,910 --> 01:32:17,821 Chúng mình sẽ ổn thôi. 1137 01:32:20,791 --> 01:32:22,583 Sẽ ổn cả thôi. 1138 01:32:36,766 --> 01:32:39,007 Tom Welles! Bà Christian đang chờ tôi. 1139 01:32:39,268 --> 01:32:41,095 Vâng, bà ấy có thể để lại chỉ dẫn. 1140 01:32:41,979 --> 01:32:44,387 Không, tôi phải gặp bà ấy ngay, rất khẩn cấp. 1141 01:32:45,149 --> 01:32:48,981 Bà Christian chọn cách tự sát hồi tối rồi, thưa ông. 1142 01:32:54,366 --> 01:32:55,646 Nhưng tôi mới... 1143 01:32:56,326 --> 01:32:57,950 Không, tôi mới... 1144 01:32:59,412 --> 01:33:00,908 Tôi mới nói chuyện mà. 1145 01:33:01,165 --> 01:33:04,368 Chỉ dẫn trong phong bì thứ nhất... 1146 01:33:05,211 --> 01:33:06,622 ...dành cho gia đình Marry. 1147 01:33:07,048 --> 01:33:09,835 Bà cụ viết là ông hiểu điều đó có nghĩa gì? 1148 01:33:10,510 --> 01:33:12,752 Phong bì thứ hai là của ông. 1149 01:33:14,931 --> 01:33:19,427 Tang lễ được tổ chức vào tuần tới, nếu ông muốn dự. 1150 01:33:20,520 --> 01:33:22,144 Tôi xin lỗi, thưa ông! 1151 01:33:22,855 --> 01:33:24,018 Tạm biệt! 1152 01:33:59,767 --> 01:34:01,344 Anh làm gì đấy? 1153 01:34:03,937 --> 01:34:05,681 Anh phải quay về thôi. 1154 01:34:17,033 --> 01:34:18,742 Dù thế nào đi nữa, 1155 01:34:19,119 --> 01:34:20,779 dù anh đã làm sao, 1156 01:34:20,996 --> 01:34:23,321 hãy quên đi, 1157 01:34:23,540 --> 01:34:25,248 ở lại đây. 1158 01:34:25,751 --> 01:34:27,293 Không được. 1159 01:34:30,423 --> 01:34:33,543 Liều mạng sao? Liều gia đình sao? Vì cái gì? 1160 01:34:35,011 --> 01:34:37,631 Ngoài anh ra chẳng còn ai kết thúc vụ này. 1161 01:34:38,597 --> 01:34:40,755 Chừng nào về được nhà, anh sẽ báo cho em. 1162 01:34:43,477 --> 01:34:45,968 Có thể khi anh về, mẹ con em không có ở đó. 1163 01:35:00,410 --> 01:35:03,614 Tiền học của Cindy nhiều hơn một chút. 1164 01:35:13,383 --> 01:35:14,960 Anh yêu em! 1165 01:36:06,854 --> 01:36:09,012 Giơ tay lên đầu! Quỳ gối xuống! 1166 01:36:11,150 --> 01:36:13,143 Mày tưởng tao đùa chắc? 1167 01:36:16,238 --> 01:36:17,318 Đau phải không? 1168 01:36:17,531 --> 01:36:18,942 Mày muốn gì? 1169 01:36:19,158 --> 01:36:20,321 Machine là ai? 1170 01:36:20,534 --> 01:36:21,649 Nó sống ở đâu? 1171 01:36:22,494 --> 01:36:23,656 Tao không biết. 1172 01:36:23,912 --> 01:36:25,323 Tao muốn biết tên nó. 1173 01:36:25,664 --> 01:36:27,905 Tao không biết tên nó. 1174 01:36:30,877 --> 01:36:33,119 Tao sẽ đánh mày không biết mệt. 1175 01:36:33,338 --> 01:36:37,466 Tao không biết tên nó. Nó đến trong mặt nạ, đi trong mặt nạ. 1176 01:36:37,717 --> 01:36:39,510 Mẹ kiếp, tao không biết, nó ở New York gì đó. 1177 01:36:45,102 --> 01:36:46,726 Lên xe đi! 1178 01:36:48,355 --> 01:36:49,185 Sao? 1179 01:36:49,940 --> 01:36:52,229 Mày chỉ cho tao chỗ mày giết cô ấy. 1180 01:36:53,151 --> 01:36:54,266 Mẹ mày! 1181 01:36:56,530 --> 01:36:58,438 Mẹ mày! 1182 01:37:12,587 --> 01:37:15,079 Mày làm gì trước khi đưa cô ấy đến đây? 1183 01:37:16,008 --> 01:37:18,463 Bảo rằng cô ấy đẹp. 1184 01:37:19,720 --> 01:37:21,962 how you'd make her a big star? 1185 01:37:27,270 --> 01:37:28,764 Tâng bốc chứ? 1186 01:37:33,067 --> 01:37:35,308 Mày muốn gì ở tao? 1187 01:37:39,323 --> 01:37:40,947 Tao muốn biết. 1188 01:37:44,244 --> 01:37:45,738 Mày muốn biết? 1189 01:37:49,583 --> 01:37:52,668 Nó chẳng là cái gì cả, một con điếm ngoài phố. 1190 01:37:52,879 --> 01:37:55,963 Loại gái đó biến mất không ai để ý đâu. 1191 01:37:57,133 --> 01:37:59,422 Phải, tao tăng bốc nó, 1192 01:37:59,719 --> 01:38:03,052 ...tao nói những gì nó muốn nghe. Tao bảo nó sẽ trở thành ngôi sao, 1193 01:38:03,263 --> 01:38:06,550 ...nó sẽ kiếm được nhiều tiền. Còn lại là lếu láo. 1194 01:38:06,768 --> 01:38:10,978 Lúc tao kết thúc, con nhỏ hoàn toàn khoái chí được đóng thử. 1195 01:38:12,689 --> 01:38:14,349 Tao gọi cho Dino, 1196 01:38:14,608 --> 01:38:17,858 nó với Machine bay tới liền. Chúng tao mở tiệc nhỏ. 1197 01:38:19,488 --> 01:38:21,397 Mày còn muốn biết gì nữa? 1198 01:38:22,115 --> 01:38:23,907 Mày xem phim rồi chứ? 1199 01:38:24,701 --> 01:38:26,160 Mày biết đoạn kết rồi. 1200 01:38:28,372 --> 01:38:30,779 Không ai thấy mày mang cô ta vào à? 1201 01:38:32,960 --> 01:38:35,996 Ai mà thấy? Cái chỗ thối tha này. 1202 01:38:39,591 --> 01:38:41,500 Tao đem con nhỏ vào, 1203 01:38:43,303 --> 01:38:45,793 và nó thấy Machine đứng trong gốc, 1204 01:38:47,223 --> 01:38:48,931 nó khóc. 1205 01:38:50,894 --> 01:38:53,101 Hơi ồn một chút, 1206 01:38:55,190 --> 01:38:58,108 nên tao tát vài cái cho nó im. 1207 01:38:58,402 --> 01:38:59,564 Dino, 1208 01:38:59,820 --> 01:39:01,812 Dino cho nó uống mấy viên thuốc, 1209 01:39:03,367 --> 01:39:06,036 Machine trải tấm nylon kia ra. 1210 01:39:09,248 --> 01:39:11,241 Nó bắt đầu chặt con nhỏ. 1211 01:39:15,087 --> 01:39:17,459 Thế thôi. Con nhỏ tiêu đời. 1212 01:39:17,673 --> 01:39:20,875 Nó tiêu lâu rồi, trừ mày, không ai để ý tới. 1213 01:39:35,524 --> 01:39:37,232 Mày muốn biết mà, 1214 01:39:37,610 --> 01:39:39,234 ...mày biết rồi đấy. 1215 01:39:41,280 --> 01:39:42,691 Mày đứng đây... 1216 01:39:42,907 --> 01:39:46,572 ...xem Marry Anne chảy máu đến chết. 1217 01:39:48,037 --> 01:39:49,151 Tại sao? 1218 01:39:50,956 --> 01:39:52,748 Tại sao mày xem? 1219 01:39:53,626 --> 01:39:55,037 Tao thích thế, 1220 01:39:57,170 --> 01:39:58,961 ...chưa bao giờ tao được thấy cả. 1221 01:40:00,131 --> 01:40:01,045 Tại sao...tại sao? 1222 01:40:02,384 --> 01:40:04,590 Mày khoái à? Khoái không? 1223 01:40:04,803 --> 01:40:07,341 Không, tao thấy tởm. 1224 01:40:07,597 --> 01:40:09,222 Nhưng điều làm tao quan tâm là... 1225 01:40:09,432 --> 01:40:13,513 có thằng nhà giàu muốn có thứ đó. 1226 01:40:13,771 --> 01:40:15,099 Ngồi xuống! 1227 01:40:17,609 --> 01:40:19,649 Tao làm việc đó vì tiền. 1228 01:40:22,155 --> 01:40:24,231 Tao cần tiền. 1229 01:40:24,908 --> 01:40:26,402 Cô ta đâu? 1230 01:40:26,618 --> 01:40:28,077 Chúng mày để xác cô ta ở đâu? 1231 01:40:28,578 --> 01:40:30,488 Tao chôn trong rừng, 1232 01:40:31,747 --> 01:40:32,661 ...mày không tìm thấy đâu. 1233 01:40:32,873 --> 01:40:35,115 Nếu mày tìm thấy thì sao? Mày có gì? 1234 01:40:35,334 --> 01:40:37,576 Mày có một bộ xương, thế thôi. 1235 01:40:37,837 --> 01:40:39,913 Không có cuốn phim, mày chẳng có gì hết. 1236 01:40:40,798 --> 01:40:42,755 Những gì mày làm được là thả tao ra. 1237 01:40:42,967 --> 01:40:45,374 Vì không có cuốn phim mày chẳng làm được gì. 1238 01:40:45,594 --> 01:40:47,219 Mày làm cái gì thế? 1239 01:40:47,430 --> 01:40:49,339 -Đưa tay ra sau lưng. -Mẹ mày! 1240 01:40:50,182 --> 01:40:52,673 Đưa tay ra sau lưng. 1241 01:40:52,893 --> 01:40:54,352 All right. 1242 01:40:59,567 --> 01:41:01,692 Mày làm cái gì thế? 1243 01:41:07,492 --> 01:41:09,402 Tao sẽ giết mày. 1244 01:41:10,829 --> 01:41:12,738 Tao sẽ giết mày. 1245 01:41:14,458 --> 01:41:17,827 Rồi tao sẽ bỏ mày ở đây như mày bỏ cô ấy. 1246 01:41:19,796 --> 01:41:21,588 Mày sẽ không giết tao. 1247 01:41:22,299 --> 01:41:23,462 Mày không định làm thế. 1248 01:41:25,178 --> 01:41:27,716 Mày định bắn tao bằng súng của mày à? 1249 01:41:27,931 --> 01:41:29,259 Đăng ký tên mày chứ? 1250 01:41:31,684 --> 01:41:34,258 Mày tưởng xong được hay sao? Thiên tài à? 1251 01:41:34,604 --> 01:41:36,929 Mày sẽ phải đào đạn ra khởi đầu tao. 1252 01:41:37,190 --> 01:41:38,898 Hay đấy chứ hả? 1253 01:41:40,902 --> 01:41:42,644 Hoặc mày có thể đào lỗ đào bằng tay mày ấy. 1254 01:41:43,488 --> 01:41:46,939 Rồi chôn tao cạnh con bạn gái mày. 1255 01:41:47,575 --> 01:41:48,820 Bắn đi! 1256 01:41:49,494 --> 01:41:50,573 Bóp cò đi chứ! 1257 01:41:51,162 --> 01:41:52,028 Bắn đi! 1258 01:41:52,247 --> 01:41:54,405 Nào, còn chờ gì nữa? Bắn đi xem! 1259 01:41:54,624 --> 01:41:56,083 Thằng lại cái. 1260 01:41:58,253 --> 01:42:00,242 Mày muốn tao làm gì? Khóc lóc à? 1261 01:42:00,460 --> 01:42:02,951 Như con nít chứ? ''Xin lỗi vì tôi không giết cô ta'' 1262 01:42:03,171 --> 01:42:04,963 Mẹ mày! Cả con nhỏ nữa. 1263 01:42:05,173 --> 01:42:09,041 Bắn đi! Giải thoát cho tao đi! 1264 01:42:10,220 --> 01:42:11,762 Pull the fucking trigger. 1265 01:42:12,305 --> 01:42:13,337 Do it! 1266 01:42:14,099 --> 01:42:15,178 Do it! 1267 01:42:22,523 --> 01:42:24,266 Ồ, mày không dám. 1268 01:42:25,192 --> 01:42:27,186 Đồ mặc váy đàn bà. 1269 01:42:27,404 --> 01:42:28,566 Nhìn mày coi, 1270 01:42:28,822 --> 01:42:30,779 anh hùng lớn đấy. 1271 01:42:30,991 --> 01:42:32,533 Mày đếch dám. 1272 01:42:34,452 --> 01:42:35,864 Nhìn nó xem! 1273 01:42:36,664 --> 01:42:38,324 Anh hùng đấy. 1274 01:42:39,375 --> 01:42:41,451 Về với vợ mày đi! 1275 01:42:42,587 --> 01:42:44,295 Đồ hèn! 1276 01:42:45,006 --> 01:42:46,915 Đồ hèn khốn khổ. 1277 01:42:48,801 --> 01:42:51,257 Mày định làm gì bây giờ hả? 1278 01:42:53,638 --> 01:42:55,797 Mày không dám báo cớm đâu. 1279 01:42:57,142 --> 01:43:01,686 Đưa vợ con mày đến cho tao. Tụi tao sẽ làm phim. 1280 01:43:05,067 --> 01:43:06,266 Shit! 1281 01:43:06,736 --> 01:43:08,360 Thằng khốn. 1282 01:43:55,328 --> 01:43:57,119 Chị Mathews à? 1283 01:43:57,414 --> 01:43:59,205 Thomas đây. 1284 01:43:59,499 --> 01:44:01,159 Thomas Hant 1285 01:44:01,418 --> 01:44:04,916 cách đây mấy tuần tôi có đến hỏi về con chị. 1286 01:44:05,337 --> 01:44:07,626 Ồ vâng, anh tìm được nhật ký của nó. 1287 01:44:07,881 --> 01:44:09,376 Cám ơn. 1288 01:44:10,050 --> 01:44:12,257 Nó để lại tờ giấy, 1289 01:44:12,636 --> 01:44:16,930 thằng bạn ngu xuẩn bỏ nó lại California. 1290 01:44:17,224 --> 01:44:18,635 Tôi kể với FBl rồi. 1291 01:44:19,768 --> 01:44:21,346 Có nhớ lúc... 1292 01:44:22,062 --> 01:44:24,897 ... lúc tôi hỏi chị có muốn biết 1293 01:44:26,025 --> 01:44:27,270 ...sự thật... 1294 01:44:28,235 --> 01:44:29,895 ... dù như thế nào không? 1295 01:44:30,696 --> 01:44:34,563 Có mấy thằng hãm hiếp, giết và chôn cô ấy rồi 1296 01:44:35,826 --> 01:44:37,451 Xin lỗi, 1297 01:44:37,704 --> 01:44:38,617 Tôi xin lỗi. 1298 01:44:39,289 --> 01:44:41,364 Tôi muốn trừng trị chúng vì những điều chúng làm. 1299 01:44:41,832 --> 01:44:43,872 Anh sao lại nó chuyện này? 1300 01:44:44,084 --> 01:44:46,077 Tôi có thể hại chúng. 1301 01:44:46,295 --> 01:44:49,580 Chị cho phép tôi hại chúng đi, xin chị! 1302 01:44:50,716 --> 01:44:52,590 Nói con chị rất có ý nghĩa với chị đi. 1303 01:44:53,719 --> 01:44:55,961 Nói rằng chị yêu con chị đi! 1304 01:44:56,180 --> 01:44:59,218 Xin chị, nói đi! 1305 01:44:59,560 --> 01:45:01,517 Tôi yêu nó, tôi rất yêu nó! 1306 01:45:03,981 --> 01:45:06,223 Tôi rất yêu nó. 1307 01:45:13,282 --> 01:45:14,611 Ai đấy? 1308 01:45:19,788 --> 01:45:22,114 Chết đi, đồ khốn kiếp! Chết đi! 1309 01:46:57,805 --> 01:46:58,800 New York Hospital. 1310 01:46:59,014 --> 01:47:00,923 Làm ơn cho tôi gặp y tá! 1311 01:47:01,141 --> 01:47:02,089 Có cấp cứu! 1312 01:47:02,350 --> 01:47:04,722 Trung uý Anderson ở khu vực 13 đây. 1313 01:47:04,977 --> 01:47:08,062 Có ca đàn ông bị thương bụng trong 48 giờ qua không? 1314 01:47:08,272 --> 01:47:10,846 Một vết khâu. 1315 01:47:11,109 --> 01:47:12,567 Bị thương ở bụng? 1316 01:47:12,819 --> 01:47:13,850 Không, không có. 1317 01:47:14,112 --> 01:47:15,274 Cám ơn! 1318 01:47:15,488 --> 01:47:19,106 Tôi tìm một nạn nhân bị đâm, đàn ông, 1319 01:47:19,326 --> 01:47:21,402 cao khoảng 1m80, mang tên giả. 1320 01:47:21,954 --> 01:47:24,527 Chúng tôi có nhận một người hôm thứ hai, 1321 01:47:24,748 --> 01:47:27,073 ...chắc hôm qua hoặc hôm kia thôi. 1322 01:47:27,292 --> 01:47:28,122 Xin lỗi! 1323 01:47:28,877 --> 01:47:31,664 Trung tâm cấp cứu Quận Queens. 1324 01:47:31,881 --> 01:47:33,625 Chào, trung uý Anderson, khu vực 13! 1325 01:47:33,842 --> 01:47:36,214 Có một vụ đâm nhau, và có lẽ bệnh nhân khai tên giả. 1326 01:47:36,428 --> 01:47:38,300 Đàn ông bị thương ở bụng. 1327 01:47:38,512 --> 01:47:40,551 Chờ chút, để tôi xem lại. 1328 01:47:40,806 --> 01:47:43,558 Rồi, hôm qua có bệnh nhân điều trị. 1329 01:47:43,767 --> 01:47:45,760 Tay phải có xăm ngôi sao không? 1330 01:47:45,978 --> 01:47:47,638 Vâng, George Authory Higgins. 1331 01:47:47,896 --> 01:47:52,274 Hợp đồng bảo hiểm theo tên mẹ, Doris Veronica Higgins. 1332 01:47:52,526 --> 01:47:54,815 Hắn đấy, cho tôi địa chỉ được không? 1333 01:47:55,028 --> 01:47:58,362 Địc chỉ bà ta: Donglaston. Có cần phố không? 1334 01:48:34,444 --> 01:48:37,860 Mẹ muốn tối nay con đi nhà thờ với mẹ. 1335 01:48:42,869 --> 01:48:44,696 Mẹ yêu con, con trai à! 1336 01:48:48,707 --> 01:48:51,198 10 giờ mẹ về! Tạm biệt! 1337 01:53:44,342 --> 01:53:46,418 Mày biết khi giết người lúc nào khoái nhất không? 1338 01:53:47,011 --> 01:53:49,050 Nhìn vào mặt chúng. 1339 01:53:49,305 --> 01:53:50,713 Cái nhìn đó, 1340 01:53:50,929 --> 01:53:52,589 không phải lúc chúng sợ, 1341 01:53:52,805 --> 01:53:54,465 ...không phải lúc mày làm chúng đau. 1342 01:53:54,682 --> 01:53:57,352 Thậm chí không phải lúc chúng thấy con dao. 1343 01:53:57,769 --> 01:53:59,892 Đó là lúc chúng cảm thấy con dao đâm vào. 1344 01:54:00,104 --> 01:54:01,184 Thế đấy, 1345 01:54:01,731 --> 01:54:03,439 ...nó ngạc nhiên. 1346 01:54:03,650 --> 01:54:05,690 Chúng không tin chuyện đó lại xảy ra. 1347 01:54:05,986 --> 01:54:07,101 Con nhỏ đó cũng thế. 1348 01:54:07,695 --> 01:54:10,981 Con nhỏ, khi nó biết đó không chỉ là phim con heo 1349 01:54:11,199 --> 01:54:13,238 mày thấy tao chưa? 1350 01:54:24,087 --> 01:54:25,582 Gỡ mặt nạ ra. 1351 01:54:41,772 --> 01:54:44,013 Mày chờ gì, quái vật à? 1352 01:54:52,159 --> 01:54:54,032 Tao tên George, 1353 01:54:54,286 --> 01:54:56,195 ...có lẽ mày biết rồi. 1354 01:54:58,748 --> 01:55:00,990 Mày không nhận thấy gì sao? 1355 01:55:01,209 --> 01:55:02,751 Tao không có câu trả lời. 1356 01:55:02,961 --> 01:55:06,081 Lời tao nói không làm mày ngủ dễ hơn đâu. 1357 01:55:06,298 --> 01:55:09,215 Tao không bị đập, tao không bị gây sự. 1358 01:55:09,426 --> 01:55:11,335 Mẹ tao không lạm dụng tao, 1359 01:55:13,180 --> 01:55:14,757 bố tao không hãm hiếp tao. 1360 01:55:15,557 --> 01:55:17,550 Tao chỉ là tao thôi, chỉ có thế thôi. 1361 01:55:17,767 --> 01:55:19,558 Chẳng có gì bí hiểm cả, 1362 01:55:32,032 --> 01:55:33,609 ...tao làm những việc đó 1363 01:55:33,825 --> 01:55:37,361 vì tao thích thế. 1364 01:55:38,790 --> 01:55:40,498 Vì tao muốn thế. 1365 01:56:28,506 --> 01:56:30,747 You've been stabbed? How many times? 1366 01:56:30,966 --> 01:56:33,373 Sir, can you tell me your name? 1367 01:57:24,730 --> 01:57:26,010 Tom, anh đấy à? 1368 01:57:29,735 --> 01:57:30,898 Trời ơi! 1369 01:57:48,711 --> 01:57:50,253 Hãy cứu anh! 1370 01:57:55,385 --> 01:57:57,093 Cứu anh! 1371 01:59:13,174 --> 01:59:14,633 Thưa ông Welles! 1372 01:59:14,884 --> 01:59:16,343 Cám ơn ông viết thư cho tôi 1373 01:59:16,552 --> 01:59:18,592 và cho tôi biết tên thật của ông. 1374 01:59:18,846 --> 01:59:21,883 Con người thật của ông và điều đã xảy ra. 1375 01:59:22,141 --> 01:59:24,466 Tôi rất vui mừng vì những kẻ đó đã chết. 1376 01:59:24,769 --> 01:59:27,769 Nhưng chẳng có gì lấp lại được chỗ trống trong lòng tôi. 1377 01:59:28,021 --> 01:59:31,022 Tôi sẽ cố dùng số tiền ông gửi để sống tốt hơn. 1378 01:59:31,233 --> 01:59:33,605 Sau khi tôi nhận được sự trợ giúp, 1379 01:59:33,860 --> 01:59:36,268 tôi ghét ông vì nói ra sự thật với tôi. 1380 01:59:36,488 --> 01:59:39,857 Nhưng giờ đây tôi nhận thấy. Ông với tôi,.... 1381 01:59:40,117 --> 01:59:42,738 ...là những người duy nhất từng quan tâm đến Marry Anne. 1382 01:59:42,994 --> 01:59:44,619 Chào ông! 1383 01:59:44,913 --> 01:59:46,324 Janet Mathews. 107692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.