Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,603 --> 00:01:23,848
Chào mừng quí vị tới Miami.
2
00:01:24,105 --> 00:01:27,520
Trong lúc ở phi trường, xin quí vị
tuân thủ luật ở Florida.
3
00:01:27,733 --> 00:01:30,141
Cấm hút thuốc tại nhà ga.
4
00:01:30,403 --> 00:01:32,692
Cám ơn quí vị vì không hút thuốc.
5
00:02:51,069 --> 00:02:54,104
Con rể của bà làm việc suốt ngày
ở trong xưởng giặt.
6
00:02:54,321 --> 00:02:56,479
Đêm nào anh ta cũng gặp
người phụ nữ đó.
7
00:02:58,409 --> 00:03:02,621
Chi tiết và thông tin về cô ta
nằm trong báo cáo của tôi.
8
00:03:04,415 --> 00:03:06,242
-Thật không dễ chịu.
-Tôi biết.
9
00:03:07,126 --> 00:03:08,751
Kín đáo đấy chứ?
10
00:03:09,213 --> 00:03:11,004
Thằng đần độn.
11
00:03:11,340 --> 00:03:14,507
Tôi đã bảo con gái tôi rồi,
nhưng biết làm sao hơn.
12
00:03:14,718 --> 00:03:17,553
Tôi lo cho lũ trẻ là chính.
13
00:03:17,763 --> 00:03:20,052
Phiếu thanh toán tôi để trong
phong bì, có vậy thôi.
14
00:03:20,724 --> 00:03:22,799
Vâng, thưa ông Welles.
Cám ơn ông.
15
00:03:23,393 --> 00:03:26,844
Nếu tôi làm gì được hơn xin cho
tôi biết, thưa bà thượng nghị sĩ.
16
00:03:27,104 --> 00:03:28,728
Tôi sẽ liên lạc.
17
00:04:06,310 --> 00:04:07,685
Xin chào.
18
00:04:08,228 --> 00:04:09,687
Đã đã về rồi.
19
00:04:10,480 --> 00:04:12,105
Mẹ con em qua đây.
20
00:04:13,317 --> 00:04:14,182
Công việc thế nào rồi?
21
00:04:14,443 --> 00:04:15,522
Anh cho là rất đạt.
22
00:04:15,777 --> 00:04:16,940
Ồ, vẫn tốt.
23
00:04:17,237 --> 00:04:19,146
Bố con về kìa.
24
00:04:20,367 --> 00:04:22,443
Cuốn sách thương mại thế nào rồi?
25
00:04:23,329 --> 00:04:26,829
Em viết được 10.000 từ.
Về dự án nhà đất liên bang.
26
00:04:27,083 --> 00:04:30,417
Nó cần có 4000 từ mà tác giả
không muốn thay đổi.
27
00:04:30,670 --> 00:04:32,046
Không hay lắm.
28
00:04:33,465 --> 00:04:35,007
Miami thế nào?
29
00:04:35,258 --> 00:04:36,669
Được.
Hẻo lánh.
30
00:04:36,927 --> 00:04:38,918
Trả thế thì không đủ sống dưới ấy.
31
00:04:39,220 --> 00:04:40,797
Thế sao anh lại đi?
32
00:04:41,263 --> 00:04:44,430
Thượng nghị sĩ Michealson
có nhiều bạn bè có thế lực.
33
00:04:50,147 --> 00:04:52,223
Chào lọ lem.
Có nhớ bố không?
34
00:04:52,942 --> 00:04:55,018
Bố nhớ con quá.
35
00:04:55,277 --> 00:04:56,819
Ôi con tôi.
36
00:04:57,071 --> 00:04:59,396
Nó nhớ anh.
Em nhớ anh.
37
00:05:00,908 --> 00:05:02,188
Anh hút thuốc đấy à?
38
00:05:03,744 --> 00:05:05,404
Hút thuốc?
Anh có hút đâu.
39
00:05:06,664 --> 00:05:08,456
Thôi.
40
00:05:09,084 --> 00:05:10,626
Thôi mà anh, anh sặc mùi thuốc.
41
00:05:11,378 --> 00:05:14,212
Tại anh ngồi cạnh thằng
cha kia trong quán.
42
00:05:14,463 --> 00:05:16,337
Đây đâu phải lần đầu tiên.
43
00:05:16,549 --> 00:05:19,253
-Em buộc tội anh sao?
-Em không buộc tội anh.
44
00:05:20,261 --> 00:05:23,215
-Anh không hút thuốc được chưa?
-Mình thông qua chuyện đó rồi.
-Được rồi.
45
00:05:24,306 --> 00:05:26,465
Anh làm buổi tối nhé!
Em có đói không?
46
00:05:26,725 --> 00:05:27,639
Anh nấu à?
47
00:05:32,149 --> 00:05:34,307
-Em nhớ anh.
-Anh cũng nhớ em.
48
00:05:39,656 --> 00:05:41,981
Em không thích anh vắng nhà.
49
00:05:46,788 --> 00:05:48,247
Em ra nhé?
50
00:05:48,832 --> 00:05:50,325
Để anh làm cho.
51
00:06:01,970 --> 00:06:03,251
Come on.
52
00:06:03,513 --> 00:06:06,348
Nào có chuyện gì vậy, lọ lem?
53
00:06:07,059 --> 00:06:08,683
Đây, đây rồi.
54
00:06:17,569 --> 00:06:19,527
Anh yêu em.
55
00:06:22,492 --> 00:06:23,867
Anh yêu em.
56
00:06:37,423 --> 00:06:39,582
Anh có điện thoại này!
57
00:06:48,352 --> 00:06:49,929
Anh cầm máy rồi!
58
00:06:50,187 --> 00:06:52,856
Xin lỗi!
Tôi mới nhấc máy.
59
00:06:56,735 --> 00:06:59,191
Rất hân hạnh làm quen với ông.
60
00:06:59,446 --> 00:07:01,604
Ông Longdele, tôi có thể
giúp gì được cho ông?
61
00:07:07,036 --> 00:07:08,945
4 giờ thì được.
62
00:07:13,126 --> 00:07:15,035
Không, tôi cho...
Tôi cho là tôi biết chỗ đó.
63
00:07:56,042 --> 00:07:58,615
Daniel Longdate.
Chúng ta đã nói chuyện điện thoại.
64
00:07:58,878 --> 00:07:59,708
Hân hạnh.
65
00:07:59,921 --> 00:08:03,041
Tôi là luật sư và người thực hiện
di chúc của gia đình Christian.
66
00:08:03,300 --> 00:08:04,379
Còn đây là bà Christian.
67
00:08:04,635 --> 00:08:06,343
Rất vinh dự được gặp bà.
68
00:08:06,637 --> 00:08:08,962
Cám ơn ông đã tới, ông Welles.
69
00:08:09,223 --> 00:08:13,266
Tôi đã nói chuyện với trợ lý
của tôi ở Harrt Burg, Laucaster và Harshey.
70
00:08:13,476 --> 00:08:15,053
Bạn bè ông có thế lực.
71
00:08:15,269 --> 00:08:18,224
Tôi vinh dự được cung cấp dịch vụ...
72
00:08:18,440 --> 00:08:20,896
...cho những người tôi thán phục.
73
00:08:21,151 --> 00:08:24,485
Và nghiêm ngặt
trong việc giữ bí mật.
74
00:08:24,738 --> 00:08:25,568
Cám ơn bà.
75
00:08:28,825 --> 00:08:31,910
Nhưng ông biết,
nhà tôi mới qua đời.
76
00:08:32,162 --> 00:08:34,369
Vâng, tôi xin chia buồn, thưa bà.
77
00:08:34,581 --> 00:08:39,706
Việc ông ấy qua đời đã đặt tôi
vào thế khó xử.
78
00:08:40,128 --> 00:08:42,251
Tôi sẽ làm hết sức mình để giúp bà.
79
00:08:43,215 --> 00:08:45,504
Chồng tôi luôn ở trong phòng riêng.
80
00:08:45,759 --> 00:08:48,464
Không có nhiều người
được vào căn phòng này.
81
00:08:50,973 --> 00:08:52,764
Cha tôi làm việc ở nhà máy xay
Pitts Burgh, liên thép Lrving.
82
00:08:53,016 --> 00:08:55,223
Tôi tin là thế.
83
00:08:55,477 --> 00:08:57,885
Nhưng ông nhận được
học bổng ở Penn?
84
00:08:58,105 --> 00:08:59,219
That's right.
85
00:08:59,439 --> 00:09:01,977
Quý tộc vào luật và tài chính,
nhưng ông chọn giám sát.
86
00:09:02,192 --> 00:09:04,019
Tôi quyết định đó là tương lai.
87
00:09:04,487 --> 00:09:05,981
Chồng bà là một huyền thoại.
88
00:09:06,281 --> 00:09:07,230
Mời ông.
89
00:09:07,490 --> 00:09:10,028
Chúng tôi đã lấy nhau được 45 năm.
90
00:09:10,285 --> 00:09:13,535
5 con và 7 cháu.
91
00:09:13,997 --> 00:09:15,705
Nhưng niềm đam mê của...
92
00:09:15,915 --> 00:09:17,196
...ông ấy là công việc.
93
00:09:17,459 --> 00:09:19,285
Ông ấy luôn trung thành.
94
00:09:19,502 --> 00:09:22,538
Tôi yêu ông ấy...sâu sắc.
95
00:09:22,963 --> 00:09:24,422
Tôi hiểu.
96
00:09:26,800 --> 00:09:28,176
Daniel.
97
00:09:28,886 --> 00:09:32,552
Chồng tôi là người duy nhất
có chìa khoá két sắt.
98
00:09:32,765 --> 00:09:34,425
Chúng tôi phải thuê người mở đấy.
99
00:09:34,851 --> 00:09:36,890
Tôi không cho bất kì ai...
100
00:09:37,103 --> 00:09:39,310
... xem những gì trong đó.
101
00:09:39,522 --> 00:09:42,607
Tôi cảm thấy đó là đồ riêng
của chồng tôi.
102
00:09:42,901 --> 00:09:43,980
Tôi không...
103
00:09:45,779 --> 00:09:47,818
Tôi không nhận thấy...
104
00:09:48,656 --> 00:09:50,982
Bà có muốn cho tôi biết đã
tìm thấy gì không?
105
00:09:53,620 --> 00:09:55,612
Tiền mặt, chứng khoán,
106
00:09:55,830 --> 00:10:00,123
...không có gì
bất thường cả, trừ cái kia.
107
00:10:02,044 --> 00:10:03,158
Một cuốn phim...
108
00:10:05,380 --> 00:10:07,503
Một cô gái xuất hiện rồi bị giết.
109
00:10:07,716 --> 00:10:09,460
Thật sự tôi không hiểu lắm.
110
00:10:09,718 --> 00:10:11,296
Rất thực tế thôi.
111
00:10:11,512 --> 00:10:14,716
Biết bao nhiêu người bị giết...
112
00:10:14,933 --> 00:10:16,844
...trong phim và trên tivi mỗi ngày.
113
00:10:17,729 --> 00:10:21,347
Bắt đầu là cuốn phim
khiêu dâm dơ bẩn,
114
00:10:21,608 --> 00:10:24,609
rồi mau chóng trở thành
bạo lực và đẫm máu.
115
00:10:29,908 --> 00:10:32,660
Ông đang nói đến thứ phim tàn bạo.
116
00:10:32,869 --> 00:10:35,194
Tôi tôi biết, phim tàn bạo
đang là bí ẩn đô thị.
117
00:10:35,955 --> 00:10:38,790
Công nghiệp tình dục nhân gian
không có đâu.
118
00:10:39,041 --> 00:10:40,833
Tôi đã giải thích với bà
Christian như vậy.
119
00:10:41,043 --> 00:10:43,534
Có lẽ đây là cuốn phim
S và M gì đó.
120
00:10:43,796 --> 00:10:45,753
Hãm hiếp giả, bạo lực giả,
khó tiêu hoá lắm.
121
00:10:46,007 --> 00:10:48,248
Nhưng có nhiều cách làm...
122
00:10:48,509 --> 00:10:50,087
...máu giả, kỹ xảo đặc biệt.
123
00:10:50,302 --> 00:10:53,506
Ông xem qua rồi cho chúng tôi
biết ý kiến nhé.
124
00:10:54,140 --> 00:10:55,302
Tôi chỉ muốn biết...
125
00:10:55,516 --> 00:10:59,811
... sự tàn bạo này
là đồ giả thôi.
126
00:11:00,439 --> 00:11:02,147
Tôi muốn có chứng cớ.
127
00:12:57,389 --> 00:12:58,255
À...
128
00:12:58,515 --> 00:13:01,635
... chắc chắn kẻ làm cuốn
phim này rất thạo việc.
129
00:13:01,894 --> 00:13:05,559
Nhưng tôi không phải là chuyên gia,
để cảnh sát quyết định.
130
00:13:05,772 --> 00:13:06,602
Ngoài yêu cầu rồi.
131
00:13:06,857 --> 00:13:09,610
Không cần như thế vì có
một số lý do.
132
00:13:09,861 --> 00:13:13,028
Ít nhất thì cũng do
kính trọng Christian.
133
00:13:14,616 --> 00:13:16,525
Chúng tôi muốn tìm ra kẻ
làm cuốn phim này.
134
00:13:16,784 --> 00:13:18,576
Và xem có phải nó là thật không.
135
00:13:18,995 --> 00:13:20,370
Ông cứ việc ra giá.
136
00:13:20,622 --> 00:13:24,406
Ông sẽ được cấp bắt cứ thứ gì cần
để mua thông tin.
137
00:13:26,795 --> 00:13:28,704
Tôi phải bắt đầu từ cô gái.
138
00:13:28,963 --> 00:13:30,754
Tôi không thể coi đây là
một vụ mất tích.
139
00:13:30,964 --> 00:13:31,878
Tôi hiểu.
140
00:13:32,132 --> 00:13:33,081
Tất nhiên.
141
00:13:33,342 --> 00:13:37,042
Chúng tôi muốn ông bảo đảm
là không sang cuốn phim này.
142
00:13:37,304 --> 00:13:39,095
Tôi hứa với các ông bà.
143
00:13:39,556 --> 00:13:41,549
Nhưng tôi sẽ làm việc
trực tiếp với bà.
144
00:13:41,767 --> 00:13:42,716
Chỉ bà thôi.
145
00:13:42,976 --> 00:13:44,803
Quan hệ của bà với luật sư thế nào
là việc của bà, không vi phạm.
146
00:13:45,020 --> 00:13:46,977
Không được.
147
00:13:47,231 --> 00:13:50,482
Tôi nhận thấy bà nên cân nhắc
rất kỹ khi giao.
148
00:13:52,279 --> 00:13:53,442
Bà đã có thể huỷ nó đi.
149
00:13:53,656 --> 00:13:56,277
Hãy nói với tôi cô gái tội
nghiệp đó không bị giết.
150
00:13:56,492 --> 00:13:57,820
Please?
151
00:13:58,077 --> 00:13:59,904
Hãy tìm ra cô ấy.
152
00:14:00,162 --> 00:14:02,321
Tôi sẽ làm hết khả năng, thưa bà.
153
00:14:43,706 --> 00:14:44,536
Cleweland à?
154
00:14:44,749 --> 00:14:45,780
Anh mới về.
155
00:14:46,042 --> 00:14:48,746
Ước gì anh ở nhà được.
Nhưng anh nhận tiền rồi.
156
00:14:49,003 --> 00:14:50,462
Tiền học của Cindy đó.
157
00:14:50,713 --> 00:14:52,955
Nếu anh không lầm về bà ta.
158
00:14:53,215 --> 00:14:54,626
Với giai cấp của bà ấy,
thì đây là một cú nghỉ ngơi đây.
159
00:14:54,884 --> 00:14:56,259
Em không biết là mình cần nghỉ ngơi.
160
00:14:56,469 --> 00:14:58,461
Hình như bố em cho rằng mình cần.
161
00:15:01,183 --> 00:15:04,302
Thế bà Christian thế nào?
162
00:15:04,561 --> 00:15:08,060
Như em trông đợi, anh đoán thế.
163
00:15:08,315 --> 00:15:09,346
Thật tiếc cho bà ấy.
164
00:15:09,566 --> 00:15:12,234
Việc người mất tích, anh bảo bà ấy
là phải mất 2 đến 3 tuần.
165
00:15:12,943 --> 00:15:15,980
Có thể lâu hơn.
Một cú làm thêm.
166
00:15:16,238 --> 00:15:20,319
Anh chỉ cho em biết được vậy thôi.
Đôi khi em không được biết
anh đang làm gì.
167
00:15:21,035 --> 00:15:22,862
-Luôn luôn như thế.
168
00:15:24,205 --> 00:15:27,538
-Con dậy rồi, em ra với nó.
-Anh sẽ đến ngay.
169
00:15:56,444 --> 00:15:58,484
-Anh đem súng theo à?
-Anh không xài đến đâu.
170
00:15:58,697 --> 00:15:59,527
Thì đừng đem.
171
00:15:59,781 --> 00:16:02,569
-Anh không đeo mà, đề phòng thôi.
-Đừng lo.
172
00:16:02,827 --> 00:16:05,448
Đến nơi gọi về cho em.
173
00:16:21,180 --> 00:16:25,309
Ở Philadelphia có một cặp mướn tôi.
Vợ chồng một bác sĩ.
174
00:16:25,560 --> 00:16:28,809
Mấy hôm trước
họ có cho một cô gái đi nhờ.
175
00:16:29,062 --> 00:16:31,138
Có lẽ khoảng 18 tuổi.
176
00:16:31,398 --> 00:16:35,147
Họ mua đồ ăn cho cô ta.
Ông bác sĩ cố thuyết phục cô ấy.
177
00:16:35,402 --> 00:16:37,608
Ít ra cũng nên gọi về nhà.
178
00:16:37,863 --> 00:16:40,401
Chẳng lấy làm lạ. Cô ta ăn.
Xin lỗi họ.
179
00:16:40,616 --> 00:16:42,240
Đó là lần cuối cùng họ thấy cô ta.
180
00:16:42,492 --> 00:16:45,660
Tôi có người bạn phụ trách về
phác thảo ở sở.
181
00:16:45,997 --> 00:16:48,120
Họ muốn xem tôi có nhận
dạng được cô gái không.
182
00:16:48,374 --> 00:16:50,497
Sau đó báo cáo cho cha mẹ cô ấy,
183
00:16:50,752 --> 00:16:52,791
để họ biết con họ còn sống không.
184
00:16:53,880 --> 00:16:55,789
Tôi cho vào máy được chứ?
185
00:16:56,007 --> 00:16:57,335
Cứ việc.
186
00:16:58,301 --> 00:17:00,792
Muốn là được thôi.
Tự đánh gục mình.
187
00:17:01,054 --> 00:17:04,422
Ở đâu có từ 8.50.000 đến
1 .000.000 người mất tích?
188
00:17:04,681 --> 00:17:08,133
Trong máy tính có nhiều lắm rồi.
Sau đó là phương pháp dấu tay.
189
00:17:08,352 --> 00:17:10,677
Hồ sơ có khai báo năm mất tích rồi.
190
00:17:10,938 --> 00:17:13,476
-Hồ sơ trẻ con và người lớn riêng.
-Không ăn hoặc hút thuốc ở đây.
191
00:17:13,732 --> 00:17:15,476
-Máy pha cà phê ở trong nhà.
-Ngon không?
192
00:17:15,692 --> 00:17:16,807
Ghê lắm.
193
00:17:17,069 --> 00:17:19,026
Sau vài ngày nó sẽ là
bạn thân nhất của ông.
194
00:17:19,279 --> 00:17:20,821
Nếu ông ở lâu thế.
195
00:17:21,073 --> 00:17:22,272
Chúc may mắn.
196
00:17:26,162 --> 00:17:27,491
Chào em, anh đây.
197
00:17:27,747 --> 00:17:28,577
Anh thế nào?
198
00:17:28,832 --> 00:17:29,864
Anh khoẻ.
199
00:17:30,126 --> 00:17:31,074
Anh ở đâu đấy?
200
00:17:31,335 --> 00:17:34,170
-Anh vẫn ở Cleveland.
-Cindy sao rồi?
201
00:17:34,421 --> 00:17:37,458
Ngoan lắm, con đang ngủ.
202
00:17:37,842 --> 00:17:41,174
-Anh luôn nhớ đến em.
-Em cũng nhớ anh.
203
00:17:42,053 --> 00:17:44,046
-Tối mai anh gọi lại.
-Được rồi.
204
00:17:44,764 --> 00:17:45,962
Tạm biệt.
205
00:17:46,182 --> 00:17:47,926
Tạm biệt em.
206
00:18:32,104 --> 00:18:34,228
Bà Christian?
Tom Welles đây.
207
00:18:34,483 --> 00:18:35,681
Chúng ta đến đây rồi.
208
00:18:35,942 --> 00:18:39,358
Tôi đã tìm ra đợt phim.
Nó gọi là Supracus 544.
209
00:18:39,613 --> 00:18:43,196
Từ năm 92 công ty đó không
tiếp tục làm việc nữa.
210
00:18:43,408 --> 00:18:45,780
Vậy là cuốn phim
được làm trước đó?
211
00:18:45,994 --> 00:18:48,829
Vâng. Tôi đang xem xét tỉ mỉ.
212
00:18:49,081 --> 00:18:52,246
Nhưng có lẽ bà cần xem kỹ
hồ sơ tài chính của ông nhà.
213
00:18:52,500 --> 00:18:54,124
Cách đây khoảng 6, 7 năm.
214
00:18:54,377 --> 00:18:57,047
Xem trong ấy có gì bất thường không?
215
00:18:57,255 --> 00:19:00,874
Rõ ràng đây không phải là cuốn phim
mà bà đánh rơi ở tiệm chụp hình.
216
00:19:01,093 --> 00:19:02,884
Vậy ông cho rằng nó là loại đó.
217
00:19:03,136 --> 00:19:06,552
Chúng ta chỉ có cuốn phim quay ở máy,
không có âm bản,
218
00:19:07,182 --> 00:19:09,931
...không có video. Nó không thể sao lại được.
219
00:19:10,182 --> 00:19:12,258
Dù sao đi nữa, tôi cảm thấy...
220
00:19:12,518 --> 00:19:15,435
...nếu có bản sao thì cũng không nhiều.
221
00:19:15,646 --> 00:19:19,311
Tôi đang tìm một cô gái
không chắc là mất tích.
222
00:19:19,566 --> 00:19:22,271
Chuyện xảy ra 6, 7 năm nay rồi.
223
00:19:22,528 --> 00:19:26,738
Tìm ra kẻ làm cuốn phim này
rất là khó.
224
00:19:26,990 --> 00:19:30,026
Tôi biết ông làm được mà.
Công việc ông làm tuyệt lắm.
225
00:19:30,285 --> 00:19:33,404
Nói với tôi ông sẽ tiếp tục điều tra đi.
226
00:19:33,663 --> 00:19:35,702
Tôi sẽ tiếp tục.
Vì bà tôi sẽ cố gắng.
227
00:19:35,915 --> 00:19:38,453
Bà có thể đợi tin ở tôi.
Chào bà Chirstian.
228
00:19:39,878 --> 00:19:44,173
Lúc này chúng tôi không có ở nhà,
vui lòng nhắn lại sau tiếng bíp.
229
00:19:44,426 --> 00:19:45,457
Em yêu, anh đây.
230
00:19:45,677 --> 00:19:48,678
Xin lỗi vì tối qua anh quên gọi.
231
00:19:48,930 --> 00:19:50,555
Tối nay anh sẽ không quên nữa.
232
00:19:50,807 --> 00:19:53,642
Anh đi vắng đã lâu và
hy vọng sẽ sớm về.
233
00:19:53,893 --> 00:19:56,729
-Anh yêu em. Anh nhớ em.
-Tối nay mình nói chuyện nhé?
234
00:21:19,021 --> 00:21:20,979
Chào. Ông tìm Janet à?
235
00:21:27,572 --> 00:21:29,529
Chào. Bà Mathews phải không?
236
00:21:29,740 --> 00:21:32,362
Tôi là Thomas Hart.
Tôi là nhân viên điều tra của tiểu bang.
237
00:21:32,660 --> 00:21:36,111
Tôi được trung tâm tìm kiếm
người mất tích thuê.
238
00:21:36,372 --> 00:21:37,950
Giống như nhân viên
kiểm toán nội bộ vậy.
239
00:21:38,207 --> 00:21:43,332
Tôi muốn gặp bà để giải đáp một số
câu hỏi về con gái bà, Mary Anne.
240
00:21:43,588 --> 00:21:47,750
Hôm qua tôi đã tiếp xúc với
nhân viên FBl.
241
00:21:48,008 --> 00:21:49,502
Ông...Neil, Neil Cole?
242
00:21:49,759 --> 00:21:54,054
Vâng, nhân viên Cole.
Ông ấy nói sẽ báo cho bà biết để chờ tôi.
243
00:21:54,807 --> 00:21:56,515
-Ông ta không gọi sao?
-Không.
244
00:22:02,774 --> 00:22:03,604
Bà đây à?
245
00:22:05,862 --> 00:22:07,901
Hình như mới 5 tuổi.
246
00:22:08,364 --> 00:22:09,230
Lớn hơn một chút.
247
00:22:09,491 --> 00:22:10,689
Dễ thương quá.
248
00:22:13,745 --> 00:22:18,870
Quan trọng là bà đừng trông đợi
vào việc này quá.
249
00:22:19,375 --> 00:22:22,626
Đừng để nó tác động vào công việc.
250
00:22:23,378 --> 00:22:25,371
Tôi chỉ có thể nói,
xin bà biết rằng,
251
00:22:25,631 --> 00:22:28,382
tôi không đến đây để
tạo ra những hy vọng giả.
252
00:22:32,262 --> 00:22:35,383
Chúng tôi hay cãi nhau.
Mary Anne và tôi...
253
00:22:35,642 --> 00:22:36,804
...với bố dượng nó.
254
00:22:37,060 --> 00:22:38,720
Nó ghét ông ấy...
255
00:22:38,978 --> 00:22:41,054
...vì ông ấy
không phải là bố đẻ của nó.
256
00:22:41,731 --> 00:22:44,732
Ở nhà có chuyện. Ở trường có chuyện.
257
00:22:44,984 --> 00:22:46,099
Lúc nào cũng có.
258
00:22:46,611 --> 00:22:50,229
Không ưa luật lệ, giống tôi.
Chắc thế.
259
00:22:50,490 --> 00:22:52,732
Tôi đi học cũng khó nhọc lắm.
260
00:22:54,327 --> 00:22:56,071
Tôi nói chuyện với chồng bà
được không?
261
00:22:56,329 --> 00:22:57,243
Bố dượng cô ấy.
262
00:22:57,497 --> 00:22:58,528
Dave hả?
263
00:22:58,789 --> 00:23:00,117
Đi rồi.
264
00:23:00,582 --> 00:23:02,955
hai năm sau khi Mary Anne bỏ đi.
265
00:23:03,335 --> 00:23:06,371
Suốt ngày nó cắn đắng với ông ấy.
266
00:23:06,629 --> 00:23:10,413
Tôi mất nó vì ông ấy.
267
00:23:11,009 --> 00:23:13,167
Chỉ còn mình tôi ở lại.
268
00:23:14,595 --> 00:23:16,422
Mary có bạn trai không?
269
00:23:16,682 --> 00:23:19,304
Nó có mèo chuột với ai đó...
270
00:23:19,686 --> 00:23:21,643
...nó không nói với tôi.
271
00:23:21,938 --> 00:23:25,272
Mang cái gì đó về nhà,
nằm suốt ngày.
272
00:23:26,985 --> 00:23:30,401
Tôi xin lỗi vì đã khơi ra
những tình thế đó.
273
00:23:30,655 --> 00:23:32,280
Với bố dượng, có dấu hiệu gì
về lạm dụng không?
274
00:23:32,532 --> 00:23:35,651
Không, không có chuyện đó.
275
00:23:35,993 --> 00:23:38,910
Cảnh sát và FBl hỏi rồi.
276
00:23:39,163 --> 00:23:42,413
Nhưng không có chuyện như vậy.
Nó có kể với tôi.
277
00:23:42,625 --> 00:23:45,329
Tôi xin lỗi, tôi phải hỏi.
278
00:23:46,462 --> 00:23:50,874
Sinh nhật nó đấy.
Năm nào nó cũng quên.
279
00:23:51,133 --> 00:23:53,802
Chúng ở đó sẵn chờ nó về.
280
00:23:55,846 --> 00:23:57,803
Tại tôi tát nó.
281
00:23:59,558 --> 00:24:00,673
Tôi biết.
282
00:24:02,479 --> 00:24:06,774
Chúng tôi cãi nhau vì Dave.
283
00:24:07,026 --> 00:24:08,401
Nó nắm áo tôi, thế là tôi tát nó.
284
00:24:10,362 --> 00:24:11,560
Chúa ơi!
285
00:24:12,989 --> 00:24:14,270
Hôm sau nó bỏ đi.
286
00:24:15,575 --> 00:24:18,362
Trẻ con bỏ nhà đi thường hay để
giấy lại, nhận tội, thường là thế.
287
00:24:18,620 --> 00:24:19,735
Không thấy có.
288
00:24:19,996 --> 00:24:21,704
Cảnh sát tìm rồi.
289
00:24:21,998 --> 00:24:23,113
Bắt cóc là một chuyện,
bỏ đi là một chuyện.
290
00:24:23,375 --> 00:24:25,996
Đôi khi đó không phải là
việc của cảnh sát.
291
00:24:26,253 --> 00:24:29,539
Chẳng thấy gì cả.
292
00:24:29,840 --> 00:24:34,004
Ông có hiểu tôi ao ước có không?
293
00:24:34,345 --> 00:24:36,801
Có thể bà đúng.
Nhưng cho tôi qua xem nhé?
294
00:24:38,683 --> 00:24:40,260
Ông bảo tôi.
295
00:24:40,518 --> 00:24:42,724
Không làm tôi hy vọng.
296
00:24:43,229 --> 00:24:46,230
Không trông đợi quá nhiều.
297
00:24:50,278 --> 00:24:51,606
Cứ việc.
298
00:24:52,154 --> 00:24:53,565
Tôi cần uống.
299
00:24:54,907 --> 00:24:56,236
Cám ơn.
300
00:26:44,601 --> 00:26:46,428
Mẹ yêu quý.
301
00:26:46,687 --> 00:26:49,724
Khi mẹ đọc thư này, có nghĩa
là con từ Hollywood gọi cho mẹ.
302
00:26:49,983 --> 00:26:54,027
Con để lại nhật ký vì con muốn
mẹ biết lý do con ra đi.
303
00:26:54,237 --> 00:26:55,981
Không phải tại mẹ đánh con đâu.
304
00:26:56,240 --> 00:26:59,324
Con giấu là để lão già Dave
khốn kiếp không nhìn thấy.
305
00:26:59,618 --> 00:27:01,657
Warren Anderson với con yêu nhau.
306
00:27:01,911 --> 00:27:04,153
Con sẽ bắt đầu cuộc đời mới
với anh ấy.
307
00:27:04,372 --> 00:27:06,246
Bố Warren có một
gara ở thành phố.
308
00:27:06,791 --> 00:27:09,412
Nhưng Warren có những
dự tính lớn hơn.
309
00:27:09,668 --> 00:27:11,625
Anh ấy sẽ trở thành ngôi sao
trong phim hành động.
310
00:27:11,879 --> 00:27:14,630
Anh ấy bảo con đẹp hơn khối
con gái trong phim.
311
00:27:14,882 --> 00:27:16,162
Con cũng trở thành diễn viên được.
312
00:27:16,592 --> 00:27:18,003
Ông có uống nước không?
313
00:27:18,427 --> 00:27:20,051
Khi tụi con tới Hollywood,
con sẽ làm mọi người lé mắt.
314
00:27:20,304 --> 00:27:24,882
Vì con đang yêu.
315
00:27:27,186 --> 00:27:29,937
Bà nói đúng, chẳng có gì cả.
316
00:27:30,981 --> 00:27:32,144
Tôi pha cho ông uống đấy.
317
00:27:32,399 --> 00:27:34,771
Thôi, cám ơn.
Tôi còn việc phải làm.
318
00:27:35,027 --> 00:27:36,936
Tối mai sẽ ghé.
319
00:27:37,905 --> 00:27:40,444
Có lẽ lúc mẹ đọc thư này,
thì tụi con đã cưới nhau.
320
00:27:41,826 --> 00:27:44,198
Đừng tìm đến con,
vì con không về đâu.
321
00:27:44,453 --> 00:27:48,154
Có thể một ngày kia mẹ sẽ
thấy con trên tivi hay tạp chí.
322
00:27:48,415 --> 00:27:51,582
Đừng lo cho con. Yêu mẹ. Mary Anne.
323
00:27:51,961 --> 00:27:53,668
Ông Anderson phải không?
324
00:27:55,923 --> 00:27:56,753
Ai hỏi đấy?
325
00:27:56,966 --> 00:27:59,801
Tom Hart. Xin lỗi không bắt tay được.
326
00:28:00,721 --> 00:28:03,971
Tôi đến tìm con trai ông.
Con ông là Warren phải không?
327
00:28:04,225 --> 00:28:05,423
Đúng.
328
00:28:06,435 --> 00:28:09,057
Thì làm sao? Cớm đấy à?
329
00:28:09,272 --> 00:28:10,386
Không , thưa ông.
Bạn ngày xưa thôi.
330
00:28:10,606 --> 00:28:14,022
Thật ra tôi nợ ít tiền.
331
00:28:14,819 --> 00:28:16,562
Anh nợ tiền nó à?
332
00:28:16,821 --> 00:28:18,101
Chuyện mới đấy.
333
00:28:20,115 --> 00:28:22,571
Nếu muốn, anh có thể gởi lại đây.
334
00:28:23,286 --> 00:28:26,073
Nếu đúng thế, tôi sẽ gởi cho nó.
335
00:28:26,539 --> 00:28:27,998
California phải không?
336
00:28:29,750 --> 00:28:31,375
California?
337
00:28:32,670 --> 00:28:35,920
Anh biết trại Fayeteville
ở đâu không?
338
00:28:36,424 --> 00:28:38,416
Warren ở đấy đấy.
339
00:28:38,676 --> 00:28:41,132
Lãnh 8 tháng tù ở B và E.
340
00:28:44,473 --> 00:28:45,636
Cám ơn ông.
341
00:28:48,686 --> 00:28:51,094
Ờ có, tôi biết cô ấy.
342
00:28:52,356 --> 00:28:55,025
Tôi cho nó rớt ngay trước khi
đến Los Angeles.
343
00:28:55,442 --> 00:28:58,312
Suốt ngày nó rình rập tôi
như đồ khốn kiếp.
344
00:28:58,945 --> 00:29:01,152
Tôi bảo con quỷ cái
ấy cút cha nó đi.
345
00:29:03,200 --> 00:29:04,362
Cô ấy đi đâu?
346
00:29:06,412 --> 00:29:07,954
Chắc xuống địa ngục.
347
00:29:08,956 --> 00:29:11,744
Tôi không biết và cũng
cốc cần biết.
348
00:29:13,420 --> 00:29:16,338
Nó nói là có thể làm ở
quán bia ôm gì đó.
349
00:29:16,965 --> 00:29:19,503
Bộ ngực của nó thì chán chết.
350
00:29:21,178 --> 00:29:22,637
Cậu có nghe tin gì về cô ấy không?
351
00:29:24,973 --> 00:29:28,010
Không phải vì tôi ngủ với nó
mà tôi thích nó lởn vởn gần tôi.
352
00:29:28,685 --> 00:29:31,970
Nó đến Hollywodd để làm
tài tử con mẹ gì đó.
353
00:29:32,563 --> 00:29:35,137
Tôi cũng thế, nhìn tôi xem.
354
00:29:39,779 --> 00:29:42,614
Cho hít vài hơi coi nào.
355
00:29:49,372 --> 00:29:50,748
Tôi không hút thuốc.
356
00:29:55,170 --> 00:29:56,629
Công việc thế nào?
357
00:29:56,880 --> 00:29:57,794
Tốt cả.
358
00:29:58,006 --> 00:29:59,965
Nghe không phải là tốt cả.
359
00:30:00,343 --> 00:30:02,051
Không dễ dàng lắm.
360
00:30:02,262 --> 00:30:03,542
Sao?
Có chuyện gì vậy?
361
00:30:03,930 --> 00:30:06,550
Việc khó hơn anh tưởng,
có thế thôi.
362
00:30:06,765 --> 00:30:08,094
Anh bực bội à?
363
00:30:08,350 --> 00:30:09,928
Anh có manh mối
không thể để hụt.
364
00:30:10,185 --> 00:30:12,142
Sắp xong rồi. Anh nhớ em.
365
00:30:12,563 --> 00:30:13,973
Em cũng nhớ anh. Em yêu anh.
366
00:30:14,231 --> 00:30:15,773
Hôn Cindy giùm anh nhé.
367
00:30:16,024 --> 00:30:19,191
Khoan. Con muốn tạm biệt anh đấy.
Chào bố đi con.
368
00:30:19,403 --> 00:30:22,072
Chào con nhé!
Chào cưng.
369
00:30:22,614 --> 00:30:23,695
Chào Lọ Lem.
370
00:30:23,950 --> 00:30:26,192
Nó sờ điện thoại đấy.
371
00:30:27,203 --> 00:30:29,659
Trông mặt nó khi nghe giọng anh kìa.
372
00:30:30,331 --> 00:30:31,280
Anh yêu em.
373
00:30:31,499 --> 00:30:34,038
Em cũng yêu anh.
Tạm biệt.
374
00:30:36,547 --> 00:30:38,540
Tôi vừa làm bữa tối.
375
00:30:38,841 --> 00:30:41,757
Tôi làm đủ cho
hai người thì anh tới.
376
00:30:42,010 --> 00:30:43,919
Xin lỗi, tôi không thể ở lại được.
377
00:30:44,179 --> 00:30:47,797
Tôi muốn cho chị biết,
tôi gặp người của tôi ở cục rồi.
378
00:30:48,058 --> 00:30:51,058
Tôi bảo họ tiếp tục vụ Marry Anne.
379
00:30:52,228 --> 00:30:53,639
well
380
00:30:54,397 --> 00:30:57,647
Thì cứ ở lại uống chút đã.
381
00:31:01,568 --> 00:31:03,228
Anh không đói thật chứ?
382
00:31:03,445 --> 00:31:06,316
Sẽ rất dễ chịu khi được ăn
mà không bật tivi.
383
00:31:07,282 --> 00:31:08,860
Tôi còn phải lái xe xa lắm.
384
00:31:09,117 --> 00:31:11,988
Một trong những điều chán nhất,
là phải ăn một mình.
385
00:31:12,204 --> 00:31:15,703
Chẳng biết tại sao.
Chắc anh nghĩ là tôi quen rồi.
386
00:31:26,760 --> 00:31:27,791
Chị Mathews à?
387
00:31:29,054 --> 00:31:30,334
Chị Janet.
388
00:31:31,765 --> 00:31:33,045
Có bao giờ chị...
389
00:31:33,642 --> 00:31:36,430
...chị có thấy có thể Mary
không bao giờ trở về không?
390
00:31:38,064 --> 00:31:40,187
Ngày nào tôi cũng nghĩ đến nó.
391
00:31:40,858 --> 00:31:42,401
Mội khi điện thoại reo...
392
00:31:42,652 --> 00:31:45,985
...lần nào
cũng thế, tôi vẫn nghĩ là nó.
393
00:31:46,698 --> 00:31:48,986
Tôi chỉ nghĩ đến nó mà thôi.
394
00:31:50,702 --> 00:31:52,361
Cho tôi biết...
395
00:31:53,287 --> 00:31:56,952
Nếu phải chọn.
Nếu chị buộc phải chọn,
396
00:31:57,542 --> 00:32:00,912
...giữa việc
hình dung ra con chị ở đâu đó.
397
00:32:01,171 --> 00:32:04,291
Có cuộc sống tốt đẹp, hạnh phúc.
398
00:32:05,718 --> 00:32:07,426
Nhưng chị không biết.
399
00:32:08,137 --> 00:32:09,928
Không bao giờ chị biết.
400
00:32:11,432 --> 00:32:13,508
Hoặc thật sự xấu nhất,
401
00:32:14,310 --> 00:32:15,934
cô ấy đã mất,
402
00:32:17,271 --> 00:32:18,813
nhưng chị biết.
403
00:32:19,690 --> 00:32:21,481
Rốt cuộc chị biết.
404
00:32:22,902 --> 00:32:24,645
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy.
405
00:32:26,196 --> 00:32:27,939
Tôi sẽ chọn sao ư?
406
00:32:29,240 --> 00:32:30,236
Vâng.
407
00:32:34,329 --> 00:32:36,238
Tôi sẽ được biết.
408
00:32:38,917 --> 00:32:40,909
Tôi cần được biết.
409
00:32:47,636 --> 00:32:50,720
Xin lỗi, Tôi muốn vào
phòng riêng của chị.
410
00:33:44,650 --> 00:33:46,275
Anh đi đấy à? Vâng.
411
00:33:51,449 --> 00:33:53,821
Nếu tìm được gì tôi sẽ báo cho chị.
412
00:36:36,825 --> 00:36:37,857
Thế nào?
413
00:36:41,121 --> 00:36:42,699
Ừ, chắc thế.
414
00:36:42,957 --> 00:36:45,661
Có cần tôi giới thiệu ''đồ nghề''
với anh không?
415
00:36:46,502 --> 00:36:48,411
Hấp dẫn lắm.
Nhưng thôi. Cám ơn.
416
00:36:48,796 --> 00:36:52,212
Được thôi. Tôi không thích ngày nào
anh cũng dán mắt vào đó.
417
00:36:52,466 --> 00:36:55,586
Mà khi cần đến đồ nghề
thì lại không có thôi.
418
00:36:55,803 --> 00:36:57,297
Tôi sẽ liều vậy.
419
00:36:58,847 --> 00:37:01,801
Rồi, tất cả là 7 4,58 đô.
420
00:37:05,312 --> 00:37:06,772
100.
421
00:37:11,944 --> 00:37:15,728
25 đô và ít xu lẻ.
422
00:37:19,118 --> 00:37:21,823
Cám ơn anh đã mua hàng tại
tiệm sách người lớn.
423
00:37:22,079 --> 00:37:24,617
Chúc anh một ngày thật tuyệt.
424
00:37:24,957 --> 00:37:26,451
Cậu đọc gì thế?
425
00:37:29,129 --> 00:37:30,920
-Tựa hấp dẫn lắm.
-Thật sự cậu đọc gì?
426
00:37:31,131 --> 00:37:34,381
Có đoạn nào được gạch
dưới không đây.
427
00:37:37,721 --> 00:37:39,345
''Caopte''
428
00:37:41,308 --> 00:37:42,470
Anh biết thế nào rồi đấy.
429
00:37:43,101 --> 00:37:46,470
Tôi không muốn làm phiền cậu
trước mặt đám bạn hư đốn này.
430
00:37:47,730 --> 00:37:50,897
Tôi có thể bị đuổi khỏi
liên đoàn sách kiêu dâm.
431
00:37:51,151 --> 00:37:52,776
Sau đó tôi biết đi đâu.
432
00:37:55,698 --> 00:37:57,323
Chúc một ngày vui.
433
00:38:25,060 --> 00:38:26,258
Alô. Anh có khoẻ không?
434
00:38:26,520 --> 00:38:28,014
Chào em.
435
00:38:28,396 --> 00:38:30,223
-Em thế nào?
-Hơi mệt.
436
00:38:30,440 --> 00:38:31,270
Cindy thế nào?
437
00:38:31,525 --> 00:38:33,399
Con ngoan, nó nhớ anh.
438
00:38:33,611 --> 00:38:35,236
Công việc sao rồi?
439
00:38:35,863 --> 00:38:39,113
Anh vẫn đang tiến hành.
Anh đang nghĩ đến chuyện về.
440
00:38:39,534 --> 00:38:40,448
-Thật à?
-Ừ!
441
00:38:42,162 --> 00:38:43,573
Em chờ chút.
442
00:38:46,291 --> 00:38:47,916
Anh gọi lại sau được không?
443
00:38:48,794 --> 00:38:51,415
Được rồi. Anh gọi lại liền, anh hứa.
Tạm biệt em.
444
00:39:34,087 --> 00:39:35,665
Thưa bà Christian, có 3 người.
445
00:39:35,922 --> 00:39:38,378
Không chỉ người quay phim
và người đeo mặt nạ.
446
00:39:39,051 --> 00:39:41,921
Tôi thoáng thấy người thứ 3,
hắn đang xem.
447
00:39:43,722 --> 00:39:46,343
Tôi sẽ dùng máy tính
phóng hình lên.
448
00:39:46,600 --> 00:39:49,803
Nhưng có lẽ 6 năm rồi,
nên không...
449
00:39:50,103 --> 00:39:51,897
Thôi được, tôi sẽ cố.
450
00:39:52,149 --> 00:39:54,936
Cám ơn sự hỗ trợ của bà.
Tạm biệt.
451
00:39:56,070 --> 00:39:59,236
Ở đây chúng tôi có 137
hoá đơn một giờ.
452
00:39:59,490 --> 00:40:02,029
Máy trị giá 100.000 đô
và kết quả là...
453
00:40:02,285 --> 00:40:06,912
Phóng được ra cái gáy của
thằng cha đó.
454
00:40:08,874 --> 00:40:10,285
Cần làm khung không?
455
00:40:11,961 --> 00:40:14,119
Của ông đây. Chúc một ngày đẹp.
456
00:40:16,048 --> 00:40:19,168
Này! Này! Đây cũng như cây xăng,
trả tiền rồi hẳn bơm.
457
00:40:20,135 --> 00:40:21,678
Nhớ tôi không?
458
00:40:24,306 --> 00:40:27,260
Rốt cuộc cũng phải quay lại
mua đồ nghề.
459
00:40:27,935 --> 00:40:30,260
Tôi cần thông tin,
có lẽ cậu giúp được.
460
00:40:30,479 --> 00:40:33,563
Thomas Welles, hình đẹp đấy.
461
00:40:34,066 --> 00:40:37,316
Loại thông tin nào?
Tại tôi có nhiều loại khác nhau.
462
00:40:37,528 --> 00:40:38,642
Loại tôi sẽ xỉa tiền.
463
00:40:39,655 --> 00:40:42,063
Tôi không biết anh tìm gì,
nhưng mình nó rõ ngay từ đâu.
464
00:40:42,324 --> 00:40:44,447
Mình nói thẳng.
465
00:40:44,702 --> 00:40:45,816
Chúc mừng.
466
00:40:46,078 --> 00:40:47,193
Cám ơn.
467
00:40:47,454 --> 00:40:48,368
Này, cài lại.
468
00:40:48,622 --> 00:40:49,903
Tôi móc anh vào được.
469
00:40:50,165 --> 00:40:51,909
Anh đặt tội phạm, tôi đặt giá.
470
00:40:52,585 --> 00:40:55,788
-Cậu làm ở đây bao lâu rồi?
-Gần hai năm.
471
00:40:56,046 --> 00:40:58,169
Cậu tên gì, nếu không
ngại tôi hỏi?
472
00:40:58,424 --> 00:40:59,966
Max.
473
00:41:01,302 --> 00:41:02,251
Thoả thuận thế này, Max.
474
00:41:02,512 --> 00:41:05,264
Tôi phải làm việc với
ảnh khiêu dâm lậu.
475
00:41:05,515 --> 00:41:08,267
Những cái được bán chui,
bất hợp pháp.
476
00:41:08,518 --> 00:41:10,677
Ngoài đó không có nhiều
cái bất hợp pháp.
477
00:41:10,937 --> 00:41:14,555
Có gì tôi cũng muốn biết.
Tôi muốn thấy rõ.
478
00:41:14,816 --> 00:41:18,648
Nếu cậu có mối đó thì tuyệt,
còn nếu không thì nói luôn đi.
479
00:41:19,029 --> 00:41:20,403
Anh không phải cớm, đúng không?
480
00:41:20,654 --> 00:41:22,861
Nếu là cớm hỏi,
anh phải cho tôi biết.
481
00:41:23,115 --> 00:41:24,657
Tôi không phải là cớm.
482
00:41:25,534 --> 00:41:26,732
Thám tử tư chăng?
483
00:41:26,995 --> 00:41:28,454
Như Shaft ấy?
484
00:41:29,331 --> 00:41:32,000
Anh xem thám tử tư chưa?
Tôi có bán đấy.
485
00:41:32,250 --> 00:41:33,875
Cậu kiếm được bao nhiêu ở đó.
486
00:41:36,546 --> 00:41:39,832
À, chừng 400 một tuần, trừ sách.
487
00:41:40,008 --> 00:41:42,333
Cứ coi như tôi sống trong
thế giới kỳ diệu đó.
488
00:41:42,594 --> 00:41:44,670
Nơi cậu kiếm được 4 vé một tuần.
489
00:41:44,930 --> 00:41:47,136
Tôi trả cậu 5 vé trong mấy ngày.
490
00:41:47,390 --> 00:41:48,635
6 nghe được hơn cha nội.
491
00:41:48,892 --> 00:41:50,138
5 thôi.
492
00:41:51,521 --> 00:41:53,264
Điện thoại của tôi đây.
493
00:41:57,400 --> 00:41:59,108
Chừng nào bắt đầu được?
494
00:41:59,528 --> 00:42:02,232
À, tối mai tôi về trễ.
495
00:42:03,240 --> 00:42:04,235
Mai nhé.
496
00:42:04,491 --> 00:42:05,356
Được.
497
00:42:05,617 --> 00:42:08,571
Đừng có gọi tôi là cha nội.
498
00:42:09,204 --> 00:42:12,408
Tất nhiên là không.
Tôi đâu muốn xúc phạm anh.
499
00:42:14,878 --> 00:42:16,752
Này, tôi không biết anh
quan tâm đến cái gì.
500
00:42:17,005 --> 00:42:18,832
Có thể anh thích hình
khiêu dâm như gã sao?
501
00:42:19,091 --> 00:42:22,839
Trông anh không có vẻ nhếch nhác,
trông anh giống như lũ cớm hơn.
502
00:42:23,053 --> 00:42:26,588
Khi anh hỏi người khác những
chuyện bất hợp pháp.
503
00:42:26,849 --> 00:42:28,806
Chắc chắn là có chuyện gì.
504
00:42:29,017 --> 00:42:29,883
Thế à?
505
00:42:30,144 --> 00:42:32,182
Đó là lời Truman Capote.
506
00:42:32,437 --> 00:42:36,137
Người không bán phim bạo lực
sẽ không quan tâm đến điều tôi hỏi.
507
00:42:36,399 --> 00:42:38,356
Có tật thì phải giật mình thôi.
508
00:42:38,609 --> 00:42:41,231
Ai phản ứng hãy gõ cửa nhà họ.
509
00:42:41,487 --> 00:42:45,402
Này cha nội, chưa quá trễ
để đổi ý đâu.
510
00:42:45,658 --> 00:42:48,442
Anh sắp thấy những điều
không thể thấy.
511
00:42:48,700 --> 00:42:52,033
-Chúng chui vào và nằm lại trong óc anh.
-Sao cậu biết là tôi đã thấy gì?
512
00:42:52,245 --> 00:42:55,496
Được thôi, nhưng ai cũng có
mặt hạn chế.
513
00:42:55,750 --> 00:42:59,249
Tôi ở đây 6 năm khốn kiếp
để tìm nhạc.
514
00:42:59,503 --> 00:43:03,038
Rồi tôi đi làm thêm hiện giờ,
để kết thúc cuộc gặp.
515
00:43:03,299 --> 00:43:06,714
Và...bùm.
516
00:43:06,968 --> 00:43:10,633
Trước khi anh biết,
anh đã ngập rồi. Ngập sâu.
517
00:43:10,889 --> 00:43:12,513
Đừng lo cho tôi.
518
00:43:12,766 --> 00:43:13,679
Nhưng cám ơn cậu.
519
00:43:13,933 --> 00:43:15,641
Có gì đâu.
520
00:43:16,144 --> 00:43:19,264
Cha nội, anh đang khiêu vũ
với quỷ sứ. Quỷ sứ không thay đổi.
521
00:43:19,606 --> 00:43:21,397
Quỷ sứ không thay đổi anh.
522
00:43:21,775 --> 00:43:23,020
Lời ca của cậu đó à?
523
00:43:23,234 --> 00:43:24,065
Hay đấy.
524
00:43:35,456 --> 00:43:37,533
Chỗ này hoạt động 3 năm rồi,
525
00:43:37,793 --> 00:43:40,165
...nhưng tụi nó vẫn tiếp tục.
526
00:43:56,603 --> 00:43:58,512
Đây chỉ là một phần nổi của
tảng băng thôi.
527
00:43:58,772 --> 00:44:01,607
Dân Mể nhiều,
dân Á Âu nhiều.
528
00:44:01,858 --> 00:44:05,025
Toàn loại thú tính.
Cứ vào rồi biết.
529
00:44:05,237 --> 00:44:07,526
Đừng sờ vào cái gì,
cần gì cứ bảo Friendey.
530
00:44:07,739 --> 00:44:08,735
Hỏi nó xem.
531
00:44:21,295 --> 00:44:22,493
Đừng có làm thế!
532
00:44:22,838 --> 00:44:24,213
Bình tĩnh nào!
533
00:44:26,091 --> 00:44:27,206
-Được chứ?
-Rồi!
534
00:44:35,518 --> 00:44:37,558
Đi thôi.
535
00:44:41,649 --> 00:44:44,603
Mày là người thi hành luật pháp,
hay liên kết với pháp luật?
536
00:44:44,861 --> 00:44:46,141
Mẹ mày, Larry.
537
00:44:46,404 --> 00:44:50,402
Are you a law enforcement agent,
or affiliated with law enforcement?
538
00:44:50,658 --> 00:44:51,856
Mẹ mày, Larry.
539
00:44:52,118 --> 00:44:53,991
Bình tĩnh đi Welles.
540
00:44:54,244 --> 00:44:57,993
Toàn xác chết sống lại cả đấy,
bọn Ken khó chịu lắm.
541
00:44:58,248 --> 00:45:00,455
Nhưng buôn bán dưới hầm
không còn tồn tại lâu đâu.
542
00:45:00,709 --> 00:45:02,832
một là quá mạo hiểm.
hai là mọi cái có trên mạng cả.
543
00:45:03,086 --> 00:45:05,329
Bọn trẻ trao đổi ảnh bằng modem.
544
00:45:05,590 --> 00:45:09,173
Sau đó chúng loại bằng mật mã.
545
00:45:09,427 --> 00:45:11,420
Đường truyền bí mật,
thông qua hợp tác.
546
00:45:11,679 --> 00:45:14,846
Có gì hợp pháp, kẻ mua sẽ
lặn thật xa liền.
547
00:45:15,099 --> 00:45:18,100
Không ai biết điều không ai biết.
Anh hiểu tôi nói gì không?
548
00:45:18,311 --> 00:45:19,770
Công việc thế nào Samuel?
549
00:45:24,609 --> 00:45:26,187
Tôi lại chào cô ta.
550
00:45:26,778 --> 00:45:28,568
Khoẻ không?
Tôi thích thế.
551
00:45:28,820 --> 00:45:31,394
Trông như Micheal Jacson.
552
00:46:03,608 --> 00:46:05,149
Cái gì đây?
553
00:46:06,110 --> 00:46:07,901
Cảnh xiềng xích,
554
00:46:08,279 --> 00:46:09,821
...phim cưỡng hiếp.
555
00:46:10,739 --> 00:46:12,399
Bệnh hoạn.
556
00:46:12,825 --> 00:46:15,494
Mua 5 tặng 1 .
557
00:46:17,288 --> 00:46:18,782
Có gì nặng đô hơn không?
558
00:46:19,039 --> 00:46:21,281
Không có gì nặng hơn.
559
00:46:22,084 --> 00:46:23,115
Giết.
560
00:46:26,172 --> 00:46:28,627
Không có loại giết.
561
00:46:29,091 --> 00:46:31,250
Cái ông thấy là cái tôi có,
thưa ông.
562
00:46:31,469 --> 00:46:33,546
Ông biết ở đâu có không?
563
00:46:33,764 --> 00:46:35,507
Xéo đi!
564
00:47:23,688 --> 00:47:24,886
Cô ấy đấy.
565
00:47:25,147 --> 00:47:28,184
Cô ấy đấy.
''Dorothy vỗ tay hai lần''
566
00:47:28,442 --> 00:47:30,768
Em đó làm cầu thủ bóng chày được.
567
00:47:30,986 --> 00:47:32,694
Nhưng không thật.
568
00:47:33,906 --> 00:47:37,489
Anh sẽ xem một số phim xiềng xích.
569
00:47:37,743 --> 00:47:39,368
Truỵ lạc, trác táng, đủ loại.
570
00:47:39,620 --> 00:47:42,242
Ái nam ái nữ, bề hội đồng,
nặng hơn cả nặng.
571
00:47:42,498 --> 00:47:43,661
Nhưng phần lớn hợp pháp.
572
00:47:43,916 --> 00:47:44,747
Stick.
573
00:47:45,002 --> 00:47:46,330
Có thằng xem ói liền.
574
00:47:46,586 --> 00:47:49,540
Có thằng xem xong là yêu luôn.
575
00:47:50,506 --> 00:47:53,756
-Đây là gã tôi bảo anh.
-Có băng không?
576
00:47:55,011 --> 00:47:55,841
1 .000.
577
00:47:56,095 --> 00:47:58,301
-1 .200 một cuốn.
-Mày bảo Max 1 .000 mà.
578
00:47:58,556 --> 00:48:02,886
-Tao biết, nhưng cuốn này hay hơn.
-Tao tăng giá mày tè à?
579
00:48:03,145 --> 00:48:05,517
-Tao tưởng mình là bạn hàng.
-Có thật không?
580
00:48:05,731 --> 00:48:08,436
Loại bệnh hoạn nhất mày từng xem.
581
00:48:13,531 --> 00:48:14,527
Thật đấy à?
582
00:48:15,908 --> 00:48:18,067
Chắc chắn là thật rồi.
583
00:48:25,585 --> 00:48:27,375
Tắt thở rồi.
584
00:48:36,595 --> 00:48:38,255
Ai làm những phim này?
585
00:48:38,513 --> 00:48:39,924
Tôi không biết.
586
00:48:40,265 --> 00:48:42,258
Hình như bọn Philipin.
587
00:48:47,232 --> 00:48:49,805
Phải, chắc chắn là bọn Philipin.
588
00:49:12,839 --> 00:49:15,413
Khoan đã, cùng một cô gái.
589
00:49:15,676 --> 00:49:17,134
Có phải là một cô gái không?
590
00:49:17,469 --> 00:49:18,584
Nhìn đi!
591
00:49:20,139 --> 00:49:21,420
Đúng là một.
592
00:49:21,641 --> 00:49:22,804
Đồ giả.
593
00:49:25,353 --> 00:49:27,014
Ồ tuyệt thật đấy.
594
00:49:28,649 --> 00:49:31,852
Snuff 2.: The Resurrection.
595
00:49:32,111 --> 00:49:33,605
Ê, này!
596
00:49:33,863 --> 00:49:36,354
1 .200 thế thôi.
597
00:49:39,159 --> 00:49:41,566
-Anh uống bia hay uống gì?
-Tôi sao cũng được.
598
00:49:43,330 --> 00:49:46,534
Xin lỗi nhé. Tôi đã bảo phim giết là dỏm mà.
599
00:49:46,792 --> 00:49:49,544
Ước gì tôi nhận chi phiếu của anh rồi.
600
00:49:50,087 --> 00:49:51,332
''Hard Spank''
601
00:49:52,006 --> 00:49:53,963
''Max California''
602
00:49:54,216 --> 00:49:56,125
Ban nhạc cũ của tôi đấy.
603
00:49:56,427 --> 00:49:57,672
Giải tán rồi.
604
00:49:57,887 --> 00:49:59,001
Bao giờ?
605
00:49:59,346 --> 00:50:01,173
Chắc cách đây khoảng một năm.
606
00:50:02,516 --> 00:50:04,841
Tôi không định vi phạm.
607
00:50:05,102 --> 00:50:07,640
Nhưng cậu tính trộn cái gì vào
những chuyện này?
608
00:50:08,439 --> 00:50:11,310
Tôi chẳng trộn gì cả cha nội.
609
00:50:11,526 --> 00:50:14,147
Cậu làm như tôi đủ thông minh
để làm việc khác vậy.
610
00:50:15,029 --> 00:50:16,309
Cám ơn.
611
00:50:16,572 --> 00:50:18,980
Tôi muốn anh sở hữu một
nhãn đĩa nhạc.
612
00:50:19,784 --> 00:50:22,357
Này, xịn lắm đó.
613
00:50:22,995 --> 00:50:25,486
Tôi không mua. Tôi không thích.
614
00:50:26,207 --> 00:50:27,452
Tôi chỉ chỉ ra con đường thôi.
615
00:50:28,793 --> 00:50:30,418
Cậu nói nó nhiễm vào cậu mà.
616
00:50:30,629 --> 00:50:32,087
Ồ phải.
617
00:50:32,339 --> 00:50:34,830
Cuộc diễu hành của những kẻ
thất bại tôi thấy hàng ngày.
618
00:50:35,092 --> 00:50:36,799
Tôi đâu có cách nào khác.
619
00:50:37,010 --> 00:50:41,222
Công nghiệp âm nhạc không
chịu gõ cửa nhà tôi.
620
00:50:42,264 --> 00:50:45,099
Thế còn anh, Tom Welles?
621
00:50:45,518 --> 00:50:48,886
Ngón tay anh có đeo nhẫn,
có con rồi à?
622
00:50:49,270 --> 00:50:50,551
Một con gái.
623
00:50:52,315 --> 00:50:54,522
Vậy là anh có vợ và một con gái.
624
00:50:54,777 --> 00:50:56,604
Một căn nhà xinh xắn sơn vàng.
625
00:50:56,821 --> 00:50:58,897
Một con chó tên là Shep.
626
00:50:59,240 --> 00:51:01,565
Anh làm quái gì ở đây nhỉ?
627
00:51:04,412 --> 00:51:05,906
Một câu hỏi hay.
628
00:51:08,749 --> 00:51:10,623
Tối như tối nay anh có bị
kích thích không?
629
00:51:12,670 --> 00:51:13,832
Không, không đâu.
630
00:51:14,046 --> 00:51:16,371
Thật sự anh cũng không kinh tởm.
631
00:51:18,926 --> 00:51:20,835
Ma quỷ thay đổi anh rồi.
632
00:51:21,345 --> 00:51:22,970
Tạm biệt Max.
633
00:52:01,970 --> 00:52:05,588
Ông đây hỏi có ai nhận ra
cô này không?
634
00:52:07,601 --> 00:52:08,763
Có.
635
00:52:09,019 --> 00:52:10,394
Tôi nhớ Mary.
636
00:52:10,646 --> 00:52:12,472
Mary Anne Matheews ạ?
637
00:52:13,899 --> 00:52:17,683
Vâng, cô ấy ở đây khoảng một tháng.
Nếu tôi không lầm...
638
00:52:17,945 --> 00:52:21,813
...một đêm cô ấy không về.
-Ông có biết chuyện gì xảy ra không?
639
00:52:22,075 --> 00:52:25,029
Chưa, nhưng tôi tìm vì cha mẹ cô ấy.
640
00:52:25,286 --> 00:52:27,991
Ông lấy cái đó hoa
xuống giùm tôi nhé.
641
00:52:28,623 --> 00:52:29,951
Vali của cô ấy đấy.
642
00:52:30,208 --> 00:52:33,411
Lúc ông cho tôi xem hình,
tôi mới nhớ ra.
643
00:52:34,295 --> 00:52:38,162
Lúc nào tôi cũng hy vọng
cô ấy trở về.
644
00:52:38,423 --> 00:52:40,250
Dường như cô ấy tuyệt vọng.
645
00:52:40,509 --> 00:52:44,257
Sau đó, tôi chỉ biết cầu nguyện cho
cô ấy gặp được nhiều điều tốt hơn.
646
00:52:44,513 --> 00:52:46,505
Ông mang vali về cho cha mẹ
cô ấy nhé.
647
00:52:46,723 --> 00:52:47,968
Nếu được thì tốt quá.
648
00:52:48,183 --> 00:52:49,642
Vâng, tất nhiên.
Cám ơn sơ.
649
00:53:34,939 --> 00:53:36,932
Ánh sao toả sáng.
650
00:53:37,150 --> 00:53:38,941
Ngôi sao đầu tiên em thấy đêm nay.
651
00:53:39,194 --> 00:53:41,353
Ước gì em có thể,
652
00:53:41,614 --> 00:53:43,902
...có thể đạt được
điều mình ước đêm nay.
653
00:53:48,913 --> 00:53:52,329
Số máy này đã cắt hoặc
không còn thuê bao nữa.
654
00:53:54,251 --> 00:53:56,921
Xin chào. Bảo tàng Hollywood Max.
Ông cần gì?
655
00:53:58,255 --> 00:54:00,663
Tổng đài 149 đây.
Thành phố và danh sách nào?
656
00:54:00,925 --> 00:54:03,001
Tôi không biết... Hollywood.
657
00:54:03,428 --> 00:54:06,382
Danh sách những phim
nổi tiếng và địa chỉ.
658
00:54:06,640 --> 00:54:09,047
Vui lòng giữ máy chờ số
và địa chỉ.
659
00:54:33,375 --> 00:54:36,292
-Tôi đến đây trước.
-Xin lỗi, tôi vào vài phút thôi.
660
00:54:39,336 --> 00:54:40,332
Eddie Poele?
661
00:54:41,296 --> 00:54:42,755
Ông là phục vụ à?
662
00:54:43,006 --> 00:54:47,300
Không, tôi có việc cần hỏi.
Ông có thấy cô gái này không?
663
00:54:47,886 --> 00:54:48,716
Cảnh sát à?
664
00:54:49,179 --> 00:54:50,804
Tôi là người nhà của cô ấy.
665
00:54:51,014 --> 00:54:53,090
Ông biết bao nhiêu đứa
đến đây không?
666
00:54:53,350 --> 00:54:57,133
Thì ông cứ xem đi đã.
Cũng vài năm rồi.
667
00:55:06,362 --> 00:55:08,687
Cô ta tên là Mary Anne Mathews.
668
00:55:11,367 --> 00:55:12,778
Chẳng gặp bao giờ.
669
00:55:14,204 --> 00:55:15,368
Chắc không?
670
00:55:16,332 --> 00:55:18,824
Tôi xem ảnh rồi, đúng không?
671
00:55:19,377 --> 00:55:21,536
Thôi, biến đi cho tôi làm việc.
672
00:55:25,592 --> 00:55:26,790
Đến lượt ai?
673
00:55:59,293 --> 00:56:00,704
Không việc gì đâu.
674
00:56:41,586 --> 00:56:43,543
Mày bán cái gì vậy?
675
00:56:43,796 --> 00:56:45,954
Kìa, tao bán băng.
Thiếu gì người nhai.
676
00:56:46,215 --> 00:56:48,967
Có 3 thằng đang muốn trả lại
băng tháng trước đấy.
677
00:56:49,218 --> 00:56:52,421
Mày biết tình hình xấu thế nào,
khi vài thằng quay trở lại.
678
00:56:52,680 --> 00:56:55,634
Có hoá đơn và định
trả lại băng chứ?
679
00:56:55,892 --> 00:56:56,887
Xấu thế nào?
680
00:56:57,143 --> 00:57:01,057
Cùng nhau kiếm vài sản phẩm xịn
ở chỗ mấy con bé còn răng.
681
00:57:01,939 --> 00:57:04,430
Cho tới lúc đó, mặc mẹ mày.
682
00:57:04,859 --> 00:57:06,401
Mẹ mày còn cái răng nào không?
683
00:57:06,652 --> 00:57:08,894
Nếu mẹ mày có thì đem
xuống đây, thằng khốn.
684
00:58:13,638 --> 00:58:15,512
Bố không trả lời.
685
00:58:42,832 --> 00:58:43,995
Ông chủ!
686
00:58:44,250 --> 00:58:46,243
Vào làm ít chai bia đi.
687
00:58:50,632 --> 00:58:53,041
-Làm ăn sao rồi?
-Tuyệt!
688
00:58:54,888 --> 00:58:57,758
-Có đủ cả đấy không?
-Đủ, trừ một em.
689
00:58:58,224 --> 00:58:59,505
Xem bao giờ chưa?
690
01:00:15,886 --> 01:00:17,593
Phim nổi tiếng.
691
01:00:19,014 --> 01:00:20,557
Tao biết hết rồi.
692
01:00:20,808 --> 01:00:22,136
Mày biết cái gì?
693
01:00:22,393 --> 01:00:23,887
About that girl
694
01:00:24,312 --> 01:00:25,972
Cách đây 6 năm,
695
01:00:26,606 --> 01:00:28,479
...tao biết mày
đã làm gì cô ta.
696
01:00:29,692 --> 01:00:30,771
Ai đấy?
697
01:00:31,027 --> 01:00:32,485
Mày đã giết cô ta,
698
01:00:32,987 --> 01:00:34,944
...mày và bạn mày.
699
01:00:35,906 --> 01:00:38,148
Tao đếch hiểu mày nói gì cả.
700
01:00:38,367 --> 01:00:39,648
Mày giết cô ta trong phim.
701
01:00:40,119 --> 01:00:41,399
Và bây giờ chết mẹ mày,
702
01:00:41,662 --> 01:00:43,454
...cả đám chúng mày.
703
01:00:57,928 --> 01:00:59,208
Nào...
704
01:01:05,603 --> 01:01:07,430
Cho tao cái gì?
705
01:01:20,327 --> 01:01:21,490
Tao đây.
706
01:01:22,454 --> 01:01:23,829
À mày muốn gì?
707
01:01:24,081 --> 01:01:25,361
Này, tao vừa nhận được
cú điện thoại.
708
01:01:25,582 --> 01:01:28,286
Mình phải bàn.
Không thể nói qua điện thoại được.
709
01:01:28,501 --> 01:01:31,502
Một người trong chúng ta
phải lên máy bay, hiểu chưa?
710
01:01:31,754 --> 01:01:34,673
Mẹ kiếp, mày hoang tưởng rồi.
711
01:01:38,136 --> 01:01:39,963
Fuck! Fuck!
712
01:01:50,483 --> 01:01:52,855
Vậy là mày thích xem.
Thằng hoang tưởng.
713
01:02:01,286 --> 01:02:03,954
Điện thoại đăng ký tên
''D.Velvet'' ở Manhattan.
714
01:02:04,204 --> 01:02:05,118
Dino D.Velvet,
715
01:02:05,372 --> 01:02:08,539
...hắn là nhà
sản xuất, đạo diễn kỳ quái.
716
01:02:08,792 --> 01:02:10,370
Hắn như Jim Jarmuch của S và M.
717
01:02:10,627 --> 01:02:11,872
Hắn có loại nặng đô không?
718
01:02:12,129 --> 01:02:13,291
Anh muốn nặng cỡ nào?
719
01:02:13,547 --> 01:02:17,212
Xiềng xích, đồi truỵ cực nặng,
720
01:02:17,468 --> 01:02:19,010
...dứt khoát không dành cho loại quá kỹ.
721
01:02:19,261 --> 01:02:21,753
Đến đấy khó đấy,
hầu hết là thứ dữ cả.
722
01:02:22,056 --> 01:02:23,301
Nhưng hắn được hâm mộ.
723
01:02:23,558 --> 01:02:25,847
Tôi biết một thằng
cho đó là nghệ thuật.
724
01:02:26,102 --> 01:02:29,471
Nó bảo tôi, Velvet sẽ
thành công nếu có đủ bột.
725
01:02:29,731 --> 01:02:31,689
Không bất hợp pháp,
nhưng bấp bênh.
726
01:02:31,942 --> 01:02:34,859
Nếu nó muốn xem thằng
mặc bộ đồ cao su...
727
01:02:35,028 --> 01:02:36,273
Tôi biết rồi.
Tôi có ảnh rồi.
728
01:02:36,488 --> 01:02:38,610
Max, lại đây.
729
01:02:39,615 --> 01:02:40,990
Thế...
730
01:02:41,283 --> 01:02:42,742
... anh sắp đi New York à?
731
01:02:42,993 --> 01:02:44,191
Có thể.
732
01:02:44,870 --> 01:02:46,613
Có lẽ như vậy.
733
01:02:47,206 --> 01:02:48,581
Anh sẽ cần tôi.
734
01:02:48,832 --> 01:02:52,201
Thằng tôi quen. Frenche, còn hơn
thằng mê phim của Velvet.
735
01:02:52,419 --> 01:02:54,044
Nếu anh muốn thì tôi móc cho.
736
01:02:54,838 --> 01:02:56,119
-Thêm tiền.
-Dĩ nhiên rồi.
737
01:02:56,381 --> 01:02:59,217
Chi thêm tôi bảy vé hạng nhất.
738
01:02:59,468 --> 01:03:01,092
Chừng nào mình đi?
739
01:03:06,058 --> 01:03:07,433
Cậu làm gì vậy?
740
01:03:08,394 --> 01:03:11,809
Lần đầu tiên tôi đến Bigbad Apple.
741
01:03:14,525 --> 01:03:16,482
Tôi đã bảo đừng có quay tôi.
742
01:03:16,735 --> 01:03:19,309
Được lắm, Howard Hughes.
743
01:03:29,540 --> 01:03:31,748
Anh không nói là sang thế này?
744
01:03:32,002 --> 01:03:35,206
-Phòng tổng thống đấy.
-Anh có khiếu hài hước thật.
745
01:03:35,423 --> 01:03:37,249
Tôi xuống dưới nhà một lát.
746
01:03:37,466 --> 01:03:40,467
Tom, không hiểu sao chúng ta
lại ở chỗ rẻ tiền này.
747
01:03:40,720 --> 01:03:42,961
Ở chỗ rẻ tiền để chú tâm vào
công việc hơn.
748
01:03:43,222 --> 01:03:46,342
Tôi ra ngoài đây. Xem kỹ mấy
cuốn băng của Velvet nhé.
749
01:03:46,559 --> 01:03:47,389
Nhớ lấy hoá đơn.
750
01:03:48,936 --> 01:03:50,098
Rõ sếp.
751
01:03:51,312 --> 01:03:54,266
Chồng tôi sử dụng 5 tài khoản
tiền mặt
752
01:03:54,482 --> 01:03:56,060
giữa tháng 11
753
01:03:56,318 --> 01:03:58,062
...năm 1992.
754
01:03:58,696 --> 01:04:00,024
Và tháng 3
755
01:04:00,281 --> 01:04:02,523
...năm 1993.
756
01:04:02,783 --> 01:04:06,484
Ông ấy ghi từ mỗi tài khoản
một chi phiếu.
757
01:04:07,830 --> 01:04:10,997
Chồng tôi không bao giờ
giao dịch bằng tiền.
758
01:04:11,208 --> 01:04:12,751
Nhất là tiền mặt.
759
01:04:13,002 --> 01:04:15,789
Những chi phiếu ông ấy viết rất lạ.
760
01:04:16,005 --> 01:04:19,125
Khi công lại, 5 chi phiếu...
761
01:04:19,383 --> 01:04:24,294
Từ 5 tài khoản khác nhau...
Và 1 .000.000 đô la.
762
01:04:25,013 --> 01:04:27,136
Đúng chú ý đấy, thưa bà Christian.
763
01:04:27,349 --> 01:04:29,472
Tôi lưu ý điều này vì...
764
01:04:29,726 --> 01:04:32,643
...Ông kêu tôi
xem có gì bất thường không.
765
01:04:32,938 --> 01:04:35,429
Tôi có khoảng 5.000 đô tiền mặt,
tôi cần thêm 50.
766
01:04:35,649 --> 01:04:39,314
Nếu bà chấp nhận kế hoạch
tôi đã trình bày trước.
767
01:04:39,569 --> 01:04:43,154
Tôi sắp nhận dạng được kẻ
mang mặt nạ rồi.
768
01:04:43,367 --> 01:04:45,573
Tôi sẽ nhờ ông Long Dale thu xếp.
769
01:04:45,786 --> 01:04:47,695
Ông muốn tôi chuyển cho
ông thế nào?
770
01:04:47,913 --> 01:04:49,905
Nếu bà có bút,
tôi sẽ cho bà địa chỉ.
771
01:04:50,207 --> 01:04:53,658
Chào mừng đến với thế giới
của Dino Velvet.
772
01:05:25,909 --> 01:05:29,361
Chào mừng đến với thế giới
của Dino Velvet.
773
01:05:57,150 --> 01:06:00,020
Ai vậy?
Thằng đeo mặt nạ là ai?
774
01:06:01,029 --> 01:06:02,772
Tỉnh ngủ đi.
Ai đây?
775
01:06:03,031 --> 01:06:06,696
Một trong số thằng điên
Dino hay xài. Nó ở trong đám đó.
776
01:06:06,910 --> 01:06:07,823
Tên nó là gì?
777
01:06:08,077 --> 01:06:10,830
Tôi không biết.
Nó chỉ có thế thôi.
778
01:06:11,081 --> 01:06:13,073
Lúc nào cũng đeo mặt nạ.
779
01:06:13,374 --> 01:06:16,210
Nó tự xưng là ''Machete''.
Không, ''Macchine''.
780
01:06:16,461 --> 01:06:19,248
Ừ...nó tự xưng là Macchine.
781
01:06:20,882 --> 01:06:23,005
Nó là tình nhân đấy cha.
782
01:06:23,259 --> 01:06:26,463
Nhất định, vì nó kiếm sống mà.
783
01:06:27,388 --> 01:06:29,425
Ước gì tôi cũng có thể nói
về anh như thế.
784
01:06:40,148 --> 01:06:41,726
Đúng.
Đúng.
785
01:06:43,276 --> 01:06:46,028
Tôi thấy họ đánh giá cao
bộ dạng của tôi.
786
01:06:46,279 --> 01:06:50,442
Tôi lẫn vào trong đám đông
ở đây, nếu không để ý.
787
01:06:50,699 --> 01:06:53,191
Như mấy quí cô đây,
họ khoái kiểu của tôi.
788
01:06:58,667 --> 01:06:59,580
Ai đấy?
789
01:06:59,793 --> 01:07:01,584
À, MaxCalifornia đây.
790
01:07:01,837 --> 01:07:04,708
Tôi có báo cáo trước rồi.
Tôi là bạn của Frenchie ở L.A.
791
01:07:04,924 --> 01:07:07,842
Tôi với bạn tôi muốn gặp
ông Velvet.
792
01:07:08,094 --> 01:07:09,374
Ông ấy không có ở đây.
793
01:07:10,054 --> 01:07:12,177
Chúng tôi đến để trả ông ta
một khoản tiền lớn.
794
01:07:12,432 --> 01:07:14,673
Nếu ông ta không thích,
chúng tôi sẽ cưa.
795
01:07:32,577 --> 01:07:34,450
Tao chẳng hiểu tụi mày nói đếch gì.
796
01:07:34,662 --> 01:07:38,246
Không trả lời được câu hỏi
đơn giản của tao sao?
797
01:07:39,752 --> 01:07:43,452
Tao hỏi chúng mày đấy!
Con Laura đâu?
798
01:07:43,839 --> 01:07:46,757
Phải, đó là điều tao hỏi
bọn mày 10 phút vừa qua.
799
01:07:46,967 --> 01:07:49,375
Ngồi xuống cho thoải mái.
800
01:07:49,845 --> 01:07:50,924
Thằng ngu!
801
01:07:51,180 --> 01:07:53,172
Quay hai ngày cơ à?
802
01:07:53,432 --> 01:07:55,638
Này, mày đang xài tiền tao đấy!
803
01:07:55,893 --> 01:07:57,884
Phải, làm thế tốt hơn.
804
01:07:58,436 --> 01:08:00,179
Thằng khốn nạn!
805
01:08:00,438 --> 01:08:03,143
Hân hạnh được gặp ông.
Cám ơn ông cho gặp.
806
01:08:04,692 --> 01:08:05,855
God!
807
01:08:08,529 --> 01:08:10,273
Tôi giúp gì được các ông?
808
01:08:10,531 --> 01:08:15,408
Chúng tôi muốn mua phim.
Bản gốc của Valvet.
809
01:08:15,954 --> 01:08:17,283
Đúng thế.
810
01:08:17,790 --> 01:08:19,997
Tôi là người rất hâm mộ ông.
811
01:08:20,210 --> 01:08:22,452
Chúa ơi, con khoái nịnh quá.
812
01:08:23,004 --> 01:08:26,041
Ông là thiên tài, ông Valvet ạ.
Một thiên tài trời đánh.
813
01:08:26,257 --> 01:08:28,546
Người duy nhất sang được
phim qua băng video.
814
01:08:28,802 --> 01:08:31,968
Không còn ai đánh giá cao
sự thành thật đó đâu.
815
01:08:32,263 --> 01:08:35,466
Hay thật, là món ăn như ý muốn.
816
01:08:38,060 --> 01:08:39,340
Ông thích loại nào?
817
01:08:39,561 --> 01:08:43,013
Nếu tôi phải chọn, đó sẽ là
nghẹt thở hoặc ma quỉ.
818
01:08:43,816 --> 01:08:47,896
Hình ảnh ngầm trong nghẹt thở,
thật sự làm nổi da gà.
819
01:08:48,988 --> 01:08:53,151
Ma quỷ làm tôi sợ và cũng
kích động lắm.
820
01:08:53,409 --> 01:08:56,078
Nhưng tôi rất bận nên khó mà
chọn loại tôi khoái.
821
01:09:00,666 --> 01:09:03,538
Thế còn chuyện tiền bạc thì sao?
822
01:09:04,629 --> 01:09:08,840
Ứng trước 5.000.
5.000 lúc giao hàng.
823
01:09:09,049 --> 01:09:11,256
hai phụ nữ, một trắng, một đen,
bị xiềng chặt.
824
01:09:11,719 --> 01:09:13,795
Tất nhiên.
825
01:09:14,221 --> 01:09:15,929
Mặt khác, tin vào...
826
01:09:16,265 --> 01:09:18,139
...óc
thẩm mỹ của ông.
827
01:09:18,392 --> 01:09:20,848
Tôi chỉ có hai điều kiện thôi.
828
01:09:25,733 --> 01:09:27,193
Được rồi, thú vị đây.
829
01:09:28,863 --> 01:09:30,690
Tôi muốn xem ông làm việc.
830
01:09:31,532 --> 01:09:34,319
Ông không muốn mở quán chứ hả?
831
01:09:34,911 --> 01:09:37,746
Đánh cắp công thức bí mật,
832
01:09:37,997 --> 01:09:40,155
...làm nước sốt của tôi hả?
833
01:09:41,083 --> 01:09:42,328
Không.
834
01:09:44,419 --> 01:09:45,534
Vậy tốt.
835
01:09:45,754 --> 01:09:47,794
Tôi đánh giá cao việc đó.
836
01:09:53,095 --> 01:09:54,554
Điều kiện thứ hai.
837
01:09:54,805 --> 01:09:56,513
Người trình diễn kia
838
01:09:57,225 --> 01:09:59,016
phải là con vật
839
01:09:59,227 --> 01:10:01,018
hay ông xài kẻ mặt nạ.
840
01:10:04,440 --> 01:10:05,769
Machine.
841
01:10:12,990 --> 01:10:14,449
Tôi không biết,
842
01:10:15,326 --> 01:10:17,153
...có thể hắn quan tâm.
843
01:10:18,329 --> 01:10:21,531
Tôi nghĩ ông phải chi thêm...
844
01:10:24,084 --> 01:10:26,122
từ 5.000 đến 7.000.
845
01:10:26,502 --> 01:10:29,289
Tôi có thể làm cái
rất đặc biệt 10.000
846
01:10:29,756 --> 01:10:31,131
Chúng tôi chịu được.
847
01:10:31,341 --> 01:10:32,835
Như vậy tốt rồi.
848
01:10:34,511 --> 01:10:38,640
Tôi sẽ phải nghĩ lại một chút.
849
01:10:42,437 --> 01:10:45,722
Tôi giữ chỗ này.
Coi như đặt cọc.
850
01:10:45,982 --> 01:10:48,936
Nhớ tối nay gọi cho tôi sau 10 giờ.
851
01:10:49,235 --> 01:10:50,895
10 giờ.
852
01:10:54,866 --> 01:10:59,242
Ông đặc biệt lắm.
Khuôn mặt đẹp lắm.
853
01:10:59,494 --> 01:11:01,736
Khi ánh đèn rọi vào,
854
01:11:02,456 --> 01:11:04,282
...tôi muốn quay ông.
855
01:11:05,250 --> 01:11:06,281
Ông không phiền chứ?
856
01:11:07,586 --> 01:11:08,961
Tôi ngại chụp ảnh.
857
01:11:09,379 --> 01:11:12,214
Ông giao tiền cho tôi thì được,
mà quay phim không được sao?
858
01:11:12,424 --> 01:11:14,916
Đó là hai chuyện khác nhau.
859
01:11:15,428 --> 01:11:17,551
Hy vọng chúng ta làm ăn với nhau.
860
01:11:26,398 --> 01:11:29,767
Đại lộ Hoyt, Brooklyn, 3giờ.
861
01:11:32,403 --> 01:11:33,779
Tôi sẽ đến.
862
01:11:36,866 --> 01:11:39,322
Tôi có việc một chút. Cám ơn.
863
01:11:40,119 --> 01:11:42,445
Vậy là ta mua phim chứ?
864
01:11:43,456 --> 01:11:44,452
Của cậu đấy.
865
01:11:44,749 --> 01:11:45,828
Gì thế? Tiền.
866
01:11:46,042 --> 01:11:47,666
Người ta dùng nó để mua đồ.
867
01:11:47,877 --> 01:11:50,451
Rộng rãi ghê vậy đó.
868
01:11:50,673 --> 01:11:52,665
Không phải của tôi,
đừng có xài quá số tiền đó.
869
01:11:52,925 --> 01:11:56,840
Có vé máy bay,
870
01:11:57,097 --> 01:11:59,054
tôi muốn cậu lặn thật xa.
871
01:11:59,265 --> 01:12:01,009
Anh nói gì vậy?
872
01:12:01,226 --> 01:12:02,768
Mình cần làm ăn với nhau mà.
873
01:12:03,061 --> 01:12:07,852
Tôi chắc cậu biết bọn đang làm ăn
với chúng ta...
874
01:12:08,816 --> 01:12:10,358
...bọn nó cực phiền hà.
875
01:12:10,567 --> 01:12:13,652
Vì thế anh mới cần tôi.
Tôi biết là phiền. Nhìn tôi coi.
876
01:12:13,862 --> 01:12:16,816
Cậu làm rất tuyệt.
Đến lúc về rồi.
877
01:12:17,032 --> 01:12:18,941
Nhưng cú này lớn mà.
878
01:12:19,159 --> 01:12:22,196
Tôi...Tom. Tôi biết đang có chuyện gì.
Vậy được chưa?
879
01:12:22,746 --> 01:12:23,909
Rồi sao?
880
01:12:24,123 --> 01:12:26,993
Dino, Machine và Eddie làm
phim tàn bạo đúng không?
881
01:12:27,251 --> 01:12:30,834
Tôi không biết vì sao anh dính vào,
chắc là nạn nhân...
882
01:12:31,046 --> 01:12:32,422
Thứ nhất, ai bảo cậu đúng?
883
01:12:32,673 --> 01:12:35,211
Thứ hai, ai nói đến nạn nhân?
884
01:12:35,426 --> 01:12:37,549
Đời có 3 nguyên tắc thôi,
Tom Welles.
885
01:12:37,803 --> 01:12:41,007
Một : luôn có nạn nhân.
Hai: đừng là hắn.
886
01:12:41,266 --> 01:12:42,095
Còn 3?
887
01:12:42,308 --> 01:12:43,422
Tôi quên rồi.
888
01:12:43,642 --> 01:12:45,849
Tốt, vì tôi muốn cậu quên hết đi.
889
01:12:46,061 --> 01:12:49,311
Tôi muốn cậu lên máy bay về Los
Angerles và quên hết, rõ chưa?
890
01:12:50,649 --> 01:12:55,228
Tôi có mấy công việc ở phía Tây,
tôi muốn gọi lại cho cậu.
891
01:12:55,446 --> 01:12:57,734
Anh sẽ kiếm tôi và gọi tôi sao?
892
01:12:57,990 --> 01:13:01,905
Phải, tôi cần cậu giúp.
Khi tôi bảo cậu thông minh,
tôi đã có ý như vậy.
893
01:13:02,162 --> 01:13:04,285
Tôi không doạ cậu đâu.
894
01:13:04,497 --> 01:13:05,873
Được, cám ơn.
895
01:13:06,166 --> 01:13:08,917
Tốt, cẩn thận nhé, Max Califonia.
896
01:13:15,258 --> 01:13:18,211
Tom Welles, ma quỷ
đang chờ anh đó.
897
01:14:40,969 --> 01:14:42,760
Ông đây rồi.
898
01:14:43,054 --> 01:14:45,094
Vào cả đây.
899
01:14:56,778 --> 01:14:58,438
Chào Machine.
900
01:14:59,489 --> 01:15:00,402
Yêu nghề gớm.
901
01:15:05,869 --> 01:15:08,538
Ông có mang tiền đến không?
902
01:15:09,915 --> 01:15:11,243
Đây rồi.
903
01:15:11,500 --> 01:15:12,531
Tốt!
904
01:15:13,960 --> 01:15:15,371
Mấy phụ nữ đâu?
905
01:15:15,587 --> 01:15:17,081
Phụ nữ.
906
01:15:18,173 --> 01:15:20,166
Lúc nào họ cũng trễ.
907
01:15:26,934 --> 01:15:28,677
Để làm gì thế này?
908
01:15:28,894 --> 01:15:31,052
Đạo cụ đấy mà.
909
01:15:31,313 --> 01:15:33,472
Dễ thương đấy chứ?
910
01:15:33,690 --> 01:15:37,772
Machine với tôi chỉ nói đến
những con dao đẹp thôi.
911
01:15:41,156 --> 01:15:44,157
A, khách của ta đã đến!
912
01:15:46,328 --> 01:15:51,370
Ông Welles, ông vui lòng có súng
thì lấy ra được không?
913
01:15:52,167 --> 01:15:53,163
Ông làm gì vậy?
914
01:15:54,336 --> 01:15:57,088
Tôi không ưa nhắc lại,
làm thế trông ngu lắm.
915
01:15:57,756 --> 01:15:58,919
Chậm thôi.
916
01:15:59,174 --> 01:16:01,416
Nào, cho tôi xem khẩu súng.
917
01:16:02,511 --> 01:16:04,005
Nhẹ nhàng thôi.
918
01:16:05,431 --> 01:16:07,589
Đúng thế. Nhẹ nhàng.
919
01:16:07,891 --> 01:16:09,516
Tốt.
920
01:16:09,852 --> 01:16:12,769
Bây giờ lấy đạn bỏ lên bàn.
921
01:16:12,980 --> 01:16:14,439
Thật cẩn thận.
922
01:16:14,648 --> 01:16:17,732
-Không biết sao ông lại...
-Câm đi, thằng khốn!
923
01:16:18,234 --> 01:16:22,482
Tao cho mũi tên xuyên qua họng
mày đấy, hiểu chưa?
924
01:16:28,579 --> 01:16:29,824
Nó đấy.
925
01:16:30,914 --> 01:16:32,373
Viên đạn cuối cùng.
Đó là viên đạn cuối cùng.
926
01:16:33,168 --> 01:16:34,247
Ngoan lắm.
927
01:16:34,502 --> 01:16:37,172
Còng nó vào giường, Eddie.
928
01:16:37,547 --> 01:16:38,922
Tuân lệnh.
929
01:16:39,132 --> 01:16:40,460
Machine!
930
01:16:47,307 --> 01:16:50,224
Tao không biết làm gì mày trước.
931
01:16:52,436 --> 01:16:56,564
Chắc chắn ở đây mày có Eddie
cùng với kẹp và kìm.
932
01:16:58,192 --> 01:17:01,109
Lạ chưa kìa, có người
từ bên ngoài vào.
933
01:17:01,320 --> 01:17:05,734
Người quen cũ của mình
giải thích mọi cái.
934
01:17:06,076 --> 01:17:09,160
Cổ máy cũ Satan.
935
01:17:10,288 --> 01:17:12,958
Mày nhớ ông Long Date
phải không?
936
01:17:15,919 --> 01:17:16,950
Đem cả nó đi luôn.
937
01:17:17,170 --> 01:17:19,293
Câm đi, không ai
nói chuyện với mày.
938
01:17:21,425 --> 01:17:24,510
Tao làm gì những khuôn mặt này
trong phim được nhỉ.
939
01:17:25,346 --> 01:17:29,010
Tuy nhiên, sao tao lại
cần mặt chúng?
940
01:17:29,975 --> 01:17:31,469
Nghe tao nói đây này,
941
01:17:31,726 --> 01:17:33,269
...mày sẽ lấy cuốn phim đó.
942
01:17:33,520 --> 01:17:36,390
Mày sẽ mang về đây,
giao cho tao.
943
01:17:36,606 --> 01:17:40,984
Chúng ta sẽ làm thật hiệu quả.
944
01:17:41,236 --> 01:17:43,810
Có thưởng đấy.
945
01:17:54,793 --> 01:17:56,952
Cậu ta không dính liếu
gì đến việc này.
946
01:17:57,170 --> 01:17:58,962
Cậu ta chẳng biết gì đâu.
947
01:17:59,173 --> 01:18:03,039
Mày không đoán được tao
sắp nói gì à? Thằng ngu?
948
01:18:04,594 --> 01:18:07,049
Nếu mày không mang
cuốn phim về cho tao.
949
01:18:07,263 --> 01:18:09,588
Chúng tao sẽ giết nó,
thịt nó...
950
01:18:10,016 --> 01:18:11,558
...và quay phim
951
01:18:14,812 --> 01:18:17,268
Nếu vẫn chưa đủ cho mày,
952
01:18:17,523 --> 01:18:20,355
...tụi tao sẽ theo gia đình mày.
953
01:18:23,026 --> 01:18:24,568
Tao sẽ lấy cuốn phim.
954
01:18:26,946 --> 01:18:29,948
Ngoan lắm, mày rất hợp tác.
955
01:18:30,534 --> 01:18:33,369
Ông Long Date sẽ làm bạn mày.
956
01:18:34,497 --> 01:18:35,445
Sao lại tôi?
957
01:18:35,706 --> 01:18:38,113
Vì tôi không ưa ông,
ông Long Date ạ.
958
01:18:47,926 --> 01:18:49,420
Ông Welles.
959
01:18:52,972 --> 01:18:54,253
Về sớm nhé.
960
01:18:58,771 --> 01:19:03,100
Từ khi gặp ông, không có việc gì
ông làm mà tôi không có tham gia.
961
01:19:03,317 --> 01:19:06,318
Nếu ông bỏ cuộc và biến đi
thì sẽ không có chuyện gì.
962
01:19:06,570 --> 01:19:09,061
Hoặc tốt hơn là đừng nhận việc
ở nơi đầu tiên.
963
01:19:09,323 --> 01:19:11,695
Tôi không ngờ ông lại đi xa thế.
964
01:19:11,951 --> 01:19:16,031
Tôi thuê ông vì ông còn trẻ,
hoàn toàn đứng ngoài nghiệp đoàn.
965
01:19:16,247 --> 01:19:18,573
Nhưng tôi đánh giá sai lầm
tham vọng của ông.
966
01:19:18,834 --> 01:19:23,792
Ông đã thấy gia sản của Christian
hấp dẫn đấy chứ nhỉ?
967
01:19:24,005 --> 01:19:28,050
-Lần này ông không chỉ nhìn qua cổng.
-Không, bà Christian mời ông vào.
968
01:19:28,301 --> 01:19:31,753
Ông tưởng bọn nhà Christian
mướn loại người như chúng ta.
969
01:19:32,013 --> 01:19:34,172
Như khách mời dự tiệc tối
của họ chắc.
970
01:19:34,433 --> 01:19:38,762
Không, chúng ta đến để dọn dẹp,
để chùi đít cho bọn vương giả đó.
971
01:19:38,979 --> 01:19:40,639
Ông được yêu cầu mua phim tàn sát.
972
01:19:40,856 --> 01:19:44,059
Họ không tìm được nên ông trả tiền
cho chúng làm chứ gì?
973
01:19:44,317 --> 01:19:46,310
Không phải như thế à?
974
01:19:46,528 --> 01:19:49,196
Cô ta còn sống cho đến khi ông
trả tiền giết cô ta chứ?
975
01:19:49,405 --> 01:19:51,279
Christian trả cho lương
tâm ông bao nhiêu?
976
01:19:51,532 --> 01:19:52,362
1 .000.000 không?
977
01:19:53,159 --> 01:19:54,783
Tôi được bồi thường xứng đáng.
978
01:19:54,994 --> 01:19:56,786
Còn ông, tôi mua giá bèo...
979
01:19:58,415 --> 01:20:01,914
...chỉ vì được bà Christian tăng bốc
980
01:20:02,169 --> 01:20:05,454
là thận trọng mà ông ngồi xổm lên
bằng chứng của vụ giết người.
981
01:20:05,715 --> 01:20:08,123
Kéo bạn bè, gia đình vào
một nghĩ địa cũ.
982
01:20:08,384 --> 01:20:12,334
Đào lên một con nhỏ vô danh,
không ai quan tâm hoặc nhớ tới.
983
01:20:12,597 --> 01:20:13,877
Mary Anne Mathews.
984
01:20:14,098 --> 01:20:17,099
Đó là tên cô ấy.
985
01:20:17,352 --> 01:20:18,680
Mẹ cô ấy nhớ.
986
01:20:19,103 --> 01:20:21,345
Tôi chán việc này rồi.
987
01:20:21,564 --> 01:20:24,730
Ông biết sự khác nhau duy nhất
của chúng ta không?
988
01:20:24,983 --> 01:20:26,098
Tôi sẽ sống sót và kiếm lời.
Còn ông, thì không.
989
01:20:26,360 --> 01:20:27,937
Lấy cuốn phim đi.
990
01:20:33,533 --> 01:20:35,193
Ông xem cùng ông ta à?
991
01:20:35,410 --> 01:20:36,276
Cái gì?
992
01:20:36,495 --> 01:20:38,653
Phim tàn sát đấy,
ông phim với ông ta à?
993
01:20:38,872 --> 01:20:41,162
Không có lợi cho ông bạn đâu.
Lấy cuốn phim đi.
994
01:20:41,417 --> 01:20:42,532
Nó làm ông ta sướng chứ?
995
01:20:43,002 --> 01:20:44,413
Ông Christian ấy?
996
01:20:44,671 --> 01:20:47,921
Xem chúng chặt cô ta ra ấy?
Ông ta sướng chứ?
997
01:20:48,132 --> 01:20:50,374
Ông ngồi cạnh giúp ông ta sướng,
998
01:20:50,635 --> 01:20:53,422
...trong khi Mathews chết chứ?
999
01:20:53,680 --> 01:20:56,384
-Ông tính làm gì vậy?
-Tôi cố tìm hiểu!
1000
01:20:56,599 --> 01:20:58,841
Ông ta muốn gì
ở cuốn phim tàn bạo.
1001
01:20:59,268 --> 01:21:00,181
Ông hỏi tôi tại sao à?
1002
01:21:00,394 --> 01:21:02,386
Phải, tại sao?
1003
01:21:02,646 --> 01:21:04,555
Tại sao?
1004
01:21:04,815 --> 01:21:07,270
Tại sao ông ta muốn xem phim,
một cô bé bị xẻ thịt?
1005
01:21:08,652 --> 01:21:09,980
Vì ông ta có thể.
1006
01:21:10,612 --> 01:21:12,521
Ông ta làm thế vì ông ta có thể.
1007
01:21:14,575 --> 01:21:16,783
Ông còn lý do gì nữa?
1008
01:21:20,874 --> 01:21:22,119
Mau.
1009
01:21:36,473 --> 01:21:37,718
Đây.
1010
01:21:38,475 --> 01:21:39,886
Bắn đi.
1011
01:21:48,861 --> 01:21:51,268
Ông Welles, cuốn phim.
Xin mời.
1012
01:21:52,406 --> 01:21:53,604
Thả cậu ta ra đã.
1013
01:21:53,866 --> 01:21:56,273
Muốn làm gì tao thì làm,
nhưng thả cậy ấy ra.
1014
01:21:56,493 --> 01:21:59,031
Rất được, thả nó ra Machine.
1015
01:22:35,574 --> 01:22:37,483
-Nó đây à?
-Nó đấy.
1016
01:22:37,743 --> 01:22:38,941
Hoan hô!
1017
01:22:40,412 --> 01:22:42,204
Tôi nghĩ là ông
muốn nhớ đến nó,
1018
01:22:42,540 --> 01:22:44,200
...ông Welles ạ.
1019
01:22:53,425 --> 01:22:55,335
Thế là rồi.
1020
01:22:57,388 --> 01:23:00,009
Coi như con nhỏ không có trên đời.
1021
01:23:00,516 --> 01:23:04,015
Đừng tự dằn vật mình nữa,
hoàn toàn quá khả năng của ông.
1022
01:23:04,603 --> 01:23:06,561
Bọn khốn nạn,
1023
01:23:08,732 --> 01:23:11,270
Bọn đê tiện khốn nạn!
1024
01:23:13,028 --> 01:23:14,855
Tao muốn biết mấy điều,
1025
01:23:15,282 --> 01:23:19,279
...tại sao có 1 triệu đô la
chúng mày vẫn đê tiện.
1026
01:23:19,870 --> 01:23:20,700
Một triệu à?
1027
01:23:20,912 --> 01:23:23,829
Đúng, Christian đã trả
Long Dale như thế.
1028
01:23:24,665 --> 01:23:26,409
Ông ta trả mày, đúng không?
1029
01:23:26,625 --> 01:23:27,954
Một triệu tiền mặt?
1030
01:23:28,377 --> 01:23:30,536
Đồ rác rửi ngu xuẩn!
1031
01:23:30,755 --> 01:23:34,705
Nó nói quái gì về đô la thế nhỉ?
1032
01:23:35,052 --> 01:23:36,462
Không, nó xạo đấy.
1033
01:23:36,803 --> 01:23:38,214
Mày chơi tao à?
1034
01:23:39,599 --> 01:23:40,713
Ê, cú này mày chơi tao đấy à?
1035
01:23:40,933 --> 01:23:42,096
Tất nhiên là không Edward.
1036
01:23:42,310 --> 01:23:44,349
Thế nó nói gì một triệu?
1037
01:23:44,562 --> 01:23:47,563
Nó đang bảo Long Dale
chơi tụi mình.
1038
01:23:47,815 --> 01:23:50,816
Chuyện hoàn toàn kỳ quái.
1039
01:23:51,444 --> 01:23:52,309
Lùi lại.
1040
01:23:53,029 --> 01:23:54,025
Tránh xa tao ra.
1041
01:23:54,906 --> 01:23:56,186
Bỏ cái nỏ xuống.
1042
01:23:56,407 --> 01:23:58,399
Tao đã bảo đừng nuôi ong tay áo.
1043
01:23:58,617 --> 01:24:01,286
Ông Long Dale, nếu...
1044
01:24:01,495 --> 01:24:03,286
không có chuẩn mực
đồi truỵ và khiêu dâm,
1045
01:24:03,497 --> 01:24:05,620
việc làm ăn sẽ tan ra từng mảnh.
1046
01:24:05,832 --> 01:24:09,616
Vì không có hồ sơ,
hợp đồng pháp lý bảo trợ.
1047
01:24:09,878 --> 01:24:11,372
Vì vậy,
1048
01:24:11,630 --> 01:24:12,910
...nếu có kẻ lừa
chúng ta,
1049
01:24:13,131 --> 01:24:14,756
...giết chúng ta.
1050
01:24:18,805 --> 01:24:22,589
Vì vậy không có cách nào khác,
phải không ông LongDale?
1051
01:24:22,809 --> 01:24:25,928
Tôi muốn kết thúc vụ này,
không cần hại ai nữa.
1052
01:24:26,145 --> 01:24:27,604
Eddie, vứt súng ra!
1053
01:24:28,106 --> 01:24:29,055
Mẹ mày!
1054
01:24:29,273 --> 01:24:31,480
Vứt súng ngay!
1055
01:24:31,693 --> 01:24:33,316
Bỏ xuống, không tao bắn!
1056
01:24:33,735 --> 01:24:35,562
Đừng có khùng Eddie!
1057
01:24:41,034 --> 01:24:42,576
Đá về phía tao, mau!
1058
01:24:46,290 --> 01:24:48,863
Nào, Dino, buông súng xuống.
1059
01:24:53,506 --> 01:24:54,881
Hành động!
1060
01:25:06,520 --> 01:25:08,263
Sao rồi?
1061
01:25:08,896 --> 01:25:10,806
Có chuyện gì rồi?
1062
01:25:11,024 --> 01:25:12,482
Trời, không phải thế.
1063
01:25:14,486 --> 01:25:16,812
Lẽ ra tao phải...
1064
01:25:17,573 --> 01:25:19,364
điện ảnh hơn mới phải.
1065
01:25:20,075 --> 01:25:21,867
Giết đi Machine.
1066
01:25:23,162 --> 01:25:24,739
Giết hết đi!
1067
01:25:32,338 --> 01:25:33,500
Machine!
1068
01:26:14,797 --> 01:26:15,627
Đứng lại, Eddie!
1069
01:26:17,299 --> 01:26:20,085
Thề có Chúa, tao sẽ
bắn vào lưng mày.
1070
01:26:21,803 --> 01:26:22,917
Gỡ mặt nạ ra.
1071
01:26:25,056 --> 01:26:26,681
Gỡ cha mặt nạ ra!
1072
01:26:27,016 --> 01:26:28,975
Nó còn một viên thôi.
1073
01:28:11,206 --> 01:28:12,700
Anny, em nghe cho kỹ này.
1074
01:28:12,916 --> 01:28:15,241
-Tom, anh ở đâu đấy?
-Cứ nghe anh đã.
1075
01:28:15,460 --> 01:28:17,832
Take Cindy.
Get out of the house now.
1076
01:28:18,088 --> 01:28:20,330
Đến chỗ mình đi nghỉ
ngày 4 tháng 7 ấy.
1077
01:28:20,549 --> 01:28:23,467
-Sao? Có chuyện gì vậy?
-Anny, đi đi.
1078
01:28:23,720 --> 01:28:25,712
Anh không thể,
3 tiếng sau anh sẽ đến đấy.
1079
01:28:26,222 --> 01:28:27,930
Anh đang về đây.
1080
01:28:28,391 --> 01:28:30,265
Đi nhanh!
1081
01:28:30,476 --> 01:28:32,220
-Tom, anh làm em sợ.
-Kìa Anny, cứ làm đi đã.
1082
01:28:33,229 --> 01:28:35,352
Được, em đi đây.
1083
01:28:43,114 --> 01:28:45,071
Bà Chritian, Tom Welles đây,
Long Dale chết rồi.
1084
01:28:45,283 --> 01:28:46,611
Ông ta bị kẻ làm cuốn phim giết.
1085
01:28:46,826 --> 01:28:48,735
Ông ta mướn tụi nó...
1086
01:28:48,953 --> 01:28:52,156
giúp chồng bà, mất một triệu.
1087
01:28:52,415 --> 01:28:54,123
The film is real!
1088
01:28:54,334 --> 01:28:55,614
Chúng nó giết cô gái đó.
1089
01:28:57,712 --> 01:28:59,040
Bà Chritian?
1090
01:28:59,255 --> 01:29:02,007
I'm still here, Mr. Welles.
1091
01:29:02,216 --> 01:29:03,711
Xin lỗi, tôi biết việc này rồi.
1092
01:29:03,968 --> 01:29:05,297
ông đang gặp nguy hiểm sao?
1093
01:29:05,511 --> 01:29:08,429
Chúng ta phải báo cảnh sát.
Tối nay tôi sẽ kể hết với bà.
1094
01:29:08,640 --> 01:29:10,349
Sáng mai chúng ta có thể
đi báo cảnh sát.
1095
01:29:10,726 --> 01:29:11,722
Được rồi,
1096
01:29:12,186 --> 01:29:13,182
8 giờ.
1097
01:29:13,395 --> 01:29:15,222
Vâng, 8 giờ được đấy.
1098
01:29:15,439 --> 01:29:16,683
Ông có biết,
1099
01:29:16,940 --> 01:29:20,984
...cô gái tội nghiệp
đó tên gì không?
1100
01:29:23,280 --> 01:29:25,237
Marry Anne Mathews.
1101
01:29:28,994 --> 01:29:29,990
Cám ơn, ông Welles.
1102
01:29:30,329 --> 01:29:32,405
Tạm biệt!
1103
01:30:30,219 --> 01:30:32,011
Anny!
1104
01:30:33,973 --> 01:30:35,171
Anh có sao không?
1105
01:30:36,142 --> 01:30:38,467
Sao anh không gọi cho em?
1106
01:30:41,189 --> 01:30:44,474
-Tại sao anh mất mặt luôn vậy?
-Hả?
1107
01:30:45,652 --> 01:30:47,230
Anh chảy máu này.
1108
01:30:47,821 --> 01:30:49,399
Còng đấy à?
1109
01:30:49,656 --> 01:30:51,484
Anh bị còng sao?
1110
01:30:52,410 --> 01:30:55,115
Không được điện thoại à?
Chuyện gì vậy?
1111
01:30:55,330 --> 01:30:56,195
Nói đi Tom,
1112
01:30:56,456 --> 01:31:00,703
...nếu còn muốn có gia đình,
anh không cư xử với em như vậy.
1113
01:31:01,419 --> 01:31:02,663
Em nói đúng,
1114
01:31:02,920 --> 01:31:04,877
Em noí rất đúng.
1115
01:31:07,174 --> 01:31:09,666
Không được đâu, chưa đủ đâu Tom à.
1116
01:31:09,928 --> 01:31:11,090
Được rồi,
1117
01:31:12,263 --> 01:31:14,801
Anh sẽ không để
chuyện này xảy ra nữa đâu.
1118
01:31:15,058 --> 01:31:17,216
Xem chúng ta ở đâu này!
1119
01:31:17,727 --> 01:31:20,396
Nhìn lại anh xem!
Nhìn xem!
1120
01:31:21,397 --> 01:31:22,808
Đồ khốn kiếp!
1121
01:31:23,066 --> 01:31:26,814
Thậm chí anh không biết
anh dồn em tới đâu nữa.
1122
01:31:28,738 --> 01:31:31,988
Em phải biết anh gặp
chuyện này hay sao?
1123
01:31:37,540 --> 01:31:39,827
Mình sẽ ở lại đây mấy ngày.
1124
01:31:40,083 --> 01:31:41,458
Mấy ngày thôi,
1125
01:31:41,710 --> 01:31:42,990
anh xin lỗi,
1126
01:31:43,253 --> 01:31:45,162
Không còn cách nào khác đâu.
1127
01:31:45,380 --> 01:31:46,957
Anh thề, anh thề mà.
1128
01:31:49,259 --> 01:31:52,343
Anh sẽ không để
chuyện này xảy ra nữa.
1129
01:31:52,595 --> 01:31:54,220
Anh sẽ giải quyết, anh thề mà,
được không?
1130
01:31:55,140 --> 01:31:56,765
Anh thề.
1131
01:31:58,644 --> 01:32:00,767
Bây giờ anh phải đi.
1132
01:32:01,564 --> 01:32:02,762
Đi đâu?
1133
01:32:06,110 --> 01:32:08,316
Anh phải gặp bà Chriatian,
1134
01:32:09,238 --> 01:32:11,147
...bà ấy là nhân chứng duy nhất.
1135
01:32:12,324 --> 01:32:13,523
Việc gì?
1136
01:32:15,910 --> 01:32:17,821
Chúng mình sẽ ổn thôi.
1137
01:32:20,791 --> 01:32:22,583
Sẽ ổn cả thôi.
1138
01:32:36,766 --> 01:32:39,007
Tom Welles!
Bà Christian đang chờ tôi.
1139
01:32:39,268 --> 01:32:41,095
Vâng, bà ấy có thể để lại chỉ dẫn.
1140
01:32:41,979 --> 01:32:44,387
Không, tôi phải gặp bà ấy ngay,
rất khẩn cấp.
1141
01:32:45,149 --> 01:32:48,981
Bà Christian chọn cách tự sát
hồi tối rồi, thưa ông.
1142
01:32:54,366 --> 01:32:55,646
Nhưng tôi mới...
1143
01:32:56,326 --> 01:32:57,950
Không, tôi mới...
1144
01:32:59,412 --> 01:33:00,908
Tôi mới nói chuyện mà.
1145
01:33:01,165 --> 01:33:04,368
Chỉ dẫn trong phong bì thứ nhất...
1146
01:33:05,211 --> 01:33:06,622
...dành cho gia đình Marry.
1147
01:33:07,048 --> 01:33:09,835
Bà cụ viết là ông hiểu
điều đó có nghĩa gì?
1148
01:33:10,510 --> 01:33:12,752
Phong bì thứ hai là của ông.
1149
01:33:14,931 --> 01:33:19,427
Tang lễ được tổ chức vào tuần tới,
nếu ông muốn dự.
1150
01:33:20,520 --> 01:33:22,144
Tôi xin lỗi, thưa ông!
1151
01:33:22,855 --> 01:33:24,018
Tạm biệt!
1152
01:33:59,767 --> 01:34:01,344
Anh làm gì đấy?
1153
01:34:03,937 --> 01:34:05,681
Anh phải quay về thôi.
1154
01:34:17,033 --> 01:34:18,742
Dù thế nào đi nữa,
1155
01:34:19,119 --> 01:34:20,779
dù anh đã làm sao,
1156
01:34:20,996 --> 01:34:23,321
hãy quên đi,
1157
01:34:23,540 --> 01:34:25,248
ở lại đây.
1158
01:34:25,751 --> 01:34:27,293
Không được.
1159
01:34:30,423 --> 01:34:33,543
Liều mạng sao?
Liều gia đình sao? Vì cái gì?
1160
01:34:35,011 --> 01:34:37,631
Ngoài anh ra chẳng còn
ai kết thúc vụ này.
1161
01:34:38,597 --> 01:34:40,755
Chừng nào về được nhà,
anh sẽ báo cho em.
1162
01:34:43,477 --> 01:34:45,968
Có thể khi anh về,
mẹ con em không có ở đó.
1163
01:35:00,410 --> 01:35:03,614
Tiền học của Cindy nhiều hơn một chút.
1164
01:35:13,383 --> 01:35:14,960
Anh yêu em!
1165
01:36:06,854 --> 01:36:09,012
Giơ tay lên đầu!
Quỳ gối xuống!
1166
01:36:11,150 --> 01:36:13,143
Mày tưởng tao đùa chắc?
1167
01:36:16,238 --> 01:36:17,318
Đau phải không?
1168
01:36:17,531 --> 01:36:18,942
Mày muốn gì?
1169
01:36:19,158 --> 01:36:20,321
Machine là ai?
1170
01:36:20,534 --> 01:36:21,649
Nó sống ở đâu?
1171
01:36:22,494 --> 01:36:23,656
Tao không biết.
1172
01:36:23,912 --> 01:36:25,323
Tao muốn biết tên nó.
1173
01:36:25,664 --> 01:36:27,905
Tao không biết tên nó.
1174
01:36:30,877 --> 01:36:33,119
Tao sẽ đánh mày không biết mệt.
1175
01:36:33,338 --> 01:36:37,466
Tao không biết tên nó. Nó đến
trong mặt nạ, đi trong mặt nạ.
1176
01:36:37,717 --> 01:36:39,510
Mẹ kiếp, tao không biết,
nó ở New York gì đó.
1177
01:36:45,102 --> 01:36:46,726
Lên xe đi!
1178
01:36:48,355 --> 01:36:49,185
Sao?
1179
01:36:49,940 --> 01:36:52,229
Mày chỉ cho tao chỗ mày giết cô ấy.
1180
01:36:53,151 --> 01:36:54,266
Mẹ mày!
1181
01:36:56,530 --> 01:36:58,438
Mẹ mày!
1182
01:37:12,587 --> 01:37:15,079
Mày làm gì trước khi
đưa cô ấy đến đây?
1183
01:37:16,008 --> 01:37:18,463
Bảo rằng cô ấy đẹp.
1184
01:37:19,720 --> 01:37:21,962
how you'd make her a big star?
1185
01:37:27,270 --> 01:37:28,764
Tâng bốc chứ?
1186
01:37:33,067 --> 01:37:35,308
Mày muốn gì ở tao?
1187
01:37:39,323 --> 01:37:40,947
Tao muốn biết.
1188
01:37:44,244 --> 01:37:45,738
Mày muốn biết?
1189
01:37:49,583 --> 01:37:52,668
Nó chẳng là cái gì cả,
một con điếm ngoài phố.
1190
01:37:52,879 --> 01:37:55,963
Loại gái đó biến mất
không ai để ý đâu.
1191
01:37:57,133 --> 01:37:59,422
Phải, tao tăng bốc nó,
1192
01:37:59,719 --> 01:38:03,052
...tao nói những gì nó muốn nghe.
Tao bảo nó sẽ trở thành ngôi sao,
1193
01:38:03,263 --> 01:38:06,550
...nó sẽ kiếm được nhiều tiền.
Còn lại là lếu láo.
1194
01:38:06,768 --> 01:38:10,978
Lúc tao kết thúc, con nhỏ hoàn toàn
khoái chí được đóng thử.
1195
01:38:12,689 --> 01:38:14,349
Tao gọi cho Dino,
1196
01:38:14,608 --> 01:38:17,858
nó với Machine bay tới liền.
Chúng tao mở tiệc nhỏ.
1197
01:38:19,488 --> 01:38:21,397
Mày còn muốn biết gì nữa?
1198
01:38:22,115 --> 01:38:23,907
Mày xem phim rồi chứ?
1199
01:38:24,701 --> 01:38:26,160
Mày biết đoạn kết rồi.
1200
01:38:28,372 --> 01:38:30,779
Không ai thấy mày
mang cô ta vào à?
1201
01:38:32,960 --> 01:38:35,996
Ai mà thấy?
Cái chỗ thối tha này.
1202
01:38:39,591 --> 01:38:41,500
Tao đem con nhỏ vào,
1203
01:38:43,303 --> 01:38:45,793
và nó thấy Machine đứng trong gốc,
1204
01:38:47,223 --> 01:38:48,931
nó khóc.
1205
01:38:50,894 --> 01:38:53,101
Hơi ồn một chút,
1206
01:38:55,190 --> 01:38:58,108
nên tao tát
vài cái cho nó im.
1207
01:38:58,402 --> 01:38:59,564
Dino,
1208
01:38:59,820 --> 01:39:01,812
Dino cho nó uống mấy viên thuốc,
1209
01:39:03,367 --> 01:39:06,036
Machine trải tấm nylon kia ra.
1210
01:39:09,248 --> 01:39:11,241
Nó bắt đầu chặt con nhỏ.
1211
01:39:15,087 --> 01:39:17,459
Thế thôi. Con nhỏ tiêu đời.
1212
01:39:17,673 --> 01:39:20,875
Nó tiêu lâu rồi, trừ mày,
không ai để ý tới.
1213
01:39:35,524 --> 01:39:37,232
Mày muốn biết mà,
1214
01:39:37,610 --> 01:39:39,234
...mày biết rồi đấy.
1215
01:39:41,280 --> 01:39:42,691
Mày đứng đây...
1216
01:39:42,907 --> 01:39:46,572
...xem Marry Anne
chảy máu đến chết.
1217
01:39:48,037 --> 01:39:49,151
Tại sao?
1218
01:39:50,956 --> 01:39:52,748
Tại sao mày xem?
1219
01:39:53,626 --> 01:39:55,037
Tao thích thế,
1220
01:39:57,170 --> 01:39:58,961
...chưa bao giờ tao được thấy cả.
1221
01:40:00,131 --> 01:40:01,045
Tại sao...tại sao?
1222
01:40:02,384 --> 01:40:04,590
Mày khoái à? Khoái không?
1223
01:40:04,803 --> 01:40:07,341
Không, tao thấy tởm.
1224
01:40:07,597 --> 01:40:09,222
Nhưng điều làm tao quan tâm là...
1225
01:40:09,432 --> 01:40:13,513
có thằng nhà giàu muốn có thứ đó.
1226
01:40:13,771 --> 01:40:15,099
Ngồi xuống!
1227
01:40:17,609 --> 01:40:19,649
Tao làm việc đó vì tiền.
1228
01:40:22,155 --> 01:40:24,231
Tao cần tiền.
1229
01:40:24,908 --> 01:40:26,402
Cô ta đâu?
1230
01:40:26,618 --> 01:40:28,077
Chúng mày để xác cô ta ở đâu?
1231
01:40:28,578 --> 01:40:30,488
Tao chôn trong rừng,
1232
01:40:31,747 --> 01:40:32,661
...mày không tìm thấy đâu.
1233
01:40:32,873 --> 01:40:35,115
Nếu mày tìm thấy thì sao?
Mày có gì?
1234
01:40:35,334 --> 01:40:37,576
Mày có một bộ xương, thế thôi.
1235
01:40:37,837 --> 01:40:39,913
Không có cuốn phim,
mày chẳng có gì hết.
1236
01:40:40,798 --> 01:40:42,755
Những gì mày làm được là
thả tao ra.
1237
01:40:42,967 --> 01:40:45,374
Vì không có cuốn phim
mày chẳng làm được gì.
1238
01:40:45,594 --> 01:40:47,219
Mày làm cái gì thế?
1239
01:40:47,430 --> 01:40:49,339
-Đưa tay ra sau lưng.
-Mẹ mày!
1240
01:40:50,182 --> 01:40:52,673
Đưa tay ra sau lưng.
1241
01:40:52,893 --> 01:40:54,352
All right.
1242
01:40:59,567 --> 01:41:01,692
Mày làm cái gì thế?
1243
01:41:07,492 --> 01:41:09,402
Tao sẽ giết mày.
1244
01:41:10,829 --> 01:41:12,738
Tao sẽ giết mày.
1245
01:41:14,458 --> 01:41:17,827
Rồi tao sẽ bỏ mày ở đây
như mày bỏ cô ấy.
1246
01:41:19,796 --> 01:41:21,588
Mày sẽ không giết tao.
1247
01:41:22,299 --> 01:41:23,462
Mày không định làm thế.
1248
01:41:25,178 --> 01:41:27,716
Mày định bắn tao
bằng súng của mày à?
1249
01:41:27,931 --> 01:41:29,259
Đăng ký tên mày chứ?
1250
01:41:31,684 --> 01:41:34,258
Mày tưởng xong được hay sao?
Thiên tài à?
1251
01:41:34,604 --> 01:41:36,929
Mày sẽ phải đào đạn
ra khởi đầu tao.
1252
01:41:37,190 --> 01:41:38,898
Hay đấy chứ hả?
1253
01:41:40,902 --> 01:41:42,644
Hoặc mày có thể đào lỗ
đào bằng tay mày ấy.
1254
01:41:43,488 --> 01:41:46,939
Rồi chôn tao cạnh
con bạn gái mày.
1255
01:41:47,575 --> 01:41:48,820
Bắn đi!
1256
01:41:49,494 --> 01:41:50,573
Bóp cò đi chứ!
1257
01:41:51,162 --> 01:41:52,028
Bắn đi!
1258
01:41:52,247 --> 01:41:54,405
Nào, còn chờ gì nữa? Bắn đi xem!
1259
01:41:54,624 --> 01:41:56,083
Thằng lại cái.
1260
01:41:58,253 --> 01:42:00,242
Mày muốn tao làm gì?
Khóc lóc à?
1261
01:42:00,460 --> 01:42:02,951
Như con nít chứ?
''Xin lỗi vì tôi không giết cô ta''
1262
01:42:03,171 --> 01:42:04,963
Mẹ mày! Cả con nhỏ nữa.
1263
01:42:05,173 --> 01:42:09,041
Bắn đi! Giải thoát cho tao đi!
1264
01:42:10,220 --> 01:42:11,762
Pull the fucking trigger.
1265
01:42:12,305 --> 01:42:13,337
Do it!
1266
01:42:14,099 --> 01:42:15,178
Do it!
1267
01:42:22,523 --> 01:42:24,266
Ồ, mày không dám.
1268
01:42:25,192 --> 01:42:27,186
Đồ mặc váy đàn bà.
1269
01:42:27,404 --> 01:42:28,566
Nhìn mày coi,
1270
01:42:28,822 --> 01:42:30,779
anh hùng lớn đấy.
1271
01:42:30,991 --> 01:42:32,533
Mày đếch dám.
1272
01:42:34,452 --> 01:42:35,864
Nhìn nó xem!
1273
01:42:36,664 --> 01:42:38,324
Anh hùng đấy.
1274
01:42:39,375 --> 01:42:41,451
Về với vợ mày đi!
1275
01:42:42,587 --> 01:42:44,295
Đồ hèn!
1276
01:42:45,006 --> 01:42:46,915
Đồ hèn khốn khổ.
1277
01:42:48,801 --> 01:42:51,257
Mày định làm gì bây giờ hả?
1278
01:42:53,638 --> 01:42:55,797
Mày không dám báo cớm đâu.
1279
01:42:57,142 --> 01:43:01,686
Đưa vợ con mày đến cho tao.
Tụi tao sẽ làm phim.
1280
01:43:05,067 --> 01:43:06,266
Shit!
1281
01:43:06,736 --> 01:43:08,360
Thằng khốn.
1282
01:43:55,328 --> 01:43:57,119
Chị Mathews à?
1283
01:43:57,414 --> 01:43:59,205
Thomas đây.
1284
01:43:59,499 --> 01:44:01,159
Thomas Hant
1285
01:44:01,418 --> 01:44:04,916
cách đây mấy tuần
tôi có đến hỏi về con chị.
1286
01:44:05,337 --> 01:44:07,626
Ồ vâng, anh tìm được
nhật ký của nó.
1287
01:44:07,881 --> 01:44:09,376
Cám ơn.
1288
01:44:10,050 --> 01:44:12,257
Nó để lại tờ giấy,
1289
01:44:12,636 --> 01:44:16,930
thằng bạn ngu xuẩn bỏ nó lại California.
1290
01:44:17,224 --> 01:44:18,635
Tôi kể với FBl rồi.
1291
01:44:19,768 --> 01:44:21,346
Có nhớ lúc...
1292
01:44:22,062 --> 01:44:24,897
... lúc tôi hỏi chị có muốn biết
1293
01:44:26,025 --> 01:44:27,270
...sự thật...
1294
01:44:28,235 --> 01:44:29,895
... dù như thế nào không?
1295
01:44:30,696 --> 01:44:34,563
Có mấy thằng hãm hiếp,
giết và chôn cô ấy rồi
1296
01:44:35,826 --> 01:44:37,451
Xin lỗi,
1297
01:44:37,704 --> 01:44:38,617
Tôi xin lỗi.
1298
01:44:39,289 --> 01:44:41,364
Tôi muốn trừng trị chúng
vì những điều chúng làm.
1299
01:44:41,832 --> 01:44:43,872
Anh sao lại nó chuyện này?
1300
01:44:44,084 --> 01:44:46,077
Tôi có thể hại chúng.
1301
01:44:46,295 --> 01:44:49,580
Chị cho phép tôi
hại chúng đi, xin chị!
1302
01:44:50,716 --> 01:44:52,590
Nói con chị rất có
ý nghĩa với chị đi.
1303
01:44:53,719 --> 01:44:55,961
Nói rằng chị yêu con chị đi!
1304
01:44:56,180 --> 01:44:59,218
Xin chị, nói đi!
1305
01:44:59,560 --> 01:45:01,517
Tôi yêu nó, tôi rất yêu nó!
1306
01:45:03,981 --> 01:45:06,223
Tôi rất yêu nó.
1307
01:45:13,282 --> 01:45:14,611
Ai đấy?
1308
01:45:19,788 --> 01:45:22,114
Chết đi, đồ khốn kiếp!
Chết đi!
1309
01:46:57,805 --> 01:46:58,800
New York Hospital.
1310
01:46:59,014 --> 01:47:00,923
Làm ơn cho tôi gặp y tá!
1311
01:47:01,141 --> 01:47:02,089
Có cấp cứu!
1312
01:47:02,350 --> 01:47:04,722
Trung uý Anderson
ở khu vực 13 đây.
1313
01:47:04,977 --> 01:47:08,062
Có ca đàn ông bị thương bụng
trong 48 giờ qua không?
1314
01:47:08,272 --> 01:47:10,846
Một vết khâu.
1315
01:47:11,109 --> 01:47:12,567
Bị thương ở bụng?
1316
01:47:12,819 --> 01:47:13,850
Không, không có.
1317
01:47:14,112 --> 01:47:15,274
Cám ơn!
1318
01:47:15,488 --> 01:47:19,106
Tôi tìm một nạn nhân bị đâm, đàn ông,
1319
01:47:19,326 --> 01:47:21,402
cao khoảng 1m80, mang tên giả.
1320
01:47:21,954 --> 01:47:24,527
Chúng tôi có nhận một người hôm thứ hai,
1321
01:47:24,748 --> 01:47:27,073
...chắc hôm qua hoặc hôm kia thôi.
1322
01:47:27,292 --> 01:47:28,122
Xin lỗi!
1323
01:47:28,877 --> 01:47:31,664
Trung tâm cấp cứu Quận Queens.
1324
01:47:31,881 --> 01:47:33,625
Chào, trung uý Anderson,
khu vực 13!
1325
01:47:33,842 --> 01:47:36,214
Có một vụ đâm nhau, và có lẽ
bệnh nhân khai tên giả.
1326
01:47:36,428 --> 01:47:38,300
Đàn ông bị thương ở bụng.
1327
01:47:38,512 --> 01:47:40,551
Chờ chút, để tôi xem lại.
1328
01:47:40,806 --> 01:47:43,558
Rồi, hôm qua có
bệnh nhân điều trị.
1329
01:47:43,767 --> 01:47:45,760
Tay phải có xăm ngôi sao không?
1330
01:47:45,978 --> 01:47:47,638
Vâng, George Authory Higgins.
1331
01:47:47,896 --> 01:47:52,274
Hợp đồng bảo hiểm theo tên mẹ,
Doris Veronica Higgins.
1332
01:47:52,526 --> 01:47:54,815
Hắn đấy, cho tôi địa chỉ được không?
1333
01:47:55,028 --> 01:47:58,362
Địc chỉ bà ta: Donglaston.
Có cần phố không?
1334
01:48:34,444 --> 01:48:37,860
Mẹ muốn tối nay
con đi nhà thờ với mẹ.
1335
01:48:42,869 --> 01:48:44,696
Mẹ yêu con, con trai à!
1336
01:48:48,707 --> 01:48:51,198
10 giờ mẹ về! Tạm biệt!
1337
01:53:44,342 --> 01:53:46,418
Mày biết khi giết người
lúc nào khoái nhất không?
1338
01:53:47,011 --> 01:53:49,050
Nhìn vào mặt chúng.
1339
01:53:49,305 --> 01:53:50,713
Cái nhìn đó,
1340
01:53:50,929 --> 01:53:52,589
không phải lúc chúng sợ,
1341
01:53:52,805 --> 01:53:54,465
...không phải lúc mày làm chúng đau.
1342
01:53:54,682 --> 01:53:57,352
Thậm chí không phải lúc
chúng thấy con dao.
1343
01:53:57,769 --> 01:53:59,892
Đó là lúc chúng cảm thấy
con dao đâm vào.
1344
01:54:00,104 --> 01:54:01,184
Thế đấy,
1345
01:54:01,731 --> 01:54:03,439
...nó ngạc nhiên.
1346
01:54:03,650 --> 01:54:05,690
Chúng không tin
chuyện đó lại xảy ra.
1347
01:54:05,986 --> 01:54:07,101
Con nhỏ đó cũng thế.
1348
01:54:07,695 --> 01:54:10,981
Con nhỏ, khi nó biết đó không chỉ
là phim con heo
1349
01:54:11,199 --> 01:54:13,238
mày thấy tao chưa?
1350
01:54:24,087 --> 01:54:25,582
Gỡ mặt nạ ra.
1351
01:54:41,772 --> 01:54:44,013
Mày chờ gì, quái vật à?
1352
01:54:52,159 --> 01:54:54,032
Tao tên George,
1353
01:54:54,286 --> 01:54:56,195
...có lẽ mày biết rồi.
1354
01:54:58,748 --> 01:55:00,990
Mày không nhận thấy gì sao?
1355
01:55:01,209 --> 01:55:02,751
Tao không có câu trả lời.
1356
01:55:02,961 --> 01:55:06,081
Lời tao nói không làm mày
ngủ dễ hơn đâu.
1357
01:55:06,298 --> 01:55:09,215
Tao không bị đập,
tao không bị gây sự.
1358
01:55:09,426 --> 01:55:11,335
Mẹ tao không lạm dụng tao,
1359
01:55:13,180 --> 01:55:14,757
bố tao không hãm hiếp tao.
1360
01:55:15,557 --> 01:55:17,550
Tao chỉ là tao thôi,
chỉ có thế thôi.
1361
01:55:17,767 --> 01:55:19,558
Chẳng có gì bí hiểm cả,
1362
01:55:32,032 --> 01:55:33,609
...tao làm những việc đó
1363
01:55:33,825 --> 01:55:37,361
vì tao thích thế.
1364
01:55:38,790 --> 01:55:40,498
Vì tao muốn thế.
1365
01:56:28,506 --> 01:56:30,747
You've been stabbed?
How many times?
1366
01:56:30,966 --> 01:56:33,373
Sir, can you tell me your name?
1367
01:57:24,730 --> 01:57:26,010
Tom, anh đấy à?
1368
01:57:29,735 --> 01:57:30,898
Trời ơi!
1369
01:57:48,711 --> 01:57:50,253
Hãy cứu anh!
1370
01:57:55,385 --> 01:57:57,093
Cứu anh!
1371
01:59:13,174 --> 01:59:14,633
Thưa ông Welles!
1372
01:59:14,884 --> 01:59:16,343
Cám ơn ông viết thư cho tôi
1373
01:59:16,552 --> 01:59:18,592
và cho tôi biết tên thật của ông.
1374
01:59:18,846 --> 01:59:21,883
Con người thật của ông
và điều đã xảy ra.
1375
01:59:22,141 --> 01:59:24,466
Tôi rất vui mừng vì những kẻ đó đã chết.
1376
01:59:24,769 --> 01:59:27,769
Nhưng chẳng có gì lấp lại được
chỗ trống trong lòng tôi.
1377
01:59:28,021 --> 01:59:31,022
Tôi sẽ cố dùng số tiền ông gửi
để sống tốt hơn.
1378
01:59:31,233 --> 01:59:33,605
Sau khi tôi nhận được sự trợ giúp,
1379
01:59:33,860 --> 01:59:36,268
tôi ghét ông vì nói ra sự thật với tôi.
1380
01:59:36,488 --> 01:59:39,857
Nhưng giờ đây tôi nhận thấy.
Ông với tôi,....
1381
01:59:40,117 --> 01:59:42,738
...là những người duy nhất
từng quan tâm đến Marry Anne.
1382
01:59:42,994 --> 01:59:44,619
Chào ông!
1383
01:59:44,913 --> 01:59:46,324
Janet Mathews.
107692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.