Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:49,149 --> 00:00:51,984
NEXT ENTERTAINMENT WORLD presents
3
00:00:52,986 --> 00:00:55,487
a SOOJAK FILM and STUDIO&NEW production
in association with MOTIVE LAB
4
00:00:56,156 --> 00:00:58,991
EXECUTIVE PRODUCER KIM woo-taek
5
00:01:03,196 --> 00:01:06,031
PRODUCER JANG Kyung-ik, PARK Jaesu
CO-PRODUCER MO Hong-jin
6
00:01:06,766 --> 00:01:09,568
WRITTEN AND DIRECTED BY KIM Kwang-sik
7
00:01:14,974 --> 00:01:17,743
Tang Dynasty's Emperor Taizong
was called the 'god of war'.
8
00:01:18,411 --> 00:01:21,747
He led 200,000 soldiers
to invade Goguryeo.
9
00:01:22,615 --> 00:01:28,220
Many fortresses along the border
10
00:01:28,688 --> 00:01:31,190
fell instantly to Taizong.
11
00:01:33,159 --> 00:01:36,862
Goguryeo General Yeon
dispatched 150,000 men
12
00:01:36,863 --> 00:01:39,865
to face Taizong at Mt. Jupil.
13
00:01:41,968 --> 00:01:46,371
Goguryeo's fate depended on it.
14
00:02:02,055 --> 00:02:04,389
Cadets! Do not fall behind!
15
00:02:13,900 --> 00:02:22,241
Field of Mt. Jupil
16
00:02:28,615 --> 00:02:29,982
Archers!
17
00:02:32,785 --> 00:02:33,685
Fire!
18
00:03:03,516 --> 00:03:04,650
Shields!
19
00:03:38,184 --> 00:03:44,156
Goguryeo cavalry unit's morale is high.
20
00:03:47,927 --> 00:03:49,494
What did I tell you?
21
00:03:50,430 --> 00:03:52,364
Our gods will not abandon us!
22
00:04:21,828 --> 00:04:26,531
Emperor, at this rate, our
army will be annihilated.
23
00:04:26,866 --> 00:04:30,602
No, oni će držati svoje zemlje.
24
00:04:35,275 --> 00:04:36,942
Držite zemlju!
25
00:04:41,814 --> 00:04:42,881
Držite zemlju!
26
00:04:46,185 --> 00:04:47,953
Ubijte ih!
27
00:04:51,724 --> 00:04:52,991
Napad!
28
00:04:57,063 --> 00:04:57,929
Enemies!
29
00:04:58,531 --> 00:05:00,265
Neprijatelji sa stražnje strane!
30
00:05:02,702 --> 00:05:03,468
To je zamka!
31
00:05:03,770 --> 00:05:05,537
Taizong sakrio svoje ljude!
32
00:05:08,975 --> 00:05:10,175
Sad!
33
00:05:10,276 --> 00:05:12,077
Cijeli napad!
34
00:05:51,951 --> 00:05:53,385
Povucite ga!
35
00:06:06,866 --> 00:06:07,966
Ne raziđu!
36
00:06:08,405 --> 00:06:10,969
Održavanje formiranje!
37
00:06:38,731 --> 00:06:40,031
Jesi li dobro?
38
00:07:00,353 --> 00:07:02,954
Mi ćemo biti zbrisani, moramo povući!
39
00:07:04,157 --> 00:07:08,093
To je upravo ono što me Svetog Kralja Jumong pokazao
40
00:07:38,691 --> 00:07:40,425
Smul! Smul!
41
00:07:43,429 --> 00:07:46,965
Povlačenje zastava se ističe, moramo otići u jednom!
42
00:07:48,634 --> 00:07:49,601
Smul!
43
00:07:59,846 --> 00:08:02,314
Ne molim!
44
00:08:04,650 --> 00:08:08,520
To je u redu, vi ćete biti u redu ...
45
00:08:49,449 --> 00:08:53,151
Većina naših 150.000 ljudi je poginulo u borbi,
46
00:08:53,697 --> 00:08:57,900
a manje od 10.000 su preživjeli.
47
00:09:07,013 --> 00:09:10,549
Skoro smo tu, samo malo.
48
00:09:23,596 --> 00:09:24,829
General Yeon ...
49
00:09:30,436 --> 00:09:31,403
Pusti ga.
50
00:09:32,104 --> 00:09:35,974
To je u redu, ja ću nositi ga nazad.
51
00:09:37,944 --> 00:09:38,910
On je mrtav.
52
00:10:11,163 --> 00:10:13,578
Ko je ova žena?
53
00:10:13,981 --> 00:10:17,216
Ona je Goguryeo srednje smo zarobili.
54
00:10:18,577 --> 00:10:22,580
Ona je rekla da vidi vizije bogova.
55
00:10:23,451 --> 00:10:24,317
Ne diraj!
56
00:10:25,310 --> 00:10:26,744
Ovo je Goguryeo je sveta relikvija!
57
00:10:26,883 --> 00:10:31,179
Ovi su koristili Jumong, osnivač Goguryeo Britanija.
58
00:10:31,542 --> 00:10:35,193
Dovela te u bitku kao simbol pobjede.
59
00:10:36,762 --> 00:10:39,718
Napravljen je od opsidijana.
60
00:10:41,030 --> 00:10:44,364
Lakši od željeza, te će letjeti daleko.
61
00:10:51,105 --> 00:10:54,896
Vaše veličanstvo, on je rekao da niko ne može držati ovaj luk.
62
00:10:59,918 --> 00:11:02,952
Više barikade u glavni grad?
63
00:11:03,291 --> 00:11:06,615
Samo Ansi tvrđava, cara.
64
00:11:06,966 --> 00:11:08,199
Ansi Fortress?
65
00:11:08,248 --> 00:11:13,555
Možda ćemo moći da ga iskoristi bez krvoprolića.
66
00:11:13,879 --> 00:11:14,879
Kako to?
67
00:11:15,307 --> 00:11:21,112
Postoji glasine da Yeon prezire ANSI Commander, Yang.
68
00:11:21,280 --> 00:11:24,149
Kada je general Yeon svrgnuo kralja i pozvao sve komandante,
69
00:11:24,150 --> 00:11:27,886
on nije odgovorio.
70
00:11:28,092 --> 00:11:30,487
On se usuđuje prkositi generala Yeon?
71
00:11:30,990 --> 00:11:34,659
Prema zarobljeni Goguryeo oficir,
72
00:11:35,027 --> 00:11:38,697
ova žena ima posebne veze sa Yang.
73
00:11:39,098 --> 00:11:40,565
Objasniti.
74
00:11:40,933 --> 00:11:46,938
Pre nego što je postao medij, oni su se bavili.
75
00:11:47,333 --> 00:11:49,037
Da li je to tako?
76
00:11:51,091 --> 00:11:52,477
To je dobar znak!
77
00:11:55,221 --> 00:11:57,989
Ništa nas neće zaustaviti!
78
00:11:58,502 --> 00:12:02,438
Preuzme Ansi tvrđave i marš u glavni grad!
79
00:12:02,988 --> 00:12:06,357
Da, car!
80
00:12:11,430 --> 00:12:16,067
Da li ste upoznali Yang Manchun?
81
00:12:16,969 --> 00:12:19,070
Oboje smo iz Ansi,
82
00:12:19,972 --> 00:12:22,674
ali kad sam bio dijete, on je već boreći se u ratovima,
83
00:12:23,576 --> 00:12:25,310
a kada se vratio,
84
00:12:26,278 --> 00:12:29,314
Ja sam bio u glavnom gradu, tako da nikada nismo prešli staze.
85
00:12:30,015 --> 00:12:31,049
Čak i tako,
86
00:12:34,353 --> 00:12:37,155
da ga ne znaš po reputaciji, zar ne?
87
00:12:38,023 --> 00:12:43,762
On je nekada bio poznat kao ratnik koji je dobio mnoge bitke.
88
00:12:45,564 --> 00:12:49,734
Ali on je sada zove izdajnik.
89
00:12:50,202 --> 00:12:56,274
Dakle, mnogi od mojih ljudi je poginulo na bojnom polju.
90
00:12:57,309 --> 00:13:01,279
A gdje je Yang?
91
00:13:01,398 --> 00:13:04,099
Kao da prkose meni nije bilo dovoljno,
92
00:13:04,984 --> 00:13:07,819
on šćućurili od ove borbe.
93
00:13:09,997 --> 00:13:12,226
Šta ti kažeš?
94
00:13:14,260 --> 00:13:15,894
To je neoprostivo!
95
00:13:17,029 --> 00:13:18,730
Zvao sam te ovdje iz tog razloga.
96
00:13:20,566 --> 00:13:22,901
Uprkos svoj porijekla u ANSI,
97
00:13:23,536 --> 00:13:26,204
Napravila sam ti glava kadeta jedinice,
98
00:13:26,605 --> 00:13:31,843
jer si odan, za razliku od Yang Manchun.
99
00:13:32,444 --> 00:13:33,578
Apsolutno, generale!
100
00:13:34,113 --> 00:13:38,283
Smul, idite na Ansi.
101
00:13:39,385 --> 00:13:40,518
Misliš...
102
00:13:40,653 --> 00:13:45,557
Prodrijeti Ansi tvrđavu i ubiti Yang.
103
00:13:49,395 --> 00:13:52,197
Ali Tang vojska je krenuo za Ansi.
104
00:13:52,264 --> 00:13:56,534
ANSI tvrđava nije dorastao Tang vojsku.
105
00:13:58,437 --> 00:14:01,472
Veće tvrđave već pao na Taizong.
106
00:14:02,842 --> 00:14:07,178
Mi ćemo napustiti Ansi.
107
00:14:08,948 --> 00:14:10,315
Ali Ansi ljudi ...
108
00:14:10,649 --> 00:14:15,053
Dokle god oni prate Yang, oni su također izdajnici.
109
00:14:19,024 --> 00:14:21,192
Mi ćemo do kapitala.
110
00:14:21,994 --> 00:14:28,199
Ja ću okupiti moju preostalih muškaraca i suočavaju Tang vojska tamo.
111
00:14:28,934 --> 00:14:34,439
Ubiti izdajnik Yang i pridružiti nam se u glavnom gradu.
112
00:14:41,480 --> 00:14:42,847
Možeš li ti to?
113
00:14:50,122 --> 00:14:51,756
Kunem se životom
114
00:14:53,559 --> 00:14:55,593
da ostvari svoju misiju.
115
00:16:24,414 --> 00:16:25,147
Ko si ti?
116
00:16:26,049 --> 00:16:28,251
Oblažemo mač, mi smo Goguryeo vojnika.
117
00:16:33,692 --> 00:16:35,026
Tako ćeš ANSI?
118
00:16:36,662 --> 00:16:37,929
Neka nam dolaze sa vama.
119
00:16:42,534 --> 00:16:45,303
Tang vojska vodi na taj način.
120
00:16:45,771 --> 00:16:49,507
Čak i ako se radi i ostati živ, mi ćemo biti označen kukavice.
121
00:16:49,975 --> 00:16:52,910
Ponovo ćemo se boriti, molim vas da nas.
122
00:16:59,518 --> 00:17:01,566
Polako, polako.
123
00:17:03,052 --> 00:17:03,675
Lako.
124
00:17:07,159 --> 00:17:08,259
To je Ansi tvrđavi.
125
00:17:09,428 --> 00:17:11,596
Mi ćemo doći oko brda.
126
00:17:20,706 --> 00:17:23,241
- Pull teže. - Ja sam.
127
00:17:24,610 --> 00:17:25,643
Hey there!
128
00:17:27,146 --> 00:17:28,346
Ovdje!
129
00:17:31,683 --> 00:17:34,118
Daj nam ruku!
130
00:17:37,823 --> 00:17:39,654
Isuse ...
131
00:17:43,929 --> 00:17:45,696
Hajde, druže.
132
00:17:47,566 --> 00:17:48,900
Stavi natrag u to!
133
00:17:49,279 --> 00:17:50,300
zar ne vidiš da sam ja?
134
00:17:53,238 --> 00:17:54,305
Samo stajati tu?
135
00:18:14,660 --> 00:18:15,993
To je to.
136
00:18:18,664 --> 00:18:19,764
Hvala ti.
137
00:18:19,898 --> 00:18:21,099
Jeste li vi iz Ansi?
138
00:18:22,367 --> 00:18:23,935
Voleo bih da pozdravim komandanta.
139
00:18:24,703 --> 00:18:25,970
Hoće li nas odvesti do njega?
140
00:18:26,972 --> 00:18:28,272
Nema potrebe za tim.
141
00:18:30,173 --> 00:18:31,173
Ja sam komandant.
142
00:18:37,316 --> 00:18:38,683
Ja sam Manchun.
143
00:18:42,187 --> 00:18:43,521
Zašto si tako iznenađen?
144
00:18:43,889 --> 00:18:46,224
Da li je to zbog toga što je komandant stoji pred vama,
145
00:18:47,567 --> 00:18:48,734
ili zato što si špijuni?
146
00:18:49,133 --> 00:18:49,836
Spies?
147
00:18:50,529 --> 00:18:51,662
Provjerite svoje konje.
148
00:19:00,072 --> 00:19:00,872
Nešto je sumnjivo.
149
00:19:01,240 --> 00:19:06,344
U vrijeme rata, naših vojnika stavio prebranac pod sedlo,
150
00:19:06,478 --> 00:19:07,512
kao hitne obrok.
151
00:19:08,580 --> 00:19:12,884
Ali to su potpuno prazne.
152
00:19:13,318 --> 00:19:17,788
Čuo sam Taizong poslala špijune koji mogu govoriti naš jezik.
153
00:19:18,657 --> 00:19:20,158
Oni moraju biti to.
154
00:19:23,362 --> 00:19:24,996
Die!
155
00:19:31,344 --> 00:19:33,437
Chu! Uzmi jedan živ ...
156
00:19:35,872 --> 00:19:36,672
Zaboravi.
157
00:19:37,296 --> 00:19:38,930
Imam jedan živ.
158
00:19:41,113 --> 00:19:42,046
Ja nisam špijun!
159
00:19:42,981 --> 00:19:44,382
Ja sam najstariji sin Eulbul klana.
160
00:19:44,483 --> 00:19:46,484
Pridružio sam se rat kao kadet i je vođena od strane neprijatelja.
161
00:19:46,552 --> 00:19:47,185
Eulbul clan?
162
00:19:47,886 --> 00:19:51,355
Nije da klan propadne ne tako davno?
163
00:19:51,423 --> 00:19:56,060
No, postoje ljudi koji znaju moje porodice.
164
00:19:56,303 --> 00:19:59,739
On ne može da bude Tang agent, ali nešto je isključen.
165
00:19:59,888 --> 00:20:00,569
Da ga ubijem?
166
00:20:02,375 --> 00:20:02,693
Gospodine?
167
00:20:07,272 --> 00:20:08,272
Dovedimo ga nazad.
168
00:20:09,575 --> 00:20:10,975
Možemo ga istražiti.
169
00:20:11,243 --> 00:20:13,477
Ako se nešto dogodi, to nije moja krivica.
170
00:20:16,548 --> 00:20:17,682
On je još dijete.
171
00:20:18,784 --> 00:20:20,785
Prevelika za mali ...
172
00:20:50,849 --> 00:20:53,718
To je komandant Yang! Otvorite vrata!
173
00:21:10,702 --> 00:21:14,605
Zapovjednik, moj brat napokon montiran konja.
174
00:21:15,107 --> 00:21:16,607
Već?
175
00:21:17,142 --> 00:21:21,512
Vi ćete se pridružiti našoj konjica jedinicu vremena.
176
00:21:21,947 --> 00:21:24,882
Da? Stvarno ne mogu?
177
00:21:25,150 --> 00:21:26,851
Samo nastavi na tome,
178
00:21:26,952 --> 00:21:30,554
Ja ću razgovarati s kapetanom i ostavili mjesto za vas.
179
00:21:33,258 --> 00:21:34,425
Majka!
180
00:21:36,695 --> 00:21:37,928
Majka!
181
00:21:38,897 --> 00:21:41,265
Zašto se uvijek lutaju okolo?
182
00:21:41,533 --> 00:21:43,401
Pogledao sam svuda ...
183
00:21:45,704 --> 00:21:49,507
Našli smo je tokom naše patrole, ona je bila na sigurnom.
184
00:21:49,741 --> 00:21:53,511
Hvala ti, komandant. Idemo.
185
00:21:54,780 --> 00:21:57,048
Zatvorite ga.
186
00:21:57,816 --> 00:21:58,949
Ja ću ga ispitati sebe.
187
00:21:59,017 --> 00:22:00,851
Da gospodine! Idemo.
188
00:22:07,592 --> 00:22:09,527
Mir! Mir!
189
00:22:10,829 --> 00:22:12,930
Ste potrebni u marketu.
190
00:22:13,465 --> 00:22:14,031
Šta je?
191
00:22:14,099 --> 00:22:15,933
Dva poručnika ...
192
00:22:16,568 --> 00:22:17,368
Opet su u tome?
193
00:22:28,313 --> 00:22:29,480
Dosta je!
194
00:22:34,353 --> 00:22:35,453
Break ga!
195
00:22:40,325 --> 00:22:44,161
Možete mačevaoci su bezvrijedni slabića!
196
00:22:44,396 --> 00:22:45,996
Useless idioti!
197
00:22:52,938 --> 00:22:55,139
Ovaj gad glava je napravljena od stijena!
198
00:22:55,607 --> 00:22:58,008
Ne boli uopće, seronjo!
199
00:23:06,118 --> 00:23:08,853
Vrati se!
200
00:23:15,761 --> 00:23:16,761
Samo da gleda?
201
00:23:17,162 --> 00:23:19,330
Suviše su radili do biti razgovarali dole.
202
00:23:28,607 --> 00:23:30,741
- Pusti me. - Nema šanse.
203
00:23:31,410 --> 00:23:34,111
formiranje Zatvori red!
204
00:23:34,646 --> 00:23:36,113
formiranje Zatvori red!
205
00:23:49,174 --> 00:23:50,074
Šta je ovo?
206
00:23:51,196 --> 00:23:52,730
Mi smo ... Uh ...
207
00:23:54,514 --> 00:23:56,348
Da li ste zaboravili zašto ste se borili?
208
00:23:58,236 --> 00:24:01,138
- Zašto smo opet tuku? - Hrana, gospodine.
209
00:24:01,676 --> 00:24:04,211
Hwalbo i njegovi ljudi
210
00:24:04,342 --> 00:24:07,745
smanjiti obrok linije jesti pred drugima
211
00:24:07,770 --> 00:24:10,338
i kada sam prigovorio, uzeli su svoje majice
212
00:24:10,482 --> 00:24:12,450
i počeli da bacaju udaraca.
213
00:24:13,552 --> 00:24:15,352
Kakvo sranje.
214
00:24:15,720 --> 00:24:18,823
Mi smo na zgusnut raspored, učvršćivanjem zidova,
215
00:24:18,890 --> 00:24:21,492
da li vam to smeta toliko, vi bezdušni gad?
216
00:24:21,560 --> 00:24:25,896
Kada vaši ljudi početi jesti, te ostaviti ništa za druge.
217
00:24:27,199 --> 00:24:29,600
Vi ste više kao svinje.
218
00:24:29,701 --> 00:24:30,901
Svinje?
219
00:24:32,037 --> 00:24:35,606
Trebalo bi da udarim malo razuma u tebe!
220
00:24:35,674 --> 00:24:36,774
Zaustavi to!
221
00:24:38,410 --> 00:24:38,843
Da gospodine.
222
00:24:39,640 --> 00:24:40,207
Poong!
223
00:24:41,012 --> 00:24:43,380
Kada se naljutiš, računati do 10.
224
00:24:43,565 --> 00:24:43,899
Gospodine?
225
00:24:44,152 --> 00:24:45,272
Brojite do 10!
226
00:24:46,151 --> 00:24:46,884
Da gospodine.
227
00:24:47,018 --> 00:24:48,486
Hwalbo ...
228
00:24:49,454 --> 00:24:52,857
uvijek ostati 5 koraka dalje od Poong.
229
00:24:54,759 --> 00:24:55,559
Da gospodine.
230
00:24:56,695 --> 00:25:00,798
Pitati dame ponovo kuhati i distribuciju obroka pošteno.
231
00:25:00,899 --> 00:25:03,133
Hwalbo ljudi, finiš učvršćivanjem zidova!
232
00:25:48,346 --> 00:25:49,680
Ipak kadet?
233
00:25:50,715 --> 00:25:55,119
Vicious glasine su raširene u akademiji, kako je?
234
00:25:55,820 --> 00:25:57,121
Ne znam na šta misliš.
235
00:25:57,789 --> 00:26:01,525
Pitam ako ste bili maltretirani jer ANSI čovjek.
236
00:26:01,693 --> 00:26:04,061
Zašto bi to misliš?
237
00:26:11,102 --> 00:26:14,471
Yeon ljudi me nazivaju izdajnikom.
238
00:26:15,507 --> 00:26:18,642
Imate svijetlu budućnost, a ipak umjesto kapitala,
239
00:26:20,011 --> 00:26:22,246
si se vratio ovdje u tvrđavi izdajnik a.
240
00:26:23,782 --> 00:26:26,350
ovde je vođena od strane neprijatelja,
241
00:26:26,518 --> 00:26:28,786
ali da li mi se sviđa ili ne, Ansi je moj dom.
242
00:26:29,154 --> 00:26:32,189
Uz Tang vojska na putu, ne mogu sjediti.
243
00:26:35,160 --> 00:26:39,830
Želim da dijele sudbinu sa Ansi.
244
00:26:42,133 --> 00:26:46,937
Dijele sudbinu? Bez obzira na sve?
245
00:26:47,706 --> 00:26:49,006
Tako je.
246
00:26:57,649 --> 00:26:58,515
Smul!
247
00:26:59,985 --> 00:27:01,151
Ti si kući!
248
00:27:01,519 --> 00:27:02,353
Majstor!
249
00:27:03,488 --> 00:27:04,488
Smul ...
250
00:27:08,159 --> 00:27:12,696
On je posljednji preostali član Eulbul klana.
251
00:27:13,164 --> 00:27:16,700
Oni su kao braća sa svojim clan,
252
00:27:17,902 --> 00:27:23,841
ali svi poginuli u borbi, a samo on i ja ostati.
253
00:27:25,010 --> 00:27:27,611
Ovi ljudi su moja braća po oružju.
254
00:27:27,979 --> 00:27:31,348
Ovo je moja desna ruka, Chu, ste ga upoznali.
255
00:27:36,988 --> 00:27:37,888
Chu, idemo dalje.
256
00:27:39,391 --> 00:27:40,658
Tretirajte ga s poštovanjem.
257
00:27:41,893 --> 00:27:43,060
Rekao si da je i dalje mali.
258
00:27:45,830 --> 00:27:49,466
On je i dalje oficir, on će vas odvesti na vrijeme.
259
00:27:50,035 --> 00:27:53,704
Ja sam Chu, pardon za ranije.
260
00:27:53,772 --> 00:27:56,640
Ja sam Poong, ja vodim mačevaoci.
261
00:27:57,275 --> 00:27:58,842
Ja sam Hwalbo sekiru jedinice.
262
00:27:58,977 --> 00:28:02,413
I sruši moje neprijatelje na pola.
263
00:28:03,081 --> 00:28:06,383
Sve biva srušen u ustima.
264
00:28:06,981 --> 00:28:09,783
Imao sam ga sa sobom.
265
00:28:11,732 --> 00:28:12,356
Da?
266
00:28:13,391 --> 00:28:16,493
Još jedan smack u glavu će vas ravno.
267
00:28:16,518 --> 00:28:17,051
Poong!
268
00:28:18,697 --> 00:28:19,329
Hwalbo.
269
00:28:20,141 --> 00:28:20,707
Da?
270
00:28:20,732 --> 00:28:23,067
Naredio sam ti da ostaneš 5 koraka dalje.
271
00:28:23,134 --> 00:28:23,801
Da gospodine.
272
00:28:26,571 --> 00:28:29,440
Samul, da li zaista želite da dijele sudbinu sa Ansi?
273
00:28:29,941 --> 00:28:30,641
Da, komandante.
274
00:28:32,310 --> 00:28:34,745
Onda me uhvati zastavu i stojim pored mene.
275
00:28:35,080 --> 00:28:36,313
Zastavu, gospodine?
276
00:28:36,781 --> 00:28:37,681
Zapovjednik ...
277
00:28:43,221 --> 00:28:47,057
Bore zajedno sa nama kao građanin Ansi.
278
00:28:48,093 --> 00:28:52,930
Zastavu obavještava moj stav tokom borbe u svakom trenutku.
279
00:28:54,466 --> 00:28:57,534
Samul, hvala mu odjednom!
280
00:29:01,873 --> 00:29:03,340
Hvala ti, komandant.
281
00:29:48,219 --> 00:29:52,523
Zapovjednik! Molim vas, na ovaj način, gospodine.
282
00:29:55,593 --> 00:29:59,062
Što je sve ovo? Doveli ste nas plemenitih alkohol.
283
00:29:59,931 --> 00:30:01,532
Čak i meso.
284
00:30:05,436 --> 00:30:09,740
Ne znam kako da ti se zahvalim što ste došli u naš shabby kući.
285
00:30:09,974 --> 00:30:13,443
Beba je rođena u ANSI, kako sam mogao doći?
286
00:30:16,414 --> 00:30:18,949
Da li ga još dobio ime?
287
00:30:22,987 --> 00:30:24,621
Šta? Još ništa?
288
00:30:25,490 --> 00:30:26,323
Imamo ime.
289
00:30:26,925 --> 00:30:28,559
Pokušao sam da se predomisli,
290
00:30:29,194 --> 00:30:31,695
ali on je rekao da je morao biti onaj koji je izabrao.
291
00:30:31,763 --> 00:30:33,564
U redu, kako se zove?
292
00:30:34,432 --> 00:30:36,433
To je Neut-bomba.
293
00:30:37,435 --> 00:30:40,204
Hoćete li nam omogućavaju da koristimo to ime?
294
00:30:41,773 --> 00:30:42,940
U kineski znakovi,
295
00:30:44,242 --> 00:30:46,677
- To je moje ime, zar ne? - Da gospodine.
296
00:30:56,454 --> 00:30:58,822
Jedan dva!
297
00:30:59,190 --> 00:31:01,358
Jedan dva!
298
00:31:01,559 --> 00:31:15,305
Jedan dva!
299
00:31:24,849 --> 00:31:26,483
U šta gledaš?
300
00:31:28,386 --> 00:31:30,487
Kakav čovjek je komandant?
301
00:31:31,789 --> 00:31:33,423
Zapovjednik Yang?
302
00:31:35,260 --> 00:31:35,926
Da.
303
00:31:37,862 --> 00:31:42,699
Kako to misli da ANSI ljudi?
304
00:31:44,569 --> 00:31:46,203
Dosta! Stop!
305
00:31:47,205 --> 00:31:53,343
Svi mislimo o njemu kao samog Ansi tvrđavi.
306
00:31:54,913 --> 00:31:59,349
ANSI bez njega nije Ansi.
307
00:32:02,320 --> 00:32:03,453
Dobro, ti si.
308
00:32:06,658 --> 00:32:09,660
Zašto nije Paso oko?
309
00:32:10,261 --> 00:32:10,994
Pa ...
310
00:32:13,264 --> 00:32:17,901
On je i dalje mora biti spava nakon povratka od kraja patrole.
311
00:32:25,977 --> 00:32:26,910
Prokletstvo.
312
00:32:31,683 --> 00:32:34,518
Dobro jutro, gospodine.
313
00:32:40,591 --> 00:32:41,858
Tražite nešto?
314
00:32:44,929 --> 00:32:45,829
Izađi.
315
00:32:46,447 --> 00:32:47,127
Out!
316
00:32:49,200 --> 00:32:50,100
Nema nikoga ...
317
00:32:55,473 --> 00:32:57,507
- Kako je Beckha ovamo ...? - Brate ...
318
00:33:02,580 --> 00:33:03,814
Zapovjednik, ono što si ti ...
319
00:33:03,948 --> 00:33:05,849
Sačekaj molim te! Stop!
320
00:33:05,950 --> 00:33:07,884
Molim te! Sačekaj minutu!
321
00:33:08,853 --> 00:33:09,820
On me stvarno upucao!
322
00:33:09,887 --> 00:33:10,287
Manchun!
323
00:33:10,355 --> 00:33:12,556
Gospodine, smirite se!
324
00:33:12,657 --> 00:33:15,392
To sam ja kapetan konjice jedinica, da li stvarno me ubiti?
325
00:33:15,526 --> 00:33:17,260
Misliš da ja ne mogu?
326
00:33:19,530 --> 00:33:21,932
Hajde!
327
00:33:22,033 --> 00:33:22,866
Manchun!
328
00:33:24,268 --> 00:33:26,370
Chu, molim te smiri ga.
329
00:33:27,238 --> 00:33:28,572
On ne sluša me u posljednje vrijeme.
330
00:33:28,973 --> 00:33:31,441
- Isuse ... - Chu, pomozi!
331
00:33:32,767 --> 00:33:36,513
Nemoj ni da stavi prst na njega.
332
00:33:36,581 --> 00:33:39,783
Skloni se u stranu, samo ću staviti neke strelice u njemu.
333
00:33:39,884 --> 00:33:43,320
Ubij me prvo, došao sam do njega.
334
00:33:44,355 --> 00:33:46,523
Rekao sam ti da čekaš do kraja rata.
335
00:33:47,325 --> 00:33:50,660
Šta ako neko od vas umre? Šta će ti onda?
336
00:33:54,565 --> 00:33:55,966
To je za nas da brinemo.
337
00:34:04,601 --> 00:34:05,315
Gospodine.
338
00:34:13,684 --> 00:34:15,318
Dobar posao, Beckha.
339
00:34:17,321 --> 00:34:19,089
Dakle, ti si Samul?
340
00:34:19,424 --> 00:34:20,690
Ja sam također iz akademije.
341
00:34:33,237 --> 00:34:35,038
Ja ne vidim nikakve druge muškarce.
342
00:34:37,775 --> 00:34:39,076
To je izviđačka jedinica.
343
00:34:39,477 --> 00:34:41,178
Oni su došli do izvidi tvrđave.
344
00:34:41,479 --> 00:34:45,649
Ako su oni ovdje, Taizong nije predaleko.
345
00:34:48,152 --> 00:34:49,686
Stigao je brže nego što sam mislio.
346
00:34:51,389 --> 00:34:53,657
On je u žurbi da se glavni grad.
347
00:35:02,967 --> 00:35:03,867
Spremiti se!
348
00:35:05,136 --> 00:35:06,770
Tang car će stići uskoro!
349
00:35:07,772 --> 00:35:08,572
Da gospodine!
350
00:35:11,676 --> 00:35:14,811
- Stand bliže! - Da gospodine!
351
00:35:14,912 --> 00:35:17,781
Ne dozvolite nikome puzati se ovih zidova!
352
00:35:17,849 --> 00:35:19,616
- Imate to ?! - Da gospodine!
353
00:35:19,717 --> 00:35:21,485
Rame uz rame!
354
00:35:21,552 --> 00:35:24,653
- Ubij ih odmah! - Da gospodine!
355
00:35:39,737 --> 00:35:42,606
Samul, pokaži mi svoj bodež.
356
00:36:00,224 --> 00:36:01,224
To je dobra.
357
00:36:02,982 --> 00:36:05,216
Trim moju bradu s njim.
358
00:36:05,504 --> 00:36:05,867
Gospodine?
359
00:36:07,765 --> 00:36:10,967
Čovjek brada mora biti obrubljen prije rata.
360
00:36:13,104 --> 00:36:15,605
Hajde, trim to.
361
00:36:56,647 --> 00:36:57,681
Sada nije vrijeme.
362
00:37:06,190 --> 00:37:07,424
Vi ćete imati mnogo prilika.
363
00:37:08,492 --> 00:37:09,593
Ali ne sada.
364
00:37:16,067 --> 00:37:17,467
Mi smo spremni, zapovjednik.
365
00:37:21,872 --> 00:37:24,574
On drži bodež, jesi li dobro?
366
00:37:24,809 --> 00:37:25,609
Uredu je.
367
00:37:25,910 --> 00:37:28,478
Zar ti nisam rekao da je osećao sumnjivo?
368
00:37:29,680 --> 00:37:30,847
Yeon ga je poslao, zar ne?
369
00:37:35,519 --> 00:37:36,486
On mora biti eliminirana.
370
00:37:37,455 --> 00:37:39,422
Šta ako nas backstabs tijekom borbe?
371
00:37:40,558 --> 00:37:41,758
On je i dalje Ansi čovjek.
372
00:37:42,860 --> 00:37:44,194
Ćemo saznati uskoro.
373
00:37:47,932 --> 00:37:51,801
Ja ću ga ubiti na prvi pogled nešto čudno.
374
00:37:56,858 --> 00:37:57,697
Glavni vojsku?
375
00:37:59,277 --> 00:38:00,277
Vjerujem da je tako.
376
00:38:09,186 --> 00:38:09,853
Smul!
377
00:38:11,622 --> 00:38:12,922
Uzmi zastavu!
378
00:38:14,725 --> 00:38:15,759
Da gospodine.
379
00:41:16,841 --> 00:41:19,976
Sigurno je donio veliku vojsku da male tvrđave.
380
00:41:20,744 --> 00:41:22,679
Koliko ljudi mislite da je to?
381
00:41:22,780 --> 00:41:26,382
Bili ste na razgovoru, to je 200.000, da s tim.
382
00:41:27,151 --> 00:41:31,721
Imamo 5.000 ljudi, to će biti jednostrane bitka.
383
00:41:35,926 --> 00:41:37,594
predviđeno sam ovo, ali da ga vide iz prve ruke,
384
00:41:39,763 --> 00:41:40,830
to je ogromna.
385
00:41:45,269 --> 00:41:46,469
Hoće li zaista boriti?
386
00:42:14,431 --> 00:42:17,400
Kada ljudi čuli Tang vojska ide ovdje,
387
00:42:19,703 --> 00:42:21,104
svi su me pitali,
388
00:42:23,307 --> 00:42:24,941
"Šta ćeš uraditi?"
389
00:42:28,178 --> 00:42:31,114
Rekao sam im da ću se boriti.
390
00:42:32,316 --> 00:42:33,216
Šta mogu uraditi?
391
00:42:35,152 --> 00:42:37,287
Nikada nisam naučio da se povuče.
392
00:42:39,023 --> 00:42:41,190
Nikada nisam naučio da kleknu!
393
00:42:41,759 --> 00:42:43,493
I nikada nisam naučio da se preda!
394
00:42:44,395 --> 00:42:45,495
naučio sam
395
00:42:46,597 --> 00:42:48,464
da morate boriti kada moraš!
396
00:42:50,401 --> 00:42:53,469
Kada neko pokušava da uništi nešto što njegujemo,
397
00:42:54,538 --> 00:42:56,105
morate riskirati svoj život!
398
00:42:57,641 --> 00:42:59,142
Sada je taj trenutak!
399
00:43:00,578 --> 00:43:01,978
Pogledajte iza sebe!
400
00:43:06,884 --> 00:43:08,117
Narod Ansi!
401
00:43:17,561 --> 00:43:20,763
Oni su ti negujemo!
402
00:43:22,800 --> 00:43:24,867
Hajde da se bore kako bi ih zaštitili!
403
00:43:28,606 --> 00:43:30,840
Da se bore!
404
00:43:31,308 --> 00:43:33,810
Da se bore!
405
00:43:36,180 --> 00:43:38,047
Da se bore!
406
00:43:38,315 --> 00:43:40,049
Da se bore!
407
00:44:04,742 --> 00:44:06,776
Da li je on zapovjednik Ansi tvrđave?
408
00:44:07,478 --> 00:44:09,646
Da, Vaše Veličanstvo.
409
00:44:12,975 --> 00:44:14,242
On ima srce.
410
00:44:16,887 --> 00:44:18,888
Ali to je uzaludan.
411
00:44:19,857 --> 00:44:21,391
Zaista, Vaše veličanstvo.
412
00:44:21,692 --> 00:44:24,527
No tvrđava je stalo kada si je oči na njemu.
413
00:44:37,735 --> 00:44:40,906
Priznajem pljačkanje Ansi tvrđave!
414
00:44:41,308 --> 00:44:42,808
Sve unutar je vaš uzeti!
415
00:44:43,219 --> 00:44:45,117
Uzmite svoju imovinu!
416
00:44:45,606 --> 00:44:48,985
Da im djeca vaši robovi!
417
00:44:52,238 --> 00:44:54,738
I silovanje svaka žena na vidiku!
418
00:44:58,399 --> 00:45:00,843
Opsada tvrđave!
419
00:45:20,851 --> 00:45:22,518
Ovo je ludilo ...
420
00:45:31,380 --> 00:45:32,069
Počne.
421
00:45:32,579 --> 00:45:34,065
Počne!
422
00:45:38,802 --> 00:45:39,802
Trebuchet!
423
00:45:40,104 --> 00:45:41,637
Trebuchet!
424
00:46:21,078 --> 00:46:23,813
Požara po volji!
425
00:46:36,059 --> 00:46:37,827
Prilično napeto.
426
00:46:39,730 --> 00:46:41,097
Učitajte!
427
00:46:42,399 --> 00:46:43,533
Vatru!
428
00:46:48,472 --> 00:46:50,006
Dolazi!
429
00:47:04,021 --> 00:47:05,555
Zaklon!
430
00:47:06,223 --> 00:47:07,423
Rock je ogroman!
431
00:47:07,658 --> 00:47:09,158
To je tako velika!
432
00:47:09,259 --> 00:47:10,526
To će te ubiti!
433
00:47:10,761 --> 00:47:12,094
Dole!
434
00:47:24,441 --> 00:47:26,008
Pazi!
435
00:47:32,516 --> 00:47:33,549
Veoma dobro!
436
00:47:47,764 --> 00:47:49,232
Zašto neće zidovi pasti?
437
00:47:50,901 --> 00:47:57,840
Zidovi izgleda da bude ispunjen zemljom.
438
00:47:58,275 --> 00:48:03,112
Strukturni integritet i dalje zbog toga.
439
00:48:13,423 --> 00:48:16,359
Onda se popeti na zidove.
440
00:48:16,712 --> 00:48:20,052
Advance!
441
00:48:20,086 --> 00:48:21,084
Naprijed!
442
00:48:29,973 --> 00:48:30,973
Borbene stanice!
443
00:48:37,014 --> 00:48:39,048
- Vatra! - Vatra!
444
00:48:47,724 --> 00:48:48,824
Shields up!
445
00:48:50,093 --> 00:48:53,429
Strelci! Vatru!
446
00:48:59,770 --> 00:49:01,938
Ubiti svakoga ko se povlači!
447
00:49:02,306 --> 00:49:03,472
Advance!
448
00:49:05,475 --> 00:49:06,509
Go!
449
00:49:19,289 --> 00:49:21,490
Go! Penju po zidovima!
450
00:49:50,721 --> 00:49:52,455
Penju po zidovima!
451
00:49:53,156 --> 00:49:54,557
Nastavi!
452
00:49:56,927 --> 00:49:57,727
Odbiti ih!
453
00:50:03,600 --> 00:50:05,034
Nemoj prestati!
454
00:50:33,363 --> 00:50:35,898
Rasporediti Wolf Teeth Napad! I Malevolent Wood!
455
00:50:35,966 --> 00:50:38,100
Vuk Teeth Napad!
456
00:50:38,769 --> 00:50:40,536
Malevolent Wood!
457
00:51:12,702 --> 00:51:13,969
Guranje!
458
00:51:42,899 --> 00:51:45,534
Paso, ne bi trebalo da im pomogne?
459
00:51:46,236 --> 00:51:48,270
Čekamo kako komandanta.
460
00:51:53,443 --> 00:51:54,844
Lady Beckha, šta da radimo?
461
00:51:55,745 --> 00:51:58,347
Ne brini, vjeruj komandant.
462
00:52:16,199 --> 00:52:17,967
Održavati svoju poziciju!
463
00:53:26,970 --> 00:53:28,404
Otišao je u preduboko.
464
00:53:33,640 --> 00:53:34,082
Šta?
465
00:53:34,945 --> 00:53:36,312
Došao sam u roku od 5 koraka.
466
00:53:37,581 --> 00:53:38,414
Prokletstvo!
467
00:53:39,716 --> 00:53:42,184
Taj idiot je previše barbarski.
468
00:53:53,563 --> 00:53:55,097
Razbiti vrata!
469
00:54:10,780 --> 00:54:13,682
Asanasi, uzeti lijevo krilo!
470
00:54:13,883 --> 00:54:15,451
Ubiti ih sve!
471
00:54:15,785 --> 00:54:20,522
Naprijed! Ubijte ih!
472
00:54:22,559 --> 00:54:24,326
Nastavi!
473
00:54:24,828 --> 00:54:27,496
Royal čuvari uzeti desnog krila!
474
00:54:27,697 --> 00:54:29,398
Naprijed!
475
00:54:29,899 --> 00:54:31,867
Napad!
476
00:54:34,304 --> 00:54:35,137
Povucite uže!
477
00:55:01,551 --> 00:55:03,479
- Beckha! - Beckha!
478
00:55:04,296 --> 00:55:05,077
Idemo!
479
00:55:08,738 --> 00:55:10,973
- Korak! - Korak!
480
00:55:54,784 --> 00:55:55,384
Guranje!
481
00:56:09,632 --> 00:56:14,703
Vaše veličanstvo, kapija će pasti uskoro!
482
00:56:15,605 --> 00:56:16,905
Dobro je!
483
00:56:24,247 --> 00:56:25,814
Ubiti ih sve!
484
00:56:31,521 --> 00:56:33,122
Mi smo prekršen.
485
00:56:33,923 --> 00:56:35,524
Oni neće ući unutra.
486
00:57:14,431 --> 00:57:16,031
formiranje Zatvori red!
487
00:57:16,139 --> 00:57:17,406
formiranje Zatvori red!
488
00:57:18,195 --> 00:57:19,312
formiranje Zatvori red!
489
00:57:21,905 --> 00:57:23,038
formiranje Zatvori red!
490
00:57:23,973 --> 00:57:25,174
formiranje Zatvori red!
491
00:57:29,646 --> 00:57:31,413
Guranje!
492
00:58:12,956 --> 00:58:15,858
Ballista! Razviti!
493
00:59:10,847 --> 00:59:12,080
Naručite naše povlačenje.
494
00:59:27,030 --> 00:59:28,664
Victory!
495
00:59:54,090 --> 00:59:55,023
Kako ...
496
01:00:31,394 --> 01:00:32,361
Odmori se.
497
01:00:33,429 --> 01:00:34,596
Morate biti previše umorni.
498
01:00:36,432 --> 01:00:39,267
Znao si da ću te povredi, zašto si me pustila da bude?
499
01:00:41,137 --> 01:00:43,138
Koja je svrha da te ubijem?
500
01:00:44,007 --> 01:00:45,974
On će poslati drugu.
501
01:00:51,848 --> 01:00:57,052
Neki bitka ožiljaka, ali mnogi su iz svoje špijune.
502
01:01:01,324 --> 01:01:03,692
Da li stvarno misliš da ćeš pobijediti?
503
01:01:06,195 --> 01:01:08,363
Tang napad neće završiti ovdje.
504
01:01:08,431 --> 01:01:10,766
Oni će napasti sa još više moći,
505
01:01:11,401 --> 01:01:12,768
će vas nastaviti da se bori?
506
01:01:14,237 --> 01:01:15,103
Smul
507
01:01:19,008 --> 01:01:20,776
Da li se boriti samo osvojivim bitke?
508
01:01:33,156 --> 01:01:35,724
Jesti puno i povrati snagu.
509
01:01:38,094 --> 01:01:40,529
Jedite polako, ti varvarin.
510
01:01:41,998 --> 01:01:44,399
Ostani tamo, seronjo.
511
01:01:45,802 --> 01:01:47,302
Pogledaj to!
512
01:01:47,403 --> 01:01:49,071
Šta je to?
513
01:01:55,678 --> 01:01:57,846
Pojesti. Morat ćete snagu.
514
01:02:12,562 --> 01:02:13,528
Jesi li jeo?
515
01:03:01,511 --> 01:03:05,180
Izdajniče! Hoćeš li mi prkosi ?!
516
01:03:19,262 --> 01:03:22,430
Oni i dalje krije iza dima.
517
01:03:24,133 --> 01:03:25,267
Šta oni planiraju?
518
01:04:12,682 --> 01:04:15,283
Zašto si prkositi general Yeon?
519
01:04:18,554 --> 01:04:20,889
Ubio je naš kralj.
520
01:04:22,191 --> 01:04:27,662
Kralj je bio pod Taizong uticajem i pušten Tang zatvorenika.
521
01:04:28,497 --> 01:04:32,767
Taizong bio u stanju da napadnu zahvaljujući tim ljudima.
522
01:04:33,135 --> 01:04:35,303
Zato Yeon ubio kralj!
523
01:04:35,872 --> 01:04:38,940
To je dao Taizong razlog da ide u rat.
524
01:04:40,509 --> 01:04:42,310
Ovaj rat ne bi trebalo da se dogodi.
525
01:04:42,511 --> 01:04:44,246
Ali jeste.
526
01:04:46,349 --> 01:04:47,515
I ti...
527
01:04:48,885 --> 01:04:51,686
ste odbili bi Yeon da pošalje pojačanje,
528
01:04:53,289 --> 01:04:56,157
i neka naši ljudi umiru na bojnom polju.
529
01:04:57,226 --> 01:05:01,930
Vidjeli ste što se dogodilo na tom polju.
530
01:05:03,566 --> 01:05:07,769
Borba protiv Tang vojsku na otvorenom polju je samoubistvo.
531
01:05:08,905 --> 01:05:11,773
Imao sam poslao pojačanje, oni bi svi stradali!
532
01:05:13,509 --> 01:05:15,477
I to tvrđava bi bilo u pepeo.
533
01:05:17,346 --> 01:05:21,716
Zvučiš kao kukavica koji se sakrio od borbe!
534
01:05:24,954 --> 01:05:29,491
Yang Manchun, izdajniie, Ansi i vi ćete pasti.
535
01:05:29,558 --> 01:05:32,327
Reci mi da ćeš poslušati General Yeon!
536
01:05:36,065 --> 01:05:39,401
Odgovori mi, sad!
537
01:05:44,740 --> 01:05:46,808
Sljedeći nečije kako nije važno.
538
01:05:48,978 --> 01:05:50,312
Kao komandant,
539
01:05:52,882 --> 01:05:54,516
Moram zaštititi ove tvrđave.
540
01:06:06,395 --> 01:06:07,896
Šta?
541
01:06:19,909 --> 01:06:20,575
Zapovjednik!
542
01:06:22,345 --> 01:06:23,478
Kako se usuđuješ?!
543
01:06:24,914 --> 01:06:26,481
Neću dopustiti da ovaj slajd!
544
01:06:26,682 --> 01:06:27,849
Taizong na prvom mjestu.
545
01:06:48,571 --> 01:06:49,637
Vatru!
546
01:06:50,806 --> 01:06:53,508
Požurite, stavi ga!
547
01:07:22,772 --> 01:07:24,205
Požurite!
548
01:07:25,074 --> 01:07:27,108
Keep napreduje!
549
01:07:52,935 --> 01:07:56,204
Da li je Bog Goguryeo ti to pokazati?
550
01:07:56,705 --> 01:07:58,173
Pobliže.
551
01:07:58,941 --> 01:08:02,977
Yang i ANSI će pasti večeras.
552
01:08:16,158 --> 01:08:17,892
Nemojte pasti nazad!
553
01:08:28,437 --> 01:08:31,239
Gurati ih natrag! Fight!
554
01:08:36,846 --> 01:08:37,912
Opsada kule ...
555
01:08:45,654 --> 01:08:47,188
Mi smo završili na ovim tempom.
556
01:08:48,524 --> 01:08:50,091
Moramo uništiti te kule!
557
01:09:33,068 --> 01:09:33,868
Zapovjednik!
558
01:09:42,611 --> 01:09:44,746
- Okupite ulje vrećice! - Da gospodine!
559
01:09:45,281 --> 01:09:47,949
Pripremite vrećice ulje!
560
01:10:58,487 --> 01:11:00,121
Ulje torbice su spremni, gospodine!
561
01:11:05,453 --> 01:11:06,492
Baciti!
562
01:16:09,398 --> 01:16:12,567
- Komandant! - Kako si, brate?
563
01:16:13,569 --> 01:16:15,269
Komandant je budan!
564
01:16:27,983 --> 01:16:29,283
Koliko sam bio van?
565
01:16:29,685 --> 01:16:30,651
4 dana, gospodine.
566
01:16:32,721 --> 01:16:33,688
Tang vojsku?
567
01:16:34,156 --> 01:16:36,023
Taizong povukao prema nazad.
568
01:16:37,159 --> 01:16:39,193
Neće napasti nepromišljeno.
569
01:16:49,404 --> 01:16:50,805
Tako da me je spasio.
570
01:16:51,807 --> 01:16:53,007
Da gospodine.
571
01:16:54,142 --> 01:16:57,979
Mogao si umro da nije bilo za Samul.
572
01:17:42,824 --> 01:17:48,095
Sam osvojili to ogromna zemlja,
573
01:17:48,997 --> 01:17:52,733
hiljade kilometara u svim pravcima,
574
01:17:54,436 --> 01:17:59,807
ali zašto ne mogu uništiti mala tvrđava?
575
01:18:10,952 --> 01:18:15,756
Ja ću pobrinite se da ne gledaj dole na moju vojsku.
576
01:18:16,158 --> 01:18:20,261
Vaše veličanstvo, što ćete učiniti?
577
01:18:21,897 --> 01:18:24,532
Donesi mi Goguryeo medij.
578
01:18:28,603 --> 01:18:30,805
Ne! Ne možete učiniti!
579
01:18:30,906 --> 01:18:36,777
Vi ste predviđeno Ansi je propast!
580
01:18:51,259 --> 01:18:53,427
Ko je tamo? Stati na jednom!
581
01:19:17,018 --> 01:19:18,686
To je Holy King Jumong luk.
582
01:19:21,757 --> 01:19:23,324
Kako si došao ovamo?
583
01:19:27,162 --> 01:19:28,929
Car Taizong me je poslao.
584
01:19:32,567 --> 01:19:37,938
On ti daje opciju pred svoj konačni potez.
585
01:19:38,840 --> 01:19:40,007
Final potez?
586
01:19:40,809 --> 01:19:47,815
On će izgraditi prljavštine nasip viši od Ansi i napad.
587
01:19:51,153 --> 01:19:52,286
A prljavštine humka?
588
01:19:55,657 --> 01:20:00,494
Rekao je da neće biti u mogućnosti da brani napad.
589
01:20:15,076 --> 01:20:16,677
Guranje!
590
01:20:18,013 --> 01:20:19,613
Jače!
591
01:20:25,053 --> 01:20:26,854
Požuri! Keep lopatom!
592
01:20:35,831 --> 01:20:38,899
Požurite!
593
01:20:58,486 --> 01:21:01,856
Oni zaista grade planine.
594
01:21:03,325 --> 01:21:07,027
Crazy kopilad, to nije šala.
595
01:21:08,063 --> 01:21:09,330
Šta sada radimo?
596
01:21:09,998 --> 01:21:13,367
Oni će sve od sebe.
597
01:21:25,247 --> 01:21:29,884
Ova bitka ponovo nas je spojio.
598
01:21:40,161 --> 01:21:41,061
Manchun.
599
01:21:43,932 --> 01:21:45,799
Došao sam da te spasim.
600
01:21:50,438 --> 01:21:54,008
Taizong me vidjeti viziju budućnosti Ansi je.
601
01:21:57,078 --> 01:22:01,115
Ansi će na kraju pasti.
602
01:22:04,619 --> 01:22:08,923
Njegovi ljudi će napasti sa visokom prizemlju sa strelicama kao kiša,
603
01:22:11,593 --> 01:22:15,329
i tijela vaši ljudi će kreirati novu planine.
604
01:22:19,467 --> 01:22:20,534
Čula sam dovoljno.
605
01:22:21,036 --> 01:22:22,269
Morate se predaju.
606
01:22:23,438 --> 01:22:25,105
Cara mi je obećao,
607
01:22:27,676 --> 01:22:30,744
ako se preda, on će vam ponuditi ništa.
608
01:22:33,481 --> 01:22:37,451
Kada se prljavština humka je kompletan, sve je gotovo.
609
01:22:41,456 --> 01:22:42,690
Ono što želim je ...
610
01:22:46,394 --> 01:22:48,662
braniti Ansi baš kao što smo do sada.
611
01:23:09,651 --> 01:23:11,352
Status Report.
612
01:23:12,721 --> 01:23:16,056
Napredak je brži nego što se očekivalo.
613
01:23:16,224 --> 01:23:18,826
vi projektovali smo da završimo u 2 mjeseca.
614
01:23:19,160 --> 01:23:21,662
Završiti prije zime stigne.
615
01:23:22,330 --> 01:23:23,797
Da, Vaše Veličanstvo.
616
01:23:27,135 --> 01:23:30,437
Brže! Požurite!
617
01:23:36,611 --> 01:23:38,445
Moramo tražiti pojačanje iz glavnog grada.
618
01:23:39,347 --> 01:23:42,216
Pojačanje? Yeon misli da smo izdajnici.
619
01:23:42,984 --> 01:23:43,851
On neće slati.
620
01:23:44,185 --> 01:23:47,988
Samo kažeš da si iz Ansi će dobiti grlo rez.
621
01:23:48,289 --> 01:23:50,057
Mi smo ostali bez opcija.
622
01:23:52,694 --> 01:23:54,828
Ako mi dozvolite, ja ću otići, komandant.
623
01:23:56,164 --> 01:23:56,964
Smul.
624
01:23:57,766 --> 01:24:03,470
Osećam te, ali Yeon nikada nije predomislio.
625
01:24:04,372 --> 01:24:06,006
Postoji jedna zadnja opcija.
626
01:24:07,942 --> 01:24:09,777
Strike Taizong direktno.
627
01:24:11,012 --> 01:24:16,050
Možemo udariti dok su fokusirani na izgradnji.
628
01:24:16,851 --> 01:24:18,952
Njihova sigurnost je shabby u najboljem slučaju.
629
01:24:20,622 --> 01:24:25,859
Njegov zlatni šator razlikuje čak i noću.
630
01:24:26,494 --> 01:24:27,928
Ko bi to uradio?
631
01:24:28,363 --> 01:24:31,031
Najbrži jedinica ovdje, moj konjicu.
632
01:24:31,633 --> 01:24:33,400
Ne mogu vam poslati smrtonosna zamka.
633
01:24:34,069 --> 01:24:38,906
Gospodine, ja sam konsultovao svoje ljude za dugo vremena.
634
01:24:39,741 --> 01:24:41,475
Ja ću to učiniti.
635
01:24:43,445 --> 01:24:46,246
Kada je humka učinio, tako i mi.
636
01:24:48,116 --> 01:24:53,287
Znate i da je ovo zadnja opcija.
637
01:24:59,494 --> 01:25:00,928
Dajte naredbu.
638
01:25:10,305 --> 01:25:12,973
Hodanje u Tang HQ je samoubistvo!
639
01:25:14,476 --> 01:25:20,547
Da li on uspije ili ne, on se neće vratiti.
640
01:25:24,519 --> 01:25:27,721
Znam to. Ne želim to ni.
641
01:25:29,757 --> 01:25:35,162
Ali ja ne mogu poreći da je to jedini način.
642
01:26:00,855 --> 01:26:03,090
Ste hteli da odu bez pozdrava?
643
01:26:08,567 --> 01:26:09,950
Ja ću se vratiti.
644
01:26:35,356 --> 01:26:39,660
Obećaj mi da hoćete.
645
01:26:41,663 --> 01:26:46,533
Da, ja ću se vratiti prije izlaska sunca, Beckha.
646
01:26:47,235 --> 01:26:52,606
Neću ići na spavanje dok ne učinite.
647
01:27:40,488 --> 01:27:41,288
Ko je tamo?
648
01:28:20,161 --> 01:28:21,061
Okruženi smo ...
649
01:28:23,531 --> 01:28:26,066
To je zamka, zaseda je otkrivena.
650
01:28:32,407 --> 01:28:33,940
Imamo krticu.
651
01:28:35,777 --> 01:28:36,843
Zaklon!
652
01:28:50,558 --> 01:28:51,491
Jesmo li propasti?
653
01:29:08,343 --> 01:29:10,277
Zapovjednik, to je Paso!
654
01:29:14,282 --> 01:29:17,184
Step! Step!
655
01:29:18,953 --> 01:29:21,688
To je bio ... zamka ...
656
01:29:21,856 --> 01:29:23,990
Mole, postoji krtica ...
657
01:29:25,026 --> 01:29:28,161
Paso! Trgni se! Ostani budan!
658
01:29:32,633 --> 01:29:33,300
Slušaj me!
659
01:29:33,468 --> 01:29:38,605
Molim te ... reci Beckha ...
660
01:29:38,740 --> 01:29:45,312
Reci joj ... ne čekati ...
661
01:29:45,808 --> 01:29:46,268
I ...
662
01:30:00,261 --> 01:30:03,563
Step! Ne!
663
01:30:05,400 --> 01:30:06,233
Step!
664
01:30:06,801 --> 01:30:07,734
Molim te ...
665
01:30:07,902 --> 01:30:08,902
Korak ...
666
01:30:30,691 --> 01:30:31,691
Korak ...
667
01:30:47,241 --> 01:30:48,175
Holy medium ...
668
01:30:48,976 --> 01:30:51,411
Paso duša i dalje mora biti u blizini.
669
01:30:51,646 --> 01:30:57,551
Molim vas, da njegova duša se vrati u njegovo tijelo!
670
01:30:57,985 --> 01:30:58,852
Molim te ...
671
01:30:59,787 --> 01:31:03,590
Molim te spasi Paso ...
672
01:31:05,226 --> 01:31:07,093
Ne mogu ga spasiti ...
673
01:31:09,730 --> 01:31:12,899
Jer ja sam taj koji je doveo do njegove smrti!
674
01:31:23,678 --> 01:31:25,011
ih upozorio sam.
675
01:31:26,447 --> 01:31:30,817
Poslao sam im poruku na strelicu o zasjedi!
676
01:31:34,622 --> 01:31:35,822
Ali zašto?
677
01:31:36,757 --> 01:31:38,325
Žao mi je, Beckha ...
678
01:31:39,660 --> 01:31:41,595
Samo sam htio da spasi ovu tvrđavu ...
679
01:31:43,831 --> 01:31:47,467
Nećemo ni dobiti priliku da kasnije predaju.
680
01:31:55,576 --> 01:31:59,513
Paso, dušo ...
681
01:32:03,451 --> 01:32:07,621
Gospodine, srednji ubijen Paso.
682
01:32:08,656 --> 01:32:11,892
Ne možemo joj oprostim.
683
01:32:12,093 --> 01:32:13,827
Moramo je ubiti.
684
01:32:15,830 --> 01:32:17,531
Jeste li zaista ovo?
685
01:32:18,966 --> 01:32:24,371
Naša bogovi su nas napustila, ne mogu nas spasiti.
686
01:32:26,307 --> 01:32:27,974
Hajde sa mnom u cara.
687
01:32:28,976 --> 01:32:30,577
Onda svi možemo živjeti!
688
01:32:30,845 --> 01:32:31,978
Zaustavi to.
689
01:32:34,015 --> 01:32:38,552
Poraz je neizbježan, to je volja Božja!
690
01:32:38,653 --> 01:32:39,553
Stop!
691
01:32:41,355 --> 01:32:48,495
Ako mi možete poreći, ubij me sada.
692
01:32:54,235 --> 01:32:58,905
Molim vas, nemojte nas dovesti do naše smrti!
693
01:33:18,726 --> 01:33:22,829
Ansi neće pasti.
694
01:33:53,160 --> 01:33:55,395
Da li nam zaista napustio?
695
01:33:59,066 --> 01:34:00,033
Imamo situaciju!
696
01:34:00,935 --> 01:34:04,070
To je Lady Beckha, ona je na čelu za Taizong!
697
01:34:09,443 --> 01:34:11,177
Zaustavite je!
698
01:34:12,146 --> 01:34:14,080
Uzmite je!
699
01:34:18,352 --> 01:34:19,953
Die!
700
01:34:39,774 --> 01:34:40,907
Zaustavite je!
701
01:35:06,701 --> 01:35:08,034
Samo jedna djevojka?
702
01:35:08,869 --> 01:35:11,571
Da li je to hrabrost ili glupost?
703
01:35:28,989 --> 01:35:30,857
Zaštitite cara!
704
01:36:22,643 --> 01:36:25,345
Impresivno.
705
01:36:25,980 --> 01:36:29,649
Povratak njeno tijelo.
706
01:38:05,079 --> 01:38:07,513
Nemojte ih pokopati kao i ostali,
707
01:38:11,318 --> 01:38:13,186
plutaju ih niz rijeku.
708
01:38:16,824 --> 01:38:21,227
Oni će se ponovo sresti na zapadu mora.
709
01:39:01,302 --> 01:39:02,035
Stop!
710
01:39:05,706 --> 01:39:07,674
On je Goguryeo vojnik! Uhvatite ga!
711
01:39:08,943 --> 01:39:10,410
Drži ga!
712
01:39:14,114 --> 01:39:14,847
Stop!
713
01:39:59,893 --> 01:40:02,895
Tvrđava će biti pod mojim nogama uskoro.
714
01:40:16,110 --> 01:40:17,844
Ono što je napredak na prljavštinu nasip?
715
01:40:18,645 --> 01:40:24,817
To će biti završena za 10 dana ili tako.
716
01:40:26,487 --> 01:40:30,990
vidio sam mrtve ljude u snu.
717
01:40:33,861 --> 01:40:36,095
Paso i Beckha bili tamo.
718
01:40:38,265 --> 01:40:39,432
I Samul, previše ...
719
01:40:42,202 --> 01:40:44,070
Bi mogao biti mrtav?
720
01:40:48,609 --> 01:40:49,275
Zapovjednik.
721
01:40:50,277 --> 01:40:52,779
Nemojte misliti da mrtvih i pogled na one koji su živi!
722
01:40:53,280 --> 01:40:55,114
Oni sve u zavisnosti od vas!
723
01:40:55,649 --> 01:40:57,683
Imaju ovde ti verujem!
724
01:40:59,386 --> 01:41:03,990
Ne možete ih pokazati svoje slabe strane.
725
01:41:08,362 --> 01:41:10,830
The Capital
726
01:41:12,866 --> 01:41:15,134
Pošalji pojačanje u Ansi?
727
01:41:16,270 --> 01:41:17,103
Da, generale.
728
01:41:17,905 --> 01:41:21,774
zapovjednik Ansi i njegovi ljudi se bore sa svojim životima.
729
01:41:22,409 --> 01:41:24,610
Oni su se borili hrabro!
730
01:41:25,412 --> 01:41:31,384
Ali kada je humka je kompletan, Ansi će biti u opasnosti.
731
01:41:31,485 --> 01:41:33,219
Ojača izdajnik?
732
01:41:33,554 --> 01:41:34,787
Možda je to na bolje.
733
01:41:35,122 --> 01:41:38,024
On će nestati s humka.
734
01:41:38,358 --> 01:41:40,326
On nije izdajnik!
735
01:41:41,161 --> 01:41:45,731
Onda ono što je on?
736
01:41:58,345 --> 01:41:59,779
Pitao sam te pitanje.
737
01:42:02,649 --> 01:42:07,520
On je samo još jedan Goguryeo čovjeka.
738
01:42:08,355 --> 01:42:10,656
Možete nazvati izdajnikom a Goguryeo čovjek?
739
01:42:12,059 --> 01:42:15,661
Hoće li me i prkosi?
740
01:42:15,929 --> 01:42:18,197
Naravno da ne, jednostavno ...
741
01:42:19,867 --> 01:42:24,403
Nisam ti poslati Ansi da čuju ove riječi!
742
01:42:25,305 --> 01:42:27,273
On ne može pratiti vaše narudžbe,
743
01:42:27,841 --> 01:42:30,510
ali on je rizikovao svoj život da se bori Tang vojske.
744
01:42:31,512 --> 01:42:33,112
Zašto misliš da se bori?
745
01:42:33,981 --> 01:42:36,215
Zato što je građanin ove zemlje!
746
01:42:36,783 --> 01:42:41,120
Uprkos tome što je označen izdajnikom, ljudi Ansi boriti s njim.
747
01:42:41,788 --> 01:42:46,492
Oni se bore jer su svi pripadaju Goguryeo!
748
01:42:48,228 --> 01:42:50,730
Kako si mogao da ih izbjegavati ?!
749
01:42:52,533 --> 01:42:54,400
Molim vas, pomozite Ansi.
750
01:42:54,968 --> 01:42:56,235
Molimo vas da ih spase ...
751
01:42:57,237 --> 01:43:00,239
Oni su svi Goguryeo ljudi!
752
01:43:21,261 --> 01:43:23,763
Staviš prljavštine ispod peska, kao što je ovaj.
753
01:43:23,864 --> 01:43:27,700
Ako stavite ruku ovako, čini tunel.
754
01:43:31,471 --> 01:43:32,805
Ma ne, to propalo.
755
01:43:41,615 --> 01:43:42,848
Sruši humka?
756
01:43:44,117 --> 01:43:47,220
Zemljišta na ovom području ima dosta šljunka.
757
01:43:48,622 --> 01:43:53,059
To nije dobro miješati sa drugim vrstama,
758
01:43:53,260 --> 01:43:55,094
i podložna šokira.
759
01:43:55,529 --> 01:44:01,634
Dakle, ako prokopa ispod humka, može se srušila?
760
01:44:01,802 --> 01:44:06,439
U pravu, jer to je nevjerojatno teško, to će lako pasti ako gradimo pećini,
761
01:44:07,174 --> 01:44:09,775
i obori sve kolone odjednom.
762
01:44:11,445 --> 01:44:15,481
Ali kopanje pećini neće biti lako.
763
01:44:16,187 --> 01:44:17,497
Možeš li to na vrijeme?
764
01:44:18,185 --> 01:44:22,388
Ansi regija ima mnogo željeza.
765
01:44:22,489 --> 01:44:27,927
To je razlog zašto postoji toliko rudari ovdje.
766
01:44:28,695 --> 01:44:30,263
Postoji još jedan problem.
767
01:44:31,098 --> 01:44:34,600
Nasip je strme strane pokazuje na nas,
768
01:44:34,801 --> 01:44:36,936
tako da će prevrnuti prema nama,
769
01:44:37,204 --> 01:44:39,639
koji će ih učiniti lakše probiti naše zidove.
770
01:44:40,340 --> 01:44:43,075
Moramo uzeti preko humka u pravo vrijeme.
771
01:44:48,448 --> 01:44:49,282
Vjerujem ti, Woo-Dae.
772
01:44:51,952 --> 01:44:53,552
To će biti učinjeno.
773
01:45:11,305 --> 01:45:13,272
Držite se! Skoro smo gotovi!
774
01:45:15,142 --> 01:45:16,575
Hajde! Požurite!
775
01:46:03,857 --> 01:46:06,258
Kakav veličanstven pogled.
776
01:46:08,695 --> 01:46:13,199
Pripremite praznik za naše ljude.
777
01:46:14,201 --> 01:46:16,569
Ansi će pasti do sutra!
778
01:46:16,970 --> 01:46:18,404
Da, Vaše Veličanstvo!
779
01:46:27,781 --> 01:46:28,681
Zapovjednik!
780
01:46:30,050 --> 01:46:31,817
- Kako ide? - Pa ...
781
01:46:31,985 --> 01:46:33,619
Skoro smo gotovi.
782
01:46:45,899 --> 01:46:47,767
Možemo li stvarno obori?
783
01:46:48,201 --> 01:46:50,269
Moramo napustiti ostatak god.
784
01:46:51,605 --> 01:46:53,606
Čuli ste da luda žena.
785
01:46:53,673 --> 01:46:55,941
Naša bogovi su nas napustila, idiote.
786
01:46:56,476 --> 01:46:58,444
Nemojte pokvariti, seronjo.
787
01:47:01,615 --> 01:47:06,852
Bez obzira na to šta će se desiti sutra, ne umre prije mene.
788
01:47:07,954 --> 01:47:12,992
Ako planirate na samrti, brojati do 10 prije nego što učiniti.
789
01:47:14,995 --> 01:47:16,996
Ti budalo...
790
01:47:18,532 --> 01:47:20,900
Čak i ako do zagrobni život,
791
01:47:22,602 --> 01:47:27,773
stići 5 koraka za mnom, seronjo.
792
01:48:02,676 --> 01:48:06,812
To će napuniti vodom prije nego što možemo ih razvaliti.
793
01:48:43,517 --> 01:48:44,783
Spali kolone!
794
01:48:44,851 --> 01:48:47,319
- Nanesite dovoljno nafte! - Da gospodine!
795
01:48:56,563 --> 01:48:58,063
Mir! Mir!
796
01:48:58,431 --> 01:49:00,733
Kolone su previše mokre biti spaljena.
797
01:49:00,867 --> 01:49:02,134
Šta sada radimo?
798
01:49:04,404 --> 01:49:08,574
Možemo ih poseći sa našim ose.
799
01:49:11,011 --> 01:49:12,411
Ali nećete moći pobjeći.
800
01:49:13,146 --> 01:49:17,316
Ako se nasip nije srušio, svi smo mrtvi u svakom slučaju.
801
01:49:18,451 --> 01:49:21,554
Iskopali smo ga, mi ćemo završiti.
802
01:49:21,855 --> 01:49:23,589
Woo-Dae, korak u stranu.
803
01:49:24,024 --> 01:49:27,192
Cijepanje je moja specijalnost, moji ljudi i ja ću to uraditi.
804
01:49:27,394 --> 01:49:30,663
Da svi moraju da se bore Tang vojske.
805
01:49:31,264 --> 01:49:32,932
To je naš posao.
806
01:49:33,733 --> 01:49:35,267
Dakle, mi ćemo se ...
807
01:49:40,840 --> 01:49:44,476
Majka! Zašto si ovdje?
808
01:49:48,481 --> 01:49:57,089
Majka, nikad ne uzimati kolica izvan same tvrđave, u redu?
809
01:50:00,093 --> 01:50:07,099
I ne preskakati obroke.
810
01:50:15,401 --> 01:50:16,084
Gospodine.
811
01:50:18,311 --> 01:50:21,347
Molimo vas da se brine o mojoj majci.
812
01:50:21,948 --> 01:50:27,286
I braniti ovu tvrđavu po svaku cijenu.
813
01:50:32,325 --> 01:50:33,225
Woo-Dae ...
814
01:50:39,466 --> 01:50:40,132
Godspeed.
815
01:50:42,821 --> 01:50:43,425
Idemo!
816
01:50:54,114 --> 01:50:54,980
Počne!
817
01:51:08,895 --> 01:51:10,529
Spustite most.
818
01:51:10,897 --> 01:51:13,532
Spustite most!
819
01:51:18,638 --> 01:51:19,972
Moramo da požurimo.
820
01:51:20,407 --> 01:51:21,940
Oni će uskoro biti tu.
821
01:51:23,076 --> 01:51:23,976
Pokrenimo se.
822
01:51:43,930 --> 01:51:44,997
Jače!
823
01:52:06,986 --> 01:52:09,321
Skoro sam tu! Chop jače!
824
01:52:12,759 --> 01:52:14,393
Napad!
825
01:52:14,494 --> 01:52:15,994
Naprijed!
826
01:52:37,484 --> 01:52:39,017
Dobar posao svima ...
827
01:52:49,095 --> 01:52:50,529
Humka pada!
828
01:52:53,566 --> 01:52:54,600
Pazi!
829
01:53:07,180 --> 01:53:09,114
To je pada!
830
01:53:38,912 --> 01:53:41,180
Povući se!
831
01:53:44,350 --> 01:53:45,484
Povući se!
832
01:53:50,123 --> 01:53:51,356
Prljavštinu nasip ...
833
01:53:52,525 --> 01:53:55,994
Šta se događa?
834
01:53:57,230 --> 01:54:00,199
Sad! Preuzme humka!
835
01:54:00,966 --> 01:54:02,085
Idemo!
836
01:55:16,676 --> 01:55:21,013
Izgubili smo prljavštinu nasip.
837
01:55:26,653 --> 01:55:28,020
formiranje odbrane.
838
01:55:28,788 --> 01:55:29,821
Da gospodine!
839
01:55:30,290 --> 01:55:32,024
formiranje obrana!
840
01:55:35,428 --> 01:55:36,762
Fufuai.
841
01:55:39,198 --> 01:55:40,299
Da, Vaše Veličanstvo.
842
01:55:40,533 --> 01:55:44,469
Šta ste radili dok su uzeli humka?
843
01:55:45,872 --> 01:55:48,173
Vaše veličanstvo...
844
01:55:57,850 --> 01:56:03,555
Car, moramo se okrenuti vojsku oko.
845
01:56:04,190 --> 01:56:06,892
Prošlo je 3 mjeseca otkako smo stigli u Goguryeo.
846
01:56:07,660 --> 01:56:13,865
Ako je njihov pojačanje stiže iz glavnog grada, mi ćemo ostati malo opcija.
847
01:56:14,233 --> 01:56:16,068
Neću se vratiti kao što je ovaj.
848
01:56:17,070 --> 01:56:20,272
Čak i ako ne mogu imati Goguryeo,
849
01:56:24,110 --> 01:56:28,947
Želim Yang glavu na tanjuru!
850
01:56:29,549 --> 01:56:30,882
Car ...
851
01:56:31,784 --> 01:56:33,452
Uzmite nazad humka.
852
01:56:34,020 --> 01:56:42,394
Neću stati dok je ponovo naš!
853
01:56:43,529 --> 01:56:46,365
Nastaviti da napada non-stop.
854
01:56:47,467 --> 01:56:49,368
Ovo je naš krajnji trenutak.
855
01:56:51,237 --> 01:56:55,073
Sve će biti odlučeno ovdje.
856
01:56:56,809 --> 01:57:02,514
Ansi sudbina ovisi o tome kako ćemo držati naše tlo.
857
01:57:03,983 --> 01:57:08,687
Dati sve što imaš za Ansi.
858
01:57:16,362 --> 01:57:19,431
Napad! Go!
859
01:57:21,367 --> 01:57:22,868
Napad!
860
01:57:23,970 --> 01:57:25,771
Preuzme humka!
861
01:57:25,872 --> 01:57:28,070
Vatru!
862
01:57:34,085 --> 01:57:35,047
Vatru!
863
01:57:43,823 --> 01:57:45,590
Zapali!
864
01:57:49,270 --> 01:57:50,391
Roll!
865
01:57:55,811 --> 01:57:56,743
Roll!
866
01:58:35,108 --> 01:58:35,941
Napad!
867
01:58:36,476 --> 01:58:37,843
Keep napadaju!
868
01:59:00,566 --> 01:59:03,068
Nemoj prestati! Roll!
869
02:00:00,526 --> 02:00:02,827
Nastaviti napreduje!
870
02:00:03,930 --> 02:00:05,197
Naprijed!
871
02:00:25,885 --> 02:00:26,718
Zapovjednik!
872
02:00:27,353 --> 02:00:28,954
Skoro smo strelica!
873
02:00:43,803 --> 02:00:48,240
Nastavi! Nastaviti napadaju!
874
02:00:49,942 --> 02:00:53,678
- Soldier, donesi mi sveti luk. - Luk?
875
02:00:54,513 --> 02:00:57,115
Idi na moju baraku, vidjet ćete veliki luk.
876
02:00:58,117 --> 02:00:58,883
Da, komandire!
877
02:01:07,493 --> 02:01:07,892
Nema više strelice?
878
02:01:18,971 --> 02:01:19,871
Vaše veličanstvo.
879
02:01:19,872 --> 02:01:22,474
Oni su prestali napadaju sa točkovima i strijele!
880
02:01:22,908 --> 02:01:26,578
Dobro, oni su je ponestalo municije!
881
02:01:28,948 --> 02:01:30,882
Royal čuvara, doći do fronta!
882
02:01:37,690 --> 02:01:38,423
Zapovjednik!
883
02:01:40,159 --> 02:01:41,760
Nema šanse da ga brani.
884
02:01:41,994 --> 02:01:44,929
Uradili smo sve što možemo.
885
02:01:46,799 --> 02:01:49,067
- Komandant. - Gospodine.
886
02:01:50,202 --> 02:01:50,802
Zapovjednik!
887
02:01:53,239 --> 02:01:54,406
Donio sam sveti luk.
888
02:01:55,975 --> 02:01:57,108
Šta ćete uraditi sa njim?
889
02:01:57,576 --> 02:01:58,576
Ja ću dobiti cara.
890
02:01:58,944 --> 02:02:00,512
Ali, on je izvan dometa.
891
02:02:01,681 --> 02:02:04,182
Ovo je dugog dometa luk.
892
02:02:04,483 --> 02:02:06,384
Ali niko ne može držati ovaj luk.
893
02:02:06,652 --> 02:02:10,221
Samo Svetog Kralja Jumong je bio u mogućnosti da ga koristi.
894
02:02:12,591 --> 02:02:14,092
Ako on nije nas napustio,
895
02:02:15,895 --> 02:02:20,131
Jumong će povući luk sa mnom.
896
02:02:23,703 --> 02:02:27,105
Zaštititi naš zapovjednik, boriti do kraja!
897
02:02:28,574 --> 02:02:30,809
Nikada nećemo predati.
898
02:02:31,844 --> 02:02:35,480
On je u pravu, to nije gotovo dok se ne završi.
899
02:02:50,062 --> 02:02:52,764
Go! Napad!
900
02:02:54,300 --> 02:02:56,701
Uzmite nazad humka!
901
02:04:53,652 --> 02:04:56,688
Bogovi Goguryeo, pomozi nam.
902
02:04:58,824 --> 02:04:59,924
Uz vašu pomoć,
903
02:05:03,996 --> 02:05:08,132
ćemo završiti ovaj rat ...
904
02:05:09,401 --> 02:05:14,672
Fly ovo strelice ...
905
02:06:34,687 --> 02:06:37,850
Vaše veličanstvo!
906
02:07:00,613 --> 02:07:03,715
To je Goguryeo vojska! Njihova pojačanje!
907
02:07:20,099 --> 02:07:20,632
Vaše veličanstvo!
908
02:07:28,774 --> 02:07:30,475
Povući se...
909
02:07:37,483 --> 02:07:42,718
Sam ... sam izgubila ...
910
02:07:52,431 --> 02:07:54,465
Naša armatura je ovdje!
911
02:08:27,433 --> 02:08:28,232
Gospodine!
912
02:08:29,368 --> 02:08:30,601
To je Samul!
913
02:09:02,234 --> 02:09:02,900
zapovjednik
914
02:09:46,979 --> 02:09:49,147
3 godine nakon povratka kući,
915
02:09:49,615 --> 02:09:52,717
Car Taizong podlegao bitku rana i umro.
916
02:09:53,519 --> 02:09:58,589
On je rekao ostalima da više nikada ne napadne Goguryeo.
917
02:10:18,977 --> 02:10:20,611
Vraćajući se na glavni grad?
918
02:10:21,611 --> 02:10:24,515
Nisam završio trening.
919
02:10:30,158 --> 02:10:30,785
Zapovjednik.
920
02:10:34,352 --> 02:10:35,233
Hvala ti.
921
02:10:38,263 --> 02:10:39,864
Za zaštitu Ansi.
922
02:10:41,466 --> 02:10:46,037
I za zaštitu ovoj zemlji.
923
02:10:50,676 --> 02:10:52,176
Uspjeli smo zajedno.
924
02:10:56,648 --> 02:10:58,015
Vrati se bilo koje vrijeme.
925
02:10:59,351 --> 02:11:02,720
Zastavu će i dalje biti tu.
926
02:12:18,497 --> 02:12:24,068
Veliku bitku
927
02:12:27,272 --> 02:12:30,141
ZO In-sung
61345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.