All language subtitles for le.vieux.fusil.1975.french.720p.bluray.x264-rough

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,800 --> 00:01:22,000 THE OLD GUN 2 00:02:54,780 --> 00:02:58,295 Dog Marcel, dog Marcel... Waiting for his daddy, right? 3 00:02:58,500 --> 00:03:00,297 Marcel is a happy dog, right? 4 00:03:00,460 --> 00:03:05,250 Beautiful dog, the most beautiful, wonderful dog in the world, eh? 5 00:03:07,020 --> 00:03:08,339 Yes, yes. 6 00:03:12,520 --> 00:03:13,750 Explosion! 7 00:03:16,220 --> 00:03:18,017 - Are you afraid? - Yes... 8 00:03:18,180 --> 00:03:20,535 Like you, like you, dear. 9 00:03:42,140 --> 00:03:43,255 Yes? 10 00:03:44,780 --> 00:03:48,853 Doctor, wounded patient with burnt eyes is still screaming. 11 00:03:51,020 --> 00:03:52,214 I'm on my way. 12 00:03:59,860 --> 00:04:02,420 And no morphine left, of course! 13 00:04:32,020 --> 00:04:34,454 Give him a sedative, he needs sleep. 14 00:04:43,020 --> 00:04:44,135 Ah, gently. 15 00:05:11,660 --> 00:05:12,809 Here! 16 00:05:22,500 --> 00:05:24,889 Don't move. It's pointless. 17 00:05:32,220 --> 00:05:35,451 - It seems you don't like my visits. - There are only sick people here. 18 00:05:35,620 --> 00:05:39,613 I know, sick communists. Sick saboteurs even! 19 00:05:42,260 --> 00:05:44,694 It depends on the day? And on the night. 20 00:05:53,060 --> 00:05:54,652 Chief, we found him! 21 00:05:57,980 --> 00:06:00,972 - He has killed 2 of my men. - I am not a politician! 22 00:06:01,140 --> 00:06:04,052 That's what cowards say! In harsh times. 23 00:06:06,700 --> 00:06:10,090 I am not a politician. I treat the wounded. 24 00:06:10,580 --> 00:06:15,096 Either you leave him here or I go tell Major Doctor Müller! 25 00:06:15,420 --> 00:06:19,299 Mister Dandieu, the war is not over yet. 26 00:06:20,900 --> 00:06:23,619 Do you know what would happen if you were not a surgeon? 27 00:06:23,780 --> 00:06:27,455 I would have brought you to the Gestapo, and you would have been shot. 28 00:06:28,380 --> 00:06:31,577 Oh yes... I've had my eye on you for quite a while... 29 00:06:33,460 --> 00:06:37,009 You have a family... A wife, a daughter. 30 00:06:38,940 --> 00:06:42,535 In their own interest... be careful. 31 00:06:43,380 --> 00:06:46,099 Oh, no, no. 32 00:06:50,260 --> 00:06:51,409 No! 33 00:07:07,380 --> 00:07:08,859 Them, again! 34 00:07:11,580 --> 00:07:13,616 Don't let his happen, Müller. 35 00:07:13,820 --> 00:07:18,450 Mister Dandieu, I still have 125 wounded officers to evacuate. 36 00:07:18,620 --> 00:07:20,372 And I do not know how or where. 37 00:07:20,540 --> 00:07:23,896 Anyway, it is a problem between French. 38 00:07:24,180 --> 00:07:26,375 Is there any sulfamide left? 39 00:07:27,860 --> 00:07:30,420 No... There is nothing left. 40 00:07:35,820 --> 00:07:38,653 In a month or two you'll be free. 41 00:07:38,940 --> 00:07:42,979 Maybe you'll have penicilline, while me... 42 00:08:06,140 --> 00:08:08,017 They'll probably come back. 43 00:08:08,180 --> 00:08:11,775 For sure... What about the lung patient? 44 00:08:12,740 --> 00:08:15,049 - Which one? - The one that blew up the train in Paris. 45 00:08:15,260 --> 00:08:17,615 Oh yeah, this one... Another hero. 46 00:08:17,820 --> 00:08:19,731 I'm tired of these heroes! 47 00:08:20,180 --> 00:08:21,852 Bring him to the cellar near the boiler room. 48 00:08:22,060 --> 00:08:25,370 - He cannot be transported. - He can be transported... 49 00:08:25,580 --> 00:08:27,218 ...or else you don't know what you want! 50 00:08:27,380 --> 00:08:32,010 If they come back, they take him and they kill him. And they arrest us. 51 00:08:33,100 --> 00:08:34,692 - Who is it? - Dandieu. 52 00:08:41,700 --> 00:08:43,895 Here is the sulfamide, and 18 ampoules of morfine. 53 00:08:44,060 --> 00:08:45,493 That's all I could get. 54 00:08:45,660 --> 00:08:49,130 Better than nothing... Thank you. Good bye. 55 00:09:07,820 --> 00:09:08,969 Stop! 56 00:09:13,700 --> 00:09:14,928 Documents! 57 00:09:15,180 --> 00:09:19,412 It is forbidden to go out during the curfew. 58 00:09:20,780 --> 00:09:23,010 Do you have a safe-conduct? 59 00:09:32,500 --> 00:09:34,456 Please excuse us, Doctor. 60 00:09:53,580 --> 00:09:55,696 I was worried, mister Julien. 61 00:09:55,860 --> 00:09:58,328 Everything's fine, Jeanne. 62 00:09:58,540 --> 00:10:02,328 - I hope they didn't wait for me? - No, but I kept a dish for you. 63 00:10:03,700 --> 00:10:05,736 Thanks! But I'm not hungry. Go to bed, Jeanne. Thank you. 64 00:10:05,940 --> 00:10:07,339 How are things at the hospital? 65 00:10:07,540 --> 00:10:10,691 Oh, Marcel the dog! What a beautiful dog! 66 00:10:11,900 --> 00:10:13,253 The radio announces that in Normandie... 67 00:10:13,420 --> 00:10:17,095 ...the Germans cast off the Americans to the sea. 68 00:10:17,260 --> 00:10:19,979 And some people say that the Division Das Reich... 69 00:10:20,140 --> 00:10:23,177 ...is leaving Montauban to join the Normandie front. 70 00:10:23,340 --> 00:10:25,854 - And then... - Listen, mum, I'm tired. 71 00:10:26,020 --> 00:10:28,170 - Do you want a drink? - Yes, please. 72 00:10:28,340 --> 00:10:33,130 - I only have white wine left. - It'll do fine. 73 00:10:53,060 --> 00:10:54,413 Are you mad? 74 00:10:54,780 --> 00:10:57,453 - I didn't want to put that one. - Which one did you want to put? 75 00:10:57,620 --> 00:11:00,054 - This one, the double six. - She was right. 76 00:11:00,220 --> 00:11:03,098 Of course, you have all the sixes. 77 00:11:03,260 --> 00:11:06,377 You would have won the game. Check, I'm sure of it. 78 00:11:06,540 --> 00:11:08,690 - Oh no! - Damn! It is the second time! 79 00:11:08,860 --> 00:11:12,614 - I can't see a thing. And I'm carrying the wine. - Wait, madame Dandieu. 80 00:11:12,780 --> 00:11:15,852 Come on, Marcel, not now. Shut up. 81 00:11:16,020 --> 00:11:17,294 Do not panic. 82 00:11:17,460 --> 00:11:20,930 - Hurry! Help me! - What's that? Florence? 83 00:11:21,100 --> 00:11:23,011 Yes, she is the laundry room, taking a bath. 84 00:11:23,180 --> 00:11:24,659 - A bath? At this hour? - Yes! 85 00:11:24,820 --> 00:11:26,731 - What an idea... - Yes! 86 00:11:26,900 --> 00:11:29,016 My towel fell in the water! 87 00:11:29,260 --> 00:11:33,378 - I'm coming, dear... Thank you. - Thanks, Mom. 88 00:11:35,780 --> 00:11:38,817 - Wait a minute... I'm coming. - Wait for me, Clara. 89 00:11:38,980 --> 00:11:40,936 - I'm going... - No, stay here... 90 00:11:41,100 --> 00:11:42,658 I have something to tell you. 91 00:11:42,860 --> 00:11:43,849 - Clara! - Yes? 92 00:11:44,060 --> 00:11:46,255 - Clara. - Yes? 93 00:11:50,660 --> 00:11:51,979 I love you. 94 00:11:56,380 --> 00:12:00,259 - So what? Are you coming? - Yes! Yes, let's go. 95 00:12:00,540 --> 00:12:03,418 - Come on! - Yeah, come on, come on. 96 00:12:04,380 --> 00:12:09,010 - It stings, I have soap in my eyes. - Wait, wait. 97 00:12:09,220 --> 00:12:13,133 Wait, let's see... Come on, that's it, come on... Oh, no! 98 00:12:13,300 --> 00:12:16,690 Ah, I can't see either now! It's all over my glasses. 99 00:12:16,860 --> 00:12:18,816 - I didn't mean it. - I hope so. 100 00:12:20,540 --> 00:12:21,768 Marcel! 101 00:12:22,180 --> 00:12:24,853 - Look, I'm not needed here! - Well, yes, you are beautiful. 102 00:12:26,020 --> 00:12:28,056 - Where are your clothes? - In my bedroom. 103 00:12:28,220 --> 00:12:30,370 - You came own here naked? - Well, yes. 104 00:12:30,500 --> 00:12:32,297 My daughter lost her mind! 105 00:12:32,460 --> 00:12:33,256 My glasses! 106 00:12:33,420 --> 00:12:36,059 Wait, wait, wait... Get dry! 107 00:12:36,460 --> 00:12:40,135 Nobody cares about my glasses!. All I have to do myself. 108 00:12:40,300 --> 00:12:42,018 I'll take care of it! There you are, sir! 109 00:12:42,180 --> 00:12:44,171 Thank you very much... I go back to François. 110 00:12:44,340 --> 00:12:45,250 You go straight to bed. Good night. 111 00:12:49,380 --> 00:12:51,814 Do you hear them? 112 00:12:51,980 --> 00:12:54,016 Yes, glad the women are here, mum! 113 00:13:17,620 --> 00:13:19,815 It's getting late, I have to go. 114 00:13:20,140 --> 00:13:22,335 - Who's on call? - Besson and Thibodée. 115 00:13:22,500 --> 00:13:24,491 They're overloaded. They're expecting you. 116 00:13:24,660 --> 00:13:26,571 - I... Can I take your car? - Yes, of course. 117 00:13:26,740 --> 00:13:29,208 - Bood night, madam. - Good night. 118 00:13:31,340 --> 00:13:34,138 I had the saboteur hidden in the boiler room. 119 00:13:34,300 --> 00:13:36,894 - Why? - The militia paid us another visit. 120 00:13:40,700 --> 00:13:44,488 They found the young Drobée and took him away. 121 00:13:46,940 --> 00:13:48,896 I could not do anything. 122 00:13:51,380 --> 00:13:54,975 - I'm a little scared, François. - They're dangerous, you know. 123 00:13:56,620 --> 00:14:01,136 They realise that they're going down. So... They're getting mad. 124 00:14:03,620 --> 00:14:07,090 - Have they threatened you? - Yes... 125 00:14:07,300 --> 00:14:09,097 But that's not the problem. 126 00:14:10,540 --> 00:14:13,179 You know them... They mentionned my family. 127 00:14:13,380 --> 00:14:16,019 Do you understand? What could I do? 128 00:14:16,740 --> 00:14:18,970 I was stuck, I couldn't do anything. 129 00:14:19,140 --> 00:14:22,018 - Goodbye, Francois! - Goodbye, Francois. 130 00:14:22,180 --> 00:14:23,295 Bye. 131 00:14:28,420 --> 00:14:31,332 - They shouldn't stay here. - I know. 132 00:14:32,300 --> 00:14:35,929 And it's going to get worse until the end, you'll see. 133 00:14:48,100 --> 00:14:51,854 I forgot to tell you: there is a little sulfamide and morfine at the back. 134 00:14:52,020 --> 00:14:52,850 Very well. 135 00:14:53,020 --> 00:14:57,536 Listen, I can take them to La Barberie in the morning. 136 00:14:57,700 --> 00:15:00,009 No one will look for them there. 137 00:15:00,620 --> 00:15:03,293 I'll pick them up in the morning while you're in the hospital. 138 00:15:03,460 --> 00:15:06,133 I had thought about it but I didn't dare asking. 139 00:15:06,300 --> 00:15:07,858 Okay, tomorrow at 8 am... 140 00:15:08,020 --> 00:15:10,090 The sooner they leave, the better. 141 00:15:10,260 --> 00:15:13,297 - When will you sleep? - Oh, after the war! 142 00:15:22,900 --> 00:15:26,529 My first is syllabel is a fish, my second is a fruit tree... 143 00:15:27,140 --> 00:15:29,859 And all together they make great king of France. 144 00:15:30,380 --> 00:15:31,813 - It is not possible. - Of course it is... 145 00:15:32,020 --> 00:15:37,933 - Yes, it is... Parfaitement (''anchois'', ''pommier'') - You see... 146 00:15:38,620 --> 00:15:40,736 - François First! - How silly. 147 00:15:40,900 --> 00:15:42,333 No, this is true. 148 00:15:43,740 --> 00:15:46,573 - Al right everybody, it's late. - Sorry. 149 00:15:46,740 --> 00:15:49,334 - Can I borrow my wife. - When will I get her back? 150 00:15:49,500 --> 00:15:51,536 In the morning. I promise. 151 00:15:51,700 --> 00:15:54,418 - Night Marcel. - Sleep well, dear. 152 00:15:55,460 --> 00:15:57,910 - I don't have any matches. - No need of them to sleep. 153 00:16:33,214 --> 00:16:36,642 Look, Clara, tomorrow morning I'll send you all to La Barberie. 154 00:16:37,300 --> 00:16:39,859 Flo, Mum, Jeanne and you. 155 00:16:40,724 --> 00:16:43,584 - Why? - It's safer. 156 00:16:44,300 --> 00:16:46,267 François will drive you there. 157 00:16:47,000 --> 00:16:51,228 Is that so? For Flo, your mum and Jeanne, it's alright. But not me. 158 00:16:51,229 --> 00:16:52,194 - Of course it is. - No. 159 00:16:52,199 --> 00:16:53,863 Yes, it is, don't be stubborn 160 00:16:55,000 --> 00:16:56,550 In a few days, when the town is freed, 161 00:16:56,589 --> 00:16:58,185 I'll come and bring you back. 162 00:16:58,300 --> 00:17:01,424 And after that, we'll go for a great voyage, just you and me. 163 00:17:02,400 --> 00:17:05,349 The one we should have done if there hadn't been a war. 164 00:17:06,800 --> 00:17:10,550 And if you're very nice I'll make you a baby. 165 00:17:13,766 --> 00:17:18,157 Julien. The baby... Let's make it now! 166 00:17:18,510 --> 00:17:19,510 Right now! 167 00:18:24,550 --> 00:18:26,168 Don't move. 168 00:18:39,060 --> 00:18:41,656 I feels like bombing scares allies... 169 00:18:42,020 --> 00:18:46,775 Orleans in flames... Beaugency is on fire... Blois too. 170 00:18:47,180 --> 00:18:49,216 Everywhere ruins, broken windows... 171 00:18:49,420 --> 00:18:51,695 Ruined walls, debris... 172 00:18:51,900 --> 00:18:54,209 To the birds of Orléan must look like a skimmer... 173 00:18:54,380 --> 00:18:56,769 City riddled with craters from shells... 174 00:18:56,940 --> 00:19:00,330 The two towers of the cathedral are torn... 175 00:19:00,500 --> 00:19:03,458 "Poor France" - as would Philip say... 176 00:19:30,370 --> 00:19:33,085 So you're absolutely certain, you don't want to go? 177 00:19:33,138 --> 00:19:34,364 - No, dear. - What if the town is bombed? 178 00:19:34,379 --> 00:19:37,066 At our age, we don't risk anything. 179 00:19:37,524 --> 00:19:40,000 - See you later. - See you later. 180 00:19:44,399 --> 00:19:45,966 My mother is so stubborn. 181 00:19:46,500 --> 00:19:48,057 I never ask her anything. 182 00:19:48,155 --> 00:19:50,657 For once, this is important, and she doesn't want to hear about it. 183 00:20:15,809 --> 00:20:17,744 How come are we safer at La Barberie? 184 00:20:17,760 --> 00:20:19,323 Becaus, dear. 185 00:20:19,970 --> 00:20:22,197 - Do you have any money? - I've got all I need. 186 00:20:22,800 --> 00:20:25,800 Anyway, you know everybody in the village. 187 00:20:25,825 --> 00:20:27,805 No problem. Everything will be fine. 188 00:20:51,300 --> 00:20:52,962 Drop me a little further. 189 00:21:02,000 --> 00:21:04,180 See you tonight, François. 190 00:21:05,110 --> 00:21:07,469 And you, well, see you very soon. 191 00:21:07,490 --> 00:21:09,436 - I'll go to see you as soon as I can. - Alright. 192 00:21:10,581 --> 00:21:11,384 - Bye. - Bye. 193 00:21:11,399 --> 00:21:14,277 - Be good. - Yes, sir! 194 00:21:52,900 --> 00:21:58,594 I have no use of this scarf and your daughter needs a jumper. 195 00:22:05,900 --> 00:22:07,633 You're bored without Clara? 196 00:22:09,900 --> 00:22:11,643 You stayed to look after me? 197 00:22:13,569 --> 00:22:15,932 Do you know how long I adored your father? 198 00:22:16,499 --> 00:22:17,673 30 years. 199 00:22:17,675 --> 00:22:22,595 Each time I open a door, I feel like I'm about to see him. 200 00:22:26,400 --> 00:22:28,700 He liked to read too. 201 00:22:29,240 --> 00:22:32,104 Strange... A skinny little man... 202 00:22:32,900 --> 00:22:35,935 ...who gave me a big boy like you. 203 00:22:39,883 --> 00:22:43,996 11:30. François has to take his call. 204 00:22:43,997 --> 00:22:47,043 Let him sleep a little more. We're so well... 205 00:22:49,900 --> 00:22:51,357 Yes... 206 00:22:52,600 --> 00:22:54,473 We're so well. 207 00:22:55,700 --> 00:22:57,340 But there's the hospital. 208 00:22:57,341 --> 00:23:00,264 I heard that yesterday, you've operated for 8 hours in a row. 209 00:23:03,200 --> 00:23:05,300 When I'm too tired, I'm afraid to make a mistake. 210 00:23:05,320 --> 00:23:08,244 I'm not worried, with these hands you perform miracles. 211 00:23:10,265 --> 00:23:12,470 - Do you mind making coffee? - Of course not. 212 00:23:40,260 --> 00:23:43,058 Finally! It looks like the end. 213 00:23:44,800 --> 00:23:47,887 Quick, we must go behind the tanks! 214 00:23:48,794 --> 00:23:51,882 The partisans could cit off the road! 215 00:23:59,260 --> 00:24:02,491 What is that? Plum or pear brandy? 216 00:24:02,660 --> 00:24:05,379 - I think there's no name, sir. - No, it's petroleum. 217 00:24:05,580 --> 00:24:10,210 - It's a possibility. - Ah, Garigue... 218 00:24:10,380 --> 00:24:13,258 If he doesn't urinate at night, tomorrow we probe him and then open him, right? 219 00:24:13,420 --> 00:24:14,694 Look at that. 220 00:24:15,140 --> 00:24:17,096 That is the phenomenon! 221 00:24:17,260 --> 00:24:20,172 And yet, within a month, he be fine this little militian. 222 00:24:20,340 --> 00:24:22,570 Yes, he is saved. And ready for the firing squad. 223 00:24:22,740 --> 00:24:24,014 Yes, such a chance. 224 00:24:24,180 --> 00:24:27,570 Tough as he is, 12 more bullets won't get the better of him! 225 00:24:27,780 --> 00:24:28,815 Come in! 226 00:24:29,060 --> 00:24:33,372 Ah, miss Langrenier, How are you, miss Langrenier? 227 00:24:33,540 --> 00:24:36,338 - A shot? - No? A small one? 228 00:24:36,500 --> 00:24:37,979 - No, thank you. - No? 229 00:24:38,140 --> 00:24:38,970 Doctor. 230 00:24:39,140 --> 00:24:41,893 You've got rings under your eyes, miss Langrenier! Went to bed late, huh? 231 00:24:42,780 --> 00:24:45,010 Woman in ward 12... I think it's going to be twins. 232 00:24:45,180 --> 00:24:47,455 That's perfect! Two to go, two to come! 233 00:24:47,660 --> 00:24:49,013 Such balance... 234 00:24:49,180 --> 00:24:51,853 That's nature, miss Langrenier. 235 00:24:52,020 --> 00:24:54,659 Goodbye, miss Langrenier. 236 00:24:55,740 --> 00:24:58,573 Nice piece of ass, miss Langrenier. 237 00:24:58,740 --> 00:25:00,935 - Is she good in bed? - Oh yes, sir. 238 00:25:01,140 --> 00:25:02,016 Good for her... 239 00:25:02,180 --> 00:25:04,899 ...because for the injections I've seen better! 240 00:25:05,060 --> 00:25:08,735 Well, everyone, you've been great. 241 00:25:08,900 --> 00:25:11,095 I suppose you all have other fish to fry. 242 00:25:11,260 --> 00:25:12,978 See you tomorrow. 243 00:25:21,340 --> 00:25:26,368 So, what do we have left? Ah, the amputation? 244 00:25:27,580 --> 00:25:30,890 - If you want, I'll take care of it. - Yes, it suits me. 245 00:25:31,060 --> 00:25:34,097 You see, they've been gone for 5 days and 5 nights. 246 00:25:34,260 --> 00:25:38,094 If at least they had a phone. I can't stand it anymore. 247 00:25:38,340 --> 00:25:39,932 You know, I've noticed. 248 00:25:40,700 --> 00:25:44,818 If you left now, you could be there for lunch. 249 00:25:45,340 --> 00:25:47,376 And then could be back for 5pm. 250 00:25:47,540 --> 00:25:49,451 - Do you think so? - Don't you? 251 00:25:50,220 --> 00:25:54,771 Yes, of course. You're right. Let's go. 252 00:25:56,460 --> 00:25:57,859 Yes, I'll go. 253 00:26:05,660 --> 00:26:07,218 Halt! Papers! 254 00:26:08,060 --> 00:26:09,175 Let him through. 255 00:26:15,460 --> 00:26:16,609 Stop! 256 00:28:20,060 --> 00:28:24,099 What are you doing here? Come here! 257 00:28:27,140 --> 00:28:28,493 Monsieur Florent? 258 00:28:31,100 --> 00:28:32,453 Monsieur Florent? 259 00:28:35,460 --> 00:28:36,688 Yvonne? 260 00:28:40,420 --> 00:28:42,217 Is there anybody here? 261 00:34:04,420 --> 00:34:08,174 - Ludwig! - Yes, Obersturmführer. 262 00:34:09,540 --> 00:34:10,655 Try again to reach the headquarters. 263 00:34:12,020 --> 00:34:15,251 - Ask them if they're coming or not. - Yes, sir! 264 00:36:32,980 --> 00:36:36,768 One day, I'll be old and you will have not really looked at me. 265 00:36:36,940 --> 00:36:41,809 How dare you? You're wrong. That's all I'm doing! 266 00:36:46,620 --> 00:36:50,533 You're watching me, spying on me, that's different. 267 00:36:52,220 --> 00:36:57,499 You're wrong, I'm telling you. You've got nerves. 268 00:36:57,660 --> 00:37:00,811 I deprive myself of sleeping to watch you sleep! 269 00:37:00,980 --> 00:37:02,811 - Liar! - What do you mean, liar? 270 00:37:02,980 --> 00:37:05,972 - Not every night. - No, not every night. 271 00:37:06,300 --> 00:37:07,779 - There you go. - Will you forgive me? 272 00:37:08,340 --> 00:37:09,773 What if I don't? 273 00:40:01,620 --> 00:40:03,656 - Looking for something? - No, no... 274 00:40:14,060 --> 00:40:15,573 Hello... How are you? 275 00:40:27,660 --> 00:40:29,935 - Madame Jeanne! Have you seen my wife? - She was on her way to the cellar. 276 00:40:59,860 --> 00:41:01,009 What's wrong? 277 00:41:08,660 --> 00:41:10,378 What happened? 278 00:41:22,300 --> 00:41:24,370 Nothing. I don't know. 279 00:41:25,980 --> 00:41:27,493 You don't want to tell me? 280 00:41:29,860 --> 00:41:33,853 - Someone hurt you? - No... No, no. 281 00:41:36,860 --> 00:41:37,815 So what? 282 00:41:40,340 --> 00:41:43,138 I don't know... I got sad, all of a sudden. 283 00:41:45,100 --> 00:41:46,772 Why sad? 284 00:41:52,060 --> 00:41:54,733 Don't know why... I got scared. 285 00:41:54,940 --> 00:41:57,374 - Scared of what? - I don't know. 286 00:42:04,660 --> 00:42:05,809 I just... 287 00:42:06,540 --> 00:42:08,576 I was hurt. 288 00:42:11,460 --> 00:42:12,813 It is over. 289 00:42:13,540 --> 00:42:15,656 - Over? - Yes, it's over. 290 00:42:23,380 --> 00:42:26,372 Maybe it's because I drank too much. I... 291 00:42:27,060 --> 00:42:28,698 I'm a little too happy. 292 00:42:29,220 --> 00:42:32,496 - I guess that's the point, right? - Yes, probably. 293 00:42:32,660 --> 00:42:33,934 Do you understand? 294 00:43:41,700 --> 00:43:44,737 You see, Julien? That is buckshot. 295 00:48:27,580 --> 00:48:31,129 From headquarters in Montauban. 296 00:48:31,300 --> 00:48:32,494 Is there an answer? 297 00:48:35,340 --> 00:48:36,773 No answer. 298 00:50:38,660 --> 00:50:40,378 The Colonel has been killed. 299 00:50:44,180 --> 00:50:48,139 No one from general staff is covering up for us. 300 00:50:48,340 --> 00:50:50,900 No one will find out. 301 00:50:54,740 --> 00:50:57,174 We have to catch up with our unit in Périgueux. 302 00:50:57,340 --> 00:50:59,729 And from there, the Normandie front. 303 00:51:00,300 --> 00:51:04,612 About the village, we'll say that a group of Partisans has attacked us. 304 00:51:06,100 --> 00:51:08,250 Until the end of the war... 305 00:51:33,420 --> 00:51:36,059 I found a film projector. 306 00:51:38,300 --> 00:51:40,939 I have the same in Munich. 307 00:51:46,980 --> 00:51:48,459 Turn off the light. 308 00:51:59,300 --> 00:52:00,972 Come on. 309 00:52:07,100 --> 00:52:09,136 Biarritz, the summer of 1939. 310 00:53:40,260 --> 00:53:42,137 Don't you ever dance? 311 00:53:43,420 --> 00:53:46,378 - I do not know how. - What a pity. 312 00:53:47,940 --> 00:53:51,216 - I'm sorry. - We could have flirted? 313 00:53:52,700 --> 00:53:53,769 I do not know how. 314 00:54:09,860 --> 00:54:12,897 I wish they'd never stop playing. 315 00:54:13,060 --> 00:54:15,016 They are going to play all night. 316 00:54:15,180 --> 00:54:17,614 So you'll hear them just as well from your bed. 317 00:54:17,780 --> 00:54:21,216 To bed, miss big bundle. 318 00:54:22,340 --> 00:54:24,729 Come on, take off your glasses... That's it. 319 00:54:27,220 --> 00:54:29,495 What is it? Is there something wrong? 320 00:54:31,100 --> 00:54:32,294 Are you unhappy? 321 00:54:37,780 --> 00:54:42,410 - Yes... Why mom left you? - It's quite a story. 322 00:54:43,300 --> 00:54:45,450 Because she met another man. 323 00:54:45,660 --> 00:54:48,697 He was very handsome so she loved him. 324 00:54:48,860 --> 00:54:50,373 And left with him. 325 00:54:50,540 --> 00:54:52,371 That's all I can tell you. 326 00:54:52,540 --> 00:54:56,453 But it is not sad, you know, because she is very happy... 327 00:54:56,620 --> 00:54:58,497 ...and me too, because I have you. 328 00:55:00,740 --> 00:55:03,379 What about Clara? You like her, don't you? 329 00:55:03,780 --> 00:55:07,978 Yes. She is like my sister. It's as if you had two daughters. 330 00:55:10,740 --> 00:55:13,857 Good night, pumpkin. Well, go to sleep. 331 00:55:14,420 --> 00:55:17,298 And Clara will come to wish me good night? 332 00:55:17,500 --> 00:55:19,855 - Did she ever forget? - No. 333 00:55:20,060 --> 00:55:20,936 Well. 334 00:55:21,140 --> 00:55:23,938 Dad, when is your next leave? 335 00:55:24,140 --> 00:55:26,256 Very soon... I promise you. 336 00:55:27,020 --> 00:55:30,410 Come on, go to sleep, miss big bundle. 337 00:55:46,780 --> 00:55:50,295 - Is he courting you again? - Yes. 338 00:55:52,180 --> 00:55:55,570 - How do you feel about it? - It is very pleasant. 339 00:55:55,740 --> 00:55:59,050 Yeah? Really? 340 00:56:00,780 --> 00:56:01,815 Yes. 341 00:56:05,780 --> 00:56:06,974 Are you jealous? 342 00:56:52,100 --> 00:56:56,173 Bloody pipes. Fucking country! 343 00:56:59,220 --> 00:57:00,653 Fucking war! 344 00:57:02,900 --> 00:57:04,970 Get out of the way, drunk! 345 00:57:08,180 --> 00:57:11,334 What kind of sloppiness is this, Wake up immediately! Attention! 346 00:57:11,482 --> 00:57:13,911 From now on, the vehicles must be guarded around the clock! 347 00:57:14,100 --> 00:57:17,456 There may be partisans! And check out the engines! 348 00:57:17,660 --> 00:57:21,573 - Yes, Herr Major. - And look there for him! 349 00:57:25,260 --> 00:57:28,013 At last you! 350 00:58:16,740 --> 00:58:21,894 Prize of religious instruction, miss Bézac. 351 00:58:23,220 --> 00:58:27,816 Let all the pupils of 5A class who will hear their name... 352 00:58:28,220 --> 00:58:30,370 ...come here with us! 353 00:58:30,780 --> 00:58:35,058 Miss Dandieu, awarded 7 times, nominated twice. 354 00:58:41,620 --> 00:58:42,814 Congratulations. 355 00:58:48,060 --> 00:58:49,857 Miss Lenqueteau... 356 00:58:50,820 --> 00:58:53,857 ...awarded twice, nominated once. 357 00:58:58,180 --> 00:59:01,297 Too late... It's just over! 358 00:59:01,500 --> 00:59:04,139 Sorry dear, I was on time, was I not? 359 00:59:04,300 --> 00:59:07,656 I didn't sleep at the hospital, but we got a flat tire. 360 00:59:07,820 --> 00:59:10,288 - Really? - Look at my hands... 361 00:59:10,460 --> 00:59:12,894 ...full of dust and dirty grease. Look, see? 362 00:59:13,060 --> 00:59:14,095 Let's go, go, go! 363 00:59:14,260 --> 00:59:17,616 When I wanted to find the gloves, your mother had used them... 364 00:59:17,780 --> 00:59:21,489 ...to cut the roses or something. 365 00:59:21,660 --> 00:59:23,810 Look, Julien, enough about his hands. 366 00:59:23,980 --> 00:59:25,493 Look, Award for Excellence! 367 00:59:25,660 --> 00:59:27,332 - And History! - History too? 368 00:59:27,500 --> 00:59:28,330 Yes. 369 00:59:28,500 --> 00:59:30,730 Oh! Oh, Cyrano de Bergerac, that's my youth! 370 00:59:30,900 --> 00:59:32,891 "Prince, ask for forgiveness from God". 371 00:59:33,060 --> 00:59:35,130 "I take a step back, start to squabble," 372 00:59:35,300 --> 00:59:37,256 "Cut down, do a deceptive move, fight." 373 00:59:37,420 --> 00:59:39,650 "Pray prince! End of waiting for you". 374 00:59:39,820 --> 00:59:42,618 - Oh, I'm sorry, sister. - You look cheerful, Doctor. 375 00:59:42,780 --> 00:59:47,092 Well yes, sister Amelia, it's celebration day! 376 00:59:52,300 --> 00:59:53,699 Ah, our Julien... 377 01:00:10,180 --> 01:00:13,138 Good day... Good afternoon, sir. 378 01:00:18,940 --> 01:00:20,214 Thank you very much. 379 01:00:46,140 --> 01:00:47,539 Cheers! 380 01:00:50,380 --> 01:00:51,859 Well, all normal? 381 01:00:52,140 --> 01:00:54,335 We eat a little bit? 382 01:00:55,620 --> 01:00:59,579 So... Op, op... More? 383 01:01:24,400 --> 01:01:26,960 Herman! Get this dunghill to start! Speed up the leaving! 384 01:01:27,120 --> 01:01:28,917 It's taking too long! 385 01:01:29,080 --> 01:01:30,798 Hurry! Faster! 386 01:01:32,360 --> 01:01:34,351 Bring all provisions down. 387 01:01:34,560 --> 01:01:36,437 We will ship on the vehicles. 388 01:01:38,040 --> 01:01:40,156 Come on, come on! Move! 389 01:01:41,520 --> 01:01:44,717 - Fill all water containers. - Yes, sir. 390 01:02:21,960 --> 01:02:23,559 Friedrich disappeared, Lieutenant! 391 01:02:23,780 --> 01:02:28,295 - He was standing right there! - Idiot! You want to follow him? 392 01:03:05,620 --> 01:03:07,338 Get in the armored car! 393 01:03:11,620 --> 01:03:14,498 Friedrich is dead. There must be partisans down there. 394 01:03:32,060 --> 01:03:34,096 This is one of our units. 395 01:03:34,940 --> 01:03:39,411 They're leaving. Try to reach them. 396 01:03:39,740 --> 01:03:42,095 Listen... Ludwig! 397 01:04:11,020 --> 01:04:12,817 The bridge is broken! 398 01:04:13,860 --> 01:04:16,090 The partisans are surrounding us! Fall back! 399 01:04:16,260 --> 01:04:17,739 Close the gate! 400 01:04:21,220 --> 01:04:23,097 Beware! He ​​is in the window! 401 01:04:27,940 --> 01:04:32,013 Take one alive, for interrogation! 402 01:04:36,140 --> 01:04:39,098 Two in the basement... The others to the living room. 403 01:05:02,620 --> 01:05:04,178 Here! He ​​is here! 404 01:05:05,420 --> 01:05:07,172 Here! Here! 405 01:05:27,580 --> 01:05:29,093 Damn! There he is! 406 01:05:32,700 --> 01:05:34,452 Now we'll get him! 407 01:05:52,540 --> 01:05:54,178 In the other direction! 408 01:06:10,260 --> 01:06:13,377 - We have been through here. - He's in the well! 409 01:06:32,860 --> 01:06:34,418 Let's go this way.! 410 01:08:30,140 --> 01:08:33,576 Partisan, follow me to the castle! 411 01:08:34,100 --> 01:08:36,534 The Hauptsturmführer wants to talk to you. 412 01:08:37,100 --> 01:08:38,772 Come on! Hurry! 413 01:08:39,700 --> 01:08:41,577 Turn around! Go to the door! 414 01:08:41,900 --> 01:08:43,697 Fast! Fast! 415 01:08:44,140 --> 01:08:45,892 Fast! Fast! 416 01:09:08,060 --> 01:09:11,177 More partisans...... Hide! 417 01:09:11,380 --> 01:09:14,770 Complete silence. Shoot only on my command. 418 01:09:51,900 --> 01:09:53,128 Anybody there? 419 01:09:53,980 --> 01:09:56,096 Search the houses. Luc, come with me. 420 01:10:10,860 --> 01:10:14,296 This is incredible. They weren't signaled on any road. 421 01:10:15,020 --> 01:10:18,296 - They are probobly still in the castle. - Chief! Look. 422 01:10:20,620 --> 01:10:24,215 It's Doctor Dandieu. What are you doing here? 423 01:10:25,540 --> 01:10:27,770 - Are you alone? - Yes. 424 01:10:29,340 --> 01:10:32,616 - And your family? - They are in town. 425 01:10:34,300 --> 01:10:37,212 I got here after... Nothing could be done. 426 01:10:37,380 --> 01:10:41,771 - When I saw them, I hid. - When did they leave? 427 01:10:43,260 --> 01:10:45,615 - How many of them? - A dozen... 428 01:10:46,380 --> 01:10:50,089 - They took the road to... - Chief! I found a dead one! 429 01:11:01,340 --> 01:11:03,570 They must have fought back. 430 01:11:08,140 --> 01:11:09,334 Do you want to come with us? 431 01:11:10,420 --> 01:11:13,218 - No, thank you. - That's not very reasonable. 432 01:11:13,540 --> 01:11:17,579 And it can be dangerous, they may come back. 433 01:11:18,660 --> 01:11:21,049 Anyway, as you wish. You won't be alone for long... 434 01:11:21,220 --> 01:11:23,495 ...I'll tell the people from Mauricot. 435 01:11:34,740 --> 01:11:38,050 Two people in a tank! Point the gun at the entrance! 436 01:11:55,780 --> 01:11:57,338 The other, on the cliff! 437 01:12:09,820 --> 01:12:11,811 Here, tie the rope. 438 01:12:11,980 --> 01:12:13,732 Yes, Haubtsturmführer. 439 01:12:20,820 --> 01:12:22,936 Wolfgang, get down first! 440 01:13:46,780 --> 01:13:52,013 Julien... the child... Wouldn't you like to make him now? 441 01:13:53,140 --> 01:13:56,098 If it's a boy, we'll name him David. 442 01:14:03,500 --> 01:14:05,809 Partisans surround us! 443 01:14:13,340 --> 01:14:14,773 Threw grenades! 444 01:15:02,340 --> 01:15:05,855 We're trapped... The partisans are surrounding us. 445 01:15:11,620 --> 01:15:14,293 Boys, the game is over. 446 01:15:16,460 --> 01:15:18,576 Our comrades are probably too far away. 447 01:15:20,940 --> 01:15:22,134 We'll never... 448 01:15:25,860 --> 01:15:28,897 We'll never see Germany again. 449 01:15:30,940 --> 01:15:36,651 All we have left to do, to sell dearly our skin. 450 01:15:39,900 --> 01:15:42,653 - For the Führer! And for Fatherland! - Heil Hitler! 451 01:15:42,820 --> 01:15:46,210 Again propaganda by the Soviet-Jew radio... 452 01:15:46,780 --> 01:15:50,568 Not a word about the suffering, not a word about the displaced populations... 453 01:15:50,860 --> 01:15:53,454 ...people of Normandy, driven from their homes... 454 01:15:53,620 --> 01:15:56,532 ... and you, thousands of innocent missing or dead... 455 01:15:56,700 --> 01:16:01,376 ...and you who will soon discover the "joys" of the Liberation... 456 01:17:04,460 --> 01:17:06,690 What the hell is she doing? 457 01:17:18,780 --> 01:17:21,977 She could have told us! 458 01:17:22,380 --> 01:17:24,575 She probably didn't want to drive at night? 459 01:17:24,740 --> 01:17:28,016 - She'll be here in the morning. - It is the morning.... 460 01:17:28,180 --> 01:17:30,535 It is tomorrow morning... 461 01:17:30,940 --> 01:17:35,218 Don't be silly. 5:30 a.m. It's not the morning yet. 462 01:17:35,500 --> 01:17:38,139 Don't get smart. 463 01:17:38,660 --> 01:17:42,494 Yes, you're right... You know, Francois... 464 01:17:44,020 --> 01:17:45,055 What? 465 01:17:48,140 --> 01:17:52,418 She is so alive, so unpredictable. 466 01:17:53,220 --> 01:17:54,619 You know that. 467 01:17:56,540 --> 01:18:00,658 Everything has happened so fast, between us... 468 01:18:04,020 --> 01:18:06,853 I'm always scared that one day she might leave. 469 01:18:11,900 --> 01:18:14,095 As they say, you can not have everything. 470 01:18:14,300 --> 01:18:17,019 No. That's why you love her! 471 01:18:25,180 --> 01:18:26,499 What happened? 472 01:18:26,700 --> 01:18:29,134 A big detour and then I got lost. 473 01:18:29,660 --> 01:18:31,139 - Really? - Yes. 474 01:18:32,060 --> 01:18:33,459 - Good day! - Good afternoon. 475 01:18:33,620 --> 01:18:35,770 Don't be mad at me, I have a surprise for you. 476 01:18:35,940 --> 01:18:36,770 Peek-a-boo! 477 01:18:36,940 --> 01:18:38,976 What is she doing here? Why aren't you at school? 478 01:18:39,140 --> 01:18:41,574 - It's closed. - They requisition... 479 01:18:41,780 --> 01:18:43,498 We saw so many refugees on the road... Hello. 480 01:18:43,660 --> 01:18:48,256 - Hello... He was getting mad without you. - Why? And that's not all. 481 01:18:48,580 --> 01:18:50,616 - Look! - What is it? 482 01:18:50,860 --> 01:18:53,294 - That is Marcel. - We've named him Marcel. 483 01:18:53,460 --> 01:18:56,736 - Where does he come from, Marcel? - He was lying all alone on the road... 484 01:18:56,900 --> 01:18:59,812 So I stopped... we looked at each other and he got in. 485 01:18:59,980 --> 01:19:01,936 Come, Marcel. 486 01:19:39,580 --> 01:19:41,013 I've found an exit! 487 01:19:45,540 --> 01:19:47,815 Haubtsturmführer! 488 01:20:14,780 --> 01:20:17,135 Haubtsturmführer! Partisan! Aaah! 489 01:20:25,180 --> 01:20:26,010 A partisan! 490 01:20:26,260 --> 01:20:27,852 A partisan! 491 01:20:31,300 --> 01:20:33,256 There, in the bedroom. 492 01:20:37,100 --> 01:20:40,058 Quickly to the library! Turn everything upside down! 493 01:20:40,220 --> 01:20:41,699 Here is another room. 494 01:21:07,580 --> 01:21:09,536 He can't have just vanished into thin air! 495 01:21:10,980 --> 01:21:14,017 He's here, they're here, I'm sure of it! 496 01:22:07,460 --> 01:22:10,179 Good evening... Yes, thank you. 497 01:22:10,500 --> 01:22:13,219 Good evening... Good evening. 498 01:22:20,140 --> 01:22:21,971 - My friend Julien. - Good evening. 499 01:22:22,140 --> 01:22:23,653 - Good evening. - Clara. 500 01:22:23,820 --> 01:22:27,654 - Have a seat. - No, no, thank you, all right. 501 01:22:29,460 --> 01:22:32,054 Excuse me... I need to make a phone call. 502 01:22:35,740 --> 01:22:38,459 - I am very thirsty. - What do you want? 503 01:22:38,620 --> 01:22:42,135 - A glass of champagne, if you can. - Two, please. 504 01:22:44,540 --> 01:22:48,010 - What do you do for a living? - I'm a surgeon, like François. 505 01:22:49,500 --> 01:22:51,570 And I live in the country, like François. 506 01:22:51,740 --> 01:22:54,971 All like François. But, I don't know him that well, you know. 507 01:22:55,740 --> 01:22:57,458 Which region? 508 01:22:58,180 --> 01:23:02,253 In the South... Down, right, and down again. 509 01:23:04,460 --> 01:23:06,178 It's called Le Quercy. 510 01:23:06,420 --> 01:23:09,776 I also have a castle, a sort of castle, anyway. 511 01:23:09,940 --> 01:23:12,932 I am restoring it. Whenever I have the time. 512 01:23:13,100 --> 01:23:14,215 That's good. 513 01:23:19,980 --> 01:23:23,052 - What do you do? - Me? Nothing. 514 01:23:24,060 --> 01:23:25,652 - Nothing at all? - No. 515 01:23:30,460 --> 01:23:33,054 Anyway, I'm trying. It's not easy. 516 01:23:37,020 --> 01:23:38,135 Thank you. 517 01:23:40,340 --> 01:23:41,489 Thank you. 518 01:23:42,660 --> 01:23:44,139 - To you. - To you. 519 01:23:59,940 --> 01:24:02,693 - Are you rich? - No, not at all. 520 01:24:03,140 --> 01:24:06,371 I work now and then, when I'm broke. 521 01:24:06,540 --> 01:24:09,498 I help a friend who owns a bookshop. 522 01:24:09,660 --> 01:24:12,493 I used to make costume jewelry for a fashion designer. 523 01:24:12,660 --> 01:24:13,729 And then. 524 01:24:15,220 --> 01:24:18,417 Why? Are you interested? 525 01:24:20,020 --> 01:24:22,011 - What? - I don't know, me? 526 01:24:38,220 --> 01:24:42,771 - Why are you looking at me like that? - I love you. 527 01:24:43,260 --> 01:24:46,696 - You're crazy! - No. 528 01:24:56,260 --> 01:24:57,454 And now... 529 01:24:59,340 --> 01:25:03,015 You still love me. Am I right? 530 01:25:06,020 --> 01:25:07,578 Or is it over? 531 01:25:11,900 --> 01:25:13,618 For me, it's over. 532 01:25:14,460 --> 01:25:18,499 Not because you're not handsome. It has nothing to do with it. 533 01:25:18,820 --> 01:25:21,095 Everything was very nice... 534 01:25:24,780 --> 01:25:27,578 ...but I do not like men to whom I give myself right away... 535 01:25:27,740 --> 01:25:28,775 I don't like that. 536 01:25:35,140 --> 01:25:37,096 That's not your fault. It's mine. 537 01:25:58,060 --> 01:26:01,097 There was a misunderstanding... I'm sorry. 538 01:26:09,780 --> 01:26:12,578 You're already back to your province? 539 01:26:17,300 --> 01:26:18,369 Clara... 540 01:26:22,620 --> 01:26:25,088 The news are bad, I really think... 541 01:26:26,020 --> 01:26:27,658 ...there's going to be a war. 542 01:26:27,860 --> 01:26:31,978 - I don't give a damn. - Do you want to marry me? 543 01:26:50,100 --> 01:26:53,137 Where's Walter? He was here a minute ago. 544 01:26:54,140 --> 01:26:55,858 Hurry up! 545 01:27:14,660 --> 01:27:15,979 Walter? 546 01:27:20,140 --> 01:27:22,938 Are you trying to escape dressed as a civilian? 547 01:27:31,380 --> 01:27:34,452 Deserter! Dirty pig! 548 01:27:54,580 --> 01:27:57,697 Claus! Gunther! 549 01:28:03,820 --> 01:28:07,017 Claus! Gunther! 550 01:28:08,620 --> 01:28:11,134 Go! Hurry! 551 01:28:21,900 --> 01:28:23,299 Here, here! 552 01:28:42,700 --> 01:28:44,577 Damn! What is it? 553 01:28:44,740 --> 01:28:45,855 What is it? 554 01:29:02,620 --> 01:29:04,417 Water! Water! 555 01:29:12,800 --> 01:29:14,067 Help! The water rises! 556 01:32:39,420 --> 01:32:40,819 Are you okay? 557 01:33:16,780 --> 01:33:21,092 What happened to the dog? Marcel, the dog... 558 01:33:22,740 --> 01:33:23,775 Nothing. 559 01:33:26,620 --> 01:33:29,339 Clara must have taken him in her car. 560 01:33:29,820 --> 01:33:31,651 Are you coming for dinner tonight? 561 01:33:34,580 --> 01:33:35,649 What's wrong? 562 01:33:36,020 --> 01:33:38,932 If you want... I could be replaced at the hospital. 563 01:33:39,100 --> 01:33:41,216 And stay with you for a few days. 564 01:33:41,380 --> 01:33:42,699 Yes, if you want. 565 01:33:42,900 --> 01:33:46,131 Clara likes it when you come to visit us. 566 01:33:46,500 --> 01:33:48,650 - Julien... - What? 567 01:33:49,860 --> 01:33:52,818 - But... - What is it? 568 01:34:10,420 --> 01:34:14,333 What have I... 569 01:34:14,340 --> 01:34:15,329 What... 570 01:35:35,340 --> 01:35:42,329 MODIFIED FOR BLURAY EDITION BY YAFI! JAGA BKS!!!43330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.