All language subtitles for girls.girls.girls.1962.internal.dvdrip.x264-regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,409 --> 00:00:43,934 Girls! Girls! 2 00:00:44,077 --> 00:00:46,273 Girls! Girls! Girls! 3 00:00:46,346 --> 00:00:47,379 Goin' swimmin' 4 00:00:47,447 --> 00:00:48,480 Girls. 5 00:00:48,548 --> 00:00:49,640 In bikinis. 6 00:00:49,716 --> 00:00:50,749 Girls. 7 00:00:50,817 --> 00:00:51,951 Walkin' and a-wigglin' by. 8 00:00:52,052 --> 00:00:53,451 Yeah, yeah, yeah, girls. 9 00:00:53,520 --> 00:00:54,553 On the beaches. 10 00:00:54,621 --> 00:00:55,654 Girls. 11 00:00:55,722 --> 00:00:56,755 Oh, what peaches. 12 00:00:56,823 --> 00:00:57,856 Girls. 13 00:00:57,924 --> 00:00:59,288 So pretty, Lord, I could cry. 14 00:00:59,359 --> 00:01:00,392 Yeah, yeah, yeah 15 00:01:00,460 --> 00:01:01,885 I'm just a red-blooded boy. 16 00:01:01,961 --> 00:01:03,554 And I can't stop thinkin' about... 17 00:01:03,630 --> 00:01:04,663 Girls. 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,764 Sailin' sailboats. 19 00:01:05,832 --> 00:01:06,865 Girls. 20 00:01:06,933 --> 00:01:07,966 And water skiin' 21 00:01:08,034 --> 00:01:09,067 Girls. 22 00:01:09,135 --> 00:01:11,502 They'll drive me out my mind, WV. 3133/. Yay. 23 00:01:11,571 --> 00:01:12,663 Girls. 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,138 - Big and brassy - Girls. 25 00:01:14,207 --> 00:01:15,240 Small and sassy. 26 00:01:15,308 --> 00:01:16,341 Girls. 27 00:01:16,409 --> 00:01:17,640 Just give me one of each kind. 28 00:01:17,710 --> 00:01:18,839 Yeah, yeah 29 00:01:18,912 --> 00:01:20,903 I'm just a red-blooded boy. 30 00:01:20,980 --> 00:01:23,005 And I can't stop thinkin' about... 31 00:01:23,083 --> 00:01:26,815 Girls! Girls! Girls! Girls. 32 00:01:26,886 --> 00:01:30,789 And when I pick up a sandwich to munch. 33 00:01:30,857 --> 00:01:34,623 A crunchy, crunchety, a crunchety crunch 34 00:01:34,694 --> 00:01:37,664 I never ever get to finish my lunch. 35 00:01:37,730 --> 00:01:41,166 Because there's always bound to be a bunch of... 36 00:01:41,234 --> 00:01:42,258 Girls. 37 00:01:42,335 --> 00:01:43,335 In tight sweaters. 38 00:01:43,369 --> 00:01:44,461 Girls. 39 00:01:44,537 --> 00:01:45,537 In short dresses. 40 00:01:45,605 --> 00:01:46,766 Girls. 41 00:01:46,840 --> 00:01:48,934 A walkin' and a-wigglin' by, yeah, yeah, yeah. 42 00:01:49,075 --> 00:01:49,940 Girls. 43 00:01:50,076 --> 00:01:50,941 Out boatin' 44 00:01:51,077 --> 00:01:52,077 Girls. 45 00:01:52,112 --> 00:01:53,045 Just a-floatin' 46 00:01:53,113 --> 00:01:54,046 Girls. 47 00:01:54,114 --> 00:01:56,310 So pretty, Lord, I could cry 48 00:01:56,382 --> 00:01:58,373 I'm just a red-blooded boy. 49 00:01:58,451 --> 00:02:00,545 And I can't stop thinkin' about... 50 00:02:00,620 --> 00:02:04,557 Girls! Girls! Girls! Girls! 51 00:02:28,381 --> 00:02:30,406 I'm just a red-blooded boy. 52 00:02:30,483 --> 00:02:33,043 And I can't stop thinkin' about... 53 00:02:33,119 --> 00:02:37,488 Girls, girls, girls, girls, girls... 54 00:02:37,557 --> 00:02:39,601 Captain! Captain! 55 00:02:39,626 --> 00:02:40,559 Captain! Captain! 56 00:02:40,627 --> 00:02:41,753 Ross! Ross! Strike! 57 00:02:41,828 --> 00:02:43,023 Slow her down, Chen. 58 00:02:43,096 --> 00:02:46,157 Hey! I got a strike! 59 00:02:48,935 --> 00:02:50,232 What have you got, Mr. Morgan? 60 00:02:50,303 --> 00:02:52,567 I don't know, but it's sure putting up a fight. 61 00:03:00,513 --> 00:03:01,639 Don't let it get away. 62 00:03:01,714 --> 00:03:03,341 Oh. 63 00:03:03,416 --> 00:03:04,884 Maybe you better give me a hand. 64 00:03:04,951 --> 00:03:06,510 Right. 65 00:03:06,586 --> 00:03:07,849 Watch it. 66 00:03:07,921 --> 00:03:09,548 Yeah. 67 00:03:39,986 --> 00:03:43,115 Okay, Mr. Morgan, she's all yours. 68 00:03:43,189 --> 00:03:44,918 Watch yourself. 69 00:03:49,395 --> 00:03:52,126 What have you got, Mr. Morgan? 70 00:03:52,198 --> 00:03:54,292 I couldn't stand burying him at sea. 71 00:03:56,202 --> 00:03:58,796 Arthur, let's get it straight... You reel him in. 72 00:03:58,871 --> 00:04:01,397 Will you shut up and give me another Dramamine? 73 00:04:04,510 --> 00:04:06,808 Open your mouth. 74 00:04:06,879 --> 00:04:08,176 There you go, sport. 75 00:04:08,248 --> 00:04:09,682 Okay, Chen. 76 00:04:09,749 --> 00:04:11,774 Let's haul it in. 77 00:04:22,161 --> 00:04:24,220 Okay, Chen, now. 78 00:04:25,465 --> 00:04:27,433 Here we go. 79 00:04:34,707 --> 00:04:38,701 Put a canvas over it, Chen. 80 00:04:38,778 --> 00:04:40,268 Where is it? 81 00:04:40,346 --> 00:04:41,507 It's in the bow, Mr. Morgan. 82 00:04:41,581 --> 00:04:42,639 Oh... 83 00:04:42,715 --> 00:04:44,911 Watch it. 84 00:04:45,051 --> 00:04:47,713 I like the way you did that. 85 00:04:47,787 --> 00:04:49,084 Thanks. 86 00:04:52,225 --> 00:04:54,523 Ahoy, "Kingfisher"! 87 00:04:54,594 --> 00:04:56,790 Ahoy, "West Wind"! 88 00:05:03,403 --> 00:05:05,337 We'll race you, Ross! 89 00:05:05,405 --> 00:05:07,373 For what? You know I can't beat you! 90 00:05:07,440 --> 00:05:09,374 A sailboat take a fast sportfisher? 91 00:05:09,442 --> 00:05:10,739 I let them win. 92 00:05:13,613 --> 00:05:14,671 I can see why. 93 00:05:14,747 --> 00:05:16,806 They're girls. 94 00:05:16,883 --> 00:05:19,716 Girls! Girls! Girls! Girls! 95 00:05:29,796 --> 00:05:33,232 See you at the dock, Ross. 96 00:05:33,299 --> 00:05:34,892 It sure is a beauty. 97 00:05:34,967 --> 00:05:36,332 Which one? 98 00:05:36,402 --> 00:05:37,665 The boat. 99 00:05:37,737 --> 00:05:38,829 Sharp, isn't she? 100 00:05:38,905 --> 00:05:40,737 Oh, real yare, Jack. 101 00:05:40,807 --> 00:05:42,070 Ross. 102 00:05:42,141 --> 00:05:43,631 Why don't you relax 103 00:05:43,710 --> 00:05:46,111 and come get some sun with me? 104 00:05:46,179 --> 00:05:47,271 Uh, why don't you check 105 00:05:47,347 --> 00:05:49,042 and see if your husband's all right, huh? 106 00:05:49,115 --> 00:05:50,207 No. 107 00:05:50,283 --> 00:05:52,081 Take a look, Chen. 108 00:05:54,120 --> 00:05:56,384 Mr. Morgan... he's sleeping. 109 00:05:56,456 --> 00:05:58,117 That's him. 110 00:05:58,191 --> 00:06:00,159 Don't you feel sorry for me? 111 00:06:02,128 --> 00:06:03,493 In a way, yeah. 112 00:06:03,563 --> 00:06:05,258 You must get a lot of this. 113 00:06:05,331 --> 00:06:06,264 Quite a bit. 114 00:06:06,332 --> 00:06:07,629 You'd think if nothing else 115 00:06:07,700 --> 00:06:09,532 the fish smell would keep them away. 116 00:06:09,602 --> 00:06:11,161 And you want to keep them away? 117 00:06:11,237 --> 00:06:12,500 No, no. 118 00:06:12,572 --> 00:06:13,869 I like girls. 119 00:06:13,973 --> 00:06:15,873 But not as much as the boat. 120 00:06:15,975 --> 00:06:17,204 I live on the boat. 121 00:06:17,276 --> 00:06:18,437 I'd like to own her. 122 00:06:18,511 --> 00:06:19,876 What's Stopping you? 123 00:06:19,946 --> 00:06:21,107 Money. 124 00:06:21,180 --> 00:06:23,615 That shouldn't be a problem for you. 125 00:06:23,683 --> 00:06:24,980 You must be kidding. 126 00:06:25,051 --> 00:06:26,746 No, I wouldn't do that. 127 00:06:26,819 --> 00:06:29,754 I don't give to organized charity 128 00:06:29,822 --> 00:06:34,658 but there's a big charge in doing it this way... 129 00:06:34,727 --> 00:06:35,888 individual cases. 130 00:06:35,962 --> 00:06:38,226 Mrs. Morgan, I don't accept charity 131 00:06:38,297 --> 00:06:39,560 from anybody. 132 00:06:39,632 --> 00:06:41,464 I have to earn what I get. 133 00:06:41,534 --> 00:06:42,626 You would, honey. 134 00:06:42,702 --> 00:06:43,897 You would. 135 00:07:04,924 --> 00:07:06,449 - Ross. - Oh, hi. 136 00:07:06,526 --> 00:07:07,618 Say, when are you going 137 00:07:07,693 --> 00:07:09,127 to teach those daughters of yours 138 00:07:09,195 --> 00:07:10,253 how to stow a sail, huh? 139 00:07:10,329 --> 00:07:11,854 - Ross... - Mr. Morgan liked the boat. 140 00:07:11,931 --> 00:07:14,263 He'll probably charter again as soon as it's calmer. 141 00:07:14,333 --> 00:07:16,461 Ross, can I talk to you a minute, please? 142 00:07:16,536 --> 00:07:19,528 What's the matter Papa Stavros? 143 00:07:22,809 --> 00:07:23,867 Nothing, nothing. 144 00:07:24,010 --> 00:07:25,478 Well, there's something bugging you. 145 00:07:25,545 --> 00:07:28,571 The doctor told him a bug is bugging me. 146 00:07:28,648 --> 00:07:30,173 Oh, I'm sorry, I... 147 00:07:30,249 --> 00:07:32,581 Today he tells us we have to move 148 00:07:32,652 --> 00:07:34,882 to a dry climate, like Arizona. 149 00:07:34,954 --> 00:07:36,683 Like Arizona? 150 00:07:36,756 --> 00:07:37,985 Arizona. 151 00:07:38,057 --> 00:07:40,719 Papa just learned English so they want him to move. 152 00:07:40,793 --> 00:07:43,023 What language they speak there, Ross? 153 00:07:43,095 --> 00:07:45,257 Mama, please, this is not a joke. 154 00:07:45,331 --> 00:07:48,266 Don't worry, Ross, we won't move away so fast. 155 00:07:48,334 --> 00:07:49,699 But if you're sick... 156 00:07:49,769 --> 00:07:50,895 Sick? 157 00:07:50,970 --> 00:07:53,405 A woman isn't as young as she used to be 158 00:07:53,473 --> 00:07:55,373 so everyone looks for a reason. 159 00:07:55,441 --> 00:07:56,533 Then it's not serious? 160 00:07:56,609 --> 00:07:57,609 Of course it's serious. 161 00:07:57,643 --> 00:07:58,667 No, of course it is not. 162 00:07:58,744 --> 00:07:59,802 Don't listen to him, Ross. 163 00:07:59,879 --> 00:08:01,847 And if he tells you he has to sell the boats 164 00:08:01,914 --> 00:08:02,914 also don't listen. 165 00:08:02,982 --> 00:08:06,111 You come to our wedding anniversary 166 00:08:06,185 --> 00:08:07,846 on Wednesday night 167 00:08:07,920 --> 00:08:10,685 and forget about all this. 168 00:08:11,924 --> 00:08:13,016 All right, Mama. 169 00:08:13,092 --> 00:08:14,184 Thank you. 170 00:08:14,260 --> 00:08:15,386 Chen, you come, too. 171 00:08:15,461 --> 00:08:17,395 Thank you, Mama. 172 00:08:17,463 --> 00:08:19,557 Come on, Papa. 173 00:08:19,632 --> 00:08:22,397 You have made enough trouble already. 174 00:08:22,468 --> 00:08:24,732 Papa... 175 00:08:24,804 --> 00:08:27,569 The "West Wind," too? 176 00:08:27,640 --> 00:08:28,937 Yes. 177 00:08:46,826 --> 00:08:49,420 Never let me go. 178 00:08:49,495 --> 00:08:51,429 Love me much too much. 179 00:08:51,497 --> 00:08:53,431 If you let me go. 180 00:08:53,499 --> 00:08:55,433 Life would lose its touch. 181 00:08:55,501 --> 00:08:57,526 What would I be... 182 00:08:57,603 --> 00:08:59,332 - Hey, Sam. - Hi, Ross. 183 00:08:59,405 --> 00:09:00,497 How are you? 184 00:09:00,573 --> 00:09:01,665 She'll be off in a minute. 185 00:09:01,741 --> 00:09:02,765 Wait at the bar. 186 00:09:02,842 --> 00:09:03,934 Okay- 187 00:09:04,010 --> 00:09:05,774 Never let me go 188 00:09:05,845 --> 00:09:09,839 I'd be so lost if you went away. 189 00:09:09,916 --> 00:09:14,149 There'd be a thousand hours in the day. 190 00:09:14,220 --> 00:09:17,747 Without you, I know. 191 00:09:17,823 --> 00:09:23,284 Because of one caress my world was overturned. 192 00:09:23,362 --> 00:09:25,592 At the very start. 193 00:09:25,665 --> 00:09:28,293 All my bridges burned. 194 00:09:28,367 --> 00:09:30,335 By my flaming heart. 195 00:09:30,403 --> 00:09:35,170 You'd never leave me, would you? 196 00:09:35,241 --> 00:09:41,578 You couldn't hurt me, could you? 197 00:09:41,647 --> 00:09:45,880 Never let me go. 198 00:09:45,985 --> 00:09:53,985 Never let me go... 199 00:10:03,736 --> 00:10:05,670 Long time no see. 200 00:10:05,738 --> 00:10:07,415 Not such a long time. 201 00:10:07,440 --> 00:10:10,375 To what disaster do I owe the pleasure of this visit? 202 00:10:10,443 --> 00:10:11,604 You know? 203 00:10:11,677 --> 00:10:13,771 No. 204 00:10:13,846 --> 00:10:15,143 Only, uh, I know 205 00:10:15,214 --> 00:10:18,343 when old head-on-the-shoulder Robin comes on. 206 00:10:18,417 --> 00:10:20,909 Ah, I come here plenty when there's nothing wrong. 207 00:10:21,020 --> 00:10:22,078 Oh, you come here 208 00:10:22,154 --> 00:10:24,020 when you want to sing a little 209 00:10:24,090 --> 00:10:26,024 or cry a little on my shoulder. 210 00:10:26,092 --> 00:10:27,218 Which is it tonight? 211 00:10:27,293 --> 00:10:29,921 Well, I don't feel much like singing. 212 00:10:30,062 --> 00:10:32,861 The Stavroses are moving to Arizona. 213 00:10:32,932 --> 00:10:35,094 They're selling all the fishing boats 214 00:10:35,167 --> 00:10:36,225 and the "West Wind." 215 00:10:36,302 --> 00:10:37,895 Good. 216 00:10:37,970 --> 00:10:39,438 It's the only way you'll ever get it 217 00:10:39,505 --> 00:10:40,734 out of your system. 218 00:10:40,806 --> 00:10:42,740 It's not that easy to get it out of your system. 219 00:10:42,808 --> 00:10:45,140 Losing a home and a job all in one day. 220 00:10:45,211 --> 00:10:48,875 It might worth it... if you lose the dream, too. 221 00:10:48,948 --> 00:10:50,074 Now, look, Robin... 222 00:10:50,149 --> 00:10:52,516 my father and I built the boat together. 223 00:10:52,585 --> 00:10:53,711 I wanted to own it. 224 00:10:53,786 --> 00:10:55,311 I don't call that a dream. 225 00:10:55,388 --> 00:10:57,152 Your father is gone, Ross 226 00:10:57,223 --> 00:10:59,521 and so is that part of your life. 227 00:10:59,592 --> 00:11:01,390 The worst thing that ever happened to you is 228 00:11:01,460 --> 00:11:02,825 when Papa Stavros bought that boat 229 00:11:02,895 --> 00:11:03,828 and let you live on it. 230 00:11:03,896 --> 00:11:05,057 Oh, I can always count on you 231 00:11:05,131 --> 00:11:06,292 to make that speech, can't I? 232 00:11:06,365 --> 00:11:07,526 You can count on me, period. 233 00:11:07,600 --> 00:11:09,193 Here we go again, here we go again. 234 00:11:09,268 --> 00:11:11,566 Well, what do you expect me to do, pretend I don't care? 235 00:11:11,637 --> 00:11:13,717 No, but don't make things tougher than what they are. 236 00:11:15,741 --> 00:11:18,506 You ready for your number, Robin? 237 00:11:18,577 --> 00:11:21,911 Let Sir Galahad do it, okay? 238 00:11:22,014 --> 00:11:24,108 What are you doing to her, Ross? 239 00:11:24,183 --> 00:11:25,446 Nothing. 240 00:11:25,518 --> 00:11:28,283 Uh, he-he just came in to tell me his troubles 241 00:11:28,354 --> 00:11:30,254 and I told him mine, that's all. 242 00:11:30,322 --> 00:11:31,255 It's my fault. 243 00:11:31,323 --> 00:11:32,882 It's nobody's fault, Sam. It's just... 244 00:11:32,958 --> 00:11:35,017 Geez, would somebody sing? 245 00:11:35,094 --> 00:11:36,391 Sure, Mac, sure. 246 00:11:36,462 --> 00:11:39,056 Thanks, pal. 247 00:11:39,131 --> 00:11:40,724 Hey, you sing, Ross. 248 00:11:40,800 --> 00:11:43,462 Come on. Favor to me, huh? 249 00:11:59,251 --> 00:12:02,585 I want my share of love. 250 00:12:02,655 --> 00:12:05,283 It might as well be known. 251 00:12:05,357 --> 00:12:07,883 But I ain't thinkin' of. 252 00:12:08,027 --> 00:12:10,860 One girl to love alone. 253 00:12:10,930 --> 00:12:13,627 That ain't the way it's gonna be 254 00:12:13,699 --> 00:12:17,033 I'm on my own and I am free. 255 00:12:17,103 --> 00:12:19,765 - And I've been satisfied. - Been satisfied. 256 00:12:19,839 --> 00:12:22,365 - So I don't wanna be tied. - Don't wanna be tied. 257 00:12:22,441 --> 00:12:25,274 Somebody's lovin' arms. 258 00:12:25,344 --> 00:12:28,314 Can sure be sweet, I found. 259 00:12:28,380 --> 00:12:31,247 But I want no one's arms. 260 00:12:31,317 --> 00:12:33,479 To ever hold me down. 261 00:12:33,552 --> 00:12:36,783 - Once I get caught inside a net. - Ah... 262 00:12:36,856 --> 00:12:40,053 I'm gonna run, I bet 263 00:12:40,126 --> 00:12:42,458 - I'm gonna run and hide. - Run and hide. 264 00:12:42,528 --> 00:12:47,489 - 'Cause I don't wanna be tied. - Don't wanna be tied 265 00:12:47,566 --> 00:12:49,933 - I've seen others. - Ba-ba-ba, ba-ba-ba. 266 00:12:50,069 --> 00:12:53,039 - Who were matched. - Ba-ha-ha, ha-ha-ha. 267 00:12:53,105 --> 00:12:57,099 - They thought love could stay. - Ba-ba-ba, ba-ba-ba, ba-ba-ba. 268 00:12:57,176 --> 00:12:58,439 Ba-da, ha-da, ha-da-ha. 269 00:12:58,511 --> 00:13:00,343 - Once they cared. - Ba-ha-ha, ha-ha-ha. 270 00:13:00,412 --> 00:13:04,144 - And got attached. - Ba-ha-ha, ha-ha-ha. 271 00:13:04,216 --> 00:13:06,651 It seems their love just slipped away. 272 00:13:06,719 --> 00:13:08,653 Ba, ha-ha, ha. 273 00:13:08,721 --> 00:13:11,383 - Don't want no claims on me. - Don't wanna be tied. 274 00:13:11,457 --> 00:13:14,085 - Don't want no chains that bind. - Don't wanna be tied. 275 00:13:14,160 --> 00:13:16,458 - As anyone could see. - Don't wanna be tied 276 00:13:16,529 --> 00:13:19,624 - I say what's on my mind. - Don't wanna be tied. 277 00:13:19,698 --> 00:13:21,666 Oh, there ain't nothing I conceal. 278 00:13:21,734 --> 00:13:23,065 Ah 279 00:13:23,135 --> 00:13:26,230 I'm gonna play the field. 280 00:13:26,305 --> 00:13:28,637 - The field of love is wide. - Field of love is wide. 281 00:13:28,707 --> 00:13:31,005 - So I don't wanna be tied. - Don't wanna be tied. 282 00:13:31,076 --> 00:13:34,410 - The field of love is wide. - Field of love is wide. 283 00:13:34,480 --> 00:13:37,381 - And I don't wanna be tied. - Don't wanna be tied. 284 00:13:37,449 --> 00:13:40,475 - The field of love is wide. - Field of love is wide. 285 00:13:40,553 --> 00:13:41,918 Oh, I don't wanna be tied 286 00:13:42,021 --> 00:13:45,082 I said I don't-uh 287 00:13:45,157 --> 00:13:48,320 I don't, don't, don't, don't wanna be 288 00:13:48,394 --> 00:13:54,390 - I don't wanna be tied. - Don't wanna be tied. 289 00:14:04,310 --> 00:14:05,436 Great. Just great. 290 00:14:05,511 --> 00:14:08,412 Any time you want to make it permanent, boy, let me know. 291 00:14:08,480 --> 00:14:09,413 Thanks, Sam. 292 00:14:09,481 --> 00:14:10,744 I'm still a fisherman. 293 00:14:16,689 --> 00:14:18,248 What's this? 294 00:14:18,324 --> 00:14:21,692 The, uh, swinger with the mink look sent it over. 295 00:14:21,760 --> 00:14:24,752 You must smell of musk or something. 296 00:14:24,830 --> 00:14:25,922 Excuse me. 297 00:14:28,400 --> 00:14:31,165 I don't work here but, uh, thanks anyway. 298 00:14:31,237 --> 00:14:33,296 What's the matter, pal, not enough money for you? 299 00:14:33,372 --> 00:14:34,372 Shh. 300 00:14:34,406 --> 00:14:35,532 Want me to have him...? 301 00:14:35,608 --> 00:14:37,235 Aah, you sing lousy anyway. 302 00:14:37,309 --> 00:14:38,401 Thank you. 303 00:14:38,477 --> 00:14:40,343 Actually, I thought you sang very well, Mr... 304 00:14:40,412 --> 00:14:41,412 He stinks! 305 00:14:41,480 --> 00:14:42,538 The old stinkaroo. 306 00:14:42,615 --> 00:14:43,615 Ross Carpenter. 307 00:14:43,682 --> 00:14:45,047 I'm Laurel Dodge. 308 00:14:45,117 --> 00:14:48,314 Yessir, the real old-fashioned stinkarooni. 309 00:14:48,387 --> 00:14:49,877 Who's the intellectual? 310 00:14:49,955 --> 00:14:52,253 A bad idea I had. 311 00:14:52,324 --> 00:14:53,758 Blind date. 312 00:14:53,826 --> 00:14:54,918 He's blind, all right. 313 00:14:55,027 --> 00:14:57,519 Wait a minute, pal, you get your own dame. 314 00:14:57,596 --> 00:14:58,893 San'! 315 00:15:00,666 --> 00:15:03,658 You had to call the cops, didn't you? 316 00:15:03,736 --> 00:15:05,295 Thank you. 317 00:15:07,106 --> 00:15:09,040 - Robin... - Go cry on her shoulder. 318 00:15:09,108 --> 00:15:10,269 Now wait a minute, Robin. 319 00:15:10,342 --> 00:15:12,208 You're Sir Galahad, all right... 320 00:15:12,278 --> 00:15:14,042 to strangers. 321 00:15:19,718 --> 00:15:21,652 I'm sorry I caused trouble for you. 322 00:15:21,720 --> 00:15:23,654 Hm, don't give it a second thought. 323 00:15:23,722 --> 00:15:25,622 Girls. 324 00:15:40,005 --> 00:15:41,234 Now what do you want? 325 00:15:41,307 --> 00:15:42,672 Uh, you dropped your handkerchief. 326 00:15:42,741 --> 00:15:43,674 Come on. 327 00:15:43,742 --> 00:15:45,176 Well, how about, "You got a match?" 328 00:15:45,244 --> 00:15:46,575 Ah, cut it out. You're not funny. 329 00:15:46,645 --> 00:15:48,409 I just thought maybe you'd like me to help. 330 00:15:48,480 --> 00:15:50,278 This kind of help I can get from my enemies. 331 00:15:50,349 --> 00:15:51,389 Well, I wanted you to know 332 00:15:51,450 --> 00:15:53,043 that I never saw him before in my life. 333 00:15:53,118 --> 00:15:54,244 Honey, I gathered that much. 334 00:15:54,320 --> 00:15:55,913 Now you come on. 335 00:15:55,988 --> 00:15:58,650 He said he was a friend of my father's and he wasn't. 336 00:15:58,724 --> 00:16:00,089 That's all there was to it. 337 00:16:00,159 --> 00:16:01,593 Okay, I believe you. Okay. 338 00:16:01,660 --> 00:16:04,686 Okay. Who's the girl? 339 00:16:04,763 --> 00:16:07,027 She said she was an old football buddy 340 00:16:07,099 --> 00:16:09,534 of my mother's, but she wasn't. 341 00:16:09,601 --> 00:16:11,194 Where do you live? 342 00:16:11,270 --> 00:16:12,533 Down the road a piece. 343 00:16:12,604 --> 00:16:13,696 Very far? 344 00:16:13,772 --> 00:16:15,570 Not too far. 345 00:16:15,641 --> 00:16:17,473 Let's go. 346 00:16:21,347 --> 00:16:23,816 If you're trying to tire me out, it's working. 347 00:16:23,882 --> 00:16:25,873 What's the name of that church? 348 00:16:25,951 --> 00:16:28,045 The Old Church. Everybody knows that. 349 00:16:28,120 --> 00:16:29,610 Not everybody where I come from. 350 00:16:29,688 --> 00:16:30,985 I've never been here before. 351 00:16:31,056 --> 00:16:34,082 Where do you come from? 352 00:16:34,159 --> 00:16:35,388 Grand Rapids? 353 00:16:35,461 --> 00:16:38,897 No. Can't we go back and go inside? 354 00:16:38,964 --> 00:16:40,125 Corpus Christi. 355 00:16:40,199 --> 00:16:42,725 No. You could rest. 356 00:16:42,801 --> 00:16:44,200 Maybe sing with the choir. 357 00:16:44,269 --> 00:16:45,896 Prattville, Oklahoma. 358 00:16:46,038 --> 00:16:47,563 No. 359 00:16:47,639 --> 00:16:50,074 It's such a nice night out. 360 00:16:50,142 --> 00:16:52,907 Wouldn't you like to go to some other local landmark? 361 00:16:52,978 --> 00:16:55,037 Only the one you're staying at. 362 00:16:55,114 --> 00:16:56,912 I'll show you where I'm staying. 363 00:16:57,049 --> 00:16:58,915 Good. Shall I call a cab? 364 00:16:58,984 --> 00:17:02,545 Um, oh, I don't think that will be necessary. 365 00:17:02,621 --> 00:17:03,554 Well, if you think 366 00:17:03,622 --> 00:17:05,249 I'm going to walk all over this town... 367 00:17:05,324 --> 00:17:07,850 Well, here we are. 368 00:17:07,926 --> 00:17:08,926 Here? 369 00:17:08,961 --> 00:17:11,020 It's simple and unpretentious. 370 00:17:11,096 --> 00:17:12,689 Just reeks of history. 371 00:17:12,765 --> 00:17:13,960 Reeks of something. 372 00:17:14,033 --> 00:17:15,364 Good night. 373 00:17:15,434 --> 00:17:17,334 Hey, uh, aren't you going to ask me upstairs? 374 00:17:17,403 --> 00:17:19,735 They double the rent for that. 375 00:17:19,805 --> 00:17:21,864 Besides, what kind of a place do you think this is? 376 00:17:22,007 --> 00:17:23,702 Well, that's what I'd like to find out. 377 00:17:23,776 --> 00:17:24,709 Tomorrow. 378 00:17:24,777 --> 00:17:25,777 What time? 379 00:17:25,811 --> 00:17:26,811 Lunch? 380 00:17:26,845 --> 00:17:27,778 Okay, I'll pick you up. 381 00:17:27,846 --> 00:17:29,007 Where are we eating? 382 00:17:29,081 --> 00:17:31,106 The Mariners. Would you like to see the menu, too? 383 00:17:31,183 --> 00:17:32,263 I'll meet you there, 12:30. 384 00:17:32,317 --> 00:17:33,397 You don't know where it is. 385 00:17:33,452 --> 00:17:34,942 I'll find it. 386 00:17:40,059 --> 00:17:42,027 You're sweet, Ross. 387 00:17:46,632 --> 00:17:48,566 Then why am I leaving? 388 00:17:56,775 --> 00:18:00,541 Would you like a room or, uh, anything? 389 00:18:00,612 --> 00:18:02,580 Uh, if you don't mind parrots. 390 00:18:02,648 --> 00:18:03,581 Parrots? 391 00:18:03,649 --> 00:18:04,707 Yes. 392 00:18:04,783 --> 00:18:08,151 You see, I have these 23 darlin' creatures 393 00:18:08,220 --> 00:18:09,710 who travel with me wherever I go. 394 00:18:09,788 --> 00:18:11,085 Oh. 395 00:18:11,156 --> 00:18:14,126 Of course, I always have to make arrangements far ahead. 396 00:18:14,193 --> 00:18:18,824 But the Hilton people weren't at all understanding this time. 397 00:18:18,897 --> 00:18:20,865 As a result, I find myself 398 00:18:20,999 --> 00:18:24,799 and these poor, feathery little creatures left... 399 00:18:24,870 --> 00:18:26,531 Oh, you'll have to excuse me now. 400 00:18:26,605 --> 00:18:27,800 It's their dinner time. 401 00:18:27,873 --> 00:18:28,965 I've got to go feed 'em. 402 00:18:29,041 --> 00:18:30,338 Bye-bye, y'all. 403 00:18:31,810 --> 00:18:33,574 Bye-bye now. 404 00:18:33,645 --> 00:18:35,613 Bye-bye now. 405 00:18:35,681 --> 00:18:36,681 Parrots? 406 00:18:42,688 --> 00:18:44,315 Ross. 407 00:18:44,389 --> 00:18:45,413 Ross! 408 00:18:45,491 --> 00:18:47,425 Ross! 409 00:18:47,493 --> 00:18:48,493 Yes, sir. 410 00:18:48,560 --> 00:18:50,255 You know Mr. Johnson, don't you? 411 00:18:50,329 --> 00:18:51,694 By reputation, yes. 412 00:18:51,763 --> 00:18:55,324 Well, Mr. Johnson is interested in the boats. 413 00:18:55,400 --> 00:18:56,663 These the other boats? 414 00:18:56,735 --> 00:18:59,761 Oh, yes, yes, and they're in first-class shape. 415 00:18:59,838 --> 00:19:01,328 Ross sees to that. 416 00:19:01,406 --> 00:19:02,635 How would I know? 417 00:19:02,708 --> 00:19:05,609 Let's shake down the "Kingfisher" and I'll tell you. 418 00:19:05,677 --> 00:19:06,677 Ross, he-he... 419 00:19:06,745 --> 00:19:09,043 he wants to take a ride. 420 00:19:12,251 --> 00:19:14,720 You're on, Skipper. 421 00:19:18,624 --> 00:19:20,820 Hey, hey, don't rev it up so much. 422 00:19:20,893 --> 00:19:22,861 I don't want burned valves. 423 00:19:22,961 --> 00:19:24,588 If I want. 424 00:19:24,663 --> 00:19:26,392 Cast off, Papa. 425 00:19:37,776 --> 00:19:39,210 You coming aboard, Papa? 426 00:19:39,278 --> 00:19:40,541 No. I can't. 427 00:19:40,612 --> 00:19:42,011 I got to stay with Mama. 428 00:19:42,080 --> 00:19:45,175 He just doesn't want to get hot- rodded around out there by you. 429 00:19:45,250 --> 00:19:46,547 You know something, Mr. Johnson? 430 00:19:46,618 --> 00:19:48,382 You may be right. 431 00:20:11,376 --> 00:20:14,346 Okay, Captain Blood, can we go home now? 432 00:20:14,413 --> 00:20:16,006 Why not? 433 00:20:16,081 --> 00:20:17,708 Think you can handle a following sea? 434 00:20:17,783 --> 00:20:18,909 Uh, would you like to try? 435 00:20:18,984 --> 00:20:19,917 No, no, no. 436 00:20:19,985 --> 00:20:21,510 Uh, not unless you can get some speed 437 00:20:21,587 --> 00:20:23,077 out of these washing machines here. 438 00:20:23,155 --> 00:20:24,179 You want speed, huh? 439 00:20:25,757 --> 00:20:26,781 Okay- 440 00:20:31,964 --> 00:20:33,898 Are you going to buy the boats? 441 00:20:33,966 --> 00:20:35,730 At a price. 442 00:20:35,801 --> 00:20:36,927 Yeah, I bet. 443 00:20:37,035 --> 00:20:38,298 These are three top boats. 444 00:20:38,370 --> 00:20:41,169 Three? What's wrong with the fourth? 445 00:20:41,240 --> 00:20:43,299 The sailboat? What would you do with that? 446 00:20:43,375 --> 00:20:45,139 Make like a gentleman of the sea 447 00:20:45,210 --> 00:20:47,076 if the old man will throw it in. 448 00:20:47,145 --> 00:20:49,341 It wouldn't look good on you. 449 00:20:49,414 --> 00:20:51,473 I have a girl it would. 450 00:20:51,550 --> 00:20:52,711 Who'll teach you to sail? 451 00:20:52,784 --> 00:20:53,910 She will. 452 00:20:53,986 --> 00:20:55,750 It's her second favorite sport. 453 00:21:10,702 --> 00:21:12,192 Your butterflies opened. 454 00:21:12,271 --> 00:21:13,534 Two of them. 455 00:21:13,605 --> 00:21:15,573 Well, that's the sea for you... Unpredictable. 456 00:21:15,641 --> 00:21:17,234 We'll have to clean the carburetors. 457 00:21:17,309 --> 00:21:18,799 Excuse me. 458 00:21:18,877 --> 00:21:22,438 This shouldn't take a good mechanic over five minutes. 459 00:21:33,692 --> 00:21:35,626 Will you hold that for me? 460 00:21:42,134 --> 00:21:43,863 Keep it turned away from you, Mr. Johnson. 461 00:21:43,935 --> 00:21:45,198 It's a little messy, you know. 462 00:22:16,468 --> 00:22:17,765 Ross! 463 00:22:20,072 --> 00:22:21,471 Ross! 464 00:22:28,347 --> 00:22:30,008 Oh, hello, Suzie Wong. 465 00:22:30,082 --> 00:22:32,779 Oh, aren't we getting a little repetitious? 466 00:22:32,851 --> 00:22:34,580 Look, I came, I saw, I left. 467 00:22:34,653 --> 00:22:35,916 I leave now. 468 00:22:35,987 --> 00:22:37,352 You were very late. 469 00:22:37,422 --> 00:22:38,685 I waited. 470 00:22:38,757 --> 00:22:39,918 You waited long enough 471 00:22:40,025 --> 00:22:41,720 to pick up some aging gentleman. 472 00:22:41,793 --> 00:22:42,817 That was my father. 473 00:22:42,894 --> 00:22:45,488 Oh, "that was no gentleman, that was my father." 474 00:22:45,564 --> 00:22:47,498 I'll make my own jokes, thank you. 475 00:22:47,566 --> 00:22:49,193 It's not funny. It's sad. 476 00:22:49,267 --> 00:22:50,735 Well, you didn't show. 477 00:22:50,802 --> 00:22:53,032 He was in town. So, I called him. 478 00:22:53,105 --> 00:22:54,937 Why am I always explaining something to you? 479 00:22:55,006 --> 00:22:56,132 Maybe it's something you do. 480 00:22:56,208 --> 00:22:58,336 Look, I checked the hotel. They never heard of you. 481 00:22:58,410 --> 00:23:00,174 Well, you'll have to trust me on that one. 482 00:23:00,245 --> 00:23:02,111 Why? 483 00:23:02,180 --> 00:23:03,443 Because I went to the trouble 484 00:23:03,515 --> 00:23:05,381 of asking the bartender at that nightclub 485 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 where I could find you 486 00:23:06,518 --> 00:23:08,486 and because you like games as well as I do. 487 00:23:08,553 --> 00:23:10,214 Come aboard and play. 488 00:23:10,288 --> 00:23:11,722 Tell me the rules. 489 00:23:11,790 --> 00:23:13,986 I got a feeling you'd cheat. 490 00:23:14,059 --> 00:23:17,222 That's usually what the lady says to the gentleman. 491 00:23:17,295 --> 00:23:19,662 I just came to mend fences. 492 00:23:19,731 --> 00:23:20,731 Ever try canvas? 493 00:23:20,766 --> 00:23:22,734 Can you stitch? 494 00:23:22,801 --> 00:23:23,996 I kicked the habit. 495 00:23:24,069 --> 00:23:25,833 Sit down, I'll get some coffee. 496 00:23:25,904 --> 00:23:27,030 Save it for tonight. 497 00:23:27,105 --> 00:23:28,334 What happens tonight? 498 00:23:28,407 --> 00:23:29,897 You're taking me to dinner. 499 00:23:30,008 --> 00:23:31,373 Oh, I'm taking you to dinner. 500 00:23:31,443 --> 00:23:33,104 Good, we'll eat at my boss's house. 501 00:23:33,178 --> 00:23:34,373 Well, if you're broke... 502 00:23:34,446 --> 00:23:35,914 Oh I'm not broke, I'm not broke. 503 00:23:36,047 --> 00:23:37,845 I hope you're not one of those men 504 00:23:37,916 --> 00:23:39,315 who's dreary about money. 505 00:23:39,384 --> 00:23:42,251 "We'll go where I can afford or we won't go at all." 506 00:23:42,320 --> 00:23:44,789 Look, it's, uh, Papa and Mama Stavros's anniversary. 507 00:23:44,856 --> 00:23:46,153 I'll meet you at 7:30 sharp. 508 00:23:46,224 --> 00:23:48,090 That way you won't have to go wandering 509 00:23:48,160 --> 00:23:49,628 around any hotel lobbies, okay? 510 00:23:49,694 --> 00:23:51,162 7:30 sharp. 511 00:24:09,815 --> 00:24:12,011 What's she doing here? 512 00:24:12,083 --> 00:24:13,710 Is the fleet in? 513 00:24:13,785 --> 00:24:16,618 Lay off, Robin. 514 00:24:16,688 --> 00:24:18,087 Ditto. 515 00:24:18,156 --> 00:24:19,214 Want to come aboard? 516 00:24:19,291 --> 00:24:22,022 I wouldn't get aboard Cleopatra's barge with you. 517 00:24:22,093 --> 00:24:23,993 Then what'd you come down here for? 518 00:24:24,062 --> 00:24:26,690 I started out to apologize for the other night. 519 00:24:26,765 --> 00:24:27,789 I accept. 520 00:24:27,866 --> 00:24:28,799 I withdraw. 521 00:24:28,867 --> 00:24:30,494 I didn't know you had company. 522 00:24:30,569 --> 00:24:31,661 Robin... 523 00:24:31,736 --> 00:24:33,295 You're a fast worker. 524 00:24:33,371 --> 00:24:34,896 I know you're upset. 525 00:24:34,973 --> 00:24:38,841 I'm not upset, I'm hurt... H-U-R-T. 526 00:24:38,910 --> 00:24:39,910 You want to be. 527 00:24:40,045 --> 00:24:42,013 Robin, you know how it is between you and I. 528 00:24:42,080 --> 00:24:43,241 I don't want to hear that. 529 00:24:43,315 --> 00:24:45,682 I know how it is between us. 530 00:24:45,750 --> 00:24:48,720 I also know how it could be, okay? 531 00:24:48,787 --> 00:24:51,916 Okay. Okay. 532 00:24:51,990 --> 00:24:54,118 You're going to come back this time 533 00:24:54,192 --> 00:24:55,591 the way you always do. 534 00:24:55,660 --> 00:24:58,425 All right, Robin, all right. 535 00:24:58,497 --> 00:25:01,489 Are you? Tell me. 536 00:25:01,566 --> 00:25:03,694 I don't know. 537 00:25:03,768 --> 00:25:07,102 Sir Galahad. 538 00:25:07,172 --> 00:25:12,008 You're Sir Galahad, Don Juan and Casanova rolled into one. 539 00:25:12,077 --> 00:25:14,842 If it isn't this boat, it's girls. 540 00:25:14,913 --> 00:25:16,574 Girls, girls, girls. 541 00:25:19,951 --> 00:25:22,921 And don't you follow me! 542 00:25:29,094 --> 00:25:31,859 Sir, I wonder if you could tell me... 543 00:25:31,930 --> 00:25:33,659 Scat! Get out of here! 544 00:25:33,732 --> 00:25:34,665 Get out of here! 545 00:25:34,733 --> 00:25:35,859 Scat! 546 00:25:35,934 --> 00:25:38,426 Scat! 547 00:25:46,177 --> 00:25:50,239 An angel sent from above 548 00:25:50,315 --> 00:25:52,909 ls Mama. 549 00:25:52,984 --> 00:25:55,544 Mama. 550 00:25:55,620 --> 00:26:00,854 And everyone fell in love. 551 00:26:00,926 --> 00:26:02,655 With Mama. 552 00:26:02,727 --> 00:26:05,287 Mama. 553 00:26:05,363 --> 00:26:09,231 Ah, ah, ah, Mama's so sweet. 554 00:26:09,301 --> 00:26:10,860 Mama's so nice. 555 00:26:11,002 --> 00:26:12,595 This is really your family, isn't it? 556 00:26:12,671 --> 00:26:13,729 Whenever there's trouble. 557 00:26:13,805 --> 00:26:15,245 - Well, sort of. - Take Mama's advice 558 00:26:15,307 --> 00:26:16,832 I never knew my mother. 559 00:26:16,908 --> 00:26:19,070 - We lost her when I was born. - No one I hold so dear. 560 00:26:19,144 --> 00:26:20,354 And then, uh, when my dad died. 561 00:26:20,378 --> 00:26:22,312 I-I had to sell the boat to pay for everything. 562 00:26:22,380 --> 00:26:24,144 - As Mama... - So that's why I'm... 563 00:26:24,215 --> 00:26:25,808 You don't have to explain to me. 564 00:26:25,884 --> 00:26:27,784 - Mama... - I'm sorry they're leaving. 565 00:26:27,852 --> 00:26:32,312 I always want to be near. 566 00:26:32,390 --> 00:26:40,390 Mama... 567 00:26:43,802 --> 00:26:45,395 Quiet, please. 568 00:26:45,470 --> 00:26:47,029 Quiet! 569 00:26:47,105 --> 00:26:50,700 A toast from Linda and me to Mama and Papa 570 00:26:50,775 --> 00:26:53,904 for taking the trouble to meet, marry 571 00:26:54,012 --> 00:26:55,411 and get us born. 572 00:26:55,480 --> 00:26:57,414 It was no trouble at all. 573 00:27:00,151 --> 00:27:01,585 Excuse me. 574 00:27:05,957 --> 00:27:08,756 Many happy years to you, Mama and Papa Stavros 575 00:27:08,827 --> 00:27:11,228 and the best of health in your new home 576 00:27:11,296 --> 00:27:12,525 and this is for you. 577 00:27:12,597 --> 00:27:14,031 Thank you, Ross. 578 00:27:14,099 --> 00:27:15,863 Ross, what do I get? 579 00:27:16,001 --> 00:27:18,868 You got Mama. 580 00:27:18,937 --> 00:27:21,804 Oh! 581 00:27:21,873 --> 00:27:23,568 Thank you, Ross. 582 00:27:23,642 --> 00:27:26,270 Oh, Mama. 583 00:27:26,344 --> 00:27:28,244 Mama, now please, please, please don't cry. 584 00:27:28,313 --> 00:27:29,337 Don't cry, Mama, please. 585 00:27:29,414 --> 00:27:30,414 That's no good for you. 586 00:27:30,482 --> 00:27:31,608 But it's so pretty. 587 00:27:31,683 --> 00:27:32,616 Mama. 588 00:27:32,684 --> 00:27:33,617 Mama... 589 00:27:33,685 --> 00:27:34,618 Oh, you spoil it. 590 00:27:34,686 --> 00:27:35,619 It's so pretty. 591 00:27:35,687 --> 00:27:37,348 I know it's pretty, but don't cry. 592 00:27:37,422 --> 00:27:39,516 Please. 593 00:27:47,599 --> 00:27:52,662 Oh I will never forget the first night we met. 594 00:27:52,737 --> 00:27:57,299 Was love I was searching for. 595 00:27:57,375 --> 00:28:00,675 - My heart beat faster and faster. - Ooh... 596 00:28:00,745 --> 00:28:02,839 - Oh so much faster - Ooh... 597 00:28:02,981 --> 00:28:06,645 - Faster than it did before. - Ooh... 598 00:28:06,718 --> 00:28:11,121 Juntos. 599 00:28:11,189 --> 00:28:16,320 We'll be. 600 00:28:16,394 --> 00:28:20,331 Together. 601 00:28:20,398 --> 00:28:24,198 Ever and ever. 602 00:28:24,269 --> 00:28:27,864 Close to my heart. 603 00:28:27,939 --> 00:28:31,534 You'll always be. 604 00:28:31,609 --> 00:28:35,477 We'll be together. 605 00:28:35,547 --> 00:28:39,347 And love forever. 606 00:28:39,417 --> 00:28:44,150 - Nothing can change - Change. 607 00:28:44,222 --> 00:28:52,222 Our destiny... 608 00:29:07,245 --> 00:29:09,805 She's running just fine. 609 00:29:09,881 --> 00:29:10,973 Just fine. 610 00:29:11,049 --> 00:29:12,539 You really love this boat, don't you? 611 00:29:12,617 --> 00:29:14,346 Oh, yeah. 612 00:29:14,419 --> 00:29:15,648 Why, my father and I spent 613 00:29:15,720 --> 00:29:17,279 every spare minute working on it. 614 00:29:17,355 --> 00:29:21,383 We've measured and sanded and polished every board on it. 615 00:29:21,459 --> 00:29:23,723 You know, my dad was a great guy. 616 00:29:23,795 --> 00:29:25,285 You'd have liked him. 617 00:29:25,363 --> 00:29:29,231 And then, on the day it was finished 618 00:29:29,300 --> 00:29:31,860 it was the day he died. 619 00:29:31,936 --> 00:29:35,736 Somehow the boat meant... 620 00:29:35,807 --> 00:29:37,241 Aw, I'm sorry. 621 00:29:37,308 --> 00:29:38,833 We're getting too serious. 622 00:29:38,910 --> 00:29:41,277 We're supposed to be relaxing, remember? 623 00:29:41,346 --> 00:29:43,041 It's a nice day, nice breeze. 624 00:29:43,114 --> 00:29:44,047 Nice boy. 625 00:29:44,115 --> 00:29:46,482 Nice girl. 626 00:29:46,551 --> 00:29:51,421 When a boy like me. 627 00:29:51,489 --> 00:29:55,892 Meets a girl like you. 628 00:29:55,994 --> 00:29:59,760 Then I must believe. 629 00:29:59,831 --> 00:30:04,200 Wishes come true 630 00:30:04,269 --> 00:30:07,170 I just look at you. 631 00:30:07,238 --> 00:30:12,870 And I touch your hand. 632 00:30:12,944 --> 00:30:20,783 And this ordinary world becomes a wonderland. 633 00:30:22,554 --> 00:30:26,821 There are many girls 634 00:30:26,891 --> 00:30:30,885 I have met before. 635 00:30:30,962 --> 00:30:34,899 But I passed them by. 636 00:30:34,966 --> 00:30:39,904 Because I knew. 637 00:30:39,971 --> 00:30:44,135 There would be this magic moment. 638 00:30:44,209 --> 00:30:48,771 One to last a lifetime through. 639 00:30:48,847 --> 00:30:51,782 When a boy like me. 640 00:30:51,850 --> 00:30:59,189 Meets a girl like you. 641 00:31:01,226 --> 00:31:02,284 I like you. 642 00:31:02,360 --> 00:31:04,192 I don't know why. 643 00:31:06,664 --> 00:31:08,792 Let's live to find out. 644 00:31:08,867 --> 00:31:10,562 This is KOV Marine Channel 645 00:31:10,635 --> 00:31:13,332 repeating Coast Guard emergency weather report. 646 00:31:13,404 --> 00:31:14,803 Hold the tiller, Laurel. 647 00:31:14,873 --> 00:31:17,535 Small craft warnings have been hoisted. 648 00:31:17,609 --> 00:31:20,544 Vessels are advised to seek shelter areas. 649 00:31:20,612 --> 00:31:23,946 This is KOV Marine repeating Coast Guard weather. 650 00:31:25,717 --> 00:31:26,878 Should we start back? 651 00:31:26,951 --> 00:31:29,386 Nah. No, we'll go to Paradise Cove instead. 652 00:31:29,454 --> 00:31:31,047 Chen Yung's folks live there. 653 00:31:31,122 --> 00:31:32,521 I'd like you to meet 'em. 654 00:31:51,876 --> 00:31:53,867 Pretty good catch, huh, boys? 655 00:31:53,945 --> 00:31:56,312 All right, just put them on ice. 656 00:31:56,381 --> 00:31:57,473 Ahoy, Kin! 657 00:31:57,548 --> 00:31:59,607 Hey, it's Ross. 658 00:31:59,684 --> 00:32:01,209 Ahoy, Ross! 659 00:32:01,286 --> 00:32:02,219 Ahoy, Kin! 660 00:32:02,287 --> 00:32:03,880 Come and get us. 661 00:32:03,988 --> 00:32:05,251 Boys, put away. 662 00:32:51,269 --> 00:32:52,668 Good to see you, Ross. 663 00:32:52,737 --> 00:32:55,934 We hear from number one son Chen you got trouble. 664 00:32:56,040 --> 00:32:58,236 Aw, small trouble, big for me. 665 00:32:58,309 --> 00:33:00,710 Uh-huh. 666 00:33:00,778 --> 00:33:03,611 Oh, uh, uh, Laurel, this is Kin Yung. 667 00:33:03,681 --> 00:33:05,080 He runs the place. 668 00:33:05,149 --> 00:33:06,548 Kin, Laurel Dodge. 669 00:33:06,617 --> 00:33:07,880 How you do, Miss Dodge. 670 00:33:07,986 --> 00:33:09,317 How do you do, Mr. Yung. 671 00:33:09,387 --> 00:33:11,651 Place not change so much, huh, Ross? 672 00:33:11,723 --> 00:33:13,521 Ah, place not change so much. 673 00:33:15,593 --> 00:33:17,186 Hello, there! 674 00:33:17,261 --> 00:33:18,456 Hi! 675 00:33:34,312 --> 00:33:35,939 Hi. How's the water? 676 00:33:45,156 --> 00:33:46,590 Hi. How are you? 677 00:33:46,657 --> 00:33:47,590 Hi, Ross. 678 00:33:47,658 --> 00:33:48,682 What a beautiful place. 679 00:33:48,760 --> 00:33:49,693 Isn't it great? 680 00:33:49,761 --> 00:33:51,422 What kind of fish do they catch here? 681 00:33:51,496 --> 00:33:53,260 Tuna, dolphin, all kinds. 682 00:33:53,331 --> 00:33:55,732 Ross, Madam Yung fix bok choy, lob cheong 683 00:33:55,800 --> 00:33:57,825 tim-shin pai quot, moo goo gai pan 684 00:33:57,902 --> 00:33:59,267 chow mein, chop suey... 685 00:33:59,337 --> 00:34:00,930 Drown trouble in soy sauce. 686 00:34:01,005 --> 00:34:03,372 What, no fortune cookies? 687 00:34:03,441 --> 00:34:04,909 You go say hello, huh? 688 00:34:10,114 --> 00:34:11,548 Mr. Yung's a very nice man. 689 00:34:11,616 --> 00:34:12,674 Yeah. 690 00:34:20,958 --> 00:34:23,393 Madam?! 691 00:34:23,461 --> 00:34:25,020 Madam Yung?! 692 00:34:27,065 --> 00:34:28,999 Madam? 693 00:34:29,067 --> 00:34:31,627 Oh, hello, Mai Ling. 694 00:34:31,702 --> 00:34:32,635 Hello, Ross. 695 00:34:32,703 --> 00:34:34,569 - Hello, Tai Ling. - Hello, Ross. 696 00:34:34,639 --> 00:34:35,949 I'd like you to meet my friend Laurel. 697 00:34:35,973 --> 00:34:37,338 Hello, Miss Laurel. 698 00:34:37,408 --> 00:34:38,739 Hello, Miss Laurel. 699 00:34:38,810 --> 00:34:40,904 Hello, Mai Ling. Hello, Tai Ling. 700 00:34:40,978 --> 00:34:42,912 They belong to the family next door. 701 00:34:42,980 --> 00:34:45,540 Ross?! Robin?! 702 00:34:45,616 --> 00:34:47,641 You better go in now. 703 00:34:49,220 --> 00:34:50,915 Oh, not Robin. 704 00:34:50,988 --> 00:34:52,422 Definitely not. 705 00:34:52,490 --> 00:34:54,083 Uh, Madam Yung, this is Laurel. 706 00:34:54,158 --> 00:34:55,387 A pretty name. Sit down. 707 00:34:55,460 --> 00:34:56,757 You sit down, too, Ross. 708 00:34:56,828 --> 00:34:57,828 Thank you. 709 00:34:57,895 --> 00:34:59,693 String some pea pods. 710 00:34:59,764 --> 00:35:02,825 String for your supper. 711 00:35:02,900 --> 00:35:05,164 Ross got a new girl. 712 00:35:05,236 --> 00:35:06,499 Shh: 713 00:35:06,571 --> 00:35:08,699 You ever string any peas before? 714 00:35:08,773 --> 00:35:10,366 You know this one long? 715 00:35:10,441 --> 00:35:12,205 Forever. 24 hours. 716 00:35:12,276 --> 00:35:13,675 Oh. No harm done yet. 717 00:35:13,744 --> 00:35:14,870 How's Chen, Ross? 718 00:35:14,946 --> 00:35:16,038 He's fine, madam. 719 00:35:16,114 --> 00:35:17,639 Chen very fine son. 720 00:35:17,715 --> 00:35:18,648 Very scarce. 721 00:35:18,716 --> 00:35:20,206 Ross is adopted son. 722 00:35:20,284 --> 00:35:23,549 Also very scarce... except when in trouble. 723 00:35:23,621 --> 00:35:24,884 You have to stand in line 724 00:35:24,956 --> 00:35:26,720 if you want to lecture me, madam. 725 00:35:26,791 --> 00:35:27,791 Start. 726 00:35:29,460 --> 00:35:30,894 - Me help, too. - Yep, too. 727 00:35:30,962 --> 00:35:32,396 Me help, too. 728 00:35:32,463 --> 00:35:34,397 Miss Laurel, you are guest. 729 00:35:34,465 --> 00:35:36,092 You can clean shrimp. 730 00:35:38,970 --> 00:35:40,233 Children, dinnertime. 731 00:35:40,304 --> 00:35:41,567 You better go home now. 732 00:35:41,639 --> 00:35:42,731 Bye, Miss Laurel. 733 00:35:42,807 --> 00:35:43,740 Good-bye. 734 00:35:43,808 --> 00:35:45,071 Good-bye, Miss Laurel. 735 00:35:45,143 --> 00:35:46,235 - Bye, kids. - Good-bye. 736 00:35:46,310 --> 00:35:47,243 Good-bye, Ross. 737 00:35:47,311 --> 00:35:48,311 Good-bye, Ross. 738 00:35:50,982 --> 00:35:52,450 Work. 739 00:36:14,939 --> 00:36:16,407 Excuse me. 740 00:36:18,943 --> 00:36:20,377 Here you go. 741 00:36:20,444 --> 00:36:22,435 I wouldn't want you to starve to death. 742 00:36:22,513 --> 00:36:23,981 It's not very filling anyway. 743 00:36:24,048 --> 00:36:25,413 Thank you. I've had plenty. 744 00:36:25,483 --> 00:36:27,975 Even if you full, you hungry one hour later. 745 00:36:28,052 --> 00:36:30,214 You make date with Chinese girl 746 00:36:30,288 --> 00:36:31,722 same thing. 747 00:36:31,789 --> 00:36:34,520 One hour later, you want second date. 748 00:36:34,592 --> 00:36:38,392 Old men remember small things very big. 749 00:36:38,462 --> 00:36:39,896 Old Chinese proverb. 750 00:36:39,964 --> 00:36:41,261 Dinner finished. 751 00:36:43,768 --> 00:36:45,202 Uh... you wash dishes. 752 00:36:45,269 --> 00:36:49,900 I'll show young couple calm before storm from porch. 753 00:36:49,974 --> 00:36:52,306 Young couple look at own calm before storm. 754 00:36:52,376 --> 00:36:53,866 You help wash dishes. 755 00:36:53,945 --> 00:36:57,245 Honorable ancestors do not approve of men in kitchen. 756 00:36:57,315 --> 00:36:58,942 Use honorable detergent. 757 00:37:02,353 --> 00:37:06,847 Ross... very pretty on porch this time of night. 758 00:37:06,924 --> 00:37:08,517 Shall we? 759 00:37:17,101 --> 00:37:18,694 You'd better put your sweater on. 760 00:37:18,769 --> 00:37:20,863 Oh, what a beautiful view! 761 00:37:20,938 --> 00:37:23,873 I don't know... Looks like rain to me. 762 00:37:23,941 --> 00:37:25,466 Help. Ah! 763 00:37:25,543 --> 00:37:27,875 Aah... There you go. 764 00:37:27,945 --> 00:37:29,208 I like the Yungs. 765 00:37:29,280 --> 00:37:30,543 They like you. 766 00:37:30,615 --> 00:37:32,549 Do they like Robin, too? 767 00:37:32,617 --> 00:37:34,779 You know how the Chinese are... inscrutable. 768 00:37:34,852 --> 00:37:36,547 They don't express their feelings. 769 00:37:36,621 --> 00:37:38,851 Isn't damp air bad for stringed instruments? 770 00:37:38,923 --> 00:37:40,448 It could only improve this one. 771 00:37:40,524 --> 00:37:42,390 It couldn't hurt it, that's for sure. 772 00:37:42,460 --> 00:37:44,258 Sing something lutish. 773 00:37:46,797 --> 00:37:49,596 Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh. 774 00:37:49,667 --> 00:37:51,396 Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh. 775 00:37:51,469 --> 00:37:54,234 Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh. 776 00:37:54,305 --> 00:37:57,570 Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh. 777 00:37:57,642 --> 00:38:00,907 Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh. 778 00:38:00,978 --> 00:38:03,845 Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh... 779 00:38:05,383 --> 00:38:06,817 Gotcha! 780 00:38:06,884 --> 00:38:08,682 What's so funny? 781 00:38:08,753 --> 00:38:10,847 You sing Chinese very funny. 782 00:38:10,921 --> 00:38:12,514 "You sing Chinese very funny." 783 00:38:12,590 --> 00:38:14,251 Everybody wants to be a critic. 784 00:38:14,325 --> 00:38:15,850 You think you can do better? 785 00:38:17,595 --> 00:38:19,188 "A bee," uh, that means, uh... 786 00:38:23,067 --> 00:38:29,837 Ooo-ooo-ooo, coo-coo-coo, coo-coo-coo. 787 00:38:29,907 --> 00:38:34,868 U chit soue soue kaw su 788 00:38:34,945 --> 00:38:41,373 Kong u nng chia kup siong siong siong le sna tnia. 789 00:38:41,452 --> 00:38:45,719 Kwai luk tne sai see di. 790 00:38:45,790 --> 00:38:50,387 Kwai luk toh lang see gua. 791 00:38:50,461 --> 00:38:52,088 Toh lang bung kee tne sai... 792 00:38:52,163 --> 00:38:55,155 "Earth boy dream of angel." 793 00:38:55,232 --> 00:38:58,896 Tne sai sit chay ho ko ho yee ban tay hua hee. 794 00:38:58,969 --> 00:39:01,768 "Make him have happy heart." 795 00:39:01,839 --> 00:39:04,672 Ti tnia a saw chay. 796 00:39:04,742 --> 00:39:06,176 "In land of love." 797 00:39:06,243 --> 00:39:08,837 Tne sai bung kee toh lang. 798 00:39:08,913 --> 00:39:10,506 "Angel dream of earth boy." 799 00:39:10,581 --> 00:39:17,009 Toh lang sit chay ho ko hoh yee. 800 00:39:17,088 --> 00:39:20,683 Ti tnia a saw chay. 801 00:39:20,758 --> 00:39:23,193 "In land of love." 802 00:39:23,260 --> 00:39:25,854 Angel walk on street. 803 00:39:25,930 --> 00:39:28,365 Tzi tnia choy na gua. 804 00:39:28,432 --> 00:39:30,526 Earth boy walking, too. 805 00:39:30,601 --> 00:39:32,865 Dai jai tong see hong. 806 00:39:32,937 --> 00:39:36,373 All at once, they meet. 807 00:39:36,440 --> 00:39:40,377 Ooo-coo-coo, Ooo-coo-coo. 808 00:39:40,444 --> 00:39:43,379 Now best part of story. 809 00:39:43,447 --> 00:39:48,214 Like two doves in land of love. 810 00:39:48,285 --> 00:39:51,721 We will always be. 811 00:39:51,789 --> 00:39:56,386 Happy angel is you. 812 00:39:56,460 --> 00:40:00,090 Happy earth boy is me. 813 00:40:13,978 --> 00:40:16,948 Angel walk on street. 814 00:40:18,783 --> 00:40:21,081 Earth boy walking, too. 815 00:40:21,152 --> 00:40:23,780 All at once, they meet. 816 00:40:25,322 --> 00:40:27,586 Ooo-coo-coo. 817 00:40:27,658 --> 00:40:29,422 Dreams come true. 818 00:40:29,493 --> 00:40:31,257 Now best part of story. 819 00:40:33,497 --> 00:40:36,933 Like two doves in land of love. 820 00:40:37,001 --> 00:40:38,435 We will always be. 821 00:40:40,504 --> 00:40:43,098 Happy angel is you. 822 00:40:44,675 --> 00:40:47,269 Happy earth boy is me. 823 00:40:49,847 --> 00:40:54,785 Happy angel is you. 824 00:40:54,852 --> 00:41:00,621 Happy earth boy is me. 825 00:41:00,691 --> 00:41:01,691 Me! 826 00:41:01,759 --> 00:41:02,692 Aahh! 827 00:41:02,760 --> 00:41:05,058 You better run. 828 00:41:05,129 --> 00:41:06,688 I'll getcha. I'll getcha! 829 00:41:10,968 --> 00:41:12,561 Run home to your mama. 830 00:41:12,636 --> 00:41:14,229 Too late for children to be up. 831 00:41:14,305 --> 00:41:15,739 Run! 832 00:41:15,806 --> 00:41:19,242 Too late for anybody to be up. 833 00:41:19,310 --> 00:41:21,574 Do you think she's trying to tell us something? 834 00:41:21,645 --> 00:41:23,238 She's hinting at something. 835 00:41:23,314 --> 00:41:25,806 I wonder what it could be. 836 00:41:29,987 --> 00:41:31,921 You two go to bed now. 837 00:41:31,989 --> 00:41:33,923 A man's home is his castle. 838 00:41:33,991 --> 00:41:36,585 Kin, you sleep with brother-in-law next door. 839 00:41:42,666 --> 00:41:44,156 Kin doesn't like to sleep 840 00:41:44,235 --> 00:41:45,327 with brother-in-law 841 00:41:45,402 --> 00:41:47,302 because brother-in-law snores. 842 00:41:47,371 --> 00:41:49,430 You go sleep with brother-in-law. 843 00:41:49,507 --> 00:41:50,770 Sleep well. 844 00:41:50,841 --> 00:41:52,434 - Good night. - Good night. 845 00:41:52,510 --> 00:41:54,638 Ross, Laurel, you come with me. 846 00:41:57,248 --> 00:41:59,774 Laurel, you sleep with me. 847 00:41:59,850 --> 00:42:01,614 Ross, you on couch. 848 00:42:01,685 --> 00:42:02,709 Good night. 849 00:42:02,786 --> 00:42:04,379 Good night. 850 00:42:04,455 --> 00:42:05,923 Good night. 851 00:42:11,962 --> 00:42:15,592 I must have gotten the wrong fortune cookie. 852 00:42:39,823 --> 00:42:42,292 Laurel. Laurel. 853 00:42:44,995 --> 00:42:46,485 Laurel. 854 00:42:53,270 --> 00:42:54,738 Ahoy, West Wind. 855 00:42:54,805 --> 00:42:56,364 One if by land. 856 00:42:56,440 --> 00:42:58,807 And two if by sea. 857 00:43:05,783 --> 00:43:07,376 We can weigh anchor, Admiral. 858 00:43:07,451 --> 00:43:09,044 I'm ready. 859 00:43:09,119 --> 00:43:12,248 It's not a fit night for man nor beast. 860 00:43:14,291 --> 00:43:16,555 It's not exactly sensational in here, either. 861 00:43:16,627 --> 00:43:17,890 You frightened? 862 00:43:17,962 --> 00:43:19,555 Terrified. Let's go watch it. 863 00:43:19,630 --> 00:43:20,927 Good idea. 864 00:43:30,808 --> 00:43:34,506 Why is it you feel so much more alive in a storm? 865 00:43:34,578 --> 00:43:36,068 I don't know. 866 00:43:36,146 --> 00:43:37,457 I guess maybe it's because everything 867 00:43:37,481 --> 00:43:41,782 seems more intense, more real. 868 00:43:42,987 --> 00:43:44,614 This is real. 869 00:43:46,156 --> 00:43:47,749 Yes. 870 00:43:47,825 --> 00:43:50,419 You sound doubtful. 871 00:43:50,494 --> 00:43:52,758 You're not too real yourself. 872 00:43:52,830 --> 00:43:54,298 Not yet. 873 00:43:56,333 --> 00:43:58,427 You're not married, are you? 874 00:43:58,502 --> 00:44:00,266 Almost. 875 00:44:00,337 --> 00:44:03,034 Is that what you're running away from? 876 00:44:03,107 --> 00:44:04,871 Yes. 877 00:44:04,942 --> 00:44:06,842 Let's not talk anymore. 878 00:44:06,910 --> 00:44:10,540 Do you still love him? 879 00:44:10,614 --> 00:44:13,709 He didn't love me. 880 00:44:13,784 --> 00:44:16,378 I didn't ask you that. 881 00:44:16,453 --> 00:44:18,547 I was hurt. 882 00:44:18,622 --> 00:44:20,716 The whole thing was such a lie. 883 00:44:20,791 --> 00:44:22,885 What about him? 884 00:44:22,960 --> 00:44:26,396 That's why my father brought me here from Chicago. 885 00:44:26,463 --> 00:44:28,056 It's over with 886 00:44:28,132 --> 00:44:30,760 but I'm just not all together yet. 887 00:44:33,303 --> 00:44:35,271 You're together enough for me. 888 00:44:37,141 --> 00:44:40,236 I couldn't stand being fooled again. 889 00:44:40,310 --> 00:44:44,110 It's me, and it is real, isn't it? 890 00:44:51,655 --> 00:44:53,589 We're getting wet. 891 00:44:53,657 --> 00:44:55,421 Do you care? 892 00:44:55,492 --> 00:44:57,790 I don't want to care about anything. 893 00:45:06,270 --> 00:45:07,829 Good-bye, Ross! 894 00:45:07,905 --> 00:45:09,100 Good-bye, Miss Laurel! 895 00:45:09,173 --> 00:45:11,005 - Come back soon! - Come back soon! 896 00:45:11,075 --> 00:45:12,008 Bye! 897 00:45:12,076 --> 00:45:13,840 - Bye, kids! - Good-bye, everybody! 898 00:45:13,911 --> 00:45:15,743 Bye! 899 00:45:27,124 --> 00:45:28,057 Papa Stavros. 900 00:45:28,125 --> 00:45:29,058 Oh. 901 00:45:29,126 --> 00:45:30,126 What are you doing? 902 00:45:30,194 --> 00:45:31,394 I... I... I didn't expect you. 903 00:45:31,462 --> 00:45:32,395 Hello, Miss Dodge. 904 00:45:32,463 --> 00:45:33,463 Hello, Mr. Stavros. 905 00:45:33,497 --> 00:45:35,192 What's the ledger for, Papa? 906 00:45:35,265 --> 00:45:37,165 This is, uh... marine insurance. 907 00:45:37,234 --> 00:45:39,828 You know how they want all the gear itemized. 908 00:45:39,903 --> 00:45:42,429 Oh, yeah, I know, I itemized it last month. 909 00:45:42,506 --> 00:45:44,600 Well, this is sort of an inventory. 910 00:45:44,675 --> 00:45:48,270 Ross, I sold the boats. 911 00:45:48,345 --> 00:45:50,575 You sold them? 912 00:45:50,647 --> 00:45:52,376 All? 913 00:45:52,449 --> 00:45:54,110 Johnson said, "Take it or leave it." 914 00:45:54,184 --> 00:45:56,380 I need the money to buy the house in Arizona... 915 00:45:56,453 --> 00:45:59,013 You don't have to explain anything to me, Papa, I know. 916 00:45:59,089 --> 00:46:00,420 Well, I just... I go home now. 917 00:46:00,491 --> 00:46:01,720 How soon does he take over? 918 00:46:01,792 --> 00:46:03,692 Ross, the trouble is that... 919 00:46:03,761 --> 00:46:05,820 I'll start getting my gear packed now. 920 00:46:05,896 --> 00:46:07,057 No, no, no. 921 00:46:07,131 --> 00:46:09,862 Tonight, tomorrow, lots... 922 00:46:10,000 --> 00:46:11,434 Good-bye, now. 923 00:46:13,203 --> 00:46:15,137 Where will you live? 924 00:46:15,205 --> 00:46:18,266 Chen can take me in for a few days. 925 00:46:18,342 --> 00:46:20,868 But what are you going to do? 926 00:46:20,944 --> 00:46:24,574 Yep. I'm going to see him now, right now. 927 00:46:24,648 --> 00:46:25,648 Chen? 928 00:46:25,716 --> 00:46:26,740 Nope, Johnson. 929 00:46:26,817 --> 00:46:28,683 I'm going to take you home first, though. 930 00:46:28,752 --> 00:46:30,186 I'll get a cab. Go and see him. 931 00:46:30,254 --> 00:46:31,813 Wait a minute. 932 00:46:31,889 --> 00:46:34,290 You were going to let me take you home, weren't you? 933 00:46:34,358 --> 00:46:36,292 I live at 136 Bay Street, apartment three. 934 00:46:36,360 --> 00:46:37,452 I'll be waiting. 935 00:46:37,528 --> 00:46:38,671 I don't know how long it's... 936 00:46:38,695 --> 00:46:39,856 I'll be waiting. 937 00:46:52,676 --> 00:46:54,144 We knock, Skipper. 938 00:46:54,211 --> 00:46:56,805 And we take advantage of old men in trouble. 939 00:46:56,880 --> 00:46:58,871 This was no Greek bearing gifts. I paid. 940 00:46:58,949 --> 00:47:00,280 Will you sell the "West Wind"? 941 00:47:03,220 --> 00:47:06,656 Depends. I don't own anything that doesn't have a price. 942 00:47:06,723 --> 00:47:07,656 How much? 943 00:47:07,724 --> 00:47:08,724 Ten thousand. 944 00:47:08,759 --> 00:47:10,420 What'd you pay Stavros? 945 00:47:10,494 --> 00:47:11,586 Six. 946 00:47:11,662 --> 00:47:13,152 You're a thief. 947 00:47:13,230 --> 00:47:15,096 I'm a businessman. You got the money? 948 00:47:15,165 --> 00:47:16,997 Now you know I haven't got any money. 949 00:47:17,067 --> 00:47:19,161 Then what are you wasting my time for? 950 00:47:19,236 --> 00:47:23,070 Johnson, what'll you do with the fishing boats? 951 00:47:23,140 --> 00:47:25,802 Dry-dock... painting and refitting. 952 00:47:25,876 --> 00:47:28,311 They'll be out of circulation for a while. 953 00:47:28,378 --> 00:47:30,039 And so will you. 954 00:47:30,113 --> 00:47:31,877 You want to go to work for me? 955 00:47:32,015 --> 00:47:32,880 Doing what? 956 00:47:33,016 --> 00:47:34,211 Fishing for tuna. 957 00:47:34,284 --> 00:47:35,683 No dice, no dice. 958 00:47:35,752 --> 00:47:38,119 But I'll tell you what I'd like to do for you... 959 00:47:38,188 --> 00:47:40,247 And I'll tell you what you're going to do. 960 00:47:40,324 --> 00:47:42,053 Get yourjunk off my sailboat, now. 961 00:47:42,125 --> 00:47:43,524 Whoops, hold on now, Skipper. 962 00:47:43,594 --> 00:47:45,494 You won't get that monkey off your back 963 00:47:45,562 --> 00:47:46,620 making foolish plays. 964 00:47:46,697 --> 00:47:48,358 Now, I don't need you... 965 00:47:48,432 --> 00:47:50,526 Like choking up the engine on the "Kingfisher." 966 00:47:50,601 --> 00:47:53,002 All that did was let me knock the sale price down. 967 00:47:53,070 --> 00:47:56,836 All right now, do you want a job? 968 00:47:56,907 --> 00:47:58,136 If I go to work for you 969 00:47:58,208 --> 00:48:00,677 will you sell me the boat for so much a week? 970 00:48:00,744 --> 00:48:02,542 I told you, everything's for sale. 971 00:48:02,613 --> 00:48:03,890 But I won't promise I won't sell her 972 00:48:03,914 --> 00:48:04,938 if I get a good offer. 973 00:48:05,015 --> 00:48:06,346 What do you pay a boat captain? 974 00:48:06,416 --> 00:48:07,679 Captain? Don't you think 975 00:48:07,751 --> 00:48:10,015 you ought to go out as a deckhand first? 976 00:48:10,087 --> 00:48:11,748 Oh... 977 00:48:11,822 --> 00:48:12,846 60 bucks a trip. 978 00:48:12,956 --> 00:48:14,788 If you're really bucking for the sailboat 979 00:48:14,858 --> 00:48:16,257 you can make two trips a week. 980 00:48:16,326 --> 00:48:19,227 Commercial boat captains get a percentage. 981 00:48:19,296 --> 00:48:20,855 Not if they're inexperienced. 982 00:48:20,964 --> 00:48:23,160 Then why take a chance an paying me a salary? 983 00:48:23,233 --> 00:48:24,860 This way, a dry trip won't cost you. 984 00:48:24,968 --> 00:48:27,027 The more I haul, the more we both make. 985 00:48:27,104 --> 00:48:28,265 What percentage? 986 00:48:28,338 --> 00:48:29,382 Ten percent above crew rate. 987 00:48:29,406 --> 00:48:30,846 You're out of your mind. Two percent. 988 00:48:30,908 --> 00:48:31,908 - Seven. - Three. 989 00:48:31,942 --> 00:48:33,382 Five, and I get to look at the books. 990 00:48:33,443 --> 00:48:34,877 Okay, Skipper, you got a deal. 991 00:48:34,978 --> 00:48:36,776 Chen Yung goes with it. 992 00:48:36,847 --> 00:48:39,714 Sure, sure. That's how generous I am. 993 00:48:39,783 --> 00:48:40,716 You're real generous. 994 00:48:40,784 --> 00:48:41,717 Want to drink on it? 995 00:48:41,785 --> 00:48:42,945 Not unless yours is a mickey. 996 00:48:43,987 --> 00:48:45,352 You know, I like you. 997 00:48:45,422 --> 00:48:46,719 You remind me of me. 998 00:48:46,790 --> 00:48:48,390 Aah, what are you trying to get me to do? 999 00:48:48,425 --> 00:48:49,449 Blow the whole deal? 1000 00:48:49,526 --> 00:48:51,654 Be here tomorrow morning, 3:00 a.m. 1001 00:48:51,728 --> 00:48:53,753 Oh, and, uh, you don't have to move. 1002 00:48:53,830 --> 00:48:55,264 You can stay on the sailboat. 1003 00:48:55,332 --> 00:48:56,265 Oh, thanks. 1004 00:48:56,333 --> 00:48:58,665 I suppose you want me to maintain it, too. 1005 00:48:58,735 --> 00:49:00,362 You will, Skipper, you will. 1006 00:49:09,212 --> 00:49:12,546 When you're in my arms. 1007 00:49:12,616 --> 00:49:18,555 And I feel you so close to me. 1008 00:49:18,622 --> 00:49:26,622 All my wildest dreams come true. 1009 00:49:31,301 --> 00:49:34,862 It's not the pale moon. 1010 00:49:35,005 --> 00:49:37,201 That excites me. 1011 00:49:37,274 --> 00:49:42,713 That thrills and delights me. 1012 00:49:42,779 --> 00:49:43,803 Oh, no... 1013 00:49:43,880 --> 00:49:45,160 I came here to talk to you, Sam. 1014 00:49:45,215 --> 00:49:46,215 Good. 1015 00:49:46,249 --> 00:49:51,415 It's just the nearness of you. 1016 00:49:51,488 --> 00:49:55,049 When you're in my arms... 1017 00:49:55,125 --> 00:49:56,217 Well? 1018 00:49:56,293 --> 00:49:57,886 You got room for another singer? 1019 00:49:58,028 --> 00:49:59,621 The other dame sings, too? 1020 00:49:59,696 --> 00:50:01,994 Oh, oh, you're becoming a specialist. 1021 00:50:02,065 --> 00:50:03,191 I sing. 1022 00:50:03,266 --> 00:50:04,700 I've been telling you that. 1023 00:50:04,768 --> 00:50:05,826 I'm available. 1024 00:50:05,902 --> 00:50:08,030 What made you decide now? 1025 00:50:08,105 --> 00:50:09,539 Oh, a little matter of money. 1026 00:50:09,606 --> 00:50:11,131 I've offered you money before. 1027 00:50:11,208 --> 00:50:12,903 I didn't need it before. 1028 00:50:12,976 --> 00:50:14,375 How much can I make? 1029 00:50:14,444 --> 00:50:16,242 Mmm, scale to begin with. 1030 00:50:16,313 --> 00:50:17,678 More if you're a big draw. 1031 00:50:17,748 --> 00:50:19,512 This has nothing to do with Robin. 1032 00:50:19,583 --> 00:50:20,846 She stays. 1033 00:50:20,917 --> 00:50:22,908 Of course, she stays. 1034 00:50:22,986 --> 00:50:25,580 And, Sam, don't say anything about it. 1035 00:50:25,655 --> 00:50:27,714 I'll tell her tomorrow, okay? 1036 00:50:27,791 --> 00:50:29,316 Where are you going? 1037 00:50:29,393 --> 00:50:31,293 I got a date. 1038 00:50:31,361 --> 00:50:33,125 There's a nice crowd here. 1039 00:50:33,196 --> 00:50:34,857 Why don't you go on now? 1040 00:50:34,931 --> 00:50:36,330 I can't tonight, Sam. 1041 00:50:36,400 --> 00:50:38,425 Fishing, singing and hunting? 1042 00:50:38,502 --> 00:50:40,732 That makes for a pretty full day. 1043 00:50:40,804 --> 00:50:43,739 You're going to have to give up something. 1044 00:50:43,807 --> 00:50:51,807 And to feel in the night. 1045 00:50:53,450 --> 00:51:00,413 The nearness. 1046 00:51:00,490 --> 00:51:06,953 Of you. 1047 00:51:08,398 --> 00:51:09,888 Come on, Ross. 1048 00:51:10,033 --> 00:51:12,593 I want to see if I made a good deal. 1049 00:51:12,669 --> 00:51:14,569 All right, Sam, all right. 1050 00:51:19,676 --> 00:51:21,041 Dr. Livingston. 1051 00:51:21,111 --> 00:51:22,272 Hi. 1052 00:51:22,345 --> 00:51:23,870 Somehow this isn't how I imagined 1053 00:51:23,947 --> 00:51:25,005 the big reconciliation. 1054 00:51:25,082 --> 00:51:26,675 Uh, Robin, I was going tell you... 1055 00:51:26,750 --> 00:51:28,514 Good evening, ladies and gentlemen. 1056 00:51:28,585 --> 00:51:30,610 Those of you who are regular patrons here 1057 00:51:30,687 --> 00:51:32,519 know Ross Carpenter who has sung here 1058 00:51:32,589 --> 00:51:33,920 many times before. 1059 00:51:34,024 --> 00:51:36,925 Tonight, Ross sings for the first time 1060 00:51:37,027 --> 00:51:38,426 as a professional. 1061 00:51:38,495 --> 00:51:41,055 He'll be here regularly from now on. 1062 00:51:41,131 --> 00:51:43,691 Now let's all wish him a lot of luck. 1063 00:51:43,767 --> 00:51:46,737 That's what I was trying to tell you. 1064 00:51:48,338 --> 00:51:52,775 I thought you were going to let me tell her, Sam. Thanks. 1065 00:51:52,843 --> 00:51:54,242 Sorry. 1066 00:52:05,856 --> 00:52:07,119 Sing it again! 1067 00:52:07,190 --> 00:52:08,248 Sing it again! 1068 00:52:08,325 --> 00:52:10,384 More! 1069 00:52:10,460 --> 00:52:12,861 Return to sender. 1070 00:52:14,664 --> 00:52:17,599 Return to sender 1071 00:52:17,667 --> 00:52:21,900 I gave a letter to the postman. 1072 00:52:22,038 --> 00:52:25,201 He put it in his sack. 1073 00:52:25,275 --> 00:52:28,609 Bright and early next morning. 1074 00:52:28,678 --> 00:52:31,045 He brought my letter back. 1075 00:52:31,114 --> 00:52:32,513 She'd wrote upon it. 1076 00:52:32,582 --> 00:52:36,576 "Return to sender. 1077 00:52:36,653 --> 00:52:39,850 "Address unknown. 1078 00:52:39,923 --> 00:52:44,156 "No such number. 1079 00:52:44,227 --> 00:52:47,424 No such zone". 1080 00:52:47,497 --> 00:52:51,058 We had a quarrel. 1081 00:52:51,134 --> 00:52:54,661 A lovers' spat 1082 00:52:54,738 --> 00:52:57,435 I write, "I'm sorry". 1083 00:52:57,507 --> 00:53:00,101 But my letter keeps coming back. 1084 00:53:02,179 --> 00:53:05,979 So then I dropped it in the mailbox. 1085 00:53:06,049 --> 00:53:09,349 And sent it special "D". 1086 00:53:09,419 --> 00:53:12,116 Bright and early next morning. 1087 00:53:12,189 --> 00:53:15,420 It came right back to me. 1088 00:53:15,492 --> 00:53:16,857 She'd wrote upon it. 1089 00:53:16,927 --> 00:53:20,386 "Return to sender. 1090 00:53:20,463 --> 00:53:24,400 "Address unknown. 1091 00:53:24,467 --> 00:53:28,461 "No such person. 1092 00:53:28,538 --> 00:53:31,508 No such zone". 1093 00:53:31,575 --> 00:53:34,840 This time I'm gonna take it myself. 1094 00:53:34,911 --> 00:53:38,472 And put it right in her hand. 1095 00:53:38,548 --> 00:53:41,518 And if it comes back the very next day. 1096 00:53:41,585 --> 00:53:44,748 Then I'll understand. 1097 00:53:44,821 --> 00:53:46,448 The writing on it. 1098 00:53:46,523 --> 00:53:49,925 "Return to sender." 1099 00:53:50,060 --> 00:53:51,619 "Address unknown." 1100 00:53:53,930 --> 00:53:57,798 "No such number. 1101 00:53:57,867 --> 00:54:00,097 No such zone". 1102 00:54:00,170 --> 00:54:04,107 Oh, return to sender. 1103 00:54:04,174 --> 00:54:06,939 Return to sender. 1104 00:54:08,578 --> 00:54:09,807 Return to sender. 1105 00:54:12,082 --> 00:54:13,447 One more! 1106 00:54:13,516 --> 00:54:14,574 More! 1107 00:54:14,651 --> 00:54:16,176 More singing! More! 1108 00:54:16,253 --> 00:54:17,414 Sing it again! 1109 00:54:20,657 --> 00:54:21,988 Ross? 1110 00:54:23,793 --> 00:54:25,261 Ross? 1111 00:54:34,337 --> 00:54:39,867 I found love and all that I can say. 1112 00:54:39,943 --> 00:54:42,139 Oh, I never, never 1113 00:54:42,212 --> 00:54:44,078 I never, never. 1114 00:54:44,147 --> 00:54:47,708 Never let it get away. 1115 00:54:47,784 --> 00:54:49,274 Ah... 1116 00:54:49,352 --> 00:54:53,789 Because of love 1117 00:54:53,857 --> 00:54:58,260 I'm the happiest guy. 1118 00:54:58,328 --> 00:55:02,287 And life is sweet. 1119 00:55:02,365 --> 00:55:05,460 As cherry cream pie. 1120 00:55:05,535 --> 00:55:08,630 Ooh... ooh... 1121 00:55:08,705 --> 00:55:12,664 Well, Heaven and Earth are now all mine 1122 00:55:12,742 --> 00:55:17,145 I've jumped to the moon from cloud number nine. 1123 00:55:17,213 --> 00:55:22,515 Because, because, because, because of love. 1124 00:55:22,585 --> 00:55:25,520 Because of love, because of love. 1125 00:55:25,588 --> 00:55:33,588 Because, because, because, because of love. 1126 00:55:39,536 --> 00:55:41,129 Sing it again! 1127 00:55:41,204 --> 00:55:43,639 - More! - Sing it again! 1128 00:55:43,707 --> 00:55:44,765 One more! 1129 00:55:50,547 --> 00:55:52,481 Robin, I was going to tell you about it tomorrow. 1130 00:55:52,549 --> 00:55:54,483 When you go, you go the whole route, don't you? 1131 00:55:54,551 --> 00:55:56,228 First you pull the rug out from under my feet. 1132 00:55:56,252 --> 00:55:57,330 Now you want to take the bread 1133 00:55:57,354 --> 00:55:58,287 out of my mouth. 1134 00:55:58,355 --> 00:55:59,799 Oh, you're making it sound complicated. 1135 00:55:59,823 --> 00:56:01,033 - Sure. - Actually, I'm just trying 1136 00:56:01,057 --> 00:56:02,401 to keep the wolf away from the door. 1137 00:56:02,425 --> 00:56:03,586 From the boat. 1138 00:56:03,660 --> 00:56:05,992 I'm only singing for the money to buy it. 1139 00:56:06,062 --> 00:56:07,461 So, I'm doing two jobs at once. 1140 00:56:07,530 --> 00:56:08,463 Mm-hmm. 1141 00:56:08,531 --> 00:56:09,657 It doesn't affect you. 1142 00:56:09,733 --> 00:56:11,861 You bet it doesn't. 1143 00:56:11,935 --> 00:56:13,869 Can I go now? 1144 00:56:14,003 --> 00:56:15,698 Anchors away. 1145 00:56:18,908 --> 00:56:19,966 Night, Sam. 1146 00:56:20,043 --> 00:56:21,772 You're a busy boy. 1147 00:56:21,845 --> 00:56:23,836 You're not going to get on my back, too, are you? 1148 00:56:23,913 --> 00:56:25,033 The other one was just here. 1149 00:56:25,081 --> 00:56:26,105 Laurel? 1150 00:56:26,182 --> 00:56:28,173 She went that-a-way. 1151 00:56:29,552 --> 00:56:31,452 Laurel! 1152 00:56:34,057 --> 00:56:35,057 Laurel. 1153 00:56:35,125 --> 00:56:37,457 People just don't stand me up, not even once. 1154 00:56:37,527 --> 00:56:38,790 I'm not people. 1155 00:56:38,862 --> 00:56:40,125 And this is your second try. 1156 00:56:40,196 --> 00:56:41,220 Wait a minute. 1157 00:56:41,297 --> 00:56:43,789 What were you doing with Robin, hedging your bets? 1158 00:56:43,867 --> 00:56:45,426 I'm working there. Sam gave me a job. 1159 00:56:45,502 --> 00:56:46,628 Fishing? Oh, yeah. Fishing. 1160 00:56:46,703 --> 00:56:48,694 The whole place is packed with tuna every night. 1161 00:56:48,772 --> 00:56:50,206 Very funny. 1162 00:56:50,273 --> 00:56:51,484 I do the fishing in the daytime. 1163 00:56:51,508 --> 00:56:53,188 When I'm not working for Johnson, I'm here. 1164 00:56:53,243 --> 00:56:55,610 When do you work at us? Split shift? 1165 00:56:55,678 --> 00:56:57,578 I need the money. 1166 00:56:57,647 --> 00:56:59,513 Money isn't that important. 1167 00:56:59,582 --> 00:57:01,710 Oh, no, not when you've got it. 1168 00:57:01,785 --> 00:57:03,253 It's important to me. 1169 00:57:03,319 --> 00:57:04,844 How come it's not so important to you? 1170 00:57:04,954 --> 00:57:07,286 I mean, it's only what you can buy with it that matters. 1171 00:57:07,357 --> 00:57:08,290 I have to buy the boat. 1172 00:57:08,358 --> 00:57:10,122 He's not going to give it to me, you know? 1173 00:57:10,193 --> 00:57:13,128 And not much else means anything now, is that right? 1174 00:57:13,196 --> 00:57:15,028 That's right. Until I do buy it. 1175 00:57:15,098 --> 00:57:16,862 I thought it was Robin. 1176 00:57:16,933 --> 00:57:18,867 Now I almost wish it was. 1177 00:57:18,935 --> 00:57:19,868 I could fight that. 1178 00:57:19,936 --> 00:57:21,734 You don't really understand, do you? 1179 00:57:21,805 --> 00:57:23,739 I've never wanted anything that badly. 1180 00:57:23,807 --> 00:57:25,332 Well, who and what are you 1181 00:57:25,408 --> 00:57:27,342 that let you play it this cool? 1182 00:57:28,778 --> 00:57:31,440 Did you forget something? 1183 00:57:31,514 --> 00:57:33,209 I'm sure she isn't cool. 1184 00:57:33,283 --> 00:57:35,274 And she really understands. 1185 00:57:35,351 --> 00:57:36,819 Why don't you go back to her? 1186 00:57:41,591 --> 00:57:42,649 No comment? 1187 00:57:42,725 --> 00:57:44,989 I'm just trying to think of the right answer for that. 1188 00:57:45,061 --> 00:57:46,893 Have you found it? 1189 00:57:47,030 --> 00:57:49,397 Yeah, I found it. 1190 00:58:04,414 --> 00:58:07,679 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling. 1191 00:58:07,750 --> 00:58:10,776 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling. 1192 00:58:10,854 --> 00:58:13,619 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling. 1193 00:58:13,690 --> 00:58:16,591 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling. 1194 00:58:16,659 --> 00:58:19,492 Fish on the table and fish on the fire. 1195 00:58:19,562 --> 00:58:21,907 - Dry fish hanging on the tree. - Rolling, rolling, rolling. 1196 00:58:21,931 --> 00:58:23,865 Everything here that your heart desires. 1197 00:58:24,000 --> 00:58:25,399 Rolling, rolling, rolling. 1198 00:58:25,468 --> 00:58:28,096 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling, rolling. 1199 00:58:28,171 --> 00:58:30,868 - Thanks to the rolling sea. - Thanks to the rolling sea. 1200 00:58:30,940 --> 00:58:33,534 Living is good and living is fine. 1201 00:58:33,610 --> 00:58:36,341 - We're happy as we can be. - Rolling, rolling, rolling. 1202 00:58:36,412 --> 00:58:38,141 We owe all this to the salty brine. 1203 00:58:38,214 --> 00:58:39,579 Rolling, rolling, rolling. 1204 00:58:39,649 --> 00:58:41,794 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling, rolling. 1205 00:58:41,818 --> 00:58:45,083 Thanks to the rolling sea. 1206 00:58:45,154 --> 00:58:47,987 Work all day, but our hearts our gay. 1207 00:58:48,057 --> 00:58:50,549 And while we work we sing. 1208 00:58:50,627 --> 00:58:53,722 The mighty sea is good to us. 1209 00:58:53,796 --> 00:58:56,595 And we've got everything. 1210 00:58:56,666 --> 00:58:58,156 Abalone steaks and tuna fish cakes. 1211 00:58:58,234 --> 00:58:59,429 Thanks to the rolling sea. 1212 00:58:59,502 --> 00:59:02,233 - Taste so heavenly. - Rolling, rolling, rolling. 1213 00:59:02,305 --> 00:59:05,240 - We know who we owe it to. - Rolling, rolling, rolling. 1214 00:59:05,308 --> 00:59:07,606 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling, rolling. 1215 00:59:07,677 --> 00:59:11,113 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling, rolling. 1216 00:59:11,180 --> 00:59:14,047 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling, rolling. 1217 00:59:14,117 --> 00:59:16,262 - Thanks to the rolling sea. - Rolling, rolling, rolling. 1218 00:59:16,286 --> 00:59:18,345 Thanks to the rolling sea. 1219 00:59:22,692 --> 00:59:24,091 Let's see if we have more luck 1220 00:59:24,160 --> 00:59:25,650 catching bait than we did tuna. 1221 00:59:25,728 --> 00:59:28,026 We haven't had much luck catching anything yet. 1222 00:59:32,702 --> 00:59:33,863 Where's the bait? 1223 00:59:33,970 --> 00:59:36,302 We only got a net full of water. 1224 00:59:36,372 --> 00:59:38,272 We haven't got enough bait on this boat 1225 00:59:38,341 --> 00:59:40,173 to charm a sardine, much less a tuna. 1226 00:59:40,243 --> 00:59:41,267 Start the engines. 1227 00:59:41,344 --> 00:59:42,812 Let's make another haul. 1228 00:59:45,248 --> 00:59:47,012 Head out to sea, Chen. 1229 00:59:51,621 --> 00:59:52,747 Hey, kill the engine! 1230 00:59:52,822 --> 00:59:54,722 Take it out of reverse! 1231 00:59:56,859 --> 00:59:57,883 Kill it! 1232 00:59:58,027 --> 01:00:00,519 Kill it! 1233 01:00:00,597 --> 01:00:02,929 Kill it! 1234 01:00:16,279 --> 01:00:19,647 Gee, Ross, I'm sorry. 1235 01:00:19,716 --> 01:00:21,241 Yeah, well, we'll save the pieces. 1236 01:00:21,317 --> 01:00:23,376 Old Johnson will probably want to count them. 1237 01:00:23,453 --> 01:00:24,453 We go home now? 1238 01:00:24,487 --> 01:00:25,613 Yeah, we go home now. 1239 01:00:25,688 --> 01:00:28,214 Unless you want to jump in and catch a tuna by hand. 1240 01:00:28,291 --> 01:00:29,224 Oh, no. No! 1241 01:00:29,292 --> 01:00:31,056 Oh, no. Oh, no. 1242 01:00:37,700 --> 01:00:39,429 A lot different than game fishing. 1243 01:00:39,502 --> 01:00:41,061 Or shrimping. 1244 01:00:41,137 --> 01:00:45,096 I used to do that off New Orleans. 1245 01:00:45,174 --> 01:00:47,666 New Orleans. 1246 01:00:47,744 --> 01:00:49,542 I wish I was there right now. 1247 01:00:59,155 --> 01:01:02,056 Saw three shrimp in the water. 1248 01:01:02,125 --> 01:01:06,619 Two were old and gray 1249 01:01:06,696 --> 01:01:14,696 I swam a little bit closer, and I heard the third one say: 1250 01:01:15,872 --> 01:01:19,604 Good-bye, Mama Shrimp. 1251 01:01:19,676 --> 01:01:23,442 Papa, shake my hand. 1252 01:01:23,513 --> 01:01:30,681 Here come the shrimp boat for to take me Louisian. 1253 01:01:30,753 --> 01:01:34,087 Here come the shrimp boats, boy. 1254 01:01:34,157 --> 01:01:36,854 To take me Louisian. 1255 01:01:39,629 --> 01:01:42,758 He showed his mama and papa. 1256 01:01:42,832 --> 01:01:46,826 Shrimp newspaper he read. 1257 01:01:46,903 --> 01:01:50,601 An invitation to all the shrimp. 1258 01:01:50,673 --> 01:01:54,837 And this is what it said: 1259 01:01:54,911 --> 01:02:01,783 "Free ride, New Orleans, stay in grand hotel. 1260 01:02:01,851 --> 01:02:09,315 "Meet Creole gal to help you come out of your shell. 1261 01:02:09,392 --> 01:02:15,297 Meet Creole gal to help you come out of your shell". 1262 01:02:18,501 --> 01:02:25,703 If I should live to be 90, I will never forget. 1263 01:02:25,775 --> 01:02:28,904 The little shrimp and the song he sang. 1264 01:02:29,045 --> 01:02:33,482 As he jumped into the net. 1265 01:02:33,549 --> 01:02:37,144 Good-bye, Mama Shrimp. 1266 01:02:37,220 --> 01:02:40,850 Papa, shake my hand. 1267 01:02:40,923 --> 01:02:48,023 Here come the shrimp boat for to take me Louisian. 1268 01:02:48,097 --> 01:02:55,504 Here come the shrimp boat for to take me Louisian. 1269 01:02:55,571 --> 01:03:00,941 Here come the shrimp boat for to take me Louisian. 1270 01:03:01,043 --> 01:03:02,272 Ah... 1271 01:03:02,345 --> 01:03:07,749 Here come the shrimp boat for to take me Louisian. 1272 01:03:07,817 --> 01:03:09,546 Ah... 1273 01:03:09,619 --> 01:03:16,685 Here come the shrimp boat for to take me to Louisian. 1274 01:03:16,759 --> 01:03:23,028 Here come the shrimp boat for to take me to Louisian. 1275 01:03:26,169 --> 01:03:27,330 Well, I'll be a... 1276 01:03:27,403 --> 01:03:28,893 How long will it take to fix it? 1277 01:03:28,971 --> 01:03:29,904 Too long. 1278 01:03:29,972 --> 01:03:31,701 How soon can we get another section? 1279 01:03:31,774 --> 01:03:33,252 I don't blame you for being in a hurry. 1280 01:03:33,276 --> 01:03:34,876 If that first trip's a sample of the tuna 1281 01:03:34,911 --> 01:03:37,089 you're going to bring in, you'll have to live out there. 1282 01:03:37,113 --> 01:03:39,548 Mr. Johnson, that's it. 1283 01:03:42,919 --> 01:03:43,919 One ton. 1284 01:03:44,053 --> 01:03:46,021 I read more. 1285 01:03:46,088 --> 01:03:47,647 Maybe 20 pounds more. 1286 01:03:47,723 --> 01:03:48,884 Okay, one ton, 20 pounds. 1287 01:03:48,958 --> 01:03:50,255 How much does that come to? 1288 01:03:50,326 --> 01:03:51,326 I don't know. 1289 01:03:51,360 --> 01:03:52,691 I'll have to check today's prices. 1290 01:03:52,762 --> 01:03:53,923 Let's go to the office. 1291 01:03:53,996 --> 01:03:56,897 You got that trick adding machine. 1292 01:03:58,434 --> 01:04:00,732 What's with the "For Sale" sign on the boat? 1293 01:04:00,803 --> 01:04:02,430 How do you get to sell a boat 1294 01:04:02,505 --> 01:04:04,997 if you don't let people know it's for sale? 1295 01:04:09,645 --> 01:04:13,377 I thought you had a girl who just loved sailing. 1296 01:04:13,449 --> 01:04:14,883 That was last week. 1297 01:04:14,984 --> 01:04:18,249 This week she likes staying home, knitting. 1298 01:04:18,321 --> 01:04:21,018 Ah, you're funny. 1299 01:04:21,090 --> 01:04:22,580 Honey, what's today's price? 1300 01:04:22,658 --> 01:04:24,888 Listen, Johnson, why do you keep bothering me 1301 01:04:24,994 --> 01:04:26,325 with the price of tuna?! 1302 01:04:26,395 --> 01:04:29,330 Now give me the one on tuna. 1303 01:04:38,708 --> 01:04:40,437 Thank you, honey. 1304 01:04:42,678 --> 01:04:43,678 Your cut's $23. 1305 01:04:43,713 --> 01:04:44,713 What? 1306 01:04:44,780 --> 01:04:47,249 So, figuring $110 for a new section 1307 01:04:47,316 --> 01:04:48,408 you owe me $87. 1308 01:04:49,518 --> 01:04:50,576 Hey! 1309 01:04:50,653 --> 01:04:52,382 Mr. Johnson, do yourself a favor. 1310 01:04:52,455 --> 01:04:54,924 Don't go without food or water until you get it. 1311 01:04:55,057 --> 01:04:56,525 You screamed for a percentage. 1312 01:04:56,592 --> 01:04:57,592 On profit, not loss. 1313 01:04:57,660 --> 01:04:59,389 So where's the profit? 1314 01:04:59,462 --> 01:05:02,124 Next trip... if I make a next trip. 1315 01:05:02,198 --> 01:05:04,530 I got 20 bucks says you will. 1316 01:05:04,600 --> 01:05:05,533 It's a bet. 1317 01:05:05,601 --> 01:05:07,160 I'll show you what kind of a guy I am. 1318 01:05:07,236 --> 01:05:08,236 We'll call it square. 1319 01:05:08,271 --> 01:05:09,705 I'll take a beating on the net. 1320 01:05:09,772 --> 01:05:10,705 Not good enough. 1321 01:05:10,773 --> 01:05:12,400 $23 and you pay for your own net. 1322 01:05:12,475 --> 01:05:13,475 No dice. 1323 01:05:13,542 --> 01:05:14,566 All right. 1324 01:05:14,644 --> 01:05:17,011 You owe me $20 on your bet because I'm through. 1325 01:05:18,714 --> 01:05:22,446 Five, ten 1326 01:05:22,518 --> 01:05:24,680 15, 20. 1327 01:05:24,754 --> 01:05:27,018 Skipper... 1328 01:05:27,089 --> 01:05:30,320 21, 22, 23. 1329 01:05:30,393 --> 01:05:31,417 You're a rough beginner. 1330 01:05:31,494 --> 01:05:33,656 I'm learning from you, pops. 1331 01:05:33,729 --> 01:05:35,322 I'm learning from you. 1332 01:05:42,772 --> 01:05:44,137 Hi. 1333 01:05:44,206 --> 01:05:46,641 Hi. 1334 01:05:46,709 --> 01:05:47,904 Don't be nervous. 1335 01:05:48,044 --> 01:05:49,534 I come as a friend. 1336 01:05:51,681 --> 01:05:53,740 What are you all made up for? 1337 01:05:53,816 --> 01:05:56,251 This is what the grownup ladies wear to work. 1338 01:05:56,319 --> 01:05:57,548 This is called a hat. 1339 01:05:57,620 --> 01:05:58,553 Oh, a hat. 1340 01:05:58,621 --> 01:06:00,111 I got myself a job. 1341 01:06:00,189 --> 01:06:01,679 As what, Mata Hari? 1342 01:06:01,757 --> 01:06:03,452 No, selling ladies' hats. 1343 01:06:03,526 --> 01:06:06,188 There's nothing mysterious about that. 1344 01:06:06,262 --> 01:06:08,060 Are you still mad at me? 1345 01:06:08,130 --> 01:06:10,622 No. 1346 01:06:10,700 --> 01:06:11,633 How are things? 1347 01:06:11,701 --> 01:06:14,227 Not too good. 1348 01:06:14,303 --> 01:06:15,668 He's selling the boat. 1349 01:06:15,738 --> 01:06:17,638 I know. 1350 01:06:17,707 --> 01:06:20,142 What about that lunch we never got around to having? 1351 01:06:20,209 --> 01:06:21,142 I can't. 1352 01:06:21,210 --> 01:06:22,735 I'm due at the millinery shop. 1353 01:06:22,812 --> 01:06:25,543 Don't you think you're carrying this a little too far? 1354 01:06:25,614 --> 01:06:26,614 But there's dinner. 1355 01:06:26,649 --> 01:06:27,878 I'd like to cook for you. 1356 01:06:27,950 --> 01:06:29,748 Are you sure you know what you're doing? 1357 01:06:29,819 --> 01:06:32,652 You'll find out when you taste the cooking. 1358 01:06:32,722 --> 01:06:34,383 Do you remember the address? 1359 01:06:34,457 --> 01:06:36,653 136 Bay Street, apartment three. 1360 01:06:36,726 --> 01:06:38,592 And I'll be waiting. 1361 01:06:38,661 --> 01:06:40,095 Try not to detour this time. 1362 01:06:40,162 --> 01:06:41,891 "Try not to detour this time." 1363 01:06:46,635 --> 01:06:48,660 Oh. 1364 01:06:55,978 --> 01:06:57,503 Oh. 1365 01:07:30,279 --> 01:07:31,906 Oh! 1366 01:07:42,158 --> 01:07:43,091 Hello. 1367 01:07:43,159 --> 01:07:44,251 Do something. 1368 01:07:44,326 --> 01:07:45,259 What? 1369 01:07:45,327 --> 01:07:46,590 The oven, it's on fire. 1370 01:07:46,662 --> 01:07:48,221 Now, now, don't get excited. 1371 01:07:48,297 --> 01:07:49,321 Whew. You got any salt? 1372 01:07:49,398 --> 01:07:51,560 Oh, I don't use salt... Just ground pepper and oregano. 1373 01:07:51,634 --> 01:07:53,568 Ground 989... 7? 1374 01:07:53,636 --> 01:07:54,899 Are you looking for the salt? 1375 01:07:55,004 --> 01:07:56,563 No. I'm looking for a place to hide. 1376 01:07:56,639 --> 01:07:57,572 Well, if I have any 1377 01:07:57,640 --> 01:07:58,573 it would be up there. 1378 01:07:58,641 --> 01:08:00,234 Thanks. 1379 01:08:00,309 --> 01:08:01,708 This is salt. 1380 01:08:01,777 --> 01:08:05,179 I'm going to show you something. 1381 01:08:05,247 --> 01:08:07,181 Oh. 1382 01:08:07,249 --> 01:08:08,739 It's an old wives' trick. 1383 01:08:14,256 --> 01:08:16,657 I think maybe it's a little too well done. 1384 01:08:16,725 --> 01:08:18,420 Now how can you say that? 1385 01:08:22,264 --> 01:08:25,427 You don't happen to have an old wife lurking around, do you? 1386 01:08:25,501 --> 01:08:27,196 It's kind of a late thought, isn't it? 1387 01:08:27,269 --> 01:08:28,202 You never said. 1388 01:08:28,270 --> 01:08:30,204 You never asked. No. 1389 01:08:30,272 --> 01:08:31,330 Now this is white wine. 1390 01:08:31,407 --> 01:08:33,535 You wouldn't happen to have any canned shrimp 1391 01:08:33,609 --> 01:08:35,077 or crab meat around, would you? 1392 01:08:35,144 --> 01:08:36,873 Yes, but the dressing I bought's supposed 1393 01:08:36,946 --> 01:08:37,946 to go with cheese. 1394 01:08:41,951 --> 01:08:42,951 Have you got any oil? 1395 01:08:42,985 --> 01:08:44,282 Oh, I don't mind the squeak. 1396 01:08:44,353 --> 01:08:45,548 Don't bother with it now. 1397 01:08:45,621 --> 01:08:46,554 Salad oil. 1398 01:08:46,622 --> 01:08:47,748 Oh. 1399 01:08:47,823 --> 01:08:49,882 I have some oil I bought from the drugstore. 1400 01:08:49,959 --> 01:08:50,959 Never mind. Forget it. 1401 01:08:52,628 --> 01:08:53,891 You see the little box? 1402 01:08:53,963 --> 01:08:55,556 Pick it up. 1403 01:08:55,631 --> 01:08:56,757 Atta girl. 1404 01:08:56,832 --> 01:08:58,891 Now put it in your little hand. 1405 01:08:58,968 --> 01:09:00,561 Come on in here. 1406 01:09:00,636 --> 01:09:02,832 Now, light the candles... 1407 01:09:02,905 --> 01:09:04,168 and you take off your shoes 1408 01:09:04,240 --> 01:09:05,833 and smoke your little corncob pipe 1409 01:09:05,908 --> 01:09:07,535 and dinner'll be ready in a jiffy. 1410 01:09:09,578 --> 01:09:11,205 Papa's going to cook the dinner. 1411 01:09:19,922 --> 01:09:21,856 Ow! 1412 01:09:21,924 --> 01:09:24,222 Umm... Mustn't play with matches. 1413 01:09:31,600 --> 01:09:34,069 Shall we have our coffee in the living room, madam? 1414 01:09:34,136 --> 01:09:35,194 Please. 1415 01:09:35,271 --> 01:09:38,263 - Cream and sugar? - Black, thank you. 1416 01:09:38,340 --> 01:09:40,001 Shall I drown that out? 1417 01:09:40,075 --> 01:09:43,534 The people next door have very far-out tastes in music. 1418 01:09:43,612 --> 01:09:45,603 I don't know. I kind of like it. 1419 01:09:45,681 --> 01:09:47,342 Maybe it's the way I feel. 1420 01:09:47,416 --> 01:09:48,713 Dinner wasn't that bad. 1421 01:09:48,784 --> 01:09:51,378 It's the best meal I ever cooked. 1422 01:09:51,453 --> 01:09:52,545 Ross. 1423 01:09:52,621 --> 01:09:55,852 It's still the boat, isn't it? 1424 01:09:55,925 --> 01:09:58,223 You think I'm a little dingy about this, don't you? 1425 01:09:58,294 --> 01:10:01,525 You can want a thing awfully bad for the right reason 1426 01:10:01,597 --> 01:10:03,224 but you ought to prepare yourself. 1427 01:10:03,299 --> 01:10:04,232 If she's sold? 1428 01:10:04,300 --> 01:10:05,893 Yes. 1429 01:10:05,968 --> 01:10:07,993 Well, the only good thing about that is 1430 01:10:08,070 --> 01:10:10,437 I wouldn't have to work for Johnson anymore. 1431 01:10:10,506 --> 01:10:11,439 Who did? 1432 01:10:11,507 --> 01:10:12,565 You did. 1433 01:10:12,641 --> 01:10:13,767 Shh. 1434 01:10:13,842 --> 01:10:15,571 It's a fight. 1435 01:10:15,644 --> 01:10:17,669 You're out. 1436 01:10:17,746 --> 01:10:20,909 Well, I always said... 1437 01:10:20,983 --> 01:10:23,111 They're arguing about some bracelets he gave her. 1438 01:10:23,185 --> 01:10:24,311 What did she say? 1439 01:10:24,386 --> 01:10:26,650 She says if he feels that way about them 1440 01:10:26,722 --> 01:10:27,985 he can have them back. 1441 01:10:29,258 --> 01:10:30,384 He got them back. 1442 01:10:30,459 --> 01:10:33,759 She's working up to bigger things. 1443 01:10:33,829 --> 01:10:35,888 They're not fighting. 1444 01:10:35,965 --> 01:10:38,263 I hope they're married. 1445 01:10:38,334 --> 01:10:40,029 Yeah, me too. 1446 01:10:42,605 --> 01:10:45,233 Just trying to make them feel at home. 1447 01:10:49,211 --> 01:10:50,679 These walls not only have ears 1448 01:10:50,746 --> 01:10:53,477 they got hands, feet, broomsticks and everything else. 1449 01:10:53,549 --> 01:10:54,549 My turn. 1450 01:11:10,966 --> 01:11:14,095 The walls have ears. 1451 01:11:14,169 --> 01:11:18,231 Ears that hear each little sound you make. 1452 01:11:19,875 --> 01:11:23,243 Every time you stamp, throw a lamp. 1453 01:11:23,312 --> 01:11:26,577 And every cup and dish you break. 1454 01:11:28,517 --> 01:11:31,578 But they can't hear a kiss. 1455 01:11:31,654 --> 01:11:36,182 Or two arms that hold you tight. 1456 01:11:36,258 --> 01:11:40,593 So come on, baby. 1457 01:11:40,663 --> 01:11:43,860 Don't fight tonight. 1458 01:11:46,669 --> 01:11:49,400 The walls have ears. 1459 01:11:49,471 --> 01:11:54,272 Better think before you fling that shoe. 1460 01:11:54,343 --> 01:11:58,940 If you part my hair with a chair. 1461 01:11:59,014 --> 01:12:01,142 They'll spread the news to Timbuktu. 1462 01:12:03,952 --> 01:12:06,887 But they can't hear a kiss. 1463 01:12:06,955 --> 01:12:11,222 Or two arms that hold you tight. 1464 01:12:11,293 --> 01:12:15,890 So come on, baby. 1465 01:12:15,964 --> 01:12:18,228 Don't fight tonight. 1466 01:12:22,304 --> 01:12:27,037 Jets can fly fast and high. 1467 01:12:27,109 --> 01:12:30,238 Rockets can go even faster. 1468 01:12:30,312 --> 01:12:34,909 But they can't catch or even match. 1469 01:12:34,983 --> 01:12:38,920 Sound traveling through plaster. 1470 01:12:38,987 --> 01:12:41,581 The walls have ears. 1471 01:12:41,657 --> 01:12:47,460 Ears that hear each little sound you make. 1472 01:12:47,529 --> 01:12:50,931 Every time you stamp, throw a lamp. 1473 01:12:50,999 --> 01:12:56,267 And every cup and dish you break. 1474 01:12:56,338 --> 01:12:59,467 They can't hear a kiss. 1475 01:12:59,541 --> 01:13:03,603 Or two arms that hold you tight. 1476 01:13:03,679 --> 01:13:08,207 So come on, baby. 1477 01:13:08,283 --> 01:13:12,686 Don't fight tonight. 1478 01:13:12,755 --> 01:13:16,885 Just dim the light. 1479 01:13:16,959 --> 01:13:20,418 Don't fight tonight. 1480 01:13:20,496 --> 01:13:21,657 Ow! 1481 01:13:43,652 --> 01:13:46,246 Well, hello. 1482 01:13:46,321 --> 01:13:47,914 You're Mr. Johnson, aren't you? 1483 01:13:48,056 --> 01:13:50,115 If I'm not, I'm stealing his liquor. 1484 01:13:50,192 --> 01:13:51,318 Bloody Mary? 1485 01:13:51,393 --> 01:13:52,656 Laurel Dodge. 1486 01:13:52,728 --> 01:13:54,696 Well, come in and close the door. 1487 01:13:58,000 --> 01:14:00,935 Won't you join me in my sad and solitary vice? 1488 01:14:01,003 --> 01:14:02,437 I'm touched, Mr. Johnson 1489 01:14:02,504 --> 01:14:04,199 but I'm here on business. 1490 01:14:04,273 --> 01:14:07,208 Oh, in that case, I'll have this later. 1491 01:14:07,276 --> 01:14:08,209 Sit down. 1492 01:14:08,277 --> 01:14:09,608 I'm better on my feet. 1493 01:14:09,678 --> 01:14:12,204 I'm told it's a must in dealing with you. 1494 01:14:12,281 --> 01:14:13,874 Flattery will get you everywhere. 1495 01:14:13,949 --> 01:14:14,949 I doubt it. 1496 01:14:15,017 --> 01:14:17,213 I'd like to buy the sailboat. 1497 01:14:17,286 --> 01:14:18,378 A lot of people would. 1498 01:14:18,454 --> 01:14:20,889 They come here and talk about it every morning. 1499 01:14:20,956 --> 01:14:22,617 I'm here this morning. 1500 01:14:22,691 --> 01:14:24,455 It's $10,000, Miss, uh...? 1501 01:14:24,526 --> 01:14:26,187 Dodge. Like in Detroit. 1502 01:14:26,261 --> 01:14:29,026 You don't have to club me. I'm reading you. 1503 01:14:29,097 --> 01:14:30,360 $10,000 is too much. 1504 01:14:30,432 --> 01:14:31,797 Probably, but that's the price. 1505 01:14:31,867 --> 01:14:33,096 I know what you paid. 1506 01:14:33,168 --> 01:14:35,899 Everybody on the waterfront knows what I paid. 1507 01:14:35,971 --> 01:14:39,703 You have to want to buy her more than I want to sell her 1508 01:14:39,775 --> 01:14:41,641 and, uh, I'm betting you do. 1509 01:14:41,710 --> 01:14:42,768 Not that much. 1510 01:14:42,845 --> 01:14:44,813 Good. Then we can forget about the boat. 1511 01:14:44,880 --> 01:14:46,575 Have a little lunch, take a drive? 1512 01:14:46,648 --> 01:14:47,740 Seven? 1513 01:14:47,816 --> 01:14:50,308 O'clock? Dinner? That's even better. 1514 01:14:50,385 --> 01:14:52,911 $8,000, that's all I've got. 1515 01:14:52,988 --> 01:14:54,922 Would you like me to make you a little loan 1516 01:14:55,057 --> 01:14:56,320 till next week's allowance? 1517 01:14:56,391 --> 01:14:58,655 The interest would be too high. 1518 01:14:58,727 --> 01:15:00,092 Well, stay a while. 1519 01:15:00,162 --> 01:15:01,926 I'm not as tough I seem. 1520 01:15:01,997 --> 01:15:04,056 I'm sure of that, but you're as greedy. 1521 01:15:04,132 --> 01:15:06,191 I'm just trying to be nice, honey. 1522 01:15:06,268 --> 01:15:08,202 If you want to sweet-talk me, Mr. Johnson 1523 01:15:08,270 --> 01:15:09,270 do it in numbers. 1524 01:15:14,476 --> 01:15:17,878 Temper, Miss Dodge, temper. 1525 01:15:17,946 --> 01:15:19,209 $10,000? 1526 01:15:19,281 --> 01:15:21,875 And you're calling me collect? 1527 01:15:21,950 --> 01:15:22,883 No, Daddy, $2,000. 1528 01:15:22,951 --> 01:15:24,885 I've got $8,000 in my checking account. 1529 01:15:24,953 --> 01:15:26,512 I know, I just gave it to you. 1530 01:15:26,588 --> 01:15:28,283 Are you in some kind of trouble? 1531 01:15:28,357 --> 01:15:29,290 I'm just trying to be nice, honey. 1532 01:15:29,358 --> 01:15:30,553 Then what are you going to do 1533 01:15:30,626 --> 01:15:31,559 with that much money? 1534 01:15:31,627 --> 01:15:32,822 I'll tell you when I see you. 1535 01:15:32,895 --> 01:15:33,895 Tell me now! 1536 01:15:33,962 --> 01:15:36,329 You'll only start making a big thing of it. 1537 01:15:36,398 --> 01:15:39,732 Please, just deposit the $2,000 in my account and trust me. 1538 01:15:39,801 --> 01:15:43,101 Are you sure it's nothing... medical? 1539 01:15:43,171 --> 01:15:46,106 That's m'! 909'. 1540 01:15:46,174 --> 01:15:47,699 Is that you breathing? 1541 01:15:47,776 --> 01:15:49,244 All right, who is he? 1542 01:15:49,311 --> 01:15:50,437 A fisherman. 1543 01:15:50,512 --> 01:15:52,105 A marlin fisherman? 1544 01:15:52,180 --> 01:15:54,706 No, Daddy, not that kind of fisherman. 1545 01:15:54,783 --> 01:15:55,909 Not marlin, tuna. 1546 01:15:55,984 --> 01:15:57,110 Tuna! 1547 01:15:57,185 --> 01:15:58,619 Well, people have to eat. 1548 01:15:58,687 --> 01:16:01,054 I'm going to write that check now, Daddy. 1549 01:16:01,123 --> 01:16:02,123 Bye. 1550 01:16:05,260 --> 01:16:06,853 Okay- 1551 01:16:06,929 --> 01:16:07,929 Thanks. 1552 01:16:12,935 --> 01:16:14,494 Mr. Johnson. 1553 01:16:14,570 --> 01:16:17,198 That must be it. 1554 01:16:17,272 --> 01:16:18,637 You're from Alcoholics Anonymous. 1555 01:16:20,909 --> 01:16:22,377 You're gaping, Mr. Johnson. 1556 01:16:24,279 --> 01:16:26,043 Uh, it's on a Chicago bank. 1557 01:16:26,114 --> 01:16:28,173 It'll take a few days to clear. 1558 01:16:28,250 --> 01:16:29,547 The boat can stay here. 1559 01:16:29,618 --> 01:16:31,882 I'm not asking you to wrap it up for me. 1560 01:16:31,954 --> 01:16:32,887 Well, I, uh... 1561 01:16:32,955 --> 01:16:35,117 You're in the big time now, Mr. Johnson. 1562 01:16:35,190 --> 01:16:36,589 Let's not be so shook up. 1563 01:16:36,658 --> 01:16:38,752 That I'm saving for someone else. 1564 01:16:38,827 --> 01:16:40,090 Just one condition. 1565 01:16:40,162 --> 01:16:41,220 What's that? 1566 01:16:41,296 --> 01:16:42,889 That you don't tell anyone I bought it. 1567 01:16:42,965 --> 01:16:43,898 I promise. 1568 01:16:43,966 --> 01:16:45,695 Now let me show you what you bought, huh? 1569 01:16:45,767 --> 01:16:46,791 That won't be necessary. 1570 01:16:46,868 --> 01:16:48,146 Well, I have show you how to sail her. 1571 01:16:48,170 --> 01:16:49,514 I wouldn't want you to get your diamonds 1572 01:16:49,538 --> 01:16:50,715 caught in the rigging or anything. 1573 01:16:50,739 --> 01:16:52,833 Thank you, but I'll manage somehow. 1574 01:16:52,908 --> 01:16:54,205 How about that drink, then? 1575 01:16:54,276 --> 01:16:55,437 To toast the new owner. 1576 01:16:55,510 --> 01:16:56,773 It's a custom of the sea. 1577 01:16:56,845 --> 01:16:59,041 I'll look forward to it. 1578 01:16:59,114 --> 01:17:00,343 Please remember, Mr. Johnson 1579 01:17:00,415 --> 01:17:02,440 I'm very serious about keeping this a secret. 1580 01:17:02,517 --> 01:17:04,611 Want me to sign in blood? 1581 01:17:04,686 --> 01:17:06,279 Would you? 1582 01:17:24,039 --> 01:17:25,473 Bring in another one. 1583 01:17:25,540 --> 01:17:26,598 Come on, Irwin. 1584 01:17:26,675 --> 01:17:28,268 That-a-boy, Irwin. 1585 01:17:28,343 --> 01:17:29,970 Bring in another one. 1586 01:17:30,045 --> 01:17:32,412 Hey, Chen, we're really hitting them today, boy! 1587 01:17:32,481 --> 01:17:34,677 Bring in another one. 1588 01:17:34,750 --> 01:17:36,411 That-a-boy, Irwin, that-a-boy. 1589 01:17:36,485 --> 01:17:38,476 Bring in another one. Yeah. 1590 01:17:40,055 --> 01:17:41,250 Bring 'em in. 1591 01:17:41,323 --> 01:17:42,757 Beautiful, beautiful, beautiful. 1592 01:17:51,400 --> 01:17:54,267 Oh, yes, we're coming in loaded. 1593 01:17:54,336 --> 01:17:56,998 Oh, yes, we're coming in loaded. 1594 01:17:57,072 --> 01:17:59,871 Well, hold the boat steady, don't let it rock. 1595 01:17:59,941 --> 01:18:02,672 Full speed ahead until we hit the dock. 1596 01:18:02,744 --> 01:18:05,475 We're heading for home, the fishing was great. 1597 01:18:05,547 --> 01:18:07,845 We're coming in loaded 'cause we're all out of bait. 1598 01:18:07,983 --> 01:18:09,951 - Well... - Yes, we're coming in loaded. 1599 01:18:10,018 --> 01:18:11,110 Well, well, well, well. 1600 01:18:11,186 --> 01:18:12,676 Yes, we're coming in loaded. 1601 01:18:12,754 --> 01:18:13,778 Oh, well now, yes. 1602 01:18:13,855 --> 01:18:16,347 Yes, we're coming in loaded. 1603 01:18:16,425 --> 01:18:19,122 We got 'em packed to the waterline. 1604 01:18:19,194 --> 01:18:21,822 Some got away but the catch was fine. 1605 01:18:21,897 --> 01:18:24,457 Never saw such big ones, but, man, oh, man. 1606 01:18:24,533 --> 01:18:27,230 We're coming in loaded just as fast as we can. 1607 01:18:27,302 --> 01:18:29,134 - Well. - Yes, we're coming in loaded. 1608 01:18:29,204 --> 01:18:30,262 Well, well, well, well. 1609 01:18:30,338 --> 01:18:31,965 Yes, we're coming in loaded. 1610 01:18:32,040 --> 01:18:33,166 Oh, well, yeah. 1611 01:18:33,241 --> 01:18:35,005 Yes, we're coming in loaded 1612 01:18:35,077 --> 01:18:38,240 I'm gonna see my baby soon as I get back. 1613 01:18:38,313 --> 01:18:41,010 Knock on her door with my pockets packed. 1614 01:18:41,083 --> 01:18:43,677 She'll look at me, well, she can't say no. 1615 01:18:43,752 --> 01:18:45,743 We're coming in loaded so come on. 1616 01:18:45,821 --> 01:18:46,845 Let's go, well. 1617 01:18:46,922 --> 01:18:48,287 Yes, we're coming in loaded. 1618 01:18:48,356 --> 01:18:49,448 Well, well, well, well. 1619 01:18:49,524 --> 01:18:51,083 Yes, we're coming in loaded. 1620 01:18:51,159 --> 01:18:52,593 Oh, yeah, well, yeah. 1621 01:18:52,661 --> 01:18:54,891 Yes, we're coming in loaded. 1622 01:18:54,963 --> 01:18:57,261 Yes, we're coming in loaded. 1623 01:18:57,332 --> 01:19:00,358 Yes, we're coming in loaded. 1624 01:19:00,435 --> 01:19:02,836 Yes, we're coming in loaded. 1625 01:19:02,904 --> 01:19:05,737 Oh, yes, we're coming in loa-oaded. 1626 01:19:07,576 --> 01:19:09,567 What did you do, hijack another boat? 1627 01:19:11,646 --> 01:19:12,977 Well, get 'em unloaded. 1628 01:19:13,048 --> 01:19:14,174 Fast. 1629 01:19:14,249 --> 01:19:17,082 You heard what the man said, get 'em unloaded, fast! 1630 01:19:17,152 --> 01:19:18,847 Sure is a happy one, ain't he? 1631 01:19:18,920 --> 01:19:20,388 You got to say one thing for him. 1632 01:19:20,455 --> 01:19:22,549 He's sure a... 1633 01:19:22,624 --> 01:19:24,058 He sure is. 1634 01:19:24,126 --> 01:19:25,992 Weigh 'em and load 'em, fellas. 1635 01:19:44,579 --> 01:19:47,810 That's the last truckload. Take it away. 1636 01:19:47,883 --> 01:19:49,510 What's that figure, Mr. Johnson? 1637 01:19:49,584 --> 01:19:50,608 Gross weight. 1638 01:19:50,685 --> 01:19:51,880 And that? 1639 01:19:51,987 --> 01:19:54,251 Today's price per ton. 1640 01:19:54,322 --> 01:19:56,882 What's that sneaky little figure over behind the percent sign? 1641 01:19:56,992 --> 01:19:58,619 Sliding scale differential. 1642 01:19:58,693 --> 01:19:59,854 Now what does that mean? 1643 01:19:59,928 --> 01:20:04,991 Well, that means your share is $71.59 on the button. 1644 01:20:05,066 --> 01:20:06,295 Your differential friend 1645 01:20:06,368 --> 01:20:07,893 has thrown you a curve, Mr. Johnson. 1646 01:20:07,969 --> 01:20:10,063 I make it out $103 on the button. 1647 01:20:10,138 --> 01:20:11,765 Well, that's without the sliding scale. 1648 01:20:11,840 --> 01:20:12,840 So was our agreement. 1649 01:20:12,908 --> 01:20:14,899 The bigger the load, the smaller the percentage. 1650 01:20:14,976 --> 01:20:16,341 That's standard business practice. 1651 01:20:16,411 --> 01:20:17,531 In what, the numbers racket? 1652 01:20:17,579 --> 01:20:19,707 - Everyone accepts it. - Mr. Johnson... 1653 01:20:19,781 --> 01:20:21,306 in other words, the more tuna I haul 1654 01:20:21,383 --> 01:20:22,544 the bigger your cut? 1655 01:20:22,617 --> 01:20:25,109 Now look, Skipper, I was nice when you blew your first run 1656 01:20:25,187 --> 01:20:26,932 don't push me. 1657 01:20:26,955 --> 01:20:29,390 Johnson... 1658 01:20:29,457 --> 01:20:30,535 I don't want you to be nice. 1659 01:20:30,559 --> 01:20:31,754 I'd rather you'd be honest. 1660 01:20:31,827 --> 01:20:34,057 $71 is pretty good pay for a day's work. 1661 01:20:34,129 --> 01:20:35,187 $103 is a little better 1662 01:20:35,263 --> 01:20:36,856 and that's what we agreed on, remember? 1663 01:20:36,932 --> 01:20:40,197 $71.59. 1664 01:20:40,268 --> 01:20:42,862 Count out the rest, Mr. Johnson. 1665 01:20:42,938 --> 01:20:45,339 You just don't understand business, Skipper. 1666 01:20:45,407 --> 01:20:48,035 Johnson. 1667 01:20:57,586 --> 01:20:59,714 The "For Sale" sign's off the boat. 1668 01:20:59,788 --> 01:21:01,449 It usually is when you sell. 1669 01:21:01,523 --> 01:21:02,752 Who bought it? 1670 01:21:02,824 --> 01:21:06,454 That's classified material, Skipper. 1671 01:21:11,166 --> 01:21:13,157 Pick up your money. 1672 01:21:18,773 --> 01:21:21,140 This just came in. 1673 01:21:21,209 --> 01:21:24,270 I know it's new. 1674 01:21:24,346 --> 01:21:27,907 But is it really me? 1675 01:21:27,983 --> 01:21:29,348 Oh, I think it captures your image 1676 01:21:29,417 --> 01:21:31,715 extremely well, Mrs. Figgot. 1677 01:21:31,786 --> 01:21:33,811 Oh, now that one over there 1678 01:21:33,889 --> 01:21:37,120 has just a teeny weensy bit more élan. 1679 01:21:37,192 --> 01:21:38,921 Oh, I don't think so, this is... 1680 01:21:39,060 --> 01:21:41,495 I've always loved roses. 1681 01:21:41,563 --> 01:21:45,659 Oh... Oh... 1682 01:21:45,734 --> 01:21:49,193 This one is so beautifully understated. 1683 01:21:49,271 --> 01:21:50,705 Don't you think? 1684 01:21:50,772 --> 01:21:52,433 Oh, absolutely muted. 1685 01:21:52,507 --> 01:21:54,737 I'll take it. Put it on my account. 1686 01:21:54,809 --> 01:21:55,935 Yes, Mrs. Dick. 1687 01:21:56,044 --> 01:21:59,947 Now. I must try... 1688 01:22:00,081 --> 01:22:01,571 Nope. 1689 01:22:01,650 --> 01:22:03,084 I'm sorry, we ran out of boxes. 1690 01:22:03,151 --> 01:22:04,983 Oh, that's quite all right, dear. 1691 01:22:05,053 --> 01:22:07,181 I just love the hat. Thank you so much. 1692 01:22:07,255 --> 01:22:08,279 Bye. 1693 01:22:11,860 --> 01:22:13,055 Laurel, did you know the... 1694 01:22:13,128 --> 01:22:14,596 What is it, Ross? Where is it? 1695 01:22:14,663 --> 01:22:15,663 It's been sold. 1696 01:22:15,697 --> 01:22:16,630 It was mine. 1697 01:22:16,698 --> 01:22:17,893 I know. You know? 1698 01:22:17,966 --> 01:22:20,230 If you knew, why didn't you do something about it? 1699 01:22:20,302 --> 01:22:21,667 Are you just going to stand there? 1700 01:22:21,736 --> 01:22:24,017 Could we get out of here, please, I'd like to talk to you. 1701 01:22:24,072 --> 01:22:26,234 This is absolutely outrageous, I will not stand for it. 1702 01:22:26,308 --> 01:22:27,366 I'm a customer and... 1703 01:22:27,442 --> 01:22:28,466 Oh, Mr. Peabody. 1704 01:22:28,543 --> 01:22:30,443 I heard the sound of conflict, Miss Dodge. 1705 01:22:30,512 --> 01:22:32,241 You must be the manager. 1706 01:22:32,314 --> 01:22:33,247 Yes, madam. 1707 01:22:33,315 --> 01:22:35,044 I'm Mrs. Figgot. 1708 01:22:35,116 --> 01:22:37,414 Now that's a name you don't fool around with. 1709 01:22:37,485 --> 01:22:39,510 I'm taking my coffee break, Mr. Peabody. 1710 01:22:39,587 --> 01:22:41,146 Oh, Miss Dodge, Miss Dodge. 1711 01:22:41,222 --> 01:22:43,020 The-The penalty for desertion under fire... 1712 01:22:43,091 --> 01:22:44,354 Mr. Peabody! Yes, madam. 1713 01:22:49,597 --> 01:22:51,725 Laurel, how did you know Johnson sold the "West Wind"? 1714 01:22:51,800 --> 01:22:54,565 Uh, I went down to the docks to look for you 1715 01:22:54,636 --> 01:22:56,832 and they were just taking the "For Sale" sign off. 1716 01:22:56,905 --> 01:22:57,838 Good afternoon. 1717 01:22:57,906 --> 01:22:58,916 - Afternoon. - Good afternoon. 1718 01:22:58,940 --> 01:23:00,374 Come with me, please. 1719 01:23:11,619 --> 01:23:12,882 May I take your order? 1720 01:23:13,021 --> 01:23:14,887 Oh, two coffees, two salads, please. 1721 01:23:14,956 --> 01:23:15,956 Okay with you? Mm-hmm. 1722 01:23:16,024 --> 01:23:17,355 And bring the coffee now, please. 1723 01:23:17,425 --> 01:23:19,189 Thank you. 1724 01:23:19,260 --> 01:23:22,195 Ross, there's something I must tell you. 1725 01:23:22,263 --> 01:23:25,096 The man I told you about... 1726 01:23:25,166 --> 01:23:28,830 Well, that wasn't the first time I've been fooled. 1727 01:23:28,903 --> 01:23:29,903 With you... 1728 01:23:30,005 --> 01:23:31,268 With me, what? 1729 01:23:31,339 --> 01:23:34,001 With you it was different. 1730 01:23:34,075 --> 01:23:36,373 It wasn't me before. 1731 01:23:36,444 --> 01:23:38,276 It was my money. 1732 01:23:38,346 --> 01:23:40,508 Oh, that's the mystery. 1733 01:23:40,582 --> 01:23:41,913 You're rich. 1734 01:23:41,983 --> 01:23:44,145 Yes. 1735 01:23:44,219 --> 01:23:45,914 Try to live with it. 1736 01:23:46,021 --> 01:23:47,250 Don't. 1737 01:23:47,322 --> 01:23:48,499 You don't know what it's like. 1738 01:23:48,523 --> 01:23:50,423 No, I don't know what it's like. 1739 01:23:50,492 --> 01:23:53,826 You get so that you look at every man suspiciously. 1740 01:23:53,895 --> 01:23:58,696 I had to find someone who'd love me for myself. 1741 01:23:58,767 --> 01:24:00,132 I've been very lucky. 1742 01:24:00,201 --> 01:24:04,331 Well, we've both been lucky that way. 1743 01:24:04,406 --> 01:24:06,272 Well, why are you telling me all this now? 1744 01:24:06,341 --> 01:24:09,538 I bought the "West Wind," Ross. 1745 01:24:12,847 --> 01:24:14,110 Where are you going? 1746 01:24:14,182 --> 01:24:16,150 I don't know. 1747 01:24:16,217 --> 01:24:17,810 I'm going with you. 1748 01:24:19,988 --> 01:24:22,355 What have I done? 1749 01:24:22,424 --> 01:24:25,018 Look, when I was a kid, after my father died 1750 01:24:25,093 --> 01:24:26,891 I lived on what other people gave me. 1751 01:24:26,961 --> 01:24:28,588 Clothes that other kids had outgrown 1752 01:24:28,663 --> 01:24:29,596 that didn't fit me. 1753 01:24:29,664 --> 01:24:31,223 Toys that'd broken and thrown out. 1754 01:24:31,299 --> 01:24:33,131 I even got to where I thought the food I ate 1755 01:24:33,201 --> 01:24:35,397 was given to me because someone had finished with it. 1756 01:24:35,470 --> 01:24:37,181 - I understand, Ross. - No, you don't understand. 1757 01:24:37,205 --> 01:24:38,832 You can't understand. And you never will. 1758 01:24:38,907 --> 01:24:40,568 A man has to work for what he wants. 1759 01:24:40,642 --> 01:24:42,906 I have a right to do this for you, Ross. 1760 01:24:42,977 --> 01:24:44,103 I love you. 1761 01:24:44,179 --> 01:24:46,307 I don't take handouts from anybody. 1762 01:24:46,381 --> 01:24:48,076 I don't want to be kept. 1763 01:24:52,587 --> 01:24:58,048 Baby, baby, baby, baby. 1764 01:24:58,126 --> 01:25:04,088 Take me, take me, please. 1765 01:25:04,165 --> 01:25:09,126 Put my heart at ease. 1766 01:25:09,204 --> 01:25:13,266 Love me. 1767 01:25:13,341 --> 01:25:18,836 As I love you. 1768 01:25:26,955 --> 01:25:29,481 Aren't we out working a little early today? 1769 01:25:29,557 --> 01:25:30,786 You sing very well. 1770 01:25:30,859 --> 01:25:33,021 Thanks. I've heard tell you're talented, too. 1771 01:25:33,094 --> 01:25:34,619 I want you to know I'm sorry 1772 01:25:34,696 --> 01:25:36,061 about the way things turned out. 1773 01:25:36,131 --> 01:25:37,462 Boo-hoo. 1774 01:25:37,532 --> 01:25:39,591 If it'll make you feel any better, we had a fight. 1775 01:25:39,667 --> 01:25:41,431 Tough. 1776 01:25:41,503 --> 01:25:43,801 Do you know where he is? 1777 01:25:43,872 --> 01:25:46,068 You know, I ought to have you thrown out of here. 1778 01:25:46,141 --> 01:25:48,007 I have to find him. 1779 01:25:48,076 --> 01:25:49,475 He does this all the time. 1780 01:25:49,544 --> 01:25:52,070 He gets in a mood, he just disappears for a while. 1781 01:25:52,147 --> 01:25:53,672 Where? 1782 01:25:53,748 --> 01:25:55,011 Paradise Cove. 1783 01:25:55,083 --> 01:25:57,643 That'll be home now that the Stavroses are gone. 1784 01:25:57,719 --> 01:26:01,246 You know, I'm being much too polite to you. 1785 01:26:01,322 --> 01:26:02,687 I must be over the guy. 1786 01:26:02,757 --> 01:26:03,757 Ready, Robin? 1787 01:26:03,825 --> 01:26:05,224 Sure. 1788 01:26:05,293 --> 01:26:06,761 Well? 1789 01:26:06,828 --> 01:26:08,262 I would like to thank you. 1790 01:26:08,329 --> 01:26:10,297 You'd better not. 1791 01:26:28,750 --> 01:26:29,683 Too late. 1792 01:26:29,751 --> 01:26:30,877 I already got my drink down. 1793 01:26:30,985 --> 01:26:32,180 May I use that man out there? 1794 01:26:32,253 --> 01:26:33,253 I'll pay you for him. 1795 01:26:33,288 --> 01:26:34,221 That all depends. 1796 01:26:34,289 --> 01:26:35,882 You want to rent him, or buy him? 1797 01:26:35,957 --> 01:26:38,187 I want him to sail the "West Wind" for me 1798 01:26:38,259 --> 01:26:39,259 to Paradise Cove. 1799 01:26:39,294 --> 01:26:41,524 Oh, I... I couldn't possibly spare him. 1800 01:26:41,596 --> 01:26:43,641 There must be somebody in this boat yard you can spare. 1801 01:26:43,665 --> 01:26:46,066 There's only one man this business can spare. 1802 01:26:46,134 --> 01:26:49,104 That's me. 1803 01:26:49,170 --> 01:26:50,695 I'm sure of that. 1804 01:26:50,772 --> 01:26:54,003 I'll take you. 1805 01:26:54,075 --> 01:26:56,043 How much? 1806 01:26:56,110 --> 01:26:58,078 It won't cost you a dime. 1807 01:26:58,146 --> 01:27:00,114 Just what do you expect from it? 1808 01:27:00,181 --> 01:27:01,410 Dinner Saturday night. 1809 01:27:01,482 --> 01:27:02,950 And that's all? 1810 01:27:03,017 --> 01:27:04,951 I don't have to push. 1811 01:27:05,019 --> 01:27:06,714 I know I'm irresistible. 1812 01:27:06,788 --> 01:27:09,814 Oh. 1813 01:27:09,891 --> 01:27:11,450 When can we start? 1814 01:27:11,526 --> 01:27:13,585 I'll get my hat and go with you. 1815 01:27:19,133 --> 01:27:21,033 Ed, stand by to cast off. 1816 01:27:21,102 --> 01:27:22,399 Yes, sir. 1817 01:27:29,310 --> 01:27:33,713 Make yourself comfortable. 1818 01:27:33,781 --> 01:27:35,442 I've always heard that sailboats 1819 01:27:35,516 --> 01:27:37,211 needed sails to sail. 1820 01:27:37,285 --> 01:27:38,878 They do. 1821 01:27:38,987 --> 01:27:41,354 You didn't tell me this had an auxiliary. 1822 01:27:41,422 --> 01:27:42,890 You didn't ask. 1823 01:27:43,024 --> 01:27:45,391 Well, I could have done this myself. 1824 01:27:45,460 --> 01:27:46,655 I've been had. 1825 01:27:46,728 --> 01:27:48,127 Not yet. 1826 01:27:48,196 --> 01:27:49,789 I think your eyes are a little bigger 1827 01:27:49,864 --> 01:27:52,424 than your stomach, Mr. Johnson. 1828 01:28:05,246 --> 01:28:07,340 Guests don't work, Ross. 1829 01:28:07,415 --> 01:28:08,849 This one does. 1830 01:28:08,950 --> 01:28:11,851 We'd better get it finished. 1831 01:28:11,986 --> 01:28:14,353 Radio says Paradise Cove will have heavy rains 1832 01:28:14,422 --> 01:28:15,422 the next few hours. 1833 01:28:15,490 --> 01:28:17,857 Oh, they did, huh? We find out. 1834 01:28:17,992 --> 01:28:19,858 Kapu! Kapu! 1835 01:28:19,961 --> 01:28:21,952 K3-pu! 1836 01:28:23,798 --> 01:28:25,266 There you are, my little kitty. 1837 01:28:25,333 --> 01:28:28,325 That's the first time I ever saw a cat come when he's called. 1838 01:28:28,403 --> 01:28:29,871 He must know he's gonna be fed. 1839 01:28:29,971 --> 01:28:32,565 No food. He tells weather. 1840 01:28:32,640 --> 01:28:33,573 It's gonna rain. 1841 01:28:33,641 --> 01:28:35,200 I heard it on the radio. 1842 01:28:35,276 --> 01:28:37,244 What they know about weather? 1843 01:28:37,312 --> 01:28:40,043 Oh, I suppose Kapu knows. 1844 01:28:40,114 --> 01:28:42,981 White spots in eyes if rain. 1845 01:28:43,051 --> 01:28:46,112 No spots, no rain. 1846 01:28:49,424 --> 01:28:51,358 No spots, no rain. 1847 01:28:51,426 --> 01:28:54,191 You'd better stow this gear if you don't want to get it wet. 1848 01:28:56,898 --> 01:29:00,300 Very dangerous animal when contradicted. 1849 01:29:15,950 --> 01:29:17,247 Oh, oh! 1850 01:29:17,318 --> 01:29:19,685 Oh, uh, terribly sorry. 1851 01:29:19,754 --> 01:29:21,347 I'll bet. 1852 01:29:22,990 --> 01:29:25,049 Chen. 1853 01:29:26,194 --> 01:29:27,286 Chen! 1854 01:29:27,362 --> 01:29:28,591 Yes. Sir?! 1855 01:29:28,663 --> 01:29:29,858 Do you see anything? 1856 01:29:29,964 --> 01:29:31,591 Yes, sir! 1857 01:29:31,666 --> 01:29:32,861 Fish? 1858 01:29:32,967 --> 01:29:35,800 No, sir! 1859 01:29:35,870 --> 01:29:36,962 Captain! Hey, Captain! 1860 01:29:37,038 --> 01:29:38,733 Fish off the starboard bow! 1861 01:29:38,806 --> 01:29:40,433 Fish off the starboard bow! 1862 01:29:44,679 --> 01:29:46,613 Oh. Thank you. 1863 01:29:46,681 --> 01:29:48,945 You're very kind. 1864 01:30:02,296 --> 01:30:04,788 This is WY two-seven-six-eight. 1865 01:30:04,866 --> 01:30:07,392 Calling marine operator. Over. 1866 01:30:07,468 --> 01:30:09,232 This is the marine operator. 1867 01:30:09,303 --> 01:30:10,737 Shh: 1868 01:30:10,805 --> 01:30:14,139 Come in, WY two-seven-six-eight, come in. 1869 01:30:14,208 --> 01:30:16,643 Get me Paradise Cove. 1870 01:30:16,711 --> 01:30:18,076 Kin Yung house. 1871 01:30:18,146 --> 01:30:19,341 Emergency. 1872 01:30:26,287 --> 01:30:28,187 Ross, you stop now. 1873 01:30:28,256 --> 01:30:29,781 Save strength for party. 1874 01:30:29,857 --> 01:30:30,790 What party? 1875 01:30:30,858 --> 01:30:32,451 Big catch, big party. 1876 01:30:32,527 --> 01:30:33,824 Aah, I'd rather work. 1877 01:30:33,895 --> 01:30:35,863 I don't feel much like a party. 1878 01:30:35,930 --> 01:30:37,694 You will, Ross. 1879 01:30:37,765 --> 01:30:40,826 Plenty wine, plenty girls. 1880 01:30:40,902 --> 01:30:42,563 Not interested. 1881 01:30:42,637 --> 01:30:43,934 Whew. It's hot. 1882 01:30:44,071 --> 01:30:47,336 So true. Sun is out. 1883 01:30:47,408 --> 01:30:50,867 Okay, okay, the cat was right, wasn't he? 1884 01:30:50,945 --> 01:30:54,779 Should be. Very hep cat. 1885 01:30:54,849 --> 01:30:56,578 Ross! Ross! 1886 01:30:56,651 --> 01:30:57,743 What, madam? 1887 01:30:57,819 --> 01:31:01,153 Call for you from number one son! 1888 01:31:01,222 --> 01:31:02,587 Okay, I'll be right there! 1889 01:31:02,657 --> 01:31:03,954 Be back in a second. 1890 01:31:17,472 --> 01:31:20,703 Chen on telephone. 1891 01:31:20,775 --> 01:31:22,709 Ship to shore. 1892 01:31:22,777 --> 01:31:24,108 This is Ross, Chen. 1893 01:31:24,178 --> 01:31:26,112 What's your location? Over. 1894 01:31:26,180 --> 01:31:29,616 About four miles south of Paradise Cove. 1895 01:31:29,684 --> 01:31:32,517 We passed the "West Wind" just now. 1896 01:31:32,587 --> 01:31:35,056 Laurel Dodge is on it. Over. 1897 01:31:35,122 --> 01:31:37,250 So what? She bought it. Over. 1898 01:31:37,325 --> 01:31:38,759 Johnson's on it, too. 1899 01:31:38,826 --> 01:31:40,760 It doesn't look good, Ross. 1900 01:31:40,828 --> 01:31:42,262 What's he doing on...? 1901 01:31:42,330 --> 01:31:44,094 Never mind. Thanks, Chen. 1902 01:31:44,165 --> 01:31:45,165 Thank you, madam. 1903 01:31:45,199 --> 01:31:47,600 Come on, Kin, let's get in the skiff, come on. 1904 01:31:47,668 --> 01:31:49,295 - What's up? - I'll tell you later! 1905 01:32:11,526 --> 01:32:12,425 Step on it, Kin. 1906 01:32:12,493 --> 01:32:13,517 What's all the rush? 1907 01:32:13,594 --> 01:32:15,722 Laurel's on the "West Wind" with Johnson. 1908 01:32:15,796 --> 01:32:16,729 Where? 1909 01:32:16,797 --> 01:32:18,891 About a half a mile out, straight ahead. 1910 01:32:18,966 --> 01:32:20,866 All right, I step on it. 1911 01:32:27,909 --> 01:32:29,536 Why don't you let go of me 1912 01:32:29,610 --> 01:32:31,738 and put this boat back on course? 1913 01:32:31,812 --> 01:32:34,076 Well, don't worry. She's on automatic pilot. 1914 01:32:34,148 --> 01:32:36,310 Open her up, Kin, open her up! 1915 01:32:36,384 --> 01:32:37,909 You want to fly, Ross? 1916 01:32:38,052 --> 01:32:39,520 If we can, yeah. 1917 01:32:39,587 --> 01:32:41,578 Okay, we fly. 1918 01:32:46,327 --> 01:32:47,920 Now we're flying, Ross! 1919 01:32:48,029 --> 01:32:49,827 Now I'll ask you a question. 1920 01:32:49,897 --> 01:32:52,161 What's so special in Paradise Cove? 1921 01:32:52,233 --> 01:32:55,294 You know what I think? Ross Carpenter. 1922 01:32:55,369 --> 01:32:56,928 What about Ross Carpenter? 1923 01:32:57,038 --> 01:32:59,200 I think you bought this boat for him 1924 01:32:59,273 --> 01:33:02,208 or you bought him for this boat. 1925 01:33:02,276 --> 01:33:05,211 Now, there's boy on a man's errand. 1926 01:33:05,279 --> 01:33:08,408 Now take it easy. Relax. 1927 01:33:10,518 --> 01:33:11,952 I see 'em! 1928 01:33:20,294 --> 01:33:21,591 Hi. Skipper! 1929 01:33:23,898 --> 01:33:25,866 Just pull up alongside them! 1930 01:33:31,038 --> 01:33:33,837 Welcome aboard. 1931 01:33:33,908 --> 01:33:34,841 Ross! 1932 01:33:34,909 --> 01:33:36,809 Get off the white horse, Skipper. 1933 01:33:36,877 --> 01:33:38,276 You've got it all wrong. 1934 01:33:39,313 --> 01:33:41,111 Stop it, Ross. 1935 01:33:44,452 --> 01:33:45,385 Stop it! 1936 01:33:45,453 --> 01:33:46,887 Relax and enjoy it, Miss Dodge. 1937 01:33:46,954 --> 01:33:47,887 You can't stop him. 1938 01:33:47,955 --> 01:33:49,081 Come on, get up. Get up! 1939 01:33:49,156 --> 01:33:50,089 You finished? 1940 01:33:50,157 --> 01:33:51,090 No, I'm not finished. 1941 01:33:51,158 --> 01:33:52,091 Yes, yes, yes, you are. 1942 01:33:52,159 --> 01:33:53,524 You haven't got the heart for it. 1943 01:33:53,594 --> 01:33:55,084 I'll tell you what you're gonna do. 1944 01:33:55,162 --> 01:33:57,062 You're gonna to buy this boat back from her. 1945 01:33:57,131 --> 01:33:58,223 Am I, Miss Dodge? 1946 01:33:58,299 --> 01:33:59,698 If he says so. 1947 01:33:59,767 --> 01:34:00,859 I say so. 1948 01:34:00,935 --> 01:34:02,027 For you, anything. 1949 01:34:02,103 --> 01:34:03,400 Like I said. 1950 01:34:05,606 --> 01:34:07,404 Kin! 1951 01:34:07,475 --> 01:34:09,569 Come on out and get us! 1952 01:34:12,113 --> 01:34:15,014 Bring it in closer, Kin. 1953 01:34:17,151 --> 01:34:18,516 Okay, Jump- 1954 01:34:47,448 --> 01:34:50,884 He still reminds me of me. 1955 01:35:10,604 --> 01:35:13,972 You know something? I should win a medal. 1956 01:35:14,041 --> 01:35:15,167 What for? 1957 01:35:15,242 --> 01:35:18,212 For being the world's biggest jackass. 1958 01:35:18,279 --> 01:35:20,043 Well, say something. 1959 01:35:20,114 --> 01:35:23,379 Okay. You're the world's biggest jackass. 1960 01:35:23,451 --> 01:35:25,681 No. I thought the only thing in the world 1961 01:35:25,753 --> 01:35:28,222 that could make me happy was owning the boat. 1962 01:35:28,289 --> 01:35:29,222 But it isn't. 1963 01:35:29,290 --> 01:35:30,689 I'm over it, I'm over it. 1964 01:35:30,758 --> 01:35:32,089 I love you anyway. 1965 01:35:32,159 --> 01:35:33,388 Hey, I'll tell you what. 1966 01:35:33,461 --> 01:35:35,395 We'll build a new boat. You and I. 1967 01:35:35,463 --> 01:35:38,899 Is that a proposal or a proposition? 1968 01:35:38,966 --> 01:35:42,163 Well, either you marry me or live with me in sin. 1969 01:35:42,236 --> 01:35:45,001 Couldn't I have a little bit of both? 1970 01:35:47,742 --> 01:35:48,868 Oh, no. 1971 01:35:48,943 --> 01:35:51,435 Oh, no. 1972 01:35:51,512 --> 01:35:53,173 Here we go again. 1973 01:35:53,247 --> 01:35:54,681 Here we go again. 1974 01:35:54,749 --> 01:35:55,944 Yea, yea, yea. 1975 01:36:08,095 --> 01:36:11,759 Girls in kimonos. 1976 01:36:11,832 --> 01:36:15,427 Shy little flowers. 1977 01:36:15,503 --> 01:36:21,101 Smiling from beneath their parasols. 1978 01:36:21,175 --> 01:36:25,203 Dainty little moonbeams. 1979 01:36:25,279 --> 01:36:28,476 Delicate as china. 1980 01:36:28,549 --> 01:36:32,713 Gentle little Oriental dolls. 1981 01:36:46,033 --> 01:36:48,058 - Girls - From Tahiti. 1982 01:36:48,135 --> 01:36:50,126 - Girls - From Samoa. 1983 01:36:50,204 --> 01:36:53,071 - Girls. - Wearing skirts made of grass. 1984 01:36:53,140 --> 01:36:54,266 Yea, yea, yea. 1985 01:36:54,341 --> 01:36:55,866 - Girls - Brazilian beauties. 1986 01:36:55,943 --> 01:36:57,877 - Girls - Castilian cuties. 1987 01:36:57,945 --> 01:37:00,277 - Girls. - Si, si, si, yes, yes, yes. 1988 01:37:00,347 --> 01:37:01,439 Girls 1989 01:37:01,515 --> 01:37:03,449 I'm just a red-blooded boy. 1990 01:37:03,517 --> 01:37:05,849 And I can't stop thinking about. 1991 01:37:05,920 --> 01:37:08,685 Girls, girls, girls, girls 1992 01:37:08,756 --> 01:37:11,020 I'm just a red-blooded boy. 1993 01:37:11,091 --> 01:37:13,458 And I can't stop thinking about. 1994 01:37:13,527 --> 01:37:15,120 - Girls - From Manila. 1995 01:37:15,196 --> 01:37:17,255 - Girls - From Bali, Bali. 1996 01:37:17,331 --> 01:37:19,857 - Girls. - Twisting every which-a-way. 1997 01:37:20,000 --> 01:37:21,798 Yea, yea, yea, girls. 1998 01:37:21,869 --> 01:37:22,961 In tight sweaters. 1999 01:37:23,037 --> 01:37:23,970 Girls. 2000 01:37:24,038 --> 01:37:25,130 In short dresses. 2001 01:37:25,206 --> 01:37:26,139 Girls. 2002 01:37:26,207 --> 01:37:28,141 From the good old U.S.A. 2003 01:37:28,209 --> 01:37:30,803 I'm just a red-blooded boy. 2004 01:37:30,878 --> 01:37:34,075 And I can't stop thinking about girls. 2005 01:37:34,148 --> 01:37:40,383 Girls, girls, girls, girls, girls, girls, girls 2006 01:37:40,454 --> 01:37:42,889 I'm just a red-blooded boy. 2007 01:37:43,023 --> 01:37:45,219 And I can't stop thinking about. 2008 01:37:45,292 --> 01:37:50,696 Girls, girls, girls, girls, girls, girls. 2009 01:37:50,764 --> 01:37:55,998 Girls, girls, girls, girls, girls, girls 2010 01:37:56,070 --> 01:37:57,902 I'm just a red-blooded boy. 2011 01:37:57,972 --> 01:38:01,067 And I can't stop thinking about. 2012 01:38:01,141 --> 01:38:04,702 Girls, girls, girls, girls. 2013 01:38:04,778 --> 01:38:10,717 Girls, girls, girls, Girls, girls, girls. 2014 01:38:10,784 --> 01:38:18,589 Girls, girls, girls, girls, girls, girls, girls, girls. 2015 01:38:18,659 --> 01:38:21,094 Girls, girls, girls, girls. 2016 01:38:21,161 --> 01:38:23,152 Girls, girls, girls 2017 01:38:23,230 --> 01:38:25,597 I'm just a red-blooded boy. 2018 01:38:25,666 --> 01:38:27,862 And I can't stop thinking about. 2019 01:38:27,935 --> 01:38:30,632 Girls, girls, girls, girls, girls, girls... 2020 01:38:30,704 --> 01:38:31,704 Yay! 134692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.