Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:37,197
Necesitas otro trago!
2
00:00:39,105 --> 00:00:43,633
Vamos uno m�s!
3
00:00:44,778 --> 00:00:46,871
Recuerdo que tu bebias como
pez bajo el agua
4
00:00:52,118 --> 00:00:55,019
Te das por vencido?
5
00:00:57,724 --> 00:00:59,419
Est� bien.
6
00:01:05,799 --> 00:01:07,232
Hasta el fondo!
7
00:01:13,306 --> 00:01:23,511
Necesitas uno para el camino...
8
00:01:28,054 --> 00:01:31,888
Sin trampas, sin trampas... Te estoy viendo...
9
00:01:39,365 --> 00:01:40,389
Hora de marcharse,
10
00:03:01,014 --> 00:03:03,881
Hombres a la izquierda,
Mujeres a la derecha.
11
00:03:42,288 --> 00:03:44,882
Oye! Que est�s haciendo!!!
12
00:03:44,991 --> 00:03:46,015
Imb�cil!
13
00:03:46,125 --> 00:03:48,525
Haz visto alguna vez a alguien
ir al ba�o, eh?
14
00:03:48,828 --> 00:03:50,557
Qu� te pasa! Eres un pervertido!
15
00:03:50,597 --> 00:03:52,997
Desvergonzado! Vete a casa,
con tu esposa,
16
00:03:53,032 --> 00:03:53,794
Si. Eso!
17
00:03:53,833 --> 00:03:55,767
Comportandote as� a tu edad...
18
00:03:55,802 --> 00:03:56,734
Bajalo a patadas
del bus!
19
00:03:56,769 --> 00:03:59,260
- B�jate, b�jate!
- Que pas�?
20
00:03:59,305 --> 00:04:00,897
Nos estaba espiando mientras
ibamos al ba�o!
21
00:04:01,107 --> 00:04:02,438
Las estaba espiando?
22
00:04:02,475 --> 00:04:04,238
- Si
- Asqueroso!
23
00:04:04,277 --> 00:04:06,108
Imposible, que pudo haber visto?
24
00:04:06,145 --> 00:04:08,636
Est� borracho como un cerdo muerto.
25
00:04:08,681 --> 00:04:09,443
El lo vi� todo!
26
00:04:09,482 --> 00:04:11,848
Me sonre�a con
una cara lujuriosa!
27
00:04:11,884 --> 00:04:12,908
Que no vi� nada?
28
00:04:13,019 --> 00:04:14,577
Sonri�ndole?
29
00:04:14,921 --> 00:04:17,048
- As� es!
- No deber�a hacer acusaciones falsas...
30
00:04:17,090 --> 00:04:20,856
Acusaciones falsas?
Crees que quiero que el me esp�e?. eh!
31
00:04:20,893 --> 00:04:24,920
No... Qu� es lo que te pasa!?
32
00:04:25,531 --> 00:04:27,795
Que sacas con emborracharte as�!
33
00:04:28,768 --> 00:04:30,531
Me preocupas!
34
00:04:32,405 --> 00:04:34,600
Disculpen todas. Perd�n,
35
00:05:17,383 --> 00:05:19,078
Se�or. Me puede hechar una mano?
36
00:05:19,452 --> 00:05:20,441
Qu� pas�? Un accidente?
37
00:05:20,486 --> 00:05:25,014
Ayudenos a llegar al hospital...
38
00:05:26,159 --> 00:05:29,151
No se muevan! Todos quietos!
39
00:05:29,362 --> 00:05:36,291
No te muevas. C�llense.
40
00:05:38,271 --> 00:05:42,367
Alto riesgo. Mucha ganancia!
Y esta ganancia animo mi espiritu malvado
41
00:05:42,408 --> 00:05:46,276
Este robo est�
comenzando oficialmente,
42
00:05:46,579 --> 00:05:47,978
Los que tengan dinero.
S�quenlo.
43
00:05:48,014 --> 00:05:49,811
Y los que no tienen.
Es tiempo de pedir prestado.
44
00:05:50,016 --> 00:05:51,608
No me lo hagan m�s dificil...
45
00:06:30,423 --> 00:06:34,621
Asaltantes en el bus.
Llama a la policia...
46
00:06:38,831 --> 00:06:41,527
Impresionante... puedes
escribir un mensaje sin mirar!
47
00:06:42,368 --> 00:06:45,804
Hacer esto a escondidas
es la peor forma de enga�ar!
48
00:06:57,183 --> 00:07:01,210
No m�s juegos. Me escuchan?
49
00:07:07,960 --> 00:07:09,484
M�s r�pido, vamos!
50
00:07:15,468 --> 00:07:17,493
Ok. Vuelve a ponertelo...
51
00:07:38,858 --> 00:07:40,291
Eh! Vamos...
52
00:07:40,326 --> 00:07:41,918
Basta de hacerse el dormido...
53
00:07:56,175 --> 00:07:58,302
Estos 500 son mios, t�malos.
54
00:07:58,544 --> 00:08:00,739
Estos 5.000 son de �l.
No te los puedo dar,
55
00:08:03,149 --> 00:08:06,880
Tus palabras insultan
a toda nuestra industria!
56
00:08:06,919 --> 00:08:09,752
Yo robo en el cielo y la tierra.
57
00:08:09,789 --> 00:08:11,723
Yo tomo lo que quiero!
58
00:08:11,757 --> 00:08:13,952
Incluso el dinero de un muerto?
59
00:08:16,629 --> 00:08:17,891
Muerto?
60
00:08:19,031 --> 00:08:20,225
Muerto.
61
00:08:27,106 --> 00:08:28,698
Qu� le pas�?
62
00:08:29,575 --> 00:08:32,544
Su vida no ten�a sentido,
63
00:08:32,612 --> 00:08:35,547
Trabajabamos en el mismo lugar,
El muri� en la f�brica...
64
00:08:35,748 --> 00:08:37,079
Qu� mala suerte...
65
00:08:37,283 --> 00:08:39,979
No muri� por el trabajo... muri� de alcoholismo.
66
00:08:40,019 --> 00:08:42,010
Por eso los jefes no le
dieron ninguna compensaci�n.
67
00:08:42,054 --> 00:08:44,488
Pero uno de ellos le di� 5000 yuanes
68
00:08:44,924 --> 00:08:47,017
Su vida entera val�a estos
miserables 5.000 yuanes.
69
00:08:48,761 --> 00:08:50,626
Es realmente un bueno para nada!
70
00:08:50,663 --> 00:08:54,793
Es mejor que est� muerto!
71
00:08:55,234 --> 00:09:01,696
Quiz� es mejor, Pero y su familia?
72
00:09:01,741 --> 00:09:05,006
Ellos necesitan este dinero.
73
00:09:05,411 --> 00:09:10,110
Y su familia no podia buscar
el dinero, y enterrarlo?
74
00:09:10,149 --> 00:09:11,343
Muy lejos.
75
00:09:11,384 --> 00:09:14,478
El viaje cuesta. Con la
cremaci�n... no queda nada,
76
00:09:14,887 --> 00:09:17,378
Le promet�
llevarlo a casa...
77
00:09:17,657 --> 00:09:20,592
A como de lugar...
78
00:09:20,626 --> 00:09:25,427
El decia que si un persona no
es enterrada cerca de su casa...
79
00:09:25,464 --> 00:09:28,490
Se convierte en un
fantasma sin rumbo.
80
00:09:34,040 --> 00:09:35,302
entiendo
81
00:09:35,575 --> 00:09:39,341
Cada hoja ca�da,
debe volver a sus ra�ces,
82
00:09:39,378 --> 00:09:41,005
Y en la tierra. La paz se encuentra.
83
00:09:41,280 --> 00:09:44,181
Lo comprendiste! Me entiendes!
84
00:09:46,352 --> 00:09:52,882
Lealtad... Eso es maldita lealtad!!!
85
00:10:01,233 --> 00:10:02,530
Lealtad.
86
00:10:06,038 --> 00:10:07,471
Falso... Lealtad,
87
00:10:15,781 --> 00:10:20,241
Yo traicion� a mis amigos...
88
00:10:21,220 --> 00:10:23,120
Ellos me sujetaron
contra el suelo...
89
00:10:25,625 --> 00:10:29,584
Y me marcaron
con estas letras.
90
00:10:29,829 --> 00:10:33,026
Y no me las voy a borrar.
91
00:10:34,867 --> 00:10:38,997
Esta es mi verg�enza,
La voy a llevar toda mi vida,
92
00:10:39,572 --> 00:10:43,440
Esas 3 letras lo dicen todo...
93
00:10:45,144 --> 00:10:46,634
Lealtad.
94
00:10:48,114 --> 00:10:49,206
Todos mirenlo bien!
95
00:10:49,281 --> 00:10:51,306
Saben lo que es lealtad?
Esto lo es!
96
00:10:51,350 --> 00:10:53,409
Lealtad.
97
00:10:56,088 --> 00:11:00,149
El merece quedarse con el dinero.
Que nadie lo toque!
98
00:11:07,066 --> 00:11:08,090
Eso es todo por hoy,
99
00:12:22,908 --> 00:12:24,773
Quiero mi dinero de vuelta.
100
00:12:25,478 --> 00:12:26,502
Que pasa ahora?
101
00:12:27,313 --> 00:12:28,974
Hay un muerto en el bus.
102
00:12:29,014 --> 00:12:30,675
Como nos vamos
a quedar en el bus?
103
00:12:30,850 --> 00:12:33,341
Si. Quien sabe que
enfermedades puede tener?
104
00:12:33,385 --> 00:12:35,546
Yo tambien quiero mi dinero!
105
00:12:35,688 --> 00:12:37,849
No podemos sentarnos
al lado de un muerto,
106
00:12:38,023 --> 00:12:39,081
Correcto
107
00:12:39,125 --> 00:12:41,093
Que demonios, es un muerto!
108
00:12:41,127 --> 00:12:42,958
Queremos nuestro dinero!
109
00:14:46,952 --> 00:14:48,112
Ayuda!
110
00:15:13,712 --> 00:15:14,736
Que le pas�?
111
00:15:14,780 --> 00:15:15,610
Ataque Cardiaco
112
00:15:15,648 --> 00:15:16,637
Llevalo al hospital
ahora mismo
113
00:15:16,682 --> 00:15:17,706
Est� bien
114
00:15:32,398 --> 00:15:34,263
Puede dejarnos aqu�. Amigo.
115
00:15:34,833 --> 00:15:37,563
No. Los voy a
llevar al hospital
116
00:15:37,603 --> 00:15:38,797
Puedo pedir un auto
117
00:15:38,837 --> 00:15:40,134
No hay taxis por aqu�
118
00:15:40,172 --> 00:15:41,639
No, Yo...
119
00:15:41,674 --> 00:15:43,369
Vamos, No se preocupe,
120
00:15:52,251 --> 00:15:53,240
Yo le ayudo.
121
00:15:53,285 --> 00:15:54,217
No. Lo puedo llevar solo.
122
00:15:54,253 --> 00:15:55,914
Haga que lo
ingresen por mi.
123
00:15:55,955 --> 00:15:57,115
Esta bien.
124
00:16:46,905 --> 00:16:48,634
Hay camas para dormir.
125
00:16:55,881 --> 00:16:57,178
Descance.
126
00:17:01,987 --> 00:17:05,013
Hagamos un brindis!
127
00:17:05,591 --> 00:17:07,786
Y su amigo?
128
00:17:08,127 --> 00:17:10,451
El se encuentra
en estado vegetal,
129
00:17:13,232 --> 00:17:16,292
Es una suerte que podamos juntarnos
cuando estamos lejos de casa,
130
00:17:16,335 --> 00:17:18,269
Hasta el fondo. - Salud!
131
00:17:26,045 --> 00:17:27,103
Hacia donde te dirijes?
132
00:17:27,146 --> 00:17:28,135
Hunan.
133
00:17:28,180 --> 00:17:30,375
Hunan, y t�? - Si
134
00:17:30,416 --> 00:17:31,440
Beihai.
135
00:17:31,950 --> 00:17:32,974
Zhuhai.
136
00:17:33,152 --> 00:17:34,176
Oh... y t�?
137
00:17:34,586 --> 00:17:35,610
Xiamen,
138
00:17:37,089 --> 00:17:38,454
Nadie va a Chong Qing?
139
00:17:43,162 --> 00:17:45,289
Ese tipo va hacia all�,
140
00:17:53,572 --> 00:17:59,204
nos pueden levar a Chong Qing?
141
00:17:59,678 --> 00:18:00,770
No.
142
00:18:07,619 --> 00:18:11,020
Podemos pagarle...
143
00:18:11,056 --> 00:18:12,580
No puedo,
144
00:18:14,059 --> 00:18:17,028
No nos trate como pasajeros
145
00:18:17,062 --> 00:18:19,496
Piense que somos carga,
Nos sentaremos en la parte de atr�s,
146
00:18:19,531 --> 00:18:23,365
Est�s sordo? Dije que NO!
147
00:18:24,436 --> 00:18:27,337
Est� bien... No tiene que enojarse!
148
00:18:29,208 --> 00:18:31,870
No queremos que
nos lleve, de acuerdo?
149
00:18:33,112 --> 00:18:35,046
hay algo que te
est� molestando.
150
00:18:35,814 --> 00:18:40,148
Reteniendolo te va a enfermar...
151
00:18:41,920 --> 00:18:45,447
Bebamos algo y conversemos un poco.
152
00:18:46,325 --> 00:18:47,553
De acuerdo?
153
00:18:57,035 --> 00:18:58,559
Que te est� molestando? T�...
154
00:19:00,439 --> 00:19:01,997
No puedes beber as�!
155
00:19:04,776 --> 00:19:06,971
Hace mal para tu salud!
156
00:19:08,046 --> 00:19:12,676
Bebe algo primero,
y dime lo que te pasa,
157
00:19:12,718 --> 00:19:14,549
Soy bueno escuchando,
158
00:19:14,586 --> 00:19:17,783
Santo Cielo! Tu si que bebes.
159
00:19:21,193 --> 00:19:22,717
Podr�as haber dejado un poco...
160
00:19:31,270 --> 00:19:34,762
A que hora nos vamos?
Yo te despierto.
161
00:19:38,510 --> 00:19:39,704
No te voy a llevar,
162
00:19:43,916 --> 00:19:47,249
No deberias haberte
tomado todo el licor entonces!
163
00:19:47,286 --> 00:19:49,447
Que idiota...
164
00:20:09,408 --> 00:20:10,932
Qu� pasa?
165
00:20:11,810 --> 00:20:13,710
Solo voy al ba�o.
166
00:20:14,680 --> 00:20:16,045
Tu amigo se despert�.
167
00:20:21,119 --> 00:20:22,780
El est� orinando, deja de mirarlo!
168
00:20:24,556 --> 00:20:28,492
El hace eso a veces... no importa,
169
00:20:44,142 --> 00:20:48,078
Estoy cargando a este hombre enfermo,
eso era todo lo que ten�a,
170
00:20:48,113 --> 00:20:50,206
Sin ese dinero... Qu� voy a hacer?
171
00:20:52,317 --> 00:20:56,276
Dejenme revisar sus bolsillos,
Disculpenme.
172
00:20:57,689 --> 00:20:59,179
Yo puedo reconocer mi dinero.
173
00:21:00,425 --> 00:21:02,086
Como te atreves a registrarnos?
174
00:21:02,127 --> 00:21:04,322
Si. Qu� te da derecho a hacerlo?
175
00:21:04,896 --> 00:21:06,329
Mi dinero desapareci�.
176
00:21:06,365 --> 00:21:08,697
Eso nos hace ladrones a todos?
177
00:21:08,967 --> 00:21:10,400
Fue alguien en esta habiataci�n.
178
00:21:10,435 --> 00:21:13,927
Mira bien, Es este tu dinero?
179
00:21:14,439 --> 00:21:16,407
Todos tenemos dinero,
180
00:21:16,441 --> 00:21:18,068
Terminaste ya?
181
00:21:20,412 --> 00:21:24,849
Llama a la policia. Ellos solucionar�n esto
Nadie puede irse de aqu�.
182
00:21:25,284 --> 00:21:26,842
Debo encontrar mi dinero
183
00:21:30,455 --> 00:21:35,449
Espera, estamos todos
de acuerdo en esto, verdad?
184
00:21:35,494 --> 00:21:38,429
Si viene la policia, pueden encontrar al ladr�n
185
00:21:38,463 --> 00:21:40,431
y sabes que, $500 es
robo penado con carcel
186
00:21:40,465 --> 00:21:42,490
Mejor me lo devuelven ahora.
187
00:21:42,534 --> 00:21:44,297
Llama a la policia y terminemos
con esto de una vez.
188
00:21:44,336 --> 00:21:45,598
- No llames.
- No. Llamala ahora.
189
00:21:45,637 --> 00:21:49,300
No llames! Solo devuelvanme el dinero,
190
00:21:50,442 --> 00:21:53,036
Llamalos,
191
00:21:53,912 --> 00:21:55,903
Olvidenlo... Larguense,
192
00:22:00,452 --> 00:22:03,478
Perdiste tu dinero o no?
193
00:22:03,522 --> 00:22:05,183
Ya no lo quiero. Esta bien!?
194
00:22:05,757 --> 00:22:07,657
�Qu� crees que somos?
195
00:22:07,693 --> 00:22:10,093
Ya no lo quiero!!!
196
00:22:10,262 --> 00:22:13,129
Se los puedo dar de regalo?
197
00:22:29,448 --> 00:22:30,472
Oye. S�bete,
198
00:22:35,854 --> 00:22:40,655
Interesante! Ahora que no
tengo dienro, nos llevas
199
00:22:43,195 --> 00:22:44,355
Por qu� le temes a la polic�a?
200
00:22:48,700 --> 00:22:49,826
Mi amigo est� muerto.
201
00:23:00,512 --> 00:23:02,070
Parezco una mala persona?
202
00:23:05,751 --> 00:23:07,742
Lo llevo a su casa,
en la tumba, la paz abunda.
203
00:23:26,004 --> 00:23:30,532
Despu�s de la villa...
204
00:23:30,575 --> 00:23:38,880
Aunque todas en campo esta florecido.
Pero tengo algo que decirte,
205
00:23:38,917 --> 00:23:44,856
No recojas las flores salvajes...
206
00:23:44,890 --> 00:23:46,755
Si no lo haces. Se pierden,
207
00:23:46,925 --> 00:23:48,950
Si lo haces, ser� en vano.
208
00:23:49,194 --> 00:23:53,654
Recuerda mi amor...
209
00:23:53,832 --> 00:23:57,666
Recuerda a mi coraz�n,
esperando por ti todos los dias,
210
00:23:57,702 --> 00:24:01,900
Esperando cuando vuelvas!
211
00:24:02,073 --> 00:24:07,602
No me olvides!
212
00:24:07,646 --> 00:24:12,083
Hagas lo que hagas. No me olvides!
213
00:24:14,386 --> 00:24:17,719
Tan mal canto?
214
00:24:19,090 --> 00:24:20,955
Solo trataba de animarte!
215
00:24:23,028 --> 00:24:26,862
Qui�n te ense�o esa canci�n? D�melo
216
00:24:26,898 --> 00:24:28,889
Todo el mundo sabe esa canci�n,
�Cu�l es el problema?
217
00:24:28,934 --> 00:24:32,700
Qu� pasa, hermano?
Tranquilo! No la volver� a cantar...
218
00:24:32,904 --> 00:24:35,532
Qu�, qu� pasa?
219
00:24:35,574 --> 00:24:39,010
Ella! Es por ella!
220
00:24:48,420 --> 00:24:55,553
Hermano... Dime que te pasa!
221
00:24:56,461 --> 00:24:57,689
Solo d�jalo salir
222
00:24:58,997 --> 00:25:02,694
Es todo por ella!!
223
00:25:07,806 --> 00:25:13,039
Hermano mayor.
Me veo rudo. cierto?
224
00:25:13,612 --> 00:25:15,637
Una vez coquete� con esa puta
225
00:25:15,780 --> 00:25:17,372
Ya no soy un hombre...
226
00:25:17,415 --> 00:25:19,246
Cuando ella me dice que vaya al Este...
227
00:25:19,284 --> 00:25:22,014
Ni siquiera recuerdo
para donde es el Oeste!
228
00:25:25,090 --> 00:25:33,259
Hermano... Eso es amor, Amor! Sabes?
229
00:25:35,033 --> 00:25:40,630
La conoc� en este aqu�.
En este mismo camino,
230
00:25:41,506 --> 00:25:46,341
Me perd� cuando cant� es canci�n,
231
00:25:46,778 --> 00:25:49,941
Segu�a viniendo para
solo escucharla cantar.
232
00:25:50,982 --> 00:25:53,075
Nos comprometimos
a estar juntos!
233
00:25:55,387 --> 00:25:58,879
Despues de conducir
300.000 kilometros...
234
00:25:59,157 --> 00:26:02,456
Vendr�a a llevarla a casa,
sin importar el dinero que hab�a ganado
235
00:26:02,694 --> 00:26:05,094
�bamos a estar juntos,
236
00:26:05,797 --> 00:26:07,697
Ya recorriste 300,000!
237
00:26:08,900 --> 00:26:15,601
Si. Y gan� mucho dinero...
Pero ella ya no est�!
238
00:26:17,709 --> 00:26:18,971
Muri�?
239
00:26:21,446 --> 00:26:23,175
Eso quisiera!!!
240
00:26:23,214 --> 00:26:25,944
Ella rompi� mi maldito coraz�n! Huy�!
241
00:26:26,318 --> 00:26:29,253
Maldici�n! Cuando se di�
cuenta que era en serio
242
00:26:29,287 --> 00:26:32,415
Ella solo huy�! Incluso apag� su telefono!
243
00:26:35,493 --> 00:26:39,589
Amor. Por eso lo llaman amor,
244
00:26:40,365 --> 00:26:43,823
Qu� es el amor? El amor
te puede herir hasta la muerte.
245
00:26:47,138 --> 00:26:51,006
He estado viajando por
d�as en este camino.
246
00:26:52,611 --> 00:26:54,841
No s� a donde ir...
247
00:26:55,113 --> 00:26:59,243
O como seguir adelante con mi vida,
248
00:27:00,819 --> 00:27:03,652
Hermano, por favor no llores
249
00:27:03,688 --> 00:27:06,885
Tranquilo! T� la amas?
250
00:27:07,792 --> 00:27:09,623
Condujiste 300.000 kilometros por amor!
251
00:27:09,661 --> 00:27:12,221
Conduce otros 300,000... encu�ntrala y mu�strale!!!
252
00:27:17,369 --> 00:27:18,631
Conduce otros 300,000...
253
00:27:18,670 --> 00:27:20,103
Por qu� no?
254
00:27:26,711 --> 00:27:28,975
Demonios. Claro que puedo
conducir otros 300,000...
255
00:27:30,949 --> 00:27:33,042
Calma... Ahora calma,
256
00:28:03,948 --> 00:28:06,178
Disculpa por no poder llevarte m�s lejos.
257
00:28:06,384 --> 00:28:07,908
Encu�ntrala y hazla feliz!
258
00:28:08,920 --> 00:28:13,448
Ll�valo a casa! Hasta pronto!
259
00:28:20,198 --> 00:28:22,325
Conduce con cuidado...
260
00:29:48,286 --> 00:29:52,780
Se descompuso? Yo lo empujo,
as� arrancar�,
261
00:29:53,291 --> 00:29:54,588
Est� bien. Emp�jalo,
262
00:29:54,759 --> 00:29:56,158
Pero me lleva, est� bien?
263
00:29:56,728 --> 00:29:59,561
Est� bien. H�galo.
264
00:30:09,240 --> 00:30:10,264
Aqu� voy...
265
00:30:35,099 --> 00:30:38,034
Maldita rata!
266
00:30:42,373 --> 00:30:43,840
No hay decencia...
267
00:30:48,112 --> 00:30:49,977
Ni un poco de decencia.
268
00:34:41,312 --> 00:34:43,542
Hermano. Comiste bien?
269
00:35:05,503 --> 00:35:07,300
Soy el hombre del ata�d.
270
00:35:08,706 --> 00:35:10,970
Hermano. Sientate.
271
00:35:12,677 --> 00:35:16,306
Bebe conmigo. Vamos...
272
00:35:21,986 --> 00:35:23,647
Hasta el fondo.
273
00:35:35,666 --> 00:35:40,103
Te he estado mirando.
Eres un pariente?
274
00:35:43,808 --> 00:35:46,242
O un amigo? No te reconozco.
275
00:35:47,778 --> 00:35:50,372
De donde nos conocemos?
276
00:35:50,581 --> 00:35:51,707
De ninguna parte,
277
00:35:52,250 --> 00:35:54,741
Entonces, que haces aqu�?
278
00:35:55,853 --> 00:35:57,844
Vine por la comida.
279
00:36:03,161 --> 00:36:07,222
Entiendo, estabas muy hambriento!
280
00:36:08,666 --> 00:36:13,103
Cuando un hombre esta muy
hambriento, se vuelve honesto.
281
00:36:13,204 --> 00:36:16,196
Cierto?
282
00:36:18,743 --> 00:36:20,108
Entonces t�...
283
00:36:23,781 --> 00:36:25,749
Honestidad.
284
00:36:27,051 --> 00:36:31,545
Nadie de aqu� es de mi familia.
285
00:36:31,589 --> 00:36:35,218
Les pagu� a todos,
para que lloraran por m�,
286
00:36:37,061 --> 00:36:41,191
Todos est�n actuando
287
00:36:41,666 --> 00:36:43,156
Excepto t�
288
00:36:44,135 --> 00:36:46,797
No tengo hijos
289
00:36:46,938 --> 00:36:49,202
Y mi esposa muri� muy j�ven,
290
00:36:50,107 --> 00:36:52,473
Todo mi vida ha
sido muy solitaria...
291
00:36:52,510 --> 00:36:56,640
I think... I will be much lonelier after I die...
292
00:36:57,515 --> 00:36:59,949
Pens� es usar mi
�ltima oportunidad...
293
00:36:59,984 --> 00:37:04,421
Para hacer mi propio funeral
294
00:37:04,789 --> 00:37:08,953
Y sentir que le importaba a alguien...
295
00:37:08,993 --> 00:37:10,858
para sentirme pleno,
296
00:37:14,332 --> 00:37:20,202
Com� lo hisiste para llorar
con tanto sentimiento?
297
00:37:20,471 --> 00:37:21,733
Y por qu�?
298
00:37:22,607 --> 00:37:27,010
Honestamente.
Estaba llorando por t�...
299
00:37:27,044 --> 00:37:30,878
por mi, por mi amigo.
300
00:37:31,949 --> 00:37:37,080
El muri�, pens� que merecia algo mejor.
301
00:37:37,121 --> 00:37:39,351
Estoy llevando su cuerpo a su casa.
302
00:37:42,460 --> 00:37:43,893
D�nde est� tu amigo?
303
00:37:46,230 --> 00:37:49,028
Lo siento. Compa�ero.
304
00:38:04,248 --> 00:38:07,479
Liu Q. Uanyou... Liu Quanyou...
305
00:38:08,719 --> 00:38:10,209
Cual eres t�?
306
00:38:22,333 --> 00:38:25,598
Te traje hasta ac�...
Pero te lo digo, tengo un coraz�n suave.
307
00:38:25,670 --> 00:38:27,069
No me asustes as�.
308
00:38:33,577 --> 00:38:38,105
Liu Q. Uanyou... Liu Quanyou,
309
00:38:46,657 --> 00:38:48,056
Ah� estas,
310
00:38:49,794 --> 00:38:54,788
Trabajamos juntos durante a�os.
311
00:38:54,932 --> 00:38:56,923
El no se comunicaba con su familia.
312
00:38:57,034 --> 00:38:59,366
Ten�a hijos y su mujer en su casa...
313
00:39:00,237 --> 00:39:04,674
Pero creo que algo les pas�,
314
00:39:05,509 --> 00:39:08,774
Tengo su direcci�n,
pero no los puedo encontrar.
315
00:39:11,916 --> 00:39:14,407
Mi jefe quer�a cremarlo.
316
00:39:15,286 --> 00:39:16,844
Pero no lo dej� hacerlo.
317
00:39:16,887 --> 00:39:21,221
Le promet�, que lo llevar�a a casa,
318
00:39:24,362 --> 00:39:26,159
Debe ser dificil para t�...
319
00:39:26,530 --> 00:39:30,660
No empezar� a oler mal?
320
00:39:30,701 --> 00:39:32,601
Ya huele mal!
321
00:39:38,075 --> 00:39:41,044
te dir� algo...
322
00:39:41,078 --> 00:39:42,238
Por aqu� tenemos cadaveres en los funerales,
323
00:39:42,546 --> 00:39:45,640
A veces 7 d�as, y
324
00:39:45,683 --> 00:39:48,345
A veces tanto como 49 d�as,
325
00:39:48,386 --> 00:39:49,683
Ac� tenemos una receta secreta,
326
00:39:49,887 --> 00:39:52,913
para lidiar con el olor.
327
00:39:52,990 --> 00:39:56,221
Solo pon un poco aqu�.
- Como?
328
00:39:56,260 --> 00:39:58,626
Observa.
329
00:40:00,498 --> 00:40:02,090
Aqu�, por las fosas nasales...
330
00:40:06,170 --> 00:40:07,899
dos m�s en su boca,
331
00:40:08,873 --> 00:40:09,931
No se la puedo abrir,
332
00:40:09,974 --> 00:40:12,033
Abrete hijo de pu...
333
00:40:13,811 --> 00:40:18,771
El siempre fue muy testarudo...
334
00:40:21,419 --> 00:40:23,353
Ya est�. Ya no oler� por un tiempo.
335
00:40:32,696 --> 00:40:34,288
Huele...
336
00:40:37,468 --> 00:40:38,560
Nada mal.
337
00:42:23,974 --> 00:42:34,817
Vamos, Vamos t�o! Tu puedes!
338
00:42:52,603 --> 00:42:55,197
Estamos a 2.480 metros
sobre el nivel del mar
339
00:42:58,909 --> 00:43:01,207
Este es un se�or que conoc� en el camino,
340
00:43:01,779 --> 00:43:05,545
Nos esforzamos mucho para subir esta colina,
341
00:43:06,417 --> 00:43:08,942
T�o, Como se llama esta monta�a?
342
00:43:09,620 --> 00:43:11,679
No s�, solo estoy de paso.
343
00:43:12,823 --> 00:43:14,313
Oh... hacia donde vas?
344
00:43:14,358 --> 00:43:15,382
Chong Q. Ing
345
00:43:15,759 --> 00:43:16,851
Chong Q. Ing?
346
00:43:19,263 --> 00:43:23,097
Vas a tirar esta carreta hasta Chong Qing?
347
00:43:23,233 --> 00:43:24,598
Tu conduce hasta el Tibet,
348
00:43:24,635 --> 00:43:25,659
y yo camino hasta Chong Qing.
349
00:43:25,703 --> 00:43:26,761
No es esto grandioso!
350
00:43:27,671 --> 00:43:32,699
El caf� est� listo.
351
00:43:38,983 --> 00:43:40,507
Hace cuanto que est�s viajando?
352
00:43:41,318 --> 00:43:44,651
Un mes, Tom�. Prueba un poco.
353
00:43:50,394 --> 00:43:51,656
Esta peque�a vasija es muy buena.
354
00:43:54,865 --> 00:43:56,423
Cuidado...
355
00:43:56,467 --> 00:43:58,594
despu�s de t�, - Esta bien,
356
00:44:03,173 --> 00:44:04,470
Es amargo,
357
00:44:06,243 --> 00:44:10,543
As� sabe el caf�,
358
00:44:10,581 --> 00:44:13,209
B�belo. Te dar� m�s
energ�a para el camino.
359
00:44:15,219 --> 00:44:20,020
No tomaste ni un tren, ni un avi�n,
360
00:44:20,057 --> 00:44:21,957
sino que elegiste la
bicicleta para ir al Tibet.
361
00:44:21,992 --> 00:44:23,619
Un hombre joven debe tener ese vigor.
362
00:44:23,761 --> 00:44:27,629
Soloo he llegado a 2,000 metros.
363
00:44:29,500 --> 00:44:31,491
Voy a un lugar a 5.000 metros
sobre el nivel del mar,
364
00:44:32,002 --> 00:44:36,302
A�n tengo muchas monta�as que escalar.
365
00:44:47,751 --> 00:44:49,981
Cuando llegar�s al Tibet?
366
00:44:53,157 --> 00:44:57,787
Debo estar all� el
pr�ximo mes... el d�a 15.
367
00:44:58,629 --> 00:45:00,563
El d�a de mi cumplea�os.
368
00:45:00,764 --> 00:45:02,197
Mi cumplea�os n�mero 28.
369
00:45:03,033 --> 00:45:05,501
Nunca termino nada...
370
00:45:06,003 --> 00:45:07,630
Necesito saber
371
00:45:07,771 --> 00:45:11,138
si puedo terminar algo alguna vez,
372
00:45:11,175 --> 00:45:12,199
Te deseo la mejor de las suertes.
373
00:45:14,478 --> 00:45:15,843
Salud.
374
00:45:19,383 --> 00:45:21,146
Est� bien. Vamos.
375
00:45:21,285 --> 00:45:24,186
Okay. nos vemos! Cu�date!
376
00:45:24,221 --> 00:45:25,449
Nunca te rindas!
377
00:46:57,414 --> 00:46:58,574
Liu Q. Uanyou?
378
00:47:07,758 --> 00:47:09,055
Te ves bien.
379
00:47:14,131 --> 00:47:16,861
Hora de volver a mis hombros.
380
00:47:21,538 --> 00:47:23,335
Alguien peor que nosotros!
381
00:47:46,496 --> 00:47:48,020
Acabado?
382
00:48:16,193 --> 00:48:18,593
Dame esta rueda, le dar� un buen uso.
383
00:49:09,146 --> 00:49:10,340
Vamos.
384
00:49:25,095 --> 00:49:26,892
Muevete...
385
00:50:00,297 --> 00:50:03,494
Uh oh... Te est�s devolviendo,
386
00:50:13,844 --> 00:50:15,004
Oh por dios! Ni lo pienses!
387
00:50:25,622 --> 00:50:31,356
Hermano! Oh, no...
388
00:50:35,665 --> 00:50:42,002
No! Para! Oh, mi dios!
389
00:50:49,846 --> 00:50:53,714
Oooh... eso duele...
390
00:51:04,027 --> 00:51:07,690
Gracias a dios eras t�.
391
00:51:07,731 --> 00:51:09,392
Cualquier otra persona
estar�a muerta.
392
00:51:16,606 --> 00:51:19,097
No te enojes.
393
00:51:21,611 --> 00:51:23,306
Solo trataba de llegar m�s r�pido a casa,
394
00:51:26,683 --> 00:51:27,809
Creo que vas de vuelta
a mis hombros entonces...
395
00:51:54,644 --> 00:51:56,908
Cambiemos.
396
00:52:19,603 --> 00:52:20,865
Una sorpresa!
397
00:52:30,680 --> 00:52:32,113
Hey amigo...
398
00:52:34,351 --> 00:52:38,879
Siempre te quejabas de ser pobre...
Ahora conozco la verdad,
399
00:52:40,891 --> 00:52:47,524
430... Te he perdido todo el respeto,
400
00:52:56,606 --> 00:53:01,043
Estos son tus 5,000. Aqu� est�n tus 430.
Los voy a dejar juntos.
401
00:53:04,781 --> 00:53:06,749
Hay algo que quiero hablar contigo,
402
00:53:07,284 --> 00:53:10,276
Mira. Si seguimos as�, vas a apestar
horriblemente al llegar a casa,
403
00:53:10,987 --> 00:53:18,120
Busquemos un taxi,
pero yo no tengo dinero,
404
00:53:18,161 --> 00:53:22,063
Te pido prestado, y...
405
00:53:22,265 --> 00:53:26,929
Te lo juro... te lo devolver�.
406
00:53:28,805 --> 00:53:30,636
No te opones?, Entonces est� arreglado.
407
00:53:44,287 --> 00:53:47,188
No regateemos, 600 est� bien?
408
00:53:47,958 --> 00:53:49,016
700 lo m�s barato.
409
00:53:52,028 --> 00:53:53,689
700. Ni un centavo menos.
410
00:53:53,897 --> 00:53:56,331
Se�or. Su comida est� lista.
411
00:53:56,499 --> 00:53:57,966
De acuerdo, 700.
412
00:53:58,001 --> 00:54:00,094
Espereme.
413
00:54:23,426 --> 00:54:26,122
La cuenta por favor,
414
00:54:34,137 --> 00:54:35,161
Cuanto es?
415
00:54:35,162 --> 00:54:37,462
600.
416
00:54:38,108 --> 00:54:41,669
Que cuesta 600?
417
00:54:42,746 --> 00:54:46,443
Usted quer�a carne. Yo le di fais�n.
418
00:54:46,783 --> 00:54:49,877
Y usted quer�a pescado.
Yo le di una salamandra gigante de r�o.
419
00:54:49,919 --> 00:54:51,648
400 por el pescado,
420
00:54:51,688 --> 00:54:53,519
200 por el fais�n.
421
00:54:53,556 --> 00:54:57,219
Las verduras y el arroz son gratis. 600,
422
00:54:58,061 --> 00:55:00,825
Por qu� no me lo dijo?
423
00:55:00,864 --> 00:55:02,126
Usted no pregunt�,
424
00:55:03,366 --> 00:55:05,493
Yo no le ped� salamandra.
425
00:55:05,535 --> 00:55:08,060
Nosotros servimos sabor fresco
de la monta�a, es lo �nico que tenemos,
426
00:55:08,104 --> 00:55:13,201
La salamandra gigante
es una especie protegida
427
00:55:13,243 --> 00:55:17,805
Si lo hago saber. Usted
estar�a en grandes problemas,
428
00:55:18,248 --> 00:55:20,648
Si no lo puede pagar, no lo coma,
429
00:55:20,684 --> 00:55:23,152
Pero no haga amenazas...
430
00:55:23,186 --> 00:55:24,983
Amenazas? Entonces, que hago?
431
00:55:25,021 --> 00:55:28,047
Saque su dinero, y me
paga, o no puede irse,
432
00:55:28,091 --> 00:55:32,653
No me puedo ir? Est� bien, no me ir�...
433
00:55:32,696 --> 00:55:35,324
Usted lo har�...
434
00:55:40,136 --> 00:55:41,228
Que tal un descuento?
435
00:55:41,271 --> 00:55:43,330
No hay descuento! El dinero!
436
00:55:54,417 --> 00:55:57,045
Solo tengo 400. La pr�xima vez...
437
00:55:57,487 --> 00:55:59,648
Me lo vas a dar o no?
438
00:56:08,698 --> 00:56:10,188
Me com� el dinero para el auto,
439
00:56:10,734 --> 00:56:14,067
Soy un cerdo avaro. Me lo merezco,
440
00:56:14,104 --> 00:56:17,505
Para, Detente!
441
00:56:17,540 --> 00:56:19,337
Ahora qu�?!
442
00:56:19,376 --> 00:56:20,843
Tratando de pagar con dinero falso?
443
00:56:20,877 --> 00:56:21,866
Qu�?
444
00:56:21,911 --> 00:56:24,539
M�ralo por ti mismo,
445
00:56:24,581 --> 00:56:25,707
Pero...
446
00:56:25,749 --> 00:56:30,709
Este es real, y estos dos? mira,
447
00:56:32,489 --> 00:56:33,547
Son mios?
448
00:56:33,590 --> 00:56:36,115
Acaso lo niegas?
449
00:56:36,159 --> 00:56:38,627
Toca la marca de agua.
450
00:56:38,661 --> 00:56:41,653
Mira el papel. V�elo por ti mismo.
451
00:56:42,132 --> 00:56:43,793
Pero... como...
452
00:56:45,301 --> 00:56:48,634
Nos faltan 200.
453
00:56:56,713 --> 00:56:58,772
Falso?
454
00:57:00,950 --> 00:57:02,975
Espera! Este es falso tambi�n.
455
00:57:04,154 --> 00:57:07,351
Quieres que llame a la polic�a?
Como te atreves a usar estos billetes.
456
00:57:07,390 --> 00:57:09,153
No.
457
00:57:12,762 --> 00:57:14,161
Esto no est� bien,
458
00:57:27,644 --> 00:57:30,636
Me enga�aron, camarada... timado.
459
00:57:31,881 --> 00:57:33,348
Deja de actuar!
460
00:57:33,383 --> 00:57:35,783
De verdad, Me estafaron, amigo...
461
00:57:35,819 --> 00:57:36,581
Tratando de safar?
462
00:57:36,619 --> 00:57:37,950
No, por favor d�jeme explicar...
463
00:57:37,987 --> 00:57:40,046
No me cuentes ning�n cuento!
464
00:57:40,089 --> 00:57:44,048
No. Escuche. El jefe
en la construcci�n...
465
00:57:44,327 --> 00:57:47,455
Una comida gratis?
No soy caridad.
466
00:57:47,497 --> 00:57:52,992
Viniste al lugar equivocado...
No me quiero lastimar la mano contigo
467
00:57:54,170 --> 00:57:56,434
Todo lo que comi�, lo quiero de vuelta.
468
00:57:56,473 --> 00:57:57,906
Vas a tener que escupir
todo lo que comiste!
469
00:58:00,076 --> 00:58:04,945
Llevate tu dinero. Liu Quanyou
470
00:58:05,448 --> 00:58:07,245
No sirve aqu�.
471
00:58:12,021 --> 00:58:14,148
Te quiero llevar a casa.
472
00:58:14,190 --> 00:58:21,289
pero no soy capaz de hacerlo,
473
00:58:28,838 --> 00:58:31,204
Lo mejor ser� enterrarte aqu�.
474
00:58:33,209 --> 00:58:36,440
El Feng Shui es bueno aqu�.
475
00:58:36,513 --> 00:58:39,038
Tendr�s mejor suerte en tu pr�xima vida,
476
01:00:11,674 --> 01:00:13,608
Es tan agradable aqu�...
477
01:00:22,852 --> 01:00:30,588
Hermano, me voy contigo.
478
01:03:02,111 --> 01:03:03,442
Pap�!
479
01:03:05,214 --> 01:03:06,374
Se despert�.
480
01:03:14,690 --> 01:03:15,748
Despertaste.
481
01:03:18,027 --> 01:03:19,153
D�nde estoy?
482
01:03:20,663 --> 01:03:21,857
En mi casa.
483
01:03:29,939 --> 01:03:31,065
No me mor�?
484
01:03:31,574 --> 01:03:32,734
Nop.
485
01:03:35,878 --> 01:03:37,106
Donde est� mi amigo?
486
01:03:37,313 --> 01:03:38,871
Ah� atr�s...
487
01:03:40,550 --> 01:03:42,677
Ven. Si�ntate,
488
01:03:46,656 --> 01:03:51,184
Bebe esto, te har� sentir mejor.
489
01:04:04,473 --> 01:04:08,432
Tuviste la fuerza para cargarlo hasta aqu�...
490
01:04:10,179 --> 01:04:12,147
Eres un hombre fuerte, amigo
491
01:04:12,381 --> 01:04:14,212
Que hizo que te rindieras ?
492
01:04:16,319 --> 01:04:19,311
Me es imposible llevarlo hasta su pueblo.
493
01:04:20,089 --> 01:04:22,489
No puedo cumplir mi promesa
494
01:04:22,658 --> 01:04:24,717
Decid� enterrarlo por aqu�...
495
01:04:24,760 --> 01:04:29,959
Cuando fu� a medir la tumba...
496
01:04:31,100 --> 01:04:35,503
Se sinti� tan bien...
497
01:04:36,372 --> 01:04:38,499
Que decid� irme con el...
498
01:04:40,676 --> 01:04:43,907
No tengo mucho que ofrecerle
a este mundo de todas maneras.
499
01:04:45,281 --> 01:04:47,772
Hermano, no te deprimas.
500
01:04:47,884 --> 01:04:49,875
Dios cierra una puerta, pero
siempre abre una ventana.
501
01:04:49,919 --> 01:04:51,386
Comamos.
502
01:04:53,456 --> 01:04:57,324
Mi esposa estuvo alguna vez
en una posicion parecida.
503
01:05:19,815 --> 01:05:22,682
Est� bien, qu�tatelo.
504
01:05:36,132 --> 01:05:37,429
Cu�ntale,
505
01:05:40,836 --> 01:05:45,239
Antes trabaj�bamos
en la misma f�brica,
506
01:05:45,441 --> 01:05:48,410
Hace tres a�os una caldera
explot� en esa f�brica
507
01:05:48,577 --> 01:05:50,340
y me hizo esto.
508
01:05:51,113 --> 01:05:55,209
Incluso mi beb� se asustaba de verme as�.
509
01:05:57,687 --> 01:06:03,091
Me asustaba mirarme al espejo,
odiaba mi cara,
510
01:06:03,259 --> 01:06:09,289
sab�a que a nadie le agradaba mirarme,
por eso no sal�a de mi casa...
511
01:06:09,332 --> 01:06:12,665
Solo quer�a morir.
512
01:06:15,604 --> 01:06:19,438
Por ella, renunci� a mi trabajo...
513
01:06:19,709 --> 01:06:22,610
La cuid�,
Ten�a miedo de que se suicidara...
514
01:06:23,813 --> 01:06:29,274
Sab�a que esta no era la soluci�n.
Nos ibamos a volver locos,
515
01:06:30,119 --> 01:06:35,751
criar abejas fue la forma que
encontr� de estar juntos,
516
01:06:36,726 --> 01:06:41,220
Vivimos en un cami�n,
y vamos a donde queremos
517
01:06:41,564 --> 01:06:45,796
lejos de la gente, libres.
518
01:06:57,413 --> 01:07:01,816
Si mi madre patria fuera el mar,
519
01:07:01,851 --> 01:07:09,690
Ser�a feliz siendo un
pez nadando en ella,
520
01:07:10,026 --> 01:07:14,827
Si mi madre patria fuera un camino,
521
01:07:14,897 --> 01:07:22,531
Ser�a feliz siendo un automovil,
viajando por ella
522
01:07:23,339 --> 01:07:27,799
Si mi madre patria fuera un �rbol,
523
01:07:27,877 --> 01:07:35,283
Ser�a feliz siendo una hoja
colgando de una de sus ramas
524
01:08:03,312 --> 01:08:08,215
Muchas gracias, Cuidense,
525
01:08:29,271 --> 01:08:33,901
Que haces? No seas sucio!
Vete de aqu�!
526
01:08:33,943 --> 01:08:35,570
No te molestes en
tratar de tocarme
527
01:08:35,611 --> 01:08:37,806
Este es un sal� de
belleza respetable.
528
01:08:37,847 --> 01:08:39,007
No damos esa clase de servicio.
529
01:08:39,048 --> 01:08:41,642
Entonces no volver�!
530
01:08:41,684 --> 01:08:43,015
Eso es cosa tuya!
531
01:08:57,566 --> 01:08:59,932
Ey! Qu� haces?
532
01:08:59,969 --> 01:09:03,097
Vete. Est� cerrado. Ap�rate...
533
01:09:03,639 --> 01:09:04,697
Qu� haces?
534
01:09:04,740 --> 01:09:08,335
Juzgando por tu acento, debes ser del
Noreste, somos del mismo pueblo,
535
01:09:08,377 --> 01:09:10,106
Nos puedes ayudar?
536
01:09:10,279 --> 01:09:13,339
Qu� necesitas?
537
01:09:13,382 --> 01:09:15,680
No tienes para que arrodillarte!
538
01:09:15,718 --> 01:09:17,583
Podr�as maquillarlo?
539
01:09:17,953 --> 01:09:21,013
Maquillarlo? Y para qu�?
540
01:09:21,056 --> 01:09:23,684
Vamos, ponte de pie, Lev�ntate.
541
01:09:23,726 --> 01:09:25,318
El est� muerto.
542
01:09:25,361 --> 01:09:26,851
Como?!
543
01:09:33,502 --> 01:09:35,902
Oh por dios! S�calo de aqu� ahora!
544
01:09:35,938 --> 01:09:38,304
Se�orita. No se asuste... Esc�cheme!
545
01:09:49,151 --> 01:09:52,416
Est� es mi identificaci�n,
No soy una mala persona,
546
01:10:29,758 --> 01:10:31,123
Est�s ocupada,
547
01:10:37,433 --> 01:10:41,392
Solo vine a saludarte.
548
01:11:22,678 --> 01:11:25,169
- Del Noreste?
- Ah, si.
549
01:11:28,117 --> 01:11:29,778
Wanzhou...
550
01:11:31,687 --> 01:11:32,949
Qui�n es este tipo?
551
01:11:44,099 --> 01:11:45,293
D�jame presentartelo,
552
01:11:45,334 --> 01:11:47,632
Este es mi t�o y su
compa�ero de trabajo,
553
01:11:47,670 --> 01:11:49,137
Vinieron a visitarme
554
01:11:49,171 --> 01:11:51,935
mientras viajan de vuelta a Wanzhou,
555
01:11:51,974 --> 01:11:54,238
estuvieron celebrando
y su amigo bebi� mucho,
556
01:12:05,688 --> 01:12:07,553
No es seguro en esta �poca.
557
01:12:08,390 --> 01:12:12,952
Sabes. una chica fu�
asesinada la semana pasada,
558
01:12:12,995 --> 01:12:15,623
Si lo o�. Encontraron al culpable?
559
01:12:15,698 --> 01:12:20,499
No. As� que ten cuidado,
Especialmente de desconocidos,
560
01:12:21,470 --> 01:12:23,529
Est� bien, no te preocupes.
561
01:12:23,639 --> 01:12:26,267
Solo ll�mame si te pasa algo.
562
01:12:29,511 --> 01:12:30,569
Ahora me voy,
563
01:12:33,682 --> 01:12:35,411
Quiz� podr�amos cenar
uno de estos d�as.
564
01:12:35,584 --> 01:12:36,608
Si!
565
01:12:38,587 --> 01:12:39,781
Adios!
566
01:12:52,568 --> 01:12:53,830
Gracias se�orita,
567
01:12:53,869 --> 01:12:55,063
Por qu�?
568
01:12:55,104 --> 01:12:58,301
Por no delatarme.
569
01:12:59,041 --> 01:13:00,508
No fu� facil
570
01:13:00,542 --> 01:13:03,511
Bueno. Yo creo que
571
01:13:03,545 --> 01:13:05,570
Solo una persona buena
572
01:13:06,148 --> 01:13:07,672
Cargar�a a su amigo por tanto tiempo
573
01:13:07,716 --> 01:13:10,913
No necesarimente! Si uno es bueno o malo
no se ve en la cara.
574
01:13:11,053 --> 01:13:13,317
No deber�as confiarte
tan f�c�l en las personas.
575
01:13:13,422 --> 01:13:14,821
Tu te ves como una buena persona...
576
01:13:16,058 --> 01:13:20,961
Hoy fue un d�a de suerte.
577
01:13:21,296 --> 01:13:25,392
Si no hubiese escuchado t� acento.
No habr�a entrado...
578
01:13:27,202 --> 01:13:28,260
Yo tampoco,
579
01:13:28,303 --> 01:13:34,731
Hace mucho no escuchaba a alguien del Noreste.
Me hace sentir inc�moda.
580
01:13:34,777 --> 01:13:36,210
Extra�as tu hogar.
581
01:13:36,812 --> 01:13:40,612
Ve a casa cada vez
que tengas la oportunidad.
582
01:13:42,418 --> 01:13:44,113
Yo termino con esto,
583
01:13:44,153 --> 01:13:47,316
No, yo lo hago,
584
01:13:47,456 --> 01:13:49,083
y luego lo maquillaremos a �l.
585
01:13:56,265 --> 01:13:57,289
Espera.
586
01:14:02,271 --> 01:14:05,866
Dejeme ponerle esto,
as� no se notar� nada.
587
01:14:05,908 --> 01:14:09,844
Gracias, y por favor cu�dese mucho.
588
01:14:09,878 --> 01:14:11,436
Si tengo tiempo, la vendr� a visitar,
589
01:14:11,480 --> 01:14:14,779
De acuerdo. Cu�dense.
590
01:14:14,817 --> 01:14:16,182
Est� bien. Adios.
591
01:14:29,231 --> 01:14:30,789
Sigue borracho, eh?
592
01:14:31,133 --> 01:14:34,660
- Si. Totalmente.
- Est� patrullando?
593
01:14:37,139 --> 01:14:38,504
Se van a ir pronto?
594
01:14:38,941 --> 01:14:41,967
Tengo cosas urgentes
que hacer en casa,
595
01:14:44,146 --> 01:14:45,579
Yo los llevo.
596
01:14:45,614 --> 01:14:48,344
No se preocupe. Siga con su patrullaje.
597
01:14:48,383 --> 01:14:49,350
No hay problema en llevarlos.
598
01:14:49,384 --> 01:14:51,909
El se marea en los autos.
Le va a vomitar todo.
599
01:14:51,954 --> 01:14:52,978
No pasa nada.
600
01:14:53,822 --> 01:14:55,187
Yo tambi�n me mareo...
601
01:14:55,657 --> 01:14:57,818
Pero andaremos lento,
602
01:14:57,860 --> 01:15:00,260
Me mareo en los autos de polic�a...
603
01:15:00,295 --> 01:15:01,660
Estaremos bien...
gracias de todas maneras !
604
01:15:01,697 --> 01:15:04,894
Ya basta! Subanse al auto ahora!
605
01:15:08,704 --> 01:15:09,830
Subanse,
606
01:15:19,214 --> 01:15:23,116
Que piensa usted de mi sobrina?
607
01:15:24,887 --> 01:15:28,584
Nada mal, Un poco de mal genio, por cierto,
608
01:15:30,292 --> 01:15:34,592
Se atraen mutuamente, huh?
609
01:15:37,733 --> 01:15:40,258
No realmente...
610
01:15:40,936 --> 01:15:44,235
Ella est� sola en la ciudad,
es muy pobre
611
01:15:44,273 --> 01:15:46,798
Yo la cuido cuando tengo el tiempo.
612
01:15:46,842 --> 01:15:50,744
La cuidas? Eso significa que te gusta.
613
01:15:51,346 --> 01:15:53,906
Tienes buen ojo
eligiendo muchachas buenas
614
01:15:54,516 --> 01:15:58,418
Ella era la mejor
jovencita de nuestro pueblo,
615
01:16:00,656 --> 01:16:02,817
Generosa. Buena con sus padres.
616
01:16:03,125 --> 01:16:07,027
Esforzada. Es muy buena.
617
01:16:07,596 --> 01:16:09,029
Francamente,
618
01:16:09,565 --> 01:16:13,365
Si tu familia tien los medios,
Deberian llevarla de vuelta a su pueblo.
619
01:16:13,869 --> 01:16:17,168
Puede aprender malos h�bitos por ac�.
620
01:16:20,042 --> 01:16:22,169
La est�s menospreciando?
621
01:16:22,377 --> 01:16:26,837
No, claro que no, Solo me preocupa.
622
01:16:32,554 --> 01:16:36,752
Escucha, hijo,
623
01:16:38,493 --> 01:16:42,327
Sus padres no est�n con ella
624
01:16:42,364 --> 01:16:46,027
Y como su t�o, debo
responsabilizarme por ella
625
01:16:46,535 --> 01:16:48,799
Y desde ahora te
entrego esa responsabilidad a t�
626
01:16:49,037 --> 01:16:51,369
Por favor cuidala muy bien, okay?
627
01:16:51,440 --> 01:16:52,429
Si me la esta dejando a cargo.
628
01:16:52,474 --> 01:16:55,375
No se preoupe,
629
01:16:55,410 --> 01:16:58,538
No voy a dejar que
nadie la trate mal.
630
01:16:59,214 --> 01:17:01,273
Contigo cuidandola, no
tengo de que preocuparme
631
01:17:02,851 --> 01:17:06,446
Usted que es su t�o,
podr�a pedirle que me tratara mejor?
632
01:17:06,521 --> 01:17:10,218
Que dejara de rechazarme?
633
01:17:10,258 --> 01:17:13,159
Ella? Est� bien.
634
01:17:13,195 --> 01:17:15,163
Yo la llamar� apenas
llegue al pueblo.
635
01:17:15,197 --> 01:17:17,597
Los j�venes no deben ser irrespetuosos.
636
01:17:17,633 --> 01:17:20,158
No importa lo buena que sea
637
01:17:21,036 --> 01:17:22,799
Yo te ayudar� con ella,
638
01:17:29,511 --> 01:17:34,346
Yo lo cargo. Gracias nuevamente.
639
01:17:36,852 --> 01:17:40,788
Ves lo que pasa
cuando bebes demasiado?
640
01:17:40,822 --> 01:17:42,414
Est� bien. No se preocupe por �l,
641
01:17:42,457 --> 01:17:45,984
Vamos. Desp�dete del Sr. Polic�a.
642
01:18:23,732 --> 01:18:26,200
Usted tuvo Hepatitis, correcto?
643
01:18:26,234 --> 01:18:27,064
Hepatitis B
644
01:18:27,102 --> 01:18:27,830
Hepatitis B
645
01:18:27,869 --> 01:18:28,836
Estoy mejor, claro.
646
01:18:28,870 --> 01:18:32,397
Lo siento, pero es una
enfermedad infecciosa,
647
01:18:32,674 --> 01:18:34,642
A�n no puede donar sangre,
648
01:18:35,577 --> 01:18:37,977
Gracias de todas maneras.
649
01:18:42,617 --> 01:18:44,881
Y puede darme comida?
650
01:18:55,030 --> 01:18:57,089
Donaste?
651
01:18:57,132 --> 01:18:58,156
No.
652
01:18:59,534 --> 01:19:01,934
Ellos no pagan por la sangre,
653
01:19:02,104 --> 01:19:06,131
Nosotros tambien recibimos donaciones
500 cada donaci�n.
654
01:19:06,608 --> 01:19:08,735
Mi sangre aun no es buena.
Hepatitis B,
655
01:19:09,077 --> 01:19:10,567
No oigas esa mierda,
656
01:19:11,113 --> 01:19:13,843
Si no tienes Sida,
tu sangre est� bien
657
01:19:14,082 --> 01:19:15,515
Est�s muy saludable!
658
01:19:15,917 --> 01:19:19,683
Eso les dije... Ahora estoy mejor,
659
01:19:19,721 --> 01:19:23,714
Necesitas dinero, no?
Ven conmigo...
660
01:19:42,110 --> 01:19:45,841
Sientese ah�. Lo llamaremos.
661
01:19:57,092 --> 01:19:58,719
Tienes un cigarro?
662
01:20:10,572 --> 01:20:12,005
Vas a donar sangre?
663
01:20:16,011 --> 01:20:20,004
Qu�, no puedo donar
por que estoy sucia?
664
01:20:20,882 --> 01:20:23,350
Quiz� estoy suica por fuera,
pero mi sangre est� limpia.
665
01:20:23,752 --> 01:20:27,244
Solo me preguntaba como
funciona, en mi primera vez
666
01:20:28,523 --> 01:20:30,184
Le preguntaste a la persona indicada...
667
01:20:30,692 --> 01:20:33,490
Veng� ac� cada tres meses.
668
01:20:36,798 --> 01:20:39,790
Una vez tuve Hepatitis B. Podr� donar?
669
01:20:39,835 --> 01:20:42,929
No! Tu sangre no est� limpia!
670
01:20:43,238 --> 01:20:44,500
Ellos dijeron que estaba bien...
671
01:20:45,707 --> 01:20:49,165
Esos tipos?
Reciben cualquier donante,
672
01:20:49,711 --> 01:20:52,680
No les interesan
las enfermedades.
673
01:20:53,915 --> 01:20:55,405
Entonces por qu� sigues viniendo?
674
01:20:55,917 --> 01:20:59,876
Mi sangre est� limpia,
Por qu� no podr�a volver?
675
01:21:00,522 --> 01:21:01,955
Aparte, ellos pagan.
676
01:21:04,726 --> 01:21:05,784
Hey. T� turno.
677
01:21:05,961 --> 01:21:07,394
Mi turno.
678
01:21:08,129 --> 01:21:09,153
Te toca a t�,
679
01:21:09,197 --> 01:21:11,859
No lo voy a hacer.
Mi sangre no est� bien,
680
01:21:11,900 --> 01:21:13,333
No estabamos de acuerdo? Qu� pas�?
681
01:21:13,368 --> 01:21:14,392
No voy a donar. Olv�dalo,
682
01:21:14,436 --> 01:21:16,301
No los escuches, ven, sientate.
683
01:21:16,338 --> 01:21:17,396
No, no voy a donar.
684
01:21:17,439 --> 01:21:20,897
Solo...
685
01:21:20,942 --> 01:21:23,502
Que nadie se mueva!
686
01:21:28,149 --> 01:21:34,019
Para all�, para all�.
687
01:21:36,758 --> 01:21:39,420
Est� bien. Pongan atenci�n.
688
01:21:40,528 --> 01:21:43,929
Cuando terminen de comer,
Se van a duchar,
689
01:21:44,232 --> 01:21:48,066
Para que queden limpios.
690
01:21:50,105 --> 01:21:54,906
Contactaremos a las autoridades
de sus pueblos o ciudades,
691
01:21:55,243 --> 01:21:57,302
Despues de que
confirmemos sus identidades.
692
01:21:57,379 --> 01:21:59,973
Los llevaremos a casa.
693
01:22:02,417 --> 01:22:05,978
Les daremos un boleto
gratis para viajar en bus,
694
01:22:07,555 --> 01:22:10,319
Los que andan con sus hijos,
695
01:22:10,792 --> 01:22:12,692
Ellos deberian estar en la escuela
696
01:22:13,795 --> 01:22:17,026
Son j�venes, no
deberian vagar por las calles
697
01:22:17,065 --> 01:22:19,033
Estamos detenidos?
698
01:22:20,335 --> 01:22:22,667
Ya no se llaman centros de dentenci�n...
699
01:22:22,938 --> 01:22:25,065
Se llaman centros de ayuda,
700
01:22:25,173 --> 01:22:28,609
puedes ir y venir si problemas.
701
01:22:29,377 --> 01:22:32,778
Vamos a realizar una
fiesta hoy por la noche.
702
01:22:33,048 --> 01:22:35,414
Todos deben preparar una rutina,
703
01:22:35,717 --> 01:22:40,416
Todos tendran la oportunidad de participar.
Nos divertiremos mucho.
704
01:22:51,366 --> 01:22:54,096
Nos incrib�.
705
01:22:54,135 --> 01:22:57,298
Como? Yo no puedo!
706
01:22:57,339 --> 01:22:58,431
Yo te ense�o.
707
01:23:29,671 --> 01:23:30,899
Y nuestro pr�ximo acto...
708
01:23:31,072 --> 01:23:33,700
Ventrilocuos, d�mosle
una c�lida bienvenida.
709
01:23:48,456 --> 01:23:51,391
Todos se van a duchar.
710
01:23:51,426 --> 01:23:54,361
Para que queden limpios
711
01:23:56,031 --> 01:24:00,024
Contactaremos a las autoridades
de sus pueblos o ciudades,
712
01:24:00,368 --> 01:24:03,394
Les daremos un boleto
gratis para viajar en bus,
713
01:24:12,447 --> 01:24:14,608
Los que andan con sus hijos,
714
01:24:16,484 --> 01:24:20,352
Son j�venes,
no deberian vagar por las calles
715
01:24:20,622 --> 01:24:24,080
Ellos deberian estar en la escuela
716
01:24:27,796 --> 01:24:30,094
Estamos cerca del
Festival de mediados de Oto�o.
717
01:24:31,800 --> 01:24:33,563
Extra�an a su hogar?
Todos lo hacemos!
718
01:24:34,402 --> 01:24:40,204
Con todo nuestro coraz�n...
extra�amos nuestro hogar!
719
01:24:44,679 --> 01:24:48,513
Dejenme cantarle algo a todos,
720
01:24:55,457 --> 01:24:58,255
Quiero una casa,
721
01:24:58,660 --> 01:25:02,152
Tan solo una peque�a.
722
01:25:02,197 --> 01:25:05,030
Para que cuando est� cansado,
723
01:25:05,066 --> 01:25:08,092
Tenga un lugar en el que pensar.
724
01:25:08,136 --> 01:25:10,798
Quiero una casa,
725
01:25:10,839 --> 01:25:14,434
Nada muy bonito,
726
01:25:14,476 --> 01:25:20,938
Para cuando vengan los tiempos dif�ciles.
No temer.
727
01:25:20,982 --> 01:25:24,418
Todos queremos una casa,
728
01:25:24,452 --> 01:25:28,013
Hay gente que no posee una.
729
01:25:28,056 --> 01:25:35,087
Con l�grimas en sus caras.
Y sin nadie que se las limpie,
730
01:25:43,238 --> 01:25:46,571
Pero yo no!
731
01:25:52,914 --> 01:25:56,907
Trabajmos juntos por cuatro a�os.
732
01:25:57,452 --> 01:26:00,717
Nos llevabamos muy bien
y bebiamos todos los d�as.
733
01:26:01,089 --> 01:26:03,853
Una vez nos emborrachamos bastante...
734
01:26:04,392 --> 01:26:07,793
Y le dije que tem�a
morir lejos de casa
735
01:26:07,829 --> 01:26:09,990
Y no poder volver
nunca m�s a casa
736
01:26:10,398 --> 01:26:14,334
El me prometi� que cargar�a
mi cuerpo todo el camino hasta casa
737
01:26:15,970 --> 01:26:19,804
Un timepo despu�s, muri� frente a m�
738
01:26:21,142 --> 01:26:24,703
Como el muri� primero, mantuve mi promesa
739
01:26:25,947 --> 01:26:35,219
Ir�s a casa luego
de hacerte cargo de �l?
740
01:26:35,623 --> 01:26:40,083
Si. Estoy viejo y cansado,
741
01:26:43,064 --> 01:26:45,328
Y t� ir�s a casa tambi�n?
742
01:26:46,234 --> 01:26:50,432
No puedo. Mi hijo esudia
en la universidad aqu�.
743
01:26:51,406 --> 01:26:55,672
T� hijo? Un universitario!
744
01:26:55,877 --> 01:26:57,936
Universidad de Finanzas y Econom�a del Sudoeste.
745
01:26:57,979 --> 01:26:59,844
Oh! Eres incre�ble
746
01:26:59,881 --> 01:27:01,348
No queda lejos de aqu�.
747
01:27:03,318 --> 01:27:04,512
Eso es maravilloso!
748
01:27:05,453 --> 01:27:09,389
Juega f�tbol todos los s�bados.
749
01:27:09,958 --> 01:27:12,324
Juega muy bien
750
01:27:12,393 --> 01:27:16,352
Es muy apuesto y anota
un gol tras otro.
751
01:27:16,531 --> 01:27:21,025
Les sonr�o a las chicas que lo apoyan
al costado de la cancha!
752
01:27:23,004 --> 01:27:24,665
Eres muy afortunada.
753
01:27:25,540 --> 01:27:27,132
La mitad del primer a�o.
754
01:27:28,109 --> 01:27:31,237
Le d� dinero todos los meses,
755
01:27:32,847 --> 01:27:39,912
Un d�a, me dijo:
756
01:27:39,954 --> 01:27:41,148
Mam�,
757
01:27:42,023 --> 01:27:44,389
No tienes que hacia ac�...
Es muy lejos,
758
01:27:44,425 --> 01:27:46,791
Podr�as enviarme el dinero...
759
01:27:48,162 --> 01:27:57,366
En los �ltimos dos a�os,
no lo he visto.
760
01:27:57,972 --> 01:28:02,966
Que le pasa?
Se averg�enza de t�?
761
01:28:03,711 --> 01:28:07,147
Es un estudiante universitario,
con un futuro brillante.
762
01:28:08,149 --> 01:28:10,344
Yo recolecto cosas por las calles,
763
01:28:11,119 --> 01:28:15,021
Se averg�enza. Y lo entiendo.
764
01:28:15,056 --> 01:28:16,421
Eso no est� bien,
765
01:28:16,658 --> 01:28:19,058
No puedes malcriar
a tu hijo de esa forma
766
01:28:19,694 --> 01:28:22,219
Incluso los profesores
deben recordar a sus madres!
767
01:28:22,263 --> 01:28:24,754
T� te sacrificas de esta manera y �l
768
01:28:24,799 --> 01:28:25,788
Se averg�enza de t�?
769
01:28:25,833 --> 01:28:27,300
Alguien debe darle una lecci�n!
770
01:28:27,335 --> 01:28:33,274
Su padre muri� cuando
el era muy peque�o.
771
01:28:33,708 --> 01:28:40,614
La vida fue muy dura,
y quiz� lo malcri�...
772
01:28:41,182 --> 01:28:44,845
Mientras el tenga un futuro.
No me importa.
773
01:28:51,159 --> 01:28:53,423
Haz pensado
774
01:28:54,395 --> 01:28:59,332
Alguna vez en t� y en t� futuro?
775
01:29:01,469 --> 01:29:03,630
A veces pienso
776
01:29:04,339 --> 01:29:06,671
Si conociera a la persona correcta...
777
01:29:06,708 --> 01:29:08,141
Alguien que no me despreciara,
778
01:29:08,409 --> 01:29:10,172
Me ir�a con el,
779
01:29:18,186 --> 01:29:23,055
Crees que.......
780
01:29:24,692 --> 01:29:31,825
Digo, y yo?
Soy lo suficientemente bueno?
781
01:29:34,135 --> 01:29:36,160
Hermano, no seas tonto.
782
01:29:36,337 --> 01:29:39,534
Crees que
estoy bromeando?
783
01:29:39,841 --> 01:29:43,208
Mi coraz�n lat�a muy
fuerte mientras actuabamos,
784
01:29:43,244 --> 01:29:47,840
Hace muchos a�os que
eso no me ocurr�a,
785
01:29:49,083 --> 01:29:50,641
A m� tamb�en.
786
01:29:50,885 --> 01:29:52,079
Tu tambi�n qu�?
787
01:29:54,021 --> 01:29:56,114
Mi coraz�n lat�a muy fuerte.
788
01:29:59,961 --> 01:30:01,326
A eso me refer�a!
789
01:30:03,231 --> 01:30:07,827
Si me esperas.
Yo volver� por t�,
790
01:30:08,336 --> 01:30:11,237
No soy mucho,
791
01:30:11,272 --> 01:30:15,936
Pero caminar� hasta el f�n...
792
01:30:16,744 --> 01:30:18,769
Todo lo que puedo pormeterte es que caminar� hasta el f�n
793
01:30:19,447 --> 01:30:20,505
Contigo.
794
01:30:21,182 --> 01:30:32,081
Hermano. Eso es lo m�s lindo
que he escuchado en a�os.
795
01:30:37,365 --> 01:30:40,596
Toma estos
400 yuanes para tu viaje,
796
01:30:40,635 --> 01:30:43,297
- Por qu�? No...
- T�malo, t�malo
797
01:30:43,337 --> 01:30:45,601
No, no!
No puedo aceptar tu dinero
798
01:30:45,640 --> 01:30:47,164
No puedo,
no puedo tomar tu dinero
799
01:30:47,542 --> 01:30:50,511
Recolectaste cosas por la calle
y vendiste tu sangre por esto.
800
01:30:50,545 --> 01:30:51,910
No soy un hombre si lo tomo....
801
01:30:51,946 --> 01:30:53,641
Est� bien... Digo... Volver�s, cierto?
802
01:30:54,782 --> 01:31:00,482
Mi hijo est� aqu�.
No puedo ir a ninguna parte
803
01:31:00,521 --> 01:31:03,752
Te esperar� aqu�...
804
01:31:56,244 --> 01:31:57,802
Me diste tremendo susto!
805
01:31:59,680 --> 01:32:01,307
Casi te pierdo,
806
01:32:07,788 --> 01:32:09,050
Lo siento, hermano.
807
01:32:13,094 --> 01:32:17,394
Me encontr� con una mujer.
Quer�a que me quedara con ella.
808
01:32:18,032 --> 01:32:20,159
Pero me mantuve firme con mi misi�n.
809
01:32:23,638 --> 01:32:24,900
No como t�...
810
01:32:27,475 --> 01:32:29,602
Ella te habr�a atrapado sin duda.
811
01:32:39,654 --> 01:32:43,590
Oh no. Me olvid�
preguntarle su direcci�n,
812
01:32:56,103 --> 01:32:58,094
Universidad de Finanzas y Econom�a del Sudoeste!
813
01:34:54,488 --> 01:34:59,289
Si mi madre patria fuera un camino,,
814
01:34:59,326 --> 01:35:05,231
Ser�a feliz siendo un automovil,
viajando por ella.
815
01:35:07,234 --> 01:35:11,796
Si mi madre patria fuera un �rbol,
816
01:35:12,373 --> 01:35:19,575
Ser�a feliz siendo una hoja
colgando de una de sus ramas.
817
01:35:30,458 --> 01:35:32,449
Estoy tan feliz!
818
01:36:15,336 --> 01:36:16,803
Nos puede llevar?
819
01:36:17,538 --> 01:36:18,562
Y a el qu� le pasa?
820
01:36:18,739 --> 01:36:19,865
Est� muerto.
821
01:36:45,266 --> 01:36:46,290
Siga su camino,
822
01:39:03,037 --> 01:39:04,561
Se�or.
823
01:39:35,336 --> 01:39:42,037
Cuidado, hay un derrumbe.
824
01:40:00,861 --> 01:40:03,591
Cuidado, es peligroso!
825
01:40:44,338 --> 01:40:46,101
Nos comunicamos con
la compa�ia constructora,
826
01:40:46,140 --> 01:40:47,164
Usted tiene la raz�n.
827
01:40:47,241 --> 01:40:50,642
Revisamos la causa de muerte de su amigo,
y no hay sospechas.
828
01:40:50,677 --> 01:40:54,807
A�n no logramos comunicarnos
con su familia.
829
01:40:57,618 --> 01:41:01,076
Mire esto! Los cadaveres deben
ser manipulados por profesionales,
830
01:41:01,121 --> 01:41:02,918
Salvo en circunstancias excepcionales,
831
01:41:03,123 --> 01:41:06,820
Nadie est� habilitado a manipular
cadaveres sin autorizaci�n.
832
01:41:07,161 --> 01:41:08,560
Yo no estaba pensando en eso.
833
01:41:08,595 --> 01:41:12,395
Le promet� llevarlo a casa.
834
01:41:13,567 --> 01:41:18,436
Yo lo entiendo. Pero, la lei dice:
835
01:41:18,772 --> 01:41:20,103
Cuando un individuo
muere lejos de su casa...
836
01:41:20,374 --> 01:41:24,242
Hay que hacerse cargo
del cuerpo inmediatemente.
837
01:41:27,181 --> 01:41:29,308
Haremos que cremen su cuerpo.
838
01:41:42,696 --> 01:41:44,664
Hay alguno barato?
839
01:41:45,299 --> 01:41:47,267
Ese cuesta 450.
840
01:41:53,407 --> 01:41:54,431
Este.
841
01:42:01,815 --> 01:42:03,442
y por 400?
842
01:42:03,951 --> 01:42:05,350
Lo siento. Aqu� no regateamos...
843
01:43:39,980 --> 01:43:44,041
En unos d�as, el nivel del
agua subir� 156 metros
844
01:43:44,851 --> 01:43:47,046
Todo esto quedar� bajo el agua.
845
01:43:47,087 --> 01:43:51,251
Los habitantes de la aldea
ya fueron evacuados.
846
01:45:12,673 --> 01:45:14,698
"Pap�, nos mudamos!
847
01:45:14,908 --> 01:45:17,433
Te hemos buscado
durante estos �ltimos a�os
848
01:45:17,477 --> 01:45:19,672
No hemos escuchado m�s de t� .
849
01:45:19,813 --> 01:45:21,576
Sabemos que nos
equivocamos al hacer esto.
850
01:45:21,615 --> 01:45:23,947
Por favor, disculpanos
por irnos de casa.
851
01:45:24,017 --> 01:45:26,110
Este es tu hogar para siempre.
852
01:45:26,153 --> 01:45:29,247
Te esperaremos en nuestra nueva casa,
la direcci�n es:
853
01:45:29,289 --> 01:45:33,123
Provincia Hubei, Condado Yichang, Municipio Xintian .
854
01:45:33,193 --> 01:45:34,660
Te quiere, T� hijo."
855
01:46:06,093 --> 01:46:10,029
Vamos, son siete horas hasta Yichang.
60622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.