Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:30,134 --> 00:00:37,960
Subtitled by: Nizar Ezzeddine
3
00:00:43,507 --> 00:00:46,374
♪ [FOLK MELODY]
4
00:00:46,590 --> 00:00:51,781
♪
5
00:01:08,965 --> 00:01:12,580
♪ I knocked. I cried. ♪
♪ she did not want to open ♪
6
00:01:12,798 --> 00:01:16,294
♪ I knocked. I cried. ♪
♪ she did not want to open ♪
7
00:01:16,507 --> 00:01:20,157
♪ I had to put my headon a stone and slept ♪
8
00:01:20,382 --> 00:01:23,949
♪ I had to put my headon a stone and slept ♪
9
00:01:24,173 --> 00:01:29,364
♪
10
00:01:38,632 --> 00:01:42,069
♪ My head on a stone,and legs near the threshold ♪
11
00:01:42,298 --> 00:01:46,043
♪ My head on a stone,and legs near the threshold ♪
12
00:01:46,257 --> 00:01:49,694
♪ Open up, virgin girl,be afraid of God ♪
13
00:01:49,924 --> 00:01:53,456
♪ Open up, virgin girl,be afraid of God ♪
14
00:01:53,674 --> 00:01:58,864
♪
15
00:02:02,726 --> 00:02:06,299
{\fs40}COLD WAR
16
00:02:07,757 --> 00:02:11,917
MALE:
And this is not too crude, primitive?
17
00:02:12,204 --> 00:02:13,880
WOMAN:
No, why?
18
00:02:13,906 --> 00:02:16,608
Because every drunk guy
was singing with us.
19
00:02:17,132 --> 00:02:20,817
♪ [RECONNECTION - A CHOIR OF WOMEN
SINGS A FOLK SONG]
20
00:02:21,007 --> 00:02:29,340
♪
21
00:02:31,233 --> 00:02:34,065
♪ Oh, Dana, my Dana,I will not marry you ♪
22
00:02:34,340 --> 00:02:37,173
♪ And I will continuegoing out alone ♪
23
00:02:37,382 --> 00:02:42,573
♪
24
00:02:51,799 --> 00:02:54,572
♪ Oh, marriage, marriage... ♪
25
00:02:54,799 --> 00:02:58,367
♪ There would not bea marriage with you ♪
26
00:02:58,590 --> 00:03:06,543
♪
27
00:03:06,757 --> 00:03:09,838
♪ I will not drink it,that court's wine ♪
28
00:03:10,007 --> 00:03:14,131
♪ Because it hurts meand leaves me in headache ♪
29
00:03:14,341 --> 00:03:17,991
♪ [RECORDING -
SONG "I WILL NOT DRINK"]
30
00:03:18,216 --> 00:03:25,197
♪
31
00:03:25,424 --> 00:03:30,212
♪ Two hearts, four eyes ♪
32
00:03:30,489 --> 00:03:32,765
♪ Oh, oh, oh ♪
33
00:03:32,793 --> 00:03:37,983
♪ What cried during all day and night ♪
34
00:03:38,615 --> 00:03:40,901
♪ Oh, oh, oh ♪
35
00:03:41,091 --> 00:03:46,210
♪ That black eyes, which you cry ♪
36
00:03:46,424 --> 00:03:51,462
♪ are not able to meet you again ♪
37
00:03:51,674 --> 00:03:57,778
♪ are not able to meet you again ♪
38
00:03:57,949 --> 00:03:59,904
♪ Oh, oh, oh ♪
39
00:04:04,380 --> 00:04:07,652
{\fs30}Poland, 1949
40
00:04:11,299 --> 00:04:15,116
♪ [RECONNECTION - A CHOIR OF WOMEN
SINGS A FOLK SONG]
41
00:04:15,341 --> 00:04:20,531
♪
42
00:04:26,216 --> 00:04:28,361
It's nice.
43
00:04:28,591 --> 00:04:32,028
- What are they singing for?
- It's for Lemkos.
44
00:04:33,495 --> 00:04:35,355
I thought so.
45
00:04:38,430 --> 00:04:40,291
What a pity!
46
00:04:40,424 --> 00:04:43,957
- Why is it a pity?
- Because it's not ours.
47
00:04:45,080 --> 00:04:48,646
Mr. Kaczmarek, ours or not ours,
it's none of your business.
48
00:04:49,133 --> 00:04:52,381
[OPENING DOORS, GOING DOWN]
49
00:05:03,966 --> 00:05:06,170
[PISSING]
50
00:05:54,258 --> 00:05:56,782
[FLUTTER OF A BIRD'S WINGS]
51
00:06:16,008 --> 00:06:18,319
[MOOING COWS]
52
00:06:34,133 --> 00:06:37,214
Guys!
You have the right to ask,
53
00:06:37,522 --> 00:06:40,383
what are we doing here before
the palace of landowners.
54
00:06:40,509 --> 00:06:44,077
I have a duty to answer:
Now this is your home.
55
00:06:44,154 --> 00:06:48,367
And these doors lead
to the world of music, song and dance.
56
00:06:49,035 --> 00:06:52,160
That music that was born
in the field of slavery.
57
00:06:52,267 --> 00:06:54,756
The music of your grandfathers
and great-grandparents.
58
00:06:54,782 --> 00:06:57,614
Music of pain, harm, humiliation.
59
00:06:58,257 --> 00:07:00,912
If it smiled - it was through tears.
60
00:07:01,312 --> 00:07:05,044
Now you have the right to ask if
we all will enter through this door.
61
00:07:05,200 --> 00:07:08,104
I will tell you:
absolutely not everyone.
62
00:07:08,422 --> 00:07:11,500
Only the best of the best
who will come inside.
63
00:07:11,526 --> 00:07:14,263
and under the watchful
eye of our pedagogues,
64
00:07:14,675 --> 00:07:17,923
Those are who will enter the stages of
Poland and the entire camp.
65
00:07:18,157 --> 00:07:22,038
That's why I am calling you for
a ruthless and noble fight.
66
00:07:22,175 --> 00:07:24,035
with each other and with yourselves.
67
00:07:24,299 --> 00:07:27,570
This is the end of the tragic fate
of Jankov The Musician.
68
00:07:27,758 --> 00:07:29,583
- Hurray!
- [THE CROWD]: Hurray!
69
00:07:29,743 --> 00:07:32,859
♪ [LOUD SINGING IN HIGHLANDER STYLE]
70
00:07:33,092 --> 00:07:41,198
♪
71
00:07:52,425 --> 00:07:55,993
- You think you need to know about notes?
- They want it in a peasant way.
72
00:08:02,467 --> 00:08:04,529
And you?
What will you sing?
73
00:08:04,686 --> 00:08:06,546
Something highlander.
74
00:08:08,252 --> 00:08:09,958
And you?
75
00:08:11,383 --> 00:08:13,244
I do not know yet.
76
00:08:14,381 --> 00:08:16,526
Sing your song for us.
77
00:08:19,426 --> 00:08:23,027
♪ I'm off to the water, ♪
♪ come to the water, ♪
78
00:08:23,258 --> 00:08:27,003
♪ How can I give you my hand ♪
79
00:08:27,330 --> 00:08:29,274
♪ I give it to you, and.. ♪
80
00:08:29,300 --> 00:08:31,291
Nice. I know it.
81
00:08:33,190 --> 00:08:35,643
It's nice for two voices.
82
00:08:36,693 --> 00:08:41,185
♪ I'm off to the water, ♪
♪ come to the water, ♪
83
00:08:41,467 --> 00:08:45,912
♪ We will not be with each other ♪
84
00:08:46,092 --> 00:08:49,707
♪ Let's teach the horse to swim ♪
85
00:08:49,753 --> 00:08:53,024
♪ So we will go with each other ♪
86
00:08:53,425 --> 00:08:56,696
♪ Let's teach the horse to swim ♪
87
00:08:57,015 --> 00:09:00,027
♪ So we will go with each other ♪
88
00:09:00,053 --> 00:09:01,647
- Thanks a lot.
- You're welcome.
89
00:09:01,673 --> 00:09:04,446
Excuse me...
The girl with the fringe...
90
00:09:04,675 --> 00:09:07,164
Can you perform something alone?
91
00:09:07,425 --> 00:09:09,796
- Sing?
- Yes.
92
00:09:16,717 --> 00:09:21,032
♪ [SONG IN RUSSIAN - "HEART"]
93
00:09:21,259 --> 00:09:26,449
♪
94
00:09:33,177 --> 00:09:34,642
- Thank you.
- Just the refrain.
95
00:09:35,717 --> 00:09:40,908
♪
96
00:10:01,184 --> 00:10:03,424
- Where did you get it from?
- From a film.
97
00:10:03,918 --> 00:10:07,347
There was a mobile cinema in the
countryside and showed a Russian film.
98
00:10:07,467 --> 00:10:09,579
Its name was "Jolly Fellows".
99
00:10:09,674 --> 00:10:12,826
- And what is it about?
- About love! "Heart".
100
00:10:14,240 --> 00:10:15,966
And how about you with dancing?
101
00:10:16,001 --> 00:10:18,490
I know the basic steps,
and I can learn the rest.
102
00:10:18,516 --> 00:10:21,239
- That's great. Thank you.
- Thank you.
103
00:10:25,141 --> 00:10:27,630
That girl has a beautiful pure voice.
104
00:10:27,670 --> 00:10:30,538
- Yes, but there's also something in her.
- What is it?
105
00:10:30,793 --> 00:10:34,159
Energy, tender.
This is original.
106
00:10:35,551 --> 00:10:37,506
If you say so.
107
00:10:38,771 --> 00:10:41,294
♪ [LOCAL FOLK MUSIC]
108
00:10:43,359 --> 00:10:46,683
Twelve dancers can be easily found.
109
00:10:50,454 --> 00:10:52,522
Do you see yours?
110
00:10:54,051 --> 00:10:55,911
What do you mean with "mine"?
111
00:10:56,092 --> 00:10:58,616
The girl of "Heart".
112
00:10:58,948 --> 00:11:01,010
She is very strange...
113
00:11:04,714 --> 00:11:06,362
Oh, oh!
114
00:11:07,468 --> 00:11:09,495
Nice girl.
115
00:11:10,884 --> 00:11:14,407
And not even from Podhale, but
from Tomaszow. Incredible.
116
00:11:14,782 --> 00:11:17,972
- She has a good voice.
- She even had a sentence.
117
00:11:18,493 --> 00:11:19,912
What sentence?
118
00:11:19,938 --> 00:11:22,060
- Apparently she killed her father.
- What?
119
00:11:22,174 --> 00:11:25,326
Supposedly. She was in jail for some time.
120
00:11:29,582 --> 00:11:32,983
- How do you know that?
- Kaczmarek checked it.
121
00:11:34,001 --> 00:11:37,190
♪ [PIANO -
A QUIET MELODY, KUJAWIAK]
122
00:11:37,426 --> 00:11:41,918
♪
123
00:11:42,093 --> 00:11:44,155
Your head, Zula!
124
00:11:44,384 --> 00:11:49,575
♪
125
00:12:14,009 --> 00:12:16,214
Heads up.
126
00:12:25,181 --> 00:12:27,078
Well, now catch it properly.
127
00:12:27,835 --> 00:12:29,729
- Fuck!
- Fuck!
128
00:12:29,926 --> 00:12:34,620
[VOCALIZING]
129
00:12:44,596 --> 00:12:46,800
How was it with this father?
130
00:12:47,725 --> 00:12:50,842
- What father?
- Your father.
131
00:12:51,172 --> 00:12:52,923
What was it supposed to be?
132
00:12:53,280 --> 00:12:55,271
Why you were in jail?
133
00:12:57,122 --> 00:13:00,467
He made a mistake with my mother, so
I showed him his fault with a knife.
134
00:13:02,908 --> 00:13:05,301
He survived, do not be afraid.
135
00:13:07,432 --> 00:13:10,264
♪ [PIANO]
136
00:13:11,436 --> 00:13:15,414
Are you interested in me, because
I have a talent or in general?
137
00:13:18,885 --> 00:13:20,318
Try this note.
138
00:13:20,344 --> 00:13:22,299
♪ [PIANO]
139
00:13:22,819 --> 00:13:26,577
[VOCALIZING]
140
00:13:46,620 --> 00:13:50,270
♪ [JAZZ MELODY]
141
00:13:50,593 --> 00:13:58,927
♪
142
00:14:00,264 --> 00:14:02,103
Good!
143
00:14:02,188 --> 00:14:06,122
♪ [F. CHOPIN,
"FANTAZJA-IMPROMPTU C-SHARP"]
144
00:14:06,468 --> 00:14:11,659
♪
145
00:14:35,052 --> 00:14:37,707
[RATTLE OF A SEWING MACHINE]
146
00:14:37,927 --> 00:14:43,117
♪
147
00:14:59,510 --> 00:15:01,537
[THUNDER]
148
00:15:01,760 --> 00:15:10,094
♪
149
00:15:10,552 --> 00:15:13,740
Pull, pull, higher the leg!
150
00:15:15,635 --> 00:15:17,211
Well!
151
00:15:17,427 --> 00:15:20,579
♪ [PIANO - FOLK MUSIC]
152
00:15:20,802 --> 00:15:25,590
♪
153
00:15:25,802 --> 00:15:27,947
Beautiful, Mateus, bravo!
154
00:15:28,177 --> 00:15:35,786
♪
155
00:15:35,969 --> 00:15:37,959
Hold the pace!
156
00:15:38,177 --> 00:15:43,404
♪
157
00:15:43,553 --> 00:15:46,457
We look at each other!
158
00:15:46,727 --> 00:15:50,057
One, two, three, one, two, three,
a pause, a turn!
159
00:15:50,302 --> 00:15:52,957
One, two, three, one, two, three!
160
00:16:23,333 --> 00:16:26,775
{\fs30}Warsaw, 1951
161
00:16:28,121 --> 00:16:32,743
♪ Two hearts, four eyes ♪
162
00:16:32,791 --> 00:16:37,485
[A CHOIR OF GIRLS]:
♪ Oh, oh, oh ♪
163
00:16:37,927 --> 00:16:42,870
♪ What cried during all day and night ♪
164
00:16:43,052 --> 00:16:48,623
♪ Oh, oh, oh ♪
165
00:16:48,844 --> 00:16:53,904
♪ That black eyes, which you cry ♪
166
00:16:54,136 --> 00:17:00,452
♪ are not able to meet you again ♪
167
00:17:00,677 --> 00:17:08,535
♪ are not able to meet you again ♪
168
00:17:08,761 --> 00:17:15,954
♪ Oh, oh, oh ♪
169
00:17:16,177 --> 00:17:20,799
♪ [ORCHESTRA]
170
00:17:20,969 --> 00:17:25,496
♪ And I'm like a boy with no mother ♪
171
00:17:25,719 --> 00:17:30,697
♪ Oh, oh, oh ♪
172
00:17:30,927 --> 00:17:35,657
♪ And who'd love such a boy ♪
173
00:17:35,795 --> 00:17:41,366
♪ Oh, oh, oh ♪
174
00:17:41,750 --> 00:17:46,621
♪ Their heart will become a stone ♪
175
00:17:46,761 --> 00:17:53,742
♪ who put that boy in this pain ♪
176
00:17:53,969 --> 00:18:01,447
♪ who put that boy in this pain ♪
177
00:18:01,678 --> 00:18:09,038
♪ Oh, oh, oh ♪
178
00:18:09,261 --> 00:18:13,421
♪ [ORCHESTRA - FOLK MUSIC,
OBEREK OPOCZYŃSKI] ♪
179
00:18:13,636 --> 00:18:18,827
♪
180
00:18:29,636 --> 00:18:32,125
[APPLAUSE]
181
00:18:37,928 --> 00:18:41,578
I've had enough of this.
It starts to irritate me.
182
00:18:42,761 --> 00:18:44,622
Come on, we're going off.
183
00:18:44,844 --> 00:18:48,661
- Wait, let me enjoy it.
- Let them have fun.
184
00:18:50,524 --> 00:18:52,800
We will also have fun.
185
00:18:58,975 --> 00:19:01,197
I must tell you something.
186
00:19:01,443 --> 00:19:05,722
I've never believe in all of this,
in all of folk art.
187
00:19:05,928 --> 00:19:09,294
And this... touched me deeply.
What genius are you!
188
00:19:09,511 --> 00:19:13,197
To make something so beautiful
out of something like that?
189
00:19:14,442 --> 00:19:16,185
Thank you.
190
00:19:17,307 --> 00:19:20,555
This is the most beautiful day
in my life.
191
00:19:23,803 --> 00:19:27,702
♪ [INSIDE SOME SING
THE FOLK SONG, "ŚWINIORZ"] ♪
192
00:19:27,928 --> 00:19:33,119
♪
193
00:20:20,387 --> 00:20:23,964
You've reached the priceless
treasures of the national culture,
194
00:20:23,990 --> 00:20:26,229
which is beautiful and glorious.
195
00:20:27,200 --> 00:20:32,522
Your collection has great potential.
I would like it to become our main program.
196
00:20:33,239 --> 00:20:37,510
But I think it's time to enter
new elements for the program:
197
00:20:37,887 --> 00:20:42,924
something about land reform,
global peace, and its threats.
198
00:20:43,970 --> 00:20:48,149
A strong song about the leader
of proletariat in the whole world.
199
00:20:48,678 --> 00:20:52,382
Then we will appreciate it,
and reward it.
200
00:20:54,609 --> 00:20:59,799
In the future, who knows, maybe you'd
visit Berlin, Prague, Budapest, Moscow..?
201
00:20:59,928 --> 00:21:02,204
What do you think about it?
202
00:21:05,178 --> 00:21:09,670
On behalf of the whole "Mazurka", thank
you for appreciating our work,
203
00:21:09,696 --> 00:21:14,164
but the program is based
on authentic folk art.
204
00:21:14,367 --> 00:21:19,359
The rural population does not sing
about reform, peace, and leadership.
205
00:21:19,714 --> 00:21:22,221
They just don't sing that.
so it would be difficult.
206
00:21:22,904 --> 00:21:25,109
[MINISTER]: I understand.
207
00:21:25,574 --> 00:21:30,293
If you don't mind... I'm Kaczmarek Lech,
The administrative manager.
208
00:21:30,512 --> 00:21:34,486
Comrade Bielecka, I assure
you that our nation
209
00:21:34,512 --> 00:21:37,700
it is not that naive at all,
including the villagers.
210
00:21:37,726 --> 00:21:41,922
On the contrary. They will sing
about these most important matters,
211
00:21:42,247 --> 00:21:44,700
according to their hidden need,
212
00:21:45,166 --> 00:21:48,692
if we give them the permission,
and if we support them.
213
00:21:49,701 --> 00:21:52,908
This is where I perceive
the role of our Mazurka.
214
00:21:54,116 --> 00:21:55,348
Thank you.
215
00:22:10,070 --> 00:22:11,638
[MINISTER]: Thank you.
216
00:22:11,664 --> 00:22:16,784
♪ About the wise, beloved ♪
217
00:22:17,054 --> 00:22:21,996
♪ by the peoples of Stalin ♪
218
00:22:22,220 --> 00:22:27,091
♪ Gorgeous songs still ♪
219
00:22:27,304 --> 00:22:32,424
♪ arrange our age ♪
220
00:22:32,637 --> 00:22:37,698
♪ About the wise, beloved ♪
221
00:22:37,929 --> 00:22:42,907
♪ By the peoples of Stalin ♪
222
00:22:43,095 --> 00:22:48,074
♪ Gorgeous songs still ♪
223
00:22:48,304 --> 00:22:54,503
♪ arrange our age ♪
224
00:22:54,721 --> 00:23:02,044
♪ arrange our age ♪
225
00:23:25,429 --> 00:23:27,488
[CHOIR]:
We vow you, Motherland...
226
00:23:27,514 --> 00:23:30,190
[REPEAT AFTER A MAN]:
227
00:23:30,387 --> 00:23:33,674
for the will of great
patriots and revolutionaries...
228
00:23:36,494 --> 00:23:39,595
...Feliks Dzerzhinsky and
Karol Świerczewski...
229
00:23:40,101 --> 00:23:42,340
We're going to Berlin.
230
00:23:44,971 --> 00:23:47,838
For the youth festival in December.
231
00:23:50,044 --> 00:23:54,168
Today Berlin, tomorrow Moscow, and the
day after tomorrow God knows where!
232
00:23:54,455 --> 00:23:58,070
[SWEARING CONTINUES]:
...and develop perpetual friendship
233
00:23:58,096 --> 00:24:00,549
with a powerful Soviet state...
234
00:24:00,762 --> 00:24:04,579
Do not you think that something
must be done with this Janicka?
235
00:24:04,804 --> 00:24:08,052
- What is up with her?
- She is so depressed.
236
00:24:10,096 --> 00:24:14,469
The band is supposed to be dyed as
Polish folk, typically Slavic.
237
00:24:16,388 --> 00:24:18,911
May God look at their eyes.
238
00:24:19,096 --> 00:24:22,213
♪ [THE NATIONAL ANTHEM]
239
00:24:22,429 --> 00:24:25,759
And about this Berlin,
how do you know that?
240
00:24:26,052 --> 00:24:28,459
From the minister.
241
00:24:28,679 --> 00:24:33,586
♪
242
00:24:33,804 --> 00:24:37,300
Okay, maybe I'm exaggerating.
It is dyed.
243
00:24:37,326 --> 00:24:43,810
♪ Do not say that we worth nothing, ♪
♪ We shall be the masters of the world! ♪
244
00:24:44,221 --> 00:24:48,250
♪ This is the final struggle ♪
245
00:24:48,471 --> 00:24:50,711
[CRICKETS CHIRPING]
246
00:24:59,402 --> 00:25:03,052
I will be with you always, everywhere
and until the end of the world.
247
00:25:10,093 --> 00:25:12,795
But I have to tell you something.
248
00:25:13,721 --> 00:25:15,427
[QUESTING]: Hm?
249
00:25:19,576 --> 00:25:21,816
I'm covering you.
250
00:25:30,012 --> 00:25:32,536
What does that mean "I'm covering you"?
251
00:25:32,924 --> 00:25:36,457
I go to Kaczmarek every week
to make a confession.
252
00:25:40,452 --> 00:25:43,700
But I am not saying anything
that would harm you.
253
00:25:45,763 --> 00:25:49,331
The worst thing is
that he is attracted to me.
254
00:25:50,436 --> 00:25:52,047
What is he asking you about?
255
00:25:52,221 --> 00:25:56,631
That's what... what were you doing
during the war or listening to slow music,
256
00:25:56,846 --> 00:25:59,368
do you have dollars or
do you believe in God.
257
00:26:00,051 --> 00:26:01,630
Do you believe?
258
00:26:02,069 --> 00:26:03,527
I do.
259
00:26:08,263 --> 00:26:11,664
I knew it will be like this.
Damn me, idiot.
260
00:26:12,878 --> 00:26:16,737
What would you do in my place?
I was for two years in jail.
261
00:26:16,763 --> 00:26:18,908
Otherwise they would not accept me.
262
00:26:19,096 --> 00:26:20,744
Wictor!
263
00:26:22,672 --> 00:26:26,963
Good! I wish a dog fucks you, bourgeois!
Graceless, arrogant!
264
00:26:28,846 --> 00:26:32,379
If I wanted to fuck you up,
I could've done it easily!
265
00:26:33,430 --> 00:26:35,326
[WATER SPLASH]
266
00:26:40,221 --> 00:26:43,907
♪ [SINGING SONG "HEART" IN RUSSIAN]
267
00:26:44,138 --> 00:26:49,329
♪
268
00:27:14,722 --> 00:27:17,874
[CRICKETS CHIRPING,
SILENT CRACKLING OF FIRE]
269
00:27:38,263 --> 00:27:40,717
♪ [MARCHING MUSIC] ♪
270
00:27:40,930 --> 00:27:46,121
♪
271
00:28:07,680 --> 00:28:10,821
Berlin is today, as you
know, the front line
272
00:28:10,847 --> 00:28:14,556
between the socialist camp
and the imperialist camp.
273
00:28:14,582 --> 00:28:17,699
Between the forces of peace
and the revelers.
274
00:28:18,222 --> 00:28:23,165
And on the front line, like any of the
front lines, strange things may happen.
275
00:28:23,372 --> 00:28:28,776
That is why we must open our eyes, be
vigilant and responsible for each other.
276
00:28:28,972 --> 00:28:31,994
And besides, you know what
I am going to tell you,
277
00:28:32,222 --> 00:28:34,533
Germany, however, is Germany.
278
00:28:35,022 --> 00:28:38,113
And that's why if something happened
it'd be the first and last time,
279
00:28:38,139 --> 00:28:40,201
during the adventure of your life!
280
00:28:44,264 --> 00:28:45,496
Excuse me.
281
00:28:47,097 --> 00:28:48,424
Excuse me.
282
00:29:03,055 --> 00:29:04,205
[KNOCKING]
283
00:29:05,264 --> 00:29:06,757
[DOOR OPENING]
284
00:29:23,305 --> 00:29:26,196
400 meters take about ten minutes.
285
00:29:26,222 --> 00:29:29,837
The Russian sector ends here.
So I will be waiting here.
286
00:29:44,681 --> 00:29:48,295
But what will I do there?
Who will I be there?
287
00:29:51,270 --> 00:29:54,766
You will be there with me.
We'll be together.
288
00:29:54,792 --> 00:29:57,447
I do not speak French or anything.
289
00:29:57,765 --> 00:30:01,261
You will learn it.
You have a good ear. You have a talent.
290
00:30:02,429 --> 00:30:06,328
You are unique.
I do not want to live without you.
291
00:30:15,472 --> 00:30:17,925
Okay. They are coming.
292
00:30:20,889 --> 00:30:23,753
♪ [LOCAL FOLK MUSIC]
293
00:30:23,972 --> 00:30:29,163
♪
294
00:31:06,473 --> 00:31:08,749
[APPLAUSE]
295
00:31:43,931 --> 00:31:45,128
[STEPS]
296
00:31:47,112 --> 00:31:52,552
What's up with you? There is a party.
The comrades want to meet you.
297
00:31:52,723 --> 00:31:55,745
Let me adjust my hair, okay?
I'll be there right now.
298
00:31:58,426 --> 00:32:00,208
You look nice.
299
00:32:01,905 --> 00:32:03,593
Hurry up.
300
00:32:43,806 --> 00:32:47,930
[IN GERMAN]: Poland, and East Germany..
[TRANSLATING]: Poland, Germany...
301
00:32:48,140 --> 00:32:50,416
[IN GERMAN]: Good friendship.
302
00:32:50,640 --> 00:32:52,595
[IN GERMAN]: Communist brothers.
303
00:32:52,806 --> 00:32:56,421
...He refers to it as
Communist friendship.
304
00:32:56,640 --> 00:32:59,828
[IN GERMAN]: We are brothers
Brothers and sisters.
305
00:33:00,015 --> 00:33:03,203
We are brothers and sisters.
306
00:33:05,890 --> 00:33:07,990
- [IN GERMAN]: Does it taste good?
- [IN GERMAN]: Yes.
307
00:33:08,015 --> 00:33:10,160
- [IN GERMAN]: It's homemade.
- [IN GERMAN]: Really?
308
00:33:10,390 --> 00:33:12,132
[IN GERMAN]: It is our specialty.
309
00:33:12,348 --> 00:33:14,742
[IN GERMAN]: Thank you. It's very good.
310
00:33:14,973 --> 00:33:18,054
- [IN GERMAN]: Fish is from the Baltic Sea.
- [IN GERMAN]: Really?
311
00:33:40,682 --> 00:33:44,083
♪ [RUSSIAN FOLK SONG, "KATYUSHA"] ♪
312
00:33:44,307 --> 00:33:49,497
♪
313
00:34:18,890 --> 00:34:20,419
Excuse me.
314
00:34:20,640 --> 00:34:25,831
♪
315
00:35:16,974 --> 00:35:19,878
♪ [JAZZ MUSIC] ♪
316
00:35:20,057 --> 00:35:25,248
♪
317
00:35:34,916 --> 00:35:39,112
♪ [OBEREK OPOCZYŃSKI IN THE JAZZ VERSION]
318
00:35:39,390 --> 00:35:40,853
♪
319
00:35:40,879 --> 00:35:43,328
{\fs30}Paris, 1954
320
00:36:02,849 --> 00:36:04,211
Taxi!
321
00:36:25,682 --> 00:36:27,245
[IN FRENCH]: The same order, please.
322
00:36:27,271 --> 00:36:30,206
[IN FRENCH]: No, sir.
I'm sorry, we're really closing now.
323
00:36:30,315 --> 00:36:33,847
[IN FRENCH]: You can go to the " Marlette",
if you want. They are open till morning.
324
00:36:34,391 --> 00:36:39,428
[IN FRENCH]: But between us, as she
has not come yet, she will not come.
325
00:36:44,766 --> 00:36:45,807
Ah!
326
00:37:03,904 --> 00:37:06,305
How long will you stay in Paris?
327
00:37:06,682 --> 00:37:08,543
Tomorrow we're going back.
328
00:37:10,312 --> 00:37:12,329
How are you living here?
329
00:37:14,432 --> 00:37:16,035
Somehow it works.
330
00:37:16,324 --> 00:37:19,856
I arrange, compose, play in a club.
331
00:37:21,754 --> 00:37:23,579
Good in general.
332
00:37:26,412 --> 00:37:27,869
Do you have somebody?
333
00:37:28,888 --> 00:37:30,422
Yes.
334
00:37:30,797 --> 00:37:32,409
Me too.
335
00:37:35,349 --> 00:37:37,910
And what? Are you happy?
336
00:37:47,579 --> 00:37:51,388
- I'll take you to the hotel.
- Better not. You know how things are.
337
00:37:51,509 --> 00:37:53,287
Just a little bit.
338
00:37:53,699 --> 00:37:55,951
Nobody will see us.
339
00:38:00,308 --> 00:38:05,001
Can you explain why you
did not come that day?
340
00:38:10,264 --> 00:38:12,919
I felt that we would fail.
341
00:38:15,031 --> 00:38:18,279
I mean, not that we cannot escape...
342
00:38:18,433 --> 00:38:21,549
But that something about me,
that I'm worse.
343
00:38:21,766 --> 00:38:23,793
How is it "worse"?
344
00:38:23,974 --> 00:38:25,930
Worse than you...
345
00:38:26,141 --> 00:38:28,381
Not the worst at all.
346
00:38:28,941 --> 00:38:31,123
- You know what I mean.
- I don't.
347
00:38:31,471 --> 00:38:33,873
I know love is love, that's it.
348
00:38:34,024 --> 00:38:37,923
I know one thing.
I would not run away without you.
349
00:38:39,558 --> 00:38:41,383
Don't walk further.
350
00:39:55,850 --> 00:39:58,931
[IN FRENCH]: Were you with a whore?
351
00:40:00,364 --> 00:40:02,983
[IN FRENCH]: I can't afford whores.
352
00:40:04,603 --> 00:40:07,402
[IN FRENCH]:
I was with the woman of my life.
353
00:40:07,981 --> 00:40:09,972
[IN FRENCH]: Amazing.
354
00:40:10,975 --> 00:40:13,286
[IN FRENCH]: Well, let me sleep then.
355
00:40:39,219 --> 00:40:43,068
{\fs30}Yugoslavia, 1955
356
00:41:20,100 --> 00:41:22,245
[OPENING DOORS]
357
00:41:24,531 --> 00:41:27,248
Now it looks you are here somehow, right?
358
00:41:27,812 --> 00:41:29,586
- Good morning.
- Good morning.
359
00:41:29,684 --> 00:41:31,639
- Do you have a ticket?
- Yes.
360
00:41:31,850 --> 00:41:34,588
I am very curious about what you'll say.
361
00:41:34,760 --> 00:41:39,467
New program, new songs,
one even Yugoslavian.
362
00:41:39,850 --> 00:41:42,162
Such a nod to the hosts.
363
00:41:42,384 --> 00:41:43,960
Nice.
364
00:41:44,184 --> 00:41:47,585
In general, it has now gained
momentum, and fame.
365
00:41:48,050 --> 00:41:51,700
It is a pity you were not there.
You were a talent.
366
00:41:52,809 --> 00:41:54,339
I'll invite you to our lodge.
367
00:41:54,365 --> 00:41:56,853
No, thanks.
I have a very good place.
368
00:41:57,086 --> 00:41:59,645
Good. Good.
See you later.
369
00:41:59,671 --> 00:42:02,160
[OPENING DOORS]
370
00:42:06,392 --> 00:42:13,847
[IN SERBIAN]:
♪ Silver thread on Serbian cloth ♪
371
00:42:14,017 --> 00:42:21,211
♪ In a thin yarn, fine stitches,says my beloved sweetheart ♪
372
00:42:21,463 --> 00:42:25,048
♪ Milan... ♪
373
00:42:25,267 --> 00:42:28,953
♪ Dearest ♪
374
00:42:29,086 --> 00:42:36,197
♪ Kisses to you straight from Moravia ♪
375
00:42:36,517 --> 00:42:44,851
♪ I promised my hand to touch Milan ♪
376
00:42:45,934 --> 00:42:51,433
Silk thread, comes out my dreams ♪
377
00:42:51,642 --> 00:42:57,580
A thin thread is coming out my dreams ♪
378
00:42:57,809 --> 00:43:01,210
♪ [LIVE SERBIAN FOLK MUSIC]
379
00:43:01,434 --> 00:43:06,625
♪
380
00:44:01,893 --> 00:44:03,920
[APPLAUSE]
381
00:44:27,777 --> 00:44:29,981
Where are you taking me?
382
00:44:30,226 --> 00:44:32,317
[IN CROATIAN]: To Moscow.
383
00:44:33,018 --> 00:44:36,085
Why?
I'm here legally. I have a visa.
384
00:44:36,184 --> 00:44:38,983
In France, I am a resident.
I'm not Polish anymore.
385
00:44:39,009 --> 00:44:40,659
We know all of that.
386
00:44:42,773 --> 00:44:45,712
[IN CROATIAN]:
Relax, you're not going to Moscow.
387
00:44:46,684 --> 00:44:51,473
[IN CROATIAN]: You'll go to Zagreb, and from
there to Paris or wherever you like.
388
00:44:53,592 --> 00:44:55,513
[IN CROATIAN]: The Polish wanted us to
send you back to Warsaw.
389
00:44:55,538 --> 00:44:57,931
But it's not in your favor, right?
390
00:44:59,256 --> 00:45:00,477
Fuck!
391
00:45:12,143 --> 00:45:15,508
- Let me stay. One night.
- The train is waiting.
392
00:45:15,726 --> 00:45:20,783
Please understand, this is about a woman
my love. My life...
393
00:45:20,810 --> 00:45:23,487
And what? Do you want to come
back to Warsaw with her?
394
00:45:24,224 --> 00:45:26,002
"Femme fatale".
395
00:45:29,099 --> 00:45:32,429
They say that Warsaw is Paris of the East.
396
00:45:35,060 --> 00:45:38,923
[CHOIR]:
♪ And I'm like a boy with no mother ♪
397
00:45:39,143 --> 00:45:44,370
♪ Oh, oh, oh ♪
398
00:45:44,601 --> 00:45:49,259
♪ And who'd love such a boy ♪
399
00:45:49,476 --> 00:45:55,261
♪ Oh, oh, oh ♪
400
00:45:55,563 --> 00:45:59,988
♪ And I'm just remains
of a boy and a voice ♪
401
00:46:00,014 --> 00:46:07,182
♪ I will love as long as I live ♪
402
00:46:07,533 --> 00:46:15,725
♪ I will love as long as I live ♪
403
00:46:15,935 --> 00:46:24,268
♪ Oh, oh, oh ♪
404
00:46:29,935 --> 00:46:32,139
[CONVERSATION IN ITALIAN]
405
00:46:51,435 --> 00:46:54,931
♪ [TENSIONED MUSIC] ♪
406
00:46:55,102 --> 00:47:00,292
♪
407
00:47:09,956 --> 00:47:13,210
{\fs30}Paris, 1957
408
00:47:17,852 --> 00:47:21,100
MAN [IN FRENCH]: Wait!
The piano does not fit here.
409
00:47:21,261 --> 00:47:24,034
[IN FRENCH]:
We will use it only in the murder scene.
410
00:47:24,179 --> 00:47:28,741
[IN FRENCH]: The music came too early.
Wait for the shadow to appear.
411
00:47:29,125 --> 00:47:30,239
[IN FRENCH]: Well.
412
00:47:34,518 --> 00:47:38,382
♪ [TENSIONED MUSIC] ♪
413
00:47:38,602 --> 00:47:43,792
♪
414
00:48:05,685 --> 00:48:08,625
- So you have a husband, right?
- Yes.
415
00:48:10,702 --> 00:48:12,847
I did that for us.
416
00:48:14,083 --> 00:48:17,413
But a non-church wedding,
so it does not count.
417
00:48:18,394 --> 00:48:21,368
- What's your name now?
- Gangarossa-Lichon.
418
00:48:21,394 --> 00:48:25,387
- Ganga-what?
- Gangarossa, It's a Sicilian surname.
419
00:48:26,727 --> 00:48:29,453
The most important is
that you are not married.
420
00:48:29,769 --> 00:48:32,424
- Are you?
- Come on!
421
00:48:39,379 --> 00:48:41,524
I've been waiting for you.
422
00:49:05,352 --> 00:49:07,307
[QUIET NOISE OF WATER]
423
00:49:22,811 --> 00:49:25,264
[TWO RINGS]
424
00:50:15,602 --> 00:50:18,684
♪ [RHYTHMIC JAZZ SONG] ♪
425
00:50:18,894 --> 00:50:24,085
♪
426
00:50:49,528 --> 00:50:52,680
♪ [QUIET JAZZ MUSIC]
427
00:50:52,936 --> 00:50:58,127
♪
428
00:51:09,228 --> 00:51:13,091
[IN JAZZ STYLE]:
♪ Two hearts, four eyes ♪
429
00:51:13,311 --> 00:51:15,705
♪ Oh, oh, oh ♪
430
00:51:15,936 --> 00:51:18,212
♪
431
00:51:18,436 --> 00:51:22,300
♪ What cried during all day and night ♪
432
00:51:22,519 --> 00:51:25,518
♪ Oh, oh, oh ♪
433
00:51:25,728 --> 00:51:27,434
♪
434
00:51:27,644 --> 00:51:32,171
♪ That black eyes, which you cry ♪
435
00:51:32,394 --> 00:51:36,388
♪ are not able to meet you again ♪
436
00:51:36,603 --> 00:51:41,972
♪ are not able to meet you again ♪
437
00:51:42,186 --> 00:51:50,519
♪
438
00:51:51,019 --> 00:51:54,136
♪ And I'm like a boy with no mother ♪
439
00:51:54,353 --> 00:51:56,841
♪ Oh, oh, oh ♪
440
00:51:57,020 --> 00:51:59,792
♪
441
00:51:59,978 --> 00:52:04,256
♪ And who'd love such a boy ♪
442
00:52:04,478 --> 00:52:07,500
♪ Oh, oh, oh ♪
443
00:52:07,728 --> 00:52:09,471
♪
444
00:52:09,686 --> 00:52:14,213
♪ And I'm just remains
of a boy and voice ♪
445
00:52:14,436 --> 00:52:18,004
♪ I will love as long as I live ♪
446
00:52:18,228 --> 00:52:23,206
♪ I will love as long as I live ♪
447
00:52:23,436 --> 00:52:28,627
♪
448
00:52:36,978 --> 00:52:39,502
[APPLAUSE]
449
00:52:44,645 --> 00:52:48,917
[ON THE MELODY "TWO HEARTS..."]:
♪ Le pendule a tué le temps ♪
450
00:52:50,332 --> 00:52:54,015
♪ Qui de nous retiendra l'instant ♪
451
00:52:55,268 --> 00:52:57,669
Aren't there too many
of the letter "r" in a row?
452
00:52:57,872 --> 00:52:59,069
No.
453
00:53:00,353 --> 00:53:04,544
♪ Des amants ont fui survivants ♪
454
00:53:05,075 --> 00:53:06,900
♪ Oh Mon Dieu ♪
455
00:53:08,784 --> 00:53:11,178
This does not sit in the melody either.
456
00:53:12,603 --> 00:53:15,476
How to say it, makes it sits.
457
00:53:17,228 --> 00:53:20,309
And what does this have to do with "Heart"?
458
00:53:21,978 --> 00:53:24,633
It's such a free translation.
459
00:53:24,747 --> 00:53:28,813
I wonder who translated it?
Do not say that is your writer!
460
00:53:30,437 --> 00:53:34,928
Yes, what?
Juliette did it for us for free.
461
00:53:35,336 --> 00:53:37,041
I thought that.
462
00:53:37,612 --> 00:53:39,474
What a stupid text.
463
00:53:39,645 --> 00:53:44,054
"The pendulum killed time."
"Oh my God". Really, oh my God!
464
00:53:44,430 --> 00:53:48,874
She has also found a critic too. Juliette
is a very good poet. So famous.
465
00:53:49,711 --> 00:53:52,806
- They just publish an anthology of hers.
- I will not sing it.
466
00:53:52,833 --> 00:53:56,103
- Well, there will not be a record, then.
- There will not be a record!
467
00:53:58,030 --> 00:54:01,112
[UNSCREWING A TAP, WATER FLOWS]
468
00:54:02,687 --> 00:54:05,140
♪ [RADIO - JAZZ SONG "THE MAN I LOVE"]
469
00:54:05,353 --> 00:54:10,544
♪
470
00:54:31,187 --> 00:54:34,268
And be nice to Michel,
he can do a lot of things here.
471
00:54:34,767 --> 00:54:37,726
Somehow we like each other,
and you'll like that even more.
472
00:54:37,937 --> 00:54:40,475
- Why more?
- Because you're cute.
473
00:54:40,786 --> 00:54:42,931
You have, what they call Slavic Charm.
474
00:54:42,982 --> 00:54:44,991
Do not overdo it with makeup,
because you know...
475
00:54:45,017 --> 00:54:47,263
- What?
- It's good.
476
00:54:49,190 --> 00:54:51,845
And be yourself, do not get worried.
477
00:55:00,104 --> 00:55:03,126
- With a tie or without?
- With a tie.
478
00:55:06,421 --> 00:55:09,917
[IN FRENCH]: Good evening.
- Good evening.
479
00:55:10,187 --> 00:55:13,435
- Who will be there?
- People with different interests.
480
00:55:13,645 --> 00:55:16,301
- Is your outstanding poet here too?
- Probably.
481
00:55:16,520 --> 00:55:20,016
Come on, she is harmless.
After me, she had two boyfriends.
482
00:55:20,261 --> 00:55:22,880
And for Michel, you can choose
the whole thing by yourself.
483
00:55:24,437 --> 00:55:27,139
[IN FRENCH]: Good evening.
484
00:55:27,354 --> 00:55:29,914
♪ [IN THE BACKGROUND - JAZZ MUSIC]
485
00:55:34,812 --> 00:55:37,644
- [IN FRENCH]: Hey, Wiktor!
- This is Michel.
486
00:55:38,691 --> 00:55:40,509
This Michel. This is Zula.
487
00:55:40,647 --> 00:55:45,458
[IN FRENCH]: Nice to meet you. I was longing
to see you. I've heard a lot about you.
488
00:55:45,770 --> 00:55:47,572
- [IN FRENCH]: It's nice. Thank you.
- [IN FRENCH]: You are welcome.
489
00:55:47,581 --> 00:55:49,085
[IN FRENCH] How did the movie come out?
490
00:55:49,110 --> 00:55:53,252
[IN FRENCH] Excellently. We are pleased.
It's also good news for you.
491
00:55:53,479 --> 00:55:55,287
- [IN FRENCH] I am happy for you.
- [IN FRENCH] And for you.
492
00:55:55,312 --> 00:55:59,176
[IN POLISH]: I'll let you talk to each
other, and I will go and look around.
493
00:55:59,541 --> 00:56:01,686
[IN FRENCH] She has a character.
494
00:56:28,286 --> 00:56:30,739
[IN FRENCH]: Good evening.
495
00:56:30,896 --> 00:56:32,602
[IN FRENCH] Sorry. Good evening.
496
00:56:32,860 --> 00:56:36,889
- [IN FRENCH] I was thinking a lot about your text.
- [IN FRENCH] Yeah? Which one?
497
00:56:37,112 --> 00:56:39,723
- [IN FRENCH] Of my song.
- [IN FRENCH] Ah, yes.
498
00:56:40,202 --> 00:56:43,870
[IN FRENCH] "The pendulum killed time."
That's nice, but I do not understand it.
499
00:56:43,896 --> 00:56:46,598
[IN FRENCH] Really? It's a metaphor.
500
00:56:46,812 --> 00:56:48,555
[IN FRENCH] Which means what?
501
00:56:49,812 --> 00:56:53,676
[IN FRENCH] That time does not matter
when you are in love.
502
00:56:59,549 --> 00:57:01,594
[IN FRENCH] Do you like staying here?
503
00:57:01,674 --> 00:57:03,878
[IN FRENCH] In Paris? It's OK.
504
00:57:05,573 --> 00:57:08,092
[IN FRENCH] It must have been shocking too.
505
00:57:08,373 --> 00:57:10,138
[IN FRENCH] Shocking? Why?
506
00:57:10,256 --> 00:57:14,155
[IN FRENCH] Cinemas, cafes, restaurants,
shops, etc...
507
00:57:15,935 --> 00:57:18,117
[IN FRENCH] Honestly, between us, I had
a better life in Poland.
508
00:57:18,142 --> 00:57:20,354
[IN FRENCH] Really?
Then why did you run away?
509
00:57:20,435 --> 00:57:24,553
[IN FRENCH] I did not run away. I married
an Italian man, I left legally.
510
00:57:26,944 --> 00:57:29,466
[IN FRENCH] Have you ever been to Palermo?
511
00:57:29,688 --> 00:57:30,838
[IN FRENCH] No.
512
00:57:31,904 --> 00:57:33,303
[IN FRENCH] What a pity!
513
00:57:35,729 --> 00:57:37,698
[IN FRENCH] It was nice to meet you.
514
00:57:38,313 --> 00:57:41,180
[CONVERSATION IN FRENCH, CHATTERING]
515
00:57:53,688 --> 00:57:55,145
[IN FRENCH] Excuse me.
516
00:57:57,001 --> 00:57:58,925
[IN POLISH]:
What the fuck did you tell him?
517
00:57:59,104 --> 00:58:02,455
- About what?
- That I pretended to be a highlander.
518
00:58:02,481 --> 00:58:05,394
That I was in jail.
That I killed my father.
519
00:58:07,231 --> 00:58:09,119
Even that I danced for
Stalin in the Kremlin!
520
00:58:09,145 --> 00:58:11,172
- But that's cool.
- Why is that?
521
00:58:11,198 --> 00:58:14,138
- Because I wanted to highlight you.
- Highlight me?
522
00:58:14,979 --> 00:58:17,919
- This is how things work here.
- How is that?
523
00:58:18,788 --> 00:58:19,952
I don't know.
524
00:58:20,106 --> 00:58:24,643
Edith Piaf worked in a brothel,
and that makes them love her more.
525
00:58:24,990 --> 00:58:27,207
She was in a brothel.
Why did you that for me?
526
00:58:27,438 --> 00:58:30,686
And Giovanni was not an aristocrat,
he only traded in crystals.
527
00:58:31,771 --> 00:58:35,706
I have no words. I though it's in your favor.
Shall we go home?
528
00:58:36,771 --> 00:58:39,046
I met your mistress.
529
00:58:39,730 --> 00:58:43,173
Good. Nice looking, but...
530
00:58:43,199 --> 00:58:46,289
Arrogant.
But in total, you fit each other.
531
00:58:48,355 --> 00:58:52,040
[A MAN SPEAKS IN FRENCH]
532
00:58:55,253 --> 00:58:57,315
Metaphor!
533
00:58:57,569 --> 00:58:58,904
Idiot.
534
00:59:07,146 --> 00:59:08,971
He is a jerk.
535
00:59:10,855 --> 00:59:12,561
It's hard.
536
00:59:16,730 --> 00:59:18,869
Zula, do not worry.
537
00:59:19,641 --> 00:59:21,668
Let things go as they are.
538
00:59:25,313 --> 00:59:27,376
I love him a lot.
539
00:59:29,188 --> 00:59:32,459
[KNOCKING]
Zula, are you OK?
540
00:59:41,435 --> 00:59:45,094
- What are you doing here?
- Go out, I just felt sad.
541
00:59:45,398 --> 00:59:48,561
Not now, honey.
We're going to "Eclipse".
542
00:59:48,706 --> 00:59:52,320
- Everyone is gathering.
- Well. Give me a moment.
543
00:59:56,563 --> 00:59:59,715
♪ [MELANCHOLY JAZZ SONG]
544
00:59:59,938 --> 01:00:05,129
♪
545
01:00:10,813 --> 01:00:14,179
♪ [ENERGETIC ROCK AND ROLL SONG]
546
01:00:14,397 --> 01:00:19,587
♪
547
01:01:50,980 --> 01:01:54,915
In Poland, you were a guy, and
here you are someone different.
548
01:02:04,522 --> 01:02:08,683
No, maybe I'm just stupid
to fell like this..
549
01:02:17,199 --> 01:02:20,797
[IRONICAL]: But it's beautiful
in general, we're in Paris...
550
01:02:20,980 --> 01:02:23,541
I love you by all my strength.
551
01:02:23,649 --> 01:02:27,140
And when it comes to Michel,
do not worry about it at all.
552
01:02:27,166 --> 01:02:30,532
We've signed a contract.
I'll handle everything.
553
01:02:40,022 --> 01:02:43,065
♪ [PEACEFUL JAZZ MUSIC]
554
01:02:43,091 --> 01:02:48,282
♪
555
01:02:56,806 --> 01:03:01,843
♪ [FOLK SONG "DOLINA" IN JAZZ VERSION
WITH FRENCH LYRICS] ♪
556
01:03:02,064 --> 01:03:07,255
♪
557
01:03:19,569 --> 01:03:21,312
Stop!
558
01:03:23,106 --> 01:03:24,468
What?
559
01:03:25,522 --> 01:03:27,170
This is empty.
560
01:03:28,337 --> 01:03:29,534
Empty?!
561
01:03:32,147 --> 01:03:35,929
We have only 40 minutes left.
Please, don't waste them for us.
562
01:03:43,064 --> 01:03:46,928
Well. I'll do it right.
You will see that by yourself.
563
01:03:48,403 --> 01:03:50,358
What matters is "yourself".
564
01:03:51,828 --> 01:03:54,767
Everything is here for you.
565
01:03:55,813 --> 01:03:56,952
Believe in yourself.
566
01:03:56,978 --> 01:04:00,166
I do believe in myself.
I don't believe in you.
567
01:04:03,468 --> 01:04:05,175
Can we?
568
01:04:06,064 --> 01:04:08,209
[IN FRENCH]: Start over.
569
01:04:09,398 --> 01:04:14,588
♪
570
01:04:29,064 --> 01:04:35,974
♪ [JAZZ SONG, ADAPTED VERSION OF
"TWO HEARTS" WITH A FRENCH LYRICS]
571
01:04:36,189 --> 01:04:41,380
♪
572
01:05:30,440 --> 01:05:32,467
What is so sad?
573
01:05:34,773 --> 01:05:37,442
See. Our first child.
574
01:05:38,401 --> 01:05:40,013
Bastard.
575
01:05:43,422 --> 01:05:45,033
What happened?
576
01:05:46,065 --> 01:05:47,925
Actually nothing.
577
01:05:48,981 --> 01:05:50,937
It was great.
578
01:05:52,065 --> 01:05:54,127
The French know what they are doing.
579
01:05:54,291 --> 01:05:58,669
And Michel is a masterful in everything.
He fucked me six times in the night.
580
01:06:00,146 --> 01:06:02,258
Not like a Polish artist in exile.
581
01:06:07,914 --> 01:06:10,059
Does this make me understand?
582
01:06:33,273 --> 01:06:34,315
[KNOCKING]
583
01:06:50,398 --> 01:06:51,922
[IN FRENCH]: Come out!
584
01:06:51,948 --> 01:06:53,809
[IN FRENCH]: Excuse me.
585
01:06:55,786 --> 01:06:59,111
- [IN FRENCH]: What did you do with her?
- [IN FRENCH]: Nothing. She came back.
586
01:06:59,898 --> 01:07:01,676
[IN FRENCH]: To Poland.
587
01:07:02,982 --> 01:07:05,293
- [IN FRENCH]: To Poland?
- [IN FRENCH]: Yes, to Poland.
588
01:07:25,859 --> 01:07:30,919
♪ [JAZZ MUSIC - IMPROVISATIONS
ON POLISH FOLK SONGS] ♪
589
01:07:31,232 --> 01:07:36,422
♪
590
01:07:49,024 --> 01:07:54,879
♪ [WIKTOR PLAYS LOUDER AND LOUDER,
UNLIKE THE REST OF THE MUSICIANS] ♪
591
01:07:55,065 --> 01:07:59,723
♪
592
01:07:59,940 --> 01:08:05,095
♪ [THIS TIME HE PLAYS SLOWER AND
THAT DESTROYED ALL THE MUSIC] ♪
593
01:08:05,315 --> 01:08:12,544
♪
594
01:08:12,684 --> 01:08:16,618
♪ [THE POLISH NATIONAL ANTHEM] ♪
595
01:08:16,940 --> 01:08:19,252
♪
596
01:08:26,774 --> 01:08:28,836
[BELL]
597
01:08:34,982 --> 01:08:36,309
Hello?
598
01:08:37,357 --> 01:08:39,881
Did I get to Mazurka?
599
01:08:40,940 --> 01:08:43,180
Mazurek, in Bialaczow.
600
01:08:44,232 --> 01:08:46,093
0418.
601
01:08:49,107 --> 01:08:51,170
Give me Zuzanna Lichoń, please.
602
01:08:52,232 --> 01:08:53,429
Lichoń.
603
01:08:54,531 --> 01:08:55,858
Zula.
604
01:08:59,774 --> 01:09:01,729
She just came back.
605
01:09:04,982 --> 01:09:06,381
I understand.
606
01:09:07,816 --> 01:09:10,209
Do not you know where she is?
607
01:09:38,149 --> 01:09:41,089
I do not know how to help you.
608
01:09:42,149 --> 01:09:46,048
You are not a Frenchman.
And not Polish anymore.
609
01:09:46,330 --> 01:09:50,265
As for us, for Poland, you do not exist.
610
01:09:51,691 --> 01:09:56,751
But honestly, what made you
decide to leave?
611
01:09:56,982 --> 01:09:58,558
I'm Polish.
612
01:09:59,681 --> 01:10:01,780
- Sir, give me a break.
- I do.
613
01:10:01,806 --> 01:10:05,303
You'd escaped, betrayed us,
and lied about us.
614
01:10:05,329 --> 01:10:07,922
You left young people who trusted in you.
615
01:10:08,552 --> 01:10:10,520
You don't love Poland, sir.
616
01:10:10,796 --> 01:10:13,190
- I do.
- You do not.
617
01:10:20,548 --> 01:10:23,167
But there is a solution.
618
01:10:26,024 --> 01:10:28,612
If you sincerely regret your actions...
619
01:10:30,076 --> 01:10:35,179
You have a special position
in the artistic circles of Paris, right?
620
01:10:37,245 --> 01:10:39,805
You know people from different spheres.
621
01:11:10,233 --> 01:11:12,793
[TRAIN SOUND]
622
01:11:13,666 --> 01:11:16,685
{\fs30}Poland, 1959
623
01:11:27,483 --> 01:11:32,638
SOLDIERS:
♪ What does this friend remind you? ♪
624
01:11:33,281 --> 01:11:39,136
♪ What does she remind you? ♪
♪ What does this friend remind you? ♪
625
01:11:43,316 --> 01:11:44,892
[EXPLOSIONS IN DISTANT]
626
01:11:48,275 --> 01:11:49,922
Good day.
627
01:11:55,775 --> 01:11:57,802
[A CAR DRONE]
628
01:12:14,681 --> 01:12:16,803
You look horrible.
629
01:12:23,650 --> 01:12:25,226
How many years?
630
01:12:26,816 --> 01:12:28,563
Fifteen.
631
01:12:31,816 --> 01:12:34,305
That supposed to be good.
632
01:12:35,136 --> 01:12:37,162
Illegally crossed the
boundary in both directions
633
01:12:37,188 --> 01:12:39,682
and I was spying for the British.
634
01:12:57,025 --> 01:12:59,170
You have ten minutes.
635
01:13:20,525 --> 01:13:22,801
What have we done?
636
01:13:33,990 --> 01:13:36,847
- I'll wait for you.
- Come on!
637
01:13:37,165 --> 01:13:40,809
Find another normal guy
who can support you.
638
01:13:43,858 --> 01:13:46,596
Such man is not born yet.
639
01:13:54,866 --> 01:13:56,948
I'll get you out of here.
640
01:13:59,483 --> 01:14:03,171
[CHEERFUL SONG]:
♪ Bajo bongo, bajo bongo ♪
641
01:14:03,400 --> 01:14:06,758
♪ Bajo bongo, o bongo Baja ♪
642
01:14:07,192 --> 01:14:10,877
♪ Bajo bongo, bajo bongo ♪
643
01:14:11,067 --> 01:14:14,681
♪ Through the world length and breadththis is the song today ♪
644
01:14:14,818 --> 01:14:18,089
♪ Bajo bongo, bajo bongo ♪
645
01:14:18,400 --> 01:14:21,766
♪ Bajo bongo, o bongo Baja ♪
646
01:14:21,984 --> 01:14:25,977
♪ Who knows this beautiful dance?Who dances like me? ♪
647
01:14:26,192 --> 01:14:29,380
♪ O, bajo bongo,O, bongo Baja ♪
648
01:14:29,609 --> 01:14:37,502
♪
649
01:14:37,734 --> 01:14:41,763
♪ Bongo la, bongo la,bongo la, la, la ♪
650
01:14:41,984 --> 01:14:45,254
♪ La, la, la, la, la ♪
651
01:14:45,484 --> 01:14:49,228
♪ Bongo la, bongo la,bongo la, la, la ♪
652
01:14:49,442 --> 01:14:53,010
♪ La, la, la, la, la ♪
653
01:14:53,234 --> 01:14:55,296
[HUMMING]:
♪ Bajo bongo... ♪
654
01:14:55,525 --> 01:14:59,270
It's nice that you found the time.
Come on, Peter, do not be sad.
655
01:14:59,484 --> 01:15:01,474
You'll introduce yourself to him.
656
01:15:02,609 --> 01:15:04,469
Peter.
657
01:15:04,692 --> 01:15:06,470
Hi.
658
01:15:08,359 --> 01:15:09,888
He is shy.
659
01:15:12,650 --> 01:15:15,732
- Does he look like me?
- A photocopy.
660
01:15:17,400 --> 01:15:20,482
So what? will you come back to music?
661
01:15:21,525 --> 01:15:24,049
- Not really.
- Yeah.
662
01:15:25,945 --> 01:15:29,542
I am glad that you managed to get
out of there. It was not easy.
663
01:15:29,681 --> 01:15:32,529
But the deputy minister is
our neighbor, and a good friend.
664
01:15:32,555 --> 01:15:35,992
Thank you very much.
I'm grateful, really.
665
01:15:40,067 --> 01:15:43,526
I heard your Paris record.
Very pretty.
666
01:15:44,021 --> 01:15:46,226
Great arrangement.
667
01:15:47,703 --> 01:15:51,513
It would be good to play it
again, here with us, in Polish.
668
01:15:51,734 --> 01:15:55,002
Zula would surely agree with that.
By the way, too.
669
01:15:55,651 --> 01:15:57,927
[APPLAUSE]
670
01:15:58,151 --> 01:16:00,079
Mum is coming.
671
01:16:00,692 --> 01:16:02,755
[CLINK OF BROKEN GLASSES]
672
01:16:14,692 --> 01:16:18,093
I love you, but I have to puke now.
673
01:16:19,940 --> 01:16:21,843
Stay at the banquet.
674
01:16:21,962 --> 01:16:25,292
There will be a lot of interesting
people from the world of art.
675
01:16:25,886 --> 01:16:28,008
Come on, come on...
676
01:16:34,817 --> 01:16:38,148
♪ [IN DISTANCE - A MERRY SONG]
677
01:16:45,066 --> 01:16:47,057
Take me away from here.
678
01:16:48,156 --> 01:16:49,957
That is why I am here.
679
01:16:50,438 --> 01:16:52,269
But this time forever.
680
01:18:59,774 --> 01:19:01,670
Repeat after me..
681
01:19:03,365 --> 01:19:06,847
Me, Wiktor Warski, I am taking you,
Zuzanna Lichoń, as my wife...
682
01:19:06,873 --> 01:19:10,363
Me, Wiktor Warski, I am taking you,
Zuzanna Lichoń, as my wife...
683
01:19:10,887 --> 01:19:14,421
...and I swear I will never leave
you in any case, until death.
684
01:19:15,276 --> 01:19:19,361
...and I swear I will never leave
you in any case, until death.
685
01:19:20,269 --> 01:19:23,329
I, Zuzanna Lichoń, take you,
Wiktor Warski, as my husband
686
01:19:23,545 --> 01:19:26,983
...and I swear I will never leave
you in any case, until death.
687
01:19:28,087 --> 01:19:30,042
Help us in that, God.
688
01:19:40,418 --> 01:19:43,037
You take more because you are heavier.
689
01:19:54,860 --> 01:19:56,773
I am yours now.
690
01:19:59,532 --> 01:20:01,654
Forever and ever.
691
01:20:04,443 --> 01:20:06,896
[CRICKETS CHIRPING]
692
01:20:41,860 --> 01:20:44,313
Come to the other side.
693
01:20:47,693 --> 01:20:50,633
There will be a better view from there.
694
01:21:02,605 --> 01:21:06,335
"To my Parents"
695
01:21:08,902 --> 01:21:11,688
♪ [PIANO - CALM MUSIC] ♪
696
01:21:11,902 --> 01:21:15,470
♪ [J. S. BACH, "GOLDBERG'S
VARIATIONS: ARIA"] ♪
697
01:21:15,694 --> 01:21:20,884
♪
698
01:23:10,069 --> 01:23:13,446
HEARING IMPAIRED SUBTITLE SOURCE:
CULTURE FOUNDATION WITHOUT BARRIER
699
01:23:14,317 --> 01:23:17,149
PREPARED BY:
PRZEMYSŁAW ZDROK
700
01:23:18,151 --> 01:23:21,276
ENGLISH SUBTITLE BY:
NIZAR EZZEDDINE
701
01:23:23,575 --> 01:23:28,766
♪
702
01:24:19,444 --> 01:24:23,936
♪ [THE FOLK SONG "I"M OFF TO THE WATER"] ♪
703
01:24:24,153 --> 01:24:29,343
♪
704
01:26:04,611 --> 01:26:06,923
[CRICKETS CHIRPING]
704
01:26:07,305 --> 01:26:13,234
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
52868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.