Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
2
00:00:28,100 --> 00:00:52,000
Resync : ZONAFILM.XYZ
Download Film Sub Indo Terbaru TANPA SHORTLINK
3
00:00:53,031 --> 00:00:55,193
Dia terbaring di bebatuan.
4
00:00:55,199 --> 00:00:58,067
Berada di laut terbuka
5
00:00:58,069 --> 00:01:02,131
tanpa jendela dan tempat berlindung.
6
00:01:23,094 --> 00:01:25,222
Begitulah bagaimana orangtuaku bertemu.
7
00:01:25,229 --> 00:01:28,131
Seperti sudah ditakdirkan untuk satu sama lain.
8
00:01:42,080 --> 00:01:43,275
Tidak apa.
9
00:01:51,022 --> 00:01:52,991
Tenang, tenang, tenang.
10
00:01:53,024 --> 00:01:55,186
Tadi kau tak bernafas.
11
00:02:08,072 --> 00:02:10,234
Mereka dari dunia yang berbeda.
12
00:02:12,043 --> 00:02:17,072
Tetapi hidup, seperti lautan,
punya cara untuk menyatukan orang.
13
00:03:02,260 --> 00:03:05,094
Aku akan masak telur untukmu.
14
00:03:06,230 --> 00:03:08,256
Jangan makan anjingku, oke.
15
00:03:11,235 --> 00:03:14,262
Tidak apa. Aku buat teh.
16
00:03:18,309 --> 00:03:23,009
Cobalah. Ini akan
membuatmu merasa lebih baik.
17
00:03:43,167 --> 00:03:46,001
Siapa kau.
18
00:03:41,107 --> 00:03:43,076
Atlanna.
19
00:03:44,243 --> 00:03:47,077
Ratu Atlantis.
20
00:03:48,114 --> 00:03:54,179
Wow. Aku Tom. Penjaga mercusuar.
21
00:04:26,051 --> 00:04:30,079
Ibu melarikan diri dari
pernikahan yang diatur.
22
00:04:30,122 --> 00:04:33,251
Dan di mercusuar ayahku,
ibu menemukan sesuatu
23
00:04:33,259 --> 00:04:35,228
yang tak terduga.
24
00:04:38,030 --> 00:04:42,058
Dan ayahku menemukan
cinta dalam hidupnya.
25
00:04:50,209 --> 00:04:53,111
Bagaimana dengan Arthur.
26
00:04:53,112 --> 00:04:55,172
Mengikuti Raja Arthur.
27
00:04:55,214 --> 00:04:59,242
Lagipula, dia adalah raja, bukan.
28
00:04:59,285 --> 00:05:02,119
Dia lebih dari itu.
29
00:05:02,121 --> 00:05:06,024
Dia adalah bukti hidup bahwa
bangsa kita bisa hidup berdampingan.
30
00:05:06,058 --> 00:05:09,153
Kau bisa menyatukan dunia
kita suatu hari nanti.
31
00:05:16,101 --> 00:05:21,062
Dan trisulanya hanya bisa
dimiliki Atlantean terkuat.
32
00:05:21,073 --> 00:05:26,137
Dan dia akan menguasai
kerajaan di tujuh lautan.
33
00:05:26,145 --> 00:05:30,981
Membuatnya jadi sangat kuat.
Dan lautan jadi sangat cemburu,
34
00:05:31,016 --> 00:05:35,078
dan mengirimkan gempa bumi yang
buruk untuk menghancurkan Atlantis.
35
00:05:35,120 --> 00:05:38,090
Mengirimnya ke dasar laut.
36
00:05:38,090 --> 00:05:40,218
Tapi legenda mengatakan bahwa suatu hari nanti
37
00:05:40,226 --> 00:05:42,218
raja yang baru akan datang
38
00:05:42,261 --> 00:05:44,287
dan menggunakan kekuatan trisula
39
00:05:44,296 --> 00:05:48,097
untuk menyatukan kembali Atlantis lagi.
40
00:05:54,073 --> 00:05:56,008
Tom, ambil dia!
41
00:06:14,059 --> 00:06:15,994
Ratu Atlanna.
42
00:06:16,028 --> 00:06:17,257
Atas wewenang Raja Orvax,
43
00:06:17,296 --> 00:06:20,266
kau diperintahkan untuk
kembali ke Atlantis.
44
00:06:20,266 --> 00:06:22,167
Atlanna!
45
00:06:45,117 --> 00:06:48,144
Tom! Senjataku!
Ini!
46
00:07:14,179 --> 00:07:17,206
Ada dua dunia yang tak pernah
dimaksudkan untuk bertemu.
47
00:07:17,215 --> 00:07:21,016
Dan aku adalah hasil dari cinta
yang seharusnya tak pernah terjadi.
48
00:07:21,019 --> 00:07:23,147
Kau tak perlu lakukan
ini, Atlanna. Kumohon.
49
00:07:23,188 --> 00:07:29,219
Tom. Aku akan selalu menemukanmu.
50
00:07:30,095 --> 00:07:33,088
Aku harus kembali.
51
00:07:33,098 --> 00:07:36,068
Ini satu-satunya cara
untuk menyelamatkan dia.
52
00:07:38,170 --> 00:07:40,196
Untuk menyelamatkanmu.
53
00:07:44,309 --> 00:07:47,177
Di tempat asalku,
54
00:07:47,179 --> 00:07:51,139
laut membawa pergi air mata kita.
55
00:07:53,318 --> 00:07:58,222
Tidak disini. Kau bisa merasakannya.
56
00:08:06,131 --> 00:08:11,001
Aku akan kembali
kepadamu saat keadaan aman
57
00:08:11,036 --> 00:08:12,265
suatu hari nanti.
58
00:08:12,304 --> 00:08:15,274
Tunggu disini, saat matahari terbit.
59
00:08:18,110 --> 00:08:20,079
Kita akan bersama lagi.
60
00:08:21,279 --> 00:08:26,217
Tetap kuat, pangeran kecilku.
Ibu akan selalu bersamamu.
61
00:08:35,060 --> 00:08:38,155
Jangan pernah melupakanku.
62
00:09:10,062 --> 00:09:15,194
Hari ini kita akan
pelajari mereka semua.
63
00:09:17,102 --> 00:09:21,039
Ayo kesini.
Ayo semuanya.
64
00:09:24,076 --> 00:09:25,237
Hai, ikan.
65
00:09:27,279 --> 00:09:30,147
Namaku Arthur. Siapa namamu.
66
00:09:30,282 --> 00:09:32,080
Kalian lapar.
67
00:09:32,117 --> 00:09:36,213
Lihat. Arthur bicara pada ikan.
68
00:09:36,254 --> 00:09:38,120
Arthur yang lemah.
69
00:09:38,123 --> 00:09:41,025
Berhenti!
Dasar orang aneh!
70
00:09:41,026 --> 00:09:44,121
Hentikan! Lepaskan aku!
71
00:11:41,179 --> 00:11:47,050
Jalan! Cepat!
72
00:11:56,027 --> 00:11:58,019
Pak, kita sudah mengamankan kaptennya.
73
00:11:58,063 --> 00:12:01,158
Matikan tanda bahaya. Kita
akan jalan tanpa navigasi.
74
00:12:01,166 --> 00:12:03,192
Jika mereka terluka,
aku takkan membantumu.
75
00:12:03,201 --> 00:12:05,227
Aku akan buat kesepakatan denganmu.
76
00:12:05,270 --> 00:12:08,104
Aku takkan memberitahumu
bagaimana cara kerjamu,
77
00:12:08,106 --> 00:12:10,234
dan kau tak memberitahuku
bagaimana cara kerjaku.
78
00:12:21,253 --> 00:12:27,124
Dimana mereka.
Terkurung.
79
00:12:27,125 --> 00:12:28,252
Reputasi kita mendahului kita.
80
00:12:28,293 --> 00:12:32,128
Bukan reputasi. Ini adalah kemenanganmu.
81
00:12:36,134 --> 00:12:38,069
Ini.
82
00:12:39,170 --> 00:12:43,107
Kau mengambil rongsokan,
membuang hidupmu.
83
00:12:44,276 --> 00:12:47,269
Aku tak pernah memberitahumu
kisah di balik ini.
84
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Ini punya kakekmu.
85
00:12:50,148 --> 00:12:54,176
Dia adalah salah satu prajurit
katak kulit hitam pertama di PD II.
86
00:12:54,219 --> 00:12:55,187
Dia sangat hebat.
87
00:12:55,253 --> 00:12:59,122
Unit dia memberinya
nama panggilan Manta.
88
00:12:59,257 --> 00:13:03,092
Tapi setelah perang,
negara melupakan dia
89
00:13:03,094 --> 00:13:06,997
jadi dia kembali ke laut,
mengais-ngais dengan ini.
90
00:13:07,132 --> 00:13:13,163
Dan pisau ini dia berikan
padaku saat aku seusiamu.
91
00:13:15,206 --> 00:13:17,198
Dan sekarang, ini milikmu.
92
00:13:46,204 --> 00:13:48,105
Kita menabrak sesuatu.
93
00:13:49,107 --> 00:13:54,136
Tidak. Sesuatu menabrak kita.
Pak, ada sesuatu di luar sana.
94
00:13:54,145 --> 00:13:57,172
Kapal selam lain.
Tidak.
Kurasa seorang manusia.
95
00:14:45,096 --> 00:14:47,088
Itu bukan manusia.
96
00:14:50,301 --> 00:14:54,261
Periksa sebelah kanan.
97
00:15:16,261 --> 00:15:18,230
Ijin naik.
98
00:15:25,270 --> 00:15:27,034
Awas!
99
00:17:19,083 --> 00:17:21,245
Aku sudah menunggu lama untuk ini.
100
00:17:34,098 --> 00:17:36,124
Apa aku seharusnya tahu kau siapa.
101
00:17:36,267 --> 00:17:39,101
Aku mengais-ngais lautan.
102
00:17:40,038 --> 00:17:41,233
Kau adalah Aquaman.
103
00:17:41,272 --> 00:17:44,003
Kita akan bertemu pada satu titik.
104
00:17:47,312 --> 00:17:49,247
Mari buat itu tak terjadi.
105
00:18:45,136 --> 00:18:47,071
Ow!
106
00:18:59,283 --> 00:19:01,275
Ayah!
107
00:19:02,220 --> 00:19:04,280
Ayah.
108
00:19:07,125 --> 00:19:09,185
Itu anakmu.
109
00:19:13,197 --> 00:19:15,291
Kau memalukan.
110
00:19:17,101 --> 00:19:19,297
Sampai jumpa.
111
00:19:19,303 --> 00:19:21,101
Jangan!
112
00:19:44,262 --> 00:19:47,096
Tunggu! Bantu aku selamatkan dia!
113
00:19:47,131 --> 00:19:49,191
Kau tak bisa tinggalkan dia seperti itu!
114
00:19:50,268 --> 00:19:52,032
Kumohon!
115
00:19:52,036 --> 00:19:54,062
Kau membunuh orang tak bersalah.
116
00:19:54,105 --> 00:19:56,233
Minta belas kasihan pada laut.
117
00:20:09,220 --> 00:20:12,088
Pergilah!
118
00:20:12,090 --> 00:20:13,058
Aku takkan meninggalkanmu.
119
00:20:13,224 --> 00:20:16,251
Kau pergilah dan bunuh bajingan itu.
120
00:20:20,264 --> 00:20:23,257
Sekarang, pergi!
121
00:20:30,274 --> 00:20:32,209
Pergi!
122
00:20:49,160 --> 00:20:51,061
Sialan kau!
123
00:20:51,062 --> 00:20:53,031
Pergi.
124
00:22:11,042 --> 00:22:13,102
Aku selalu tahu dimana
harus menemukanmu.
125
00:22:13,110 --> 00:22:15,102
Kebiasaan lama.
126
00:22:23,221 --> 00:22:25,281
Ayo, akan kubelikan sarapan.
127
00:22:30,061 --> 00:22:33,088
Mau kumasukkan itu ke
dalam cangkir sippy.
128
00:22:36,000 --> 00:22:39,232
Bagaimana bisa orang tua
sepertimu sangat kuat minum.
129
00:22:39,270 --> 00:22:43,002
Itu kekuatan superku.
130
00:22:47,078 --> 00:22:50,207
Virus yang sama, yang dicurigai
terkait dengan hilangnya
131
00:22:50,214 --> 00:22:54,083
prototype kapal selam siluman
Angkatan Laut yang sangat rahasia.
132
00:22:54,118 --> 00:22:57,282
Dan dalam perkembangan lebih
lanjut, kami dapat banyak laporan
133
00:22:57,288 --> 00:23:01,191
manusia duyung yang disebut
Aquaman oleh media sosial
134
00:23:01,225 --> 00:23:04,024
bertanggung jawab atas
penyelamatan para kru...
135
00:23:04,028 --> 00:23:05,189
Itu bukan aku.
136
00:23:05,196 --> 00:23:09,133
Astaga. Kau melakukannya, ya kan.
137
00:23:09,166 --> 00:23:12,068
Apa yang Vulco ajarkan padamu.
138
00:23:12,103 --> 00:23:16,006
Kau tak bisa berdiri di
pinggir untuk selamanya.
139
00:23:16,040 --> 00:23:19,204
Ibumu selalu tahu kau spesial.
Jangan mulai.
140
00:23:19,210 --> 00:23:23,113
Dia percaya kau akan menjadi orang
yang menyatukan dua dunia kita.
141
00:23:23,114 --> 00:23:25,083
Tolong berhenti.
142
00:23:27,151 --> 00:23:31,054
visit : www. nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
143
00:23:31,055 --> 00:23:33,115
Mereka membunuh ibuku.
144
00:23:33,157 --> 00:23:36,059
Kau tak tahu itu dengan pasti.
Ya, aku tahu pasti.
145
00:23:36,093 --> 00:23:40,030
Mereka membunuh ibu karena
mencintaimu dan melahirkanku.
146
00:23:40,264 --> 00:23:43,029
Dan kau tahu itu.
147
00:23:46,270 --> 00:23:50,105
Nak, suatu hari nanti kau harus
berhenti menyalahkan dirimu.
148
00:23:56,147 --> 00:23:58,139
Bung.
149
00:23:58,316 --> 00:24:02,014
Kau manusia ikan itu yang dari TV.
150
00:24:02,219 --> 00:24:04,085
Hebat.
151
00:24:10,127 --> 00:24:13,154
Kau mau apa.
152
00:24:13,264 --> 00:24:15,256
Akan kubilang apa yang kumau.
153
00:24:19,170 --> 00:24:21,138
Berfoto denganmu.
154
00:24:21,138 --> 00:24:23,164
Kau seperti pahlawan lokal.
155
00:24:24,108 --> 00:24:28,011
Ini akan cepat.
156
00:24:32,049 --> 00:24:34,211
Terserah.
Baiklah. Ayo lakukan ini.
157
00:24:34,218 --> 00:24:37,188
Jangan sentuh aku.
Baik.
158
00:24:37,221 --> 00:24:39,247
Ayo senyum.
159
00:24:39,400 --> 00:25:33,000
Download Film Movie sub Indo Terbaru & TerUpdate
HTTP://ZONAFILM.XYZ
160
00:25:33,044 --> 00:25:36,139
Dia memahami pentingnya hal ini.
161
00:25:36,180 --> 00:25:38,115
Dia akan datang.
162
00:25:57,134 --> 00:26:00,070
Raja Orm. Raja Nereus.
163
00:26:00,071 --> 00:26:03,098
Tempat pertemuan kita agak
terlalu dekat dengan permukaan.
164
00:26:03,107 --> 00:26:05,099
Kau tak mengenali tempat ini.
165
00:26:13,016 --> 00:26:15,281
Sejak itu tempat ini
tak pernah digunakan.
166
00:26:16,119 --> 00:26:19,055
Xebel selalu di samping kami.
167
00:26:19,055 --> 00:26:25,052
Brine, Fishermen, Deserter, Trench.
168
00:26:25,128 --> 00:26:29,156
Bersama-sama kita adalah kerajaan
terhebat yang pernah dilihat dunia.
169
00:26:29,165 --> 00:26:34,001
Sekarang, semuanya terpecah karena
kehilangan arkeologi dan politik.
170
00:26:34,037 --> 00:26:36,063
Tapi ancaman dari atas
kita tak bisa disangkal.
171
00:26:36,072 --> 00:26:38,166
Permukaan selalu penuh dengan wabah.
172
00:26:39,008 --> 00:26:41,000
Mereka akan menghancurkan
diri mereka sendiri.
173
00:26:41,077 --> 00:26:43,137
Tidak sebelum menghancurkan
kita terlebih dahulu.
174
00:26:43,146 --> 00:26:46,048
Kita sudah bersembunyi cukup lama.
175
00:26:46,049 --> 00:26:50,043
Waktunya sudah tiba untuk
Atlantis bangkit kembali.
176
00:26:50,086 --> 00:26:53,056
Kau dan kerajaanmu...
177
00:26:53,089 --> 00:26:58,289
akan jadi kerajaan pertama
yang bergabung dengan Raja Orm.
178
00:26:58,294 --> 00:27:01,059
Seperti aku punya pilihan, Vulco.
179
00:27:01,064 --> 00:27:04,193
Kalian sudah pertimbangkan semuanya.
180
00:27:04,200 --> 00:27:07,102
Bangsa yang hilang tak bisa diandalkan.
181
00:27:07,137 --> 00:27:09,197
Trench takkan bisa membantu.
182
00:27:09,205 --> 00:27:12,141
Brine takkan bergabung, dan
Fishermen adalah pengecut.
183
00:27:12,142 --> 00:27:14,202
Tanpaku dan pasukanku,
184
00:27:14,244 --> 00:27:17,078
rencanamu masih berhasil.
185
00:27:17,113 --> 00:27:19,241
Tapi aku tahu kau sedang
berurusan dengan apa.
186
00:27:19,249 --> 00:27:22,117
Kecuali kau mendapatkan sumpah
setia dari empat kerajaan,
187
00:27:22,118 --> 00:27:24,144
kau akan dalam bahaya.
188
00:27:24,187 --> 00:27:27,157
Benar kan.
189
00:27:27,157 --> 00:27:31,253
Hampir benar.
Jangan membodohiku.
190
00:27:31,261 --> 00:27:35,995
Solusi damai harus dicari
untuk kebaikan planet ini.
191
00:27:36,032 --> 00:27:39,025
Aku tak punya pilihan.
192
00:27:39,202 --> 00:27:42,001
Sungguh.
193
00:27:42,005 --> 00:27:45,032
Dulu aku dengar rumor.
194
00:27:45,074 --> 00:27:48,067
Atlanna punya anak lain
195
00:27:48,077 --> 00:27:51,013
dengan lelaki yang
bukan dari keluarga raja.
196
00:27:51,014 --> 00:27:55,008
Kau mungkin duduk di tahta Atlantis.
197
00:27:55,151 --> 00:27:57,120
Tapi apa dia mungkin
bisa memimpin kekaisaran.
198
00:27:57,153 --> 00:28:00,214
Anak haram ibuku tak
pernah pergi ke Atlantis.
199
00:28:00,223 --> 00:28:01,282
Dia takkan...
200
00:28:12,202 --> 00:28:14,262
Orm! Pergi!
201
00:28:35,291 --> 00:28:37,157
Raja terluka!
202
00:29:35,285 --> 00:29:38,221
Aku tak berusaha memulai perang.
203
00:29:38,221 --> 00:29:41,123
Perang sudah dimulai.
204
00:29:41,157 --> 00:29:44,150
Ini saatnya mengirimkan
pesan untuk mereka.
205
00:29:50,099 --> 00:29:52,125
Ini kunci mobilnya.
206
00:29:52,168 --> 00:29:54,194
Ayo pulang.
207
00:29:54,203 --> 00:29:58,163
Jika kakekmu masih hidup,
dia akan melarangku minum.
208
00:30:00,109 --> 00:30:03,045
Akan kupikirkan. Masih
ada banyak waktu untuk itu.
209
00:30:03,079 --> 00:30:05,105
Pakai sabuk pengaman.
210
00:30:05,100 --> 00:30:28,100
{\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz
211
00:30:07,283 --> 00:30:09,149
Sudah.
212
00:30:16,025 --> 00:30:18,256
Aku sudah mencarimu.
Tidak untuk waktu lama.
213
00:30:18,261 --> 00:30:21,026
Aku perlu kau ikut aku ke Atlantis.
Dengar.
214
00:30:21,030 --> 00:30:24,091
Simpan saja bicaramu.
215
00:30:24,100 --> 00:30:24,280
Terima kasih sudah
bertemu denganmu, nona
216
00:30:24,280 --> 00:30:26,001
Terima kasih sudah
bertemu denganmu, nona.
217
00:30:26,002 --> 00:30:27,231
Tapi tidak, terima
kasih. Aku tak tertarik.
218
00:30:27,270 --> 00:30:31,105
Kau mengalahkan Steppenwolf
dan menyelamatkan Atlantis.
219
00:30:31,140 --> 00:30:33,006
Aku tak ada hubungannya dengan Atlantis.
220
00:30:33,009 --> 00:30:35,103
Saudara tirimu, Raja Orm,
akan menyatakan perang
221
00:30:35,144 --> 00:30:38,114
kepada dunia permukaan.
Jutaan orang akan mati.
222
00:30:38,114 --> 00:30:40,174
Rakyatmu dan rakyatku.
223
00:30:40,183 --> 00:30:43,085
Kita harus hentikan dia.
224
00:30:47,123 --> 00:30:49,183
Dan bagaimana cara lakukan itu.
225
00:30:49,192 --> 00:30:52,185
Kau adalah putra pertama
dari Ratu Atlanna.
226
00:30:52,228 --> 00:30:55,027
Tahtanya adalah milikmu
dari hak kelahiran.
227
00:30:55,031 --> 00:30:57,193
Satu-satunya cara untuk
menghentikan perang ini
228
00:30:57,200 --> 00:31:00,136
dan menyelamatkan kedua dunia
229
00:31:00,169 --> 00:31:03,230
adalah kau mengambil tempatmu
yang layak sebagai raja.
230
00:31:06,175 --> 00:31:10,044
Kau pikir dengan kau muncul,
Orm akan menyerahkan tahtanya.
231
00:31:10,079 --> 00:31:13,049
Aku adalah anak haram dari
Ratu yang kalian hukum mati.
232
00:31:13,049 --> 00:31:16,247
Percaya padaku. Aku bukan raja.
Aku setuju.
233
00:31:16,285 --> 00:31:18,254
Luar biasa. Pergilah.
234
00:31:18,287 --> 00:31:21,985
Tapi, Vulko mengajarimu
untuk suatu alasan.
235
00:31:22,125 --> 00:31:25,027
Itu sebabnya aku disini.
Vulko mengetahui lokasi
236
00:31:25,027 --> 00:31:28,088
trisula yang hilang dari Atlantis.
Itu adalah dongeng.
237
00:31:28,131 --> 00:31:30,032
Itu adalah mitos.
Itu bukan mitos.
238
00:31:30,032 --> 00:31:32,228
Dengan trisula suci,
rakyat akan mendengarkanmu.
239
00:31:32,268 --> 00:31:34,066
Lalu kau bisa mengklaim hak kelahiranmu
240
00:31:34,070 --> 00:31:35,231
dan menurunkan Orm dari tahta.
241
00:31:35,271 --> 00:31:39,003
Hak kelahiranku. Dia membunuh ibuku.
242
00:31:39,041 --> 00:31:41,067
Tapi aku janji ini padamu.
243
00:31:41,110 --> 00:31:43,102
Jika Orm menyerang, aku akan
perlakukan dia sama seperti
244
00:31:43,112 --> 00:31:45,206
kalian memperlakukan ibuku.
245
00:31:45,248 --> 00:31:48,013
Tanpa belas kasihan.
246
00:32:45,208 --> 00:32:50,010
Kau gagal.
247
00:32:50,046 --> 00:32:53,141
Salah satu orangmu mengganggu.
248
00:32:53,182 --> 00:32:58,143
Dia bukan salah satu dari kami.
Dia membunuh ayahku.
249
00:32:59,055 --> 00:33:01,183
Transaksi kita sudah selesai.
250
00:33:05,061 --> 00:33:07,030
Simpan uangnya.
251
00:33:07,196 --> 00:33:09,222
Aku mau Aquaman.
252
00:34:19,302 --> 00:34:21,134
Ayah!
253
00:34:26,108 --> 00:34:27,235
Ayah!
254
00:35:11,253 --> 00:35:14,189
Dia tak bernafas.
Minggir! Biar kubantu.
255
00:35:50,192 --> 00:35:52,991
Aku bahkan tak tahu namamu.
256
00:35:57,099 --> 00:35:59,125
Kau boleh memanggilku Mera.
257
00:36:00,069 --> 00:36:02,129
Terima kasih, Mera.
258
00:36:23,059 --> 00:36:25,051
Astaga.
259
00:36:25,061 --> 00:36:27,189
Ini perbuatan Orm.
260
00:36:28,130 --> 00:36:31,066
Xang terburuk belum datang.
261
00:36:38,207 --> 00:36:42,144
Seluruh bangunan hancur...
262
00:36:42,178 --> 00:36:45,307
menyerang dari
seluruh dunia hari ini.
263
00:36:45,314 --> 00:36:49,183
Ini adalah bagian yang
tersapu oleh ombak besar.
264
00:36:51,087 --> 00:36:55,081
Jutaan sampah berkumpul di laut.
265
00:36:55,257 --> 00:36:58,227
Polusi puluhan tahun
dilempar kembali ke bumi.
266
00:36:58,227 --> 00:37:01,026
Banyak yang bertanya,
apa ini bencana alam
267
00:37:01,063 --> 00:37:02,122
atau hal lain.
268
00:37:02,164 --> 00:37:04,030
Tidak. Ini bukan bencana alam.
269
00:37:04,066 --> 00:37:06,194
Mereka melemparkan kembali sampah kita.
270
00:37:06,202 --> 00:37:08,262
Ini adalah kontak pertama
dengan orang Atlantis.
271
00:37:08,270 --> 00:37:12,105
Kau mulai lagi. Bicara
tentang Atlantean.
272
00:37:12,141 --> 00:37:14,076
Kau tak punya bukti.
273
00:37:14,076 --> 00:37:15,100
Buka mata kalian.
274
00:37:15,111 --> 00:37:16,977
Kita sudah punya Atlantean
hidup diantara kita
275
00:37:17,012 --> 00:37:18,241
dan nama dia Aquaman.
276
00:37:26,122 --> 00:37:27,283
Ada apa.
277
00:37:27,289 --> 00:37:31,090
Ini tempat dimana Vulko memberiku
pelajaran renang pertamaku.
278
00:37:32,061 --> 00:37:35,088
Kau harus lupakan semua
ajaran dari dunia permukaan.
279
00:37:35,131 --> 00:37:40,069
Pergi lebih dalam untuk
mengungkap insting Atlantean-mu.
280
00:37:40,069 --> 00:37:41,264
Tapi aku sudah tahu caranya berenang.
281
00:37:42,138 --> 00:37:44,130
Bahkan tidak mendekati.
282
00:37:47,243 --> 00:37:53,205
Seperti itu.
283
00:37:54,150 --> 00:37:57,120
Mungkin itu untuk yang terbaik.
284
00:38:16,172 --> 00:38:20,268
Aliran air akan membantumu.
285
00:38:20,309 --> 00:38:23,143
Tunggu. Kau bisa bicara di dalam air.
286
00:38:23,145 --> 00:38:26,081
Aku juga bisa bicara di dalam air!
287
00:38:26,081 --> 00:38:27,208
Ini luar biasa!
288
00:38:27,249 --> 00:38:31,186
Tidak. Kita bisa lakukan
lebih banyak dari bicara.
289
00:38:37,293 --> 00:38:42,254
Menjadi Atlantean berarti lebih
dari hanya bisa bernafas dalam air.
290
00:38:42,298 --> 00:38:47,236
Tubuhmu diatur untuk selamat dari
dingin yang ekstrim, dan tekanan.
291
00:38:47,236 --> 00:38:51,071
Dan matamu menyesuaikan diri
untuk melihat dalam kegepalan.
292
00:39:14,063 --> 00:39:16,055
Luar biasa!
293
00:39:43,058 --> 00:39:46,256
Kapan aku bisa bertemu ibuku.
294
00:39:48,063 --> 00:39:51,124
Segera, pangeranku.
295
00:39:51,133 --> 00:39:56,128
saat kau siap, akan kubawa kau
ke Atlantis untuk bertemu Ratu.
296
00:40:06,048 --> 00:40:08,017
Aku sembunyikan kapalku disini.
297
00:40:09,218 --> 00:40:11,153
Dengar. Aku takkan
masuk ke dalam benda itu.
298
00:40:11,186 --> 00:40:13,155
Jika kita mau ke tujuan
kita, kita harus pakai ini.
299
00:40:13,155 --> 00:40:17,115
Benda ini kecil. Aku agak
tak suka tempat kecil.
300
00:40:17,159 --> 00:40:19,128
Itu akan jadi peningkatan.
301
00:40:24,166 --> 00:40:25,225
Ya.
302
00:42:44,124 --> 00:42:46,150
Kita sudah sampai.
303
00:43:12,186 --> 00:43:17,124
Tempat ini aman. Tak
ada yang pernah kesini.
304
00:43:17,124 --> 00:43:19,150
Kita sudah sampai.
305
00:43:49,290 --> 00:43:52,158
Kami pakai ini sebagai
tindakan pencegahan tambahan.
306
00:43:52,193 --> 00:43:54,219
Hanya bangsawan yang
bisa bernafas dalam udara.
307
00:43:54,228 --> 00:43:56,993
Ditambah, ini mencegah
binatang lain masuk.
308
00:43:57,031 --> 00:43:59,057
Mereka agak membuat berantakan.
309
00:44:01,268 --> 00:44:04,033
Vulko. Hei, pak tua.
310
00:44:04,038 --> 00:44:07,099
Setelah selama ini,
aku akan mengalahkanmu.
311
00:44:09,143 --> 00:44:13,137
Arthur, kuharap kita bertemu
dalam keadaan yang lebih baik.
312
00:44:13,180 --> 00:44:15,240
Tak bisa kupercaya dia menyerang.
313
00:44:15,249 --> 00:44:19,118
Itu bukan serangan. Secara
legal, dia belum diijinkan.
314
00:44:19,120 --> 00:44:21,180
Tapi dia menghancurkan
kapal perang permukaan.
315
00:44:21,188 --> 00:44:23,987
Itu hanya peringatan.
Apa yang memprovokasinya.
316
00:44:24,024 --> 00:44:30,055
Ayahmu disergap oleh permukaan.
Oleh permukaan. Kurasa tidak.
317
00:44:30,064 --> 00:44:33,228
Itu adalah dongeng.
Aku ada disana.
318
00:44:33,234 --> 00:44:36,068
Kapal selam melawan kami.
319
00:44:36,103 --> 00:44:39,039
Sekarang, beberapa
kerajaan mengikuti Atlantis.
320
00:44:39,073 --> 00:44:43,272
Memberi Orm pasukan cukup besar untuk
memaksa 2 kerajaan lainnya ikut dia.
321
00:44:43,277 --> 00:44:48,045
Untuk mencegah perang ini, kau harus
turunkan dia dari tahta sekarang.
322
00:44:48,082 --> 00:44:50,176
Sudah kubilang, aku tak mau jadi raja.
323
00:44:50,217 --> 00:44:53,085
Setelah dia disebut Master
Laut, itu akan terlalu terlambat.
324
00:44:53,087 --> 00:44:56,080
Kekuatan yang dia miliki takkan
seperti apapun yang pernah kau lihat.
325
00:44:56,123 --> 00:44:59,093
Aku dari permukaan. Tak ada
yang akan menganggapku serius.
326
00:44:59,093 --> 00:45:00,220
Aku bahkan tak tahu
harus mulai dari mana.
327
00:45:00,261 --> 00:45:03,197
Dengan memenangkan
hati dan pikiran rakyat.
328
00:45:03,230 --> 00:45:06,064
Dengan membuktikan pada
mereka bahwa kau layak.
329
00:45:17,108 --> 00:45:19,134
Aku sudah punya.
330
00:45:20,077 --> 00:45:22,273
Tidak seperti yang satu ini.
331
00:45:22,280 --> 00:45:25,216
Ini adalah trisula yang
hilang dari Atlantis.
332
00:45:25,249 --> 00:45:28,014
Aku tahu ceritanya.
Ini lebih dari cerita.
333
00:45:28,052 --> 00:45:29,247
Ini asli.
334
00:45:30,188 --> 00:45:34,284
Ini ditempa oleh master senjata
terhebat yang pernah ada dalam sejarah.
335
00:45:35,226 --> 00:45:38,162
Dibentuk dari baja terbaik
336
00:45:38,162 --> 00:45:42,099
untuk Raja Atlan,
penguasa Atlantis pertama.
337
00:45:44,035 --> 00:45:45,196
Dikatakan siapapun yang
memiliki trisula ini
338
00:45:45,203 --> 00:45:48,071
memiliki kekuatan untuk memerintah laut.
339
00:45:49,040 --> 00:45:50,064
Apa yang terjadi padanya.
340
00:45:50,074 --> 00:45:53,238
Untuk menjelaskannya, ayo
kembali ke masa sebelum Kejatuhan.
341
00:45:54,145 --> 00:45:57,240
Saat Raja Atlan memilikinya,
342
00:45:58,282 --> 00:46:01,184
Kerajaan Atlantis berkembang.
343
00:46:04,055 --> 00:46:09,119
Itu adalah masa yang damai, sejahtera
dan punya kemajuan teknologi.
344
00:46:10,127 --> 00:46:13,097
Kita membuka rahasia
energi yang tak terbatas
345
00:46:13,097 --> 00:46:17,000
pada saat sisa dunia
masih bergantung pada bumi.
346
00:46:18,202 --> 00:46:22,105
Dan kita menjadi spesies baru
347
00:46:22,106 --> 00:46:24,234
untuk berburu kekuatan.
348
00:46:41,058 --> 00:46:45,018
Lalu Atlantis tenggelam.
349
00:46:46,030 --> 00:46:51,230
Tapi kekuatan trisula juga
memberi harapan untuk masa depan.
350
00:46:51,235 --> 00:46:56,071
Itu beri kita kemampuan
bernafas di dalam air.
351
00:46:56,107 --> 00:46:58,201
Beberapa berevolusi.
352
00:46:59,076 --> 00:47:00,237
yang lain mengalami kemunduran,
353
00:47:00,278 --> 00:47:03,043
menjadi buas.
354
00:47:03,247 --> 00:47:09,016
Dan raja menjalani sisa hidupnya
dengan mengasingkan diri.
355
00:47:09,020 --> 00:47:12,252
Bersama dia, trisulanya
tak pernah terlihat lagi.
356
00:47:13,224 --> 00:47:17,992
Salah satu tim arkeolog kita
menemukan ini beberapa bulan lalu.
357
00:47:18,029 --> 00:47:22,057
Ini adalah data rekaman
dari dinasti pertama.
358
00:47:22,066 --> 00:47:25,230
Aku percaya ini mengandung pesan
terakhir Atlan untuk rakyatnya
359
00:47:25,269 --> 00:47:30,105
dan keberadaan trisula suci.
Apa isinya.
360
00:47:30,107 --> 00:47:31,166
Kami tak tahu.
361
00:47:31,208 --> 00:47:33,074
Teknologinya terlalu tua.
362
00:47:33,077 --> 00:47:36,104
Ini punya tanda dari Kerajaan Deserter.
363
00:47:36,113 --> 00:47:39,174
Kau harus bawa ini
kesana dan ambil pesannya.
364
00:47:39,216 --> 00:47:43,278
Petunjuk menuju kuburan
Atlan ada di dalam ini.
365
00:48:01,238 --> 00:48:04,174
Kau ditahan karena masuk tanpa ijin.
Tidak.
366
00:48:06,110 --> 00:48:08,170
Kau jangan ketahuan.
367
00:49:04,168 --> 00:49:07,036
Kau tak mau bicarakan ini, ya.
368
00:49:11,075 --> 00:49:12,168
Aku juga tak mau.
369
00:49:52,149 --> 00:49:57,087
Atas nama Raja Orm, aku menahanmu.
370
00:50:17,208 --> 00:50:20,007
Selamat datang di Atlantis,
371
00:50:21,178 --> 00:50:23,170
saudaraku.
372
00:50:26,150 --> 00:50:29,143
Akhirnya kita bertemu.
373
00:50:30,187 --> 00:50:33,123
Aku dengar begitu
banyak cerita tentangmu.
374
00:50:39,029 --> 00:50:45,162
Selama ini, aku mendengar kisah
tentang kakakku di permukaan.
375
00:50:45,169 --> 00:50:52,201
Sayang sekali aku tak
bisa bertemu denganmu.
376
00:50:52,243 --> 00:50:56,112
Lalu akhirnya kau ada
disini, di hadapanku.
377
00:50:56,146 --> 00:50:58,172
Harus kuakui...
378
00:51:04,221 --> 00:51:06,213
aku agak merasa konflik.
379
00:51:06,223 --> 00:51:11,161
Jika ini membuatmu merasa lebih baik,
380
00:51:11,195 --> 00:51:14,063
aku menantangmu untuk tahtanya.
381
00:51:16,066 --> 00:51:20,060
ya. Mengambil properti saudaramu.
382
00:51:20,104 --> 00:51:24,132
Itu tujuanmu datang
kemari setelah selama ini.
383
00:51:24,174 --> 00:51:26,200
Untuk membunuhku.
384
00:51:26,210 --> 00:51:29,078
Bukan aku yang memulai perang.
385
00:51:29,079 --> 00:51:31,014
Aku mengerti.
386
00:51:31,015 --> 00:51:36,044
Kau masih mau melindungi
dunia permukaan.
387
00:51:36,186 --> 00:51:42,126
Meskipun selama berabad-abad
mereka sudah mengotori air kita
388
00:51:42,126 --> 00:51:45,062
dan meracuni anak-anak kita.
389
00:51:45,062 --> 00:51:48,191
Membunuh semua makhluk
yang ada di dalam laut.
390
00:51:50,167 --> 00:51:54,161
Kau datang sejauh ini hanya untuk itu.
391
00:51:54,204 --> 00:51:56,264
Aku tak mau jadi begini.
392
00:51:56,273 --> 00:51:59,175
Kau datang kesini menantangku
untuk mendapatkan tahta.
393
00:51:59,209 --> 00:52:02,043
Aku akan menghentikanmu.
394
00:52:03,247 --> 00:52:06,149
Kau datang untuk menjadi raja.
395
00:52:06,150 --> 00:52:09,245
Aku menyebutnya menghajarmu.
396
00:52:10,087 --> 00:52:13,057
Mungkin kita akan lakukan itu.
397
00:52:13,090 --> 00:52:14,149
yang Mulia!
Yang Mulia.
398
00:52:14,191 --> 00:52:16,023
Semuanya.
399
00:52:16,060 --> 00:52:20,259
Saudaraku datang untuk
menantangku di depan semuanya.
400
00:52:20,264 --> 00:52:23,291
Lalu kita akan tahu
401
00:52:23,300 --> 00:52:25,997
siapa raja sebenarnya.
402
00:52:26,003 --> 00:52:29,201
yang Mulia. Tidak ada kemenangan dari
memberi makan orang yang tak tahu apa-apa.
403
00:52:29,239 --> 00:52:32,107
Saudaramu jelas tidak tampak.
404
00:52:32,109 --> 00:52:35,273
Xang Mulia. Dia tak tahu cara kita.
405
00:52:35,312 --> 00:52:38,077
Dia akan segera memulai pendidikannya.
406
00:52:39,049 --> 00:52:42,213
Apa kau menantangku.
Ya, aku menantangmu.
407
00:52:42,252 --> 00:52:45,017
Jika kau menang, aku akan berhenti.
408
00:52:45,055 --> 00:52:48,150
Aku akan hentikan serangan.
Perang sudah berakhir.
409
00:52:48,192 --> 00:52:51,185
Dan jika aku menang,
410
00:52:52,029 --> 00:52:54,055
kau berakhir.
411
00:52:54,064 --> 00:52:57,125
Ayo lakukan.
Baiklah.
412
00:52:57,167 --> 00:53:00,228
Tantangan sudah dibuat,
dan aku menerima.
413
00:53:00,270 --> 00:53:03,240
Bawa dia!
414
00:53:03,240 --> 00:53:05,266
Tunggu. Apa.
415
00:53:25,029 --> 00:53:28,227
Kenapa kau bisa sangat bodoh
menantang Orm bertarung.
416
00:53:28,232 --> 00:53:30,997
Itu tampak seperti ide bagus.
417
00:53:31,035 --> 00:53:34,028
Kita sudah berlatih.
418
00:53:34,038 --> 00:53:36,064
Kau hebat bertarung di atas daratan.
419
00:53:36,106 --> 00:53:38,166
Tapi disini, kau ada di luar elemenmu.
420
00:53:38,175 --> 00:53:41,145
Orm sudah menghabiskan
seumur hidupnya di dalam air
421
00:53:41,145 --> 00:53:44,013
dan berlatih untuk menjadi yang terbaik.
422
00:53:44,148 --> 00:53:46,276
Kau mengajariku cara bertarung.
423
00:53:46,283 --> 00:53:49,048
Mari lihat apa kau mengingatnya.
424
00:53:52,189 --> 00:53:55,216
Ada apa.
Diamlah.
425
00:53:55,259 --> 00:53:57,057
Sekarang bertahan!
426
00:54:30,227 --> 00:54:34,187
Apa ini.
Aku mengubah
kecepatan angin dengan trisula.
427
00:54:44,174 --> 00:54:45,267
Tidak adil.
428
00:54:45,309 --> 00:54:48,074
Laut begitu besar. Aku
tak bisa melakukannya.
429
00:54:48,078 --> 00:54:49,239
Itu trisula ibumu.
430
00:54:49,246 --> 00:54:52,114
Senjata tradisional untuk keluarga raja.
431
00:54:52,116 --> 00:54:55,018
Kau takkan pernah menjadi
raja sampai menguasainya.
432
00:54:55,052 --> 00:54:57,044
Kenapa dia tak pernah datang menemuiku.
433
00:54:57,054 --> 00:55:00,252
Sudah kubilang, saat kau siap...
Berhenti berbohong padaku!
434
00:55:00,257 --> 00:55:03,125
Aku lakukan semua yang kau minta.
435
00:55:03,160 --> 00:55:06,062
Dan setiap kali aku lulus
tes, kau buat tes lain lagi.
436
00:55:06,063 --> 00:55:07,190
Kapan aku akan cukup baik.
437
00:55:11,268 --> 00:55:14,033
Apa dia tak sayang padaku.
438
00:55:14,037 --> 00:55:17,098
Ibumu menyayangimu lebih
dari apapun di dunia ini.
439
00:55:17,107 --> 00:55:20,236
Tapi dia harus kembali ke Atlantis
untuk menjagamu tetap aman.
440
00:55:21,078 --> 00:55:24,207
Pernikahan ibumu dengan
Raja Orvax sudah lama diatur
441
00:55:24,248 --> 00:55:28,083
jadi ibumu harus menikahi dia
dan melahirkan seorang anak
442
00:55:28,085 --> 00:55:30,054
untuk dia, Raja Orm.
443
00:55:30,087 --> 00:55:32,079
Tapi pada akhirnya Orvax tahu tentangmu.
444
00:55:32,089 --> 00:55:39,189
Dia dipenuhi dengan rasa cemburu
dan mengorbankan ibumu ke Trench.
445
00:55:41,231 --> 00:55:44,099
Maksudmu dia menghukum mati ibu.
446
00:55:45,235 --> 00:55:48,034
Karena ibu melahirkanku.
447
00:56:01,185 --> 00:56:05,054
Aku ingat semuanya.
448
00:56:08,091 --> 00:56:13,052
Aku punya sesuatu
untukmu. Ini milik ibuku.
449
00:56:14,298 --> 00:56:22,172
Orm, menurutmu dia akan senang
melihat putranya saling membunuh.
450
00:56:22,206 --> 00:56:27,110
Aku mengerti rasa takut
dan keenggananmu, Mera.
451
00:56:27,144 --> 00:56:29,045
Sungguh.
Z O N A F I L M . X Y Z
452
00:56:29,079 --> 00:56:31,014
Aku tak mau lakukan ini.
453
00:56:31,014 --> 00:56:33,279
Jangan memandangku rendah. Aku tahu kau.
454
00:56:33,317 --> 00:56:37,152
Kau menghancurkan kedamaian dan semua
yang ibumu perjuangkan untuk anaknya.
455
00:56:37,154 --> 00:56:42,058
Jika dia disini...
Tapi
dia tak disini, ya kan.
456
00:56:42,092 --> 00:56:45,221
yang ibuku lakukan adalah pengkhianatan.
457
00:56:45,229 --> 00:56:48,131
Jangan ikuti perbuatan dia.
458
00:56:48,131 --> 00:56:51,192
Lingkaran api, ya.
459
00:56:51,235 --> 00:56:55,195
Bagaimana cara kerjanya.
Aku bisa menghajarmu disini.
460
00:56:58,141 --> 00:57:04,081
Vulko, bisa bawa tunanganku
ke tempat duduknya.
461
00:57:14,258 --> 00:57:17,126
Ayo pergi, Mera.
462
00:57:22,199 --> 00:57:27,001
Kau pernah dengar legenda dari Karathen.
463
00:57:27,037 --> 00:57:31,065
Legenda mengatakan dia
menjaga trisula Raja Atlan.
464
00:57:31,208 --> 00:57:36,010
Jadi dia dipenjara.
Dia mengasingkan diri.
465
00:57:36,046 --> 00:57:40,211
Dan disana, makhluk terhebat
sepanjang masa menunggu bangkit lagi.
466
00:57:40,217 --> 00:57:43,119
Atlantis punya Karathen lain.
467
00:57:44,154 --> 00:57:46,214
Dia sudah bangkit.
468
00:57:52,129 --> 00:57:54,997
Kau tahu, pernah ada saat
469
00:57:55,032 --> 00:57:58,161
dimana aku ingin bertemu
denganmu lebih dari apapun.
470
00:57:58,201 --> 00:58:01,194
Mengenal adikku.
471
00:58:01,204 --> 00:58:04,072
Memberitahunya kalau dia tak sendirian.
472
00:58:04,074 --> 00:58:06,100
Bagaimana aku ingin kita tumbuh bersama.
473
00:58:08,211 --> 00:58:12,012
Aku tak tahu apa-apa.
474
00:58:14,151 --> 00:58:17,053
Kau adalah alasan ibu kita dihukum mati.
475
00:58:18,055 --> 00:58:21,025
Aku membencimu sejak awal.
476
00:58:23,026 --> 00:58:26,190
Tapi aku tak mau membunuhmu, Arthur.
477
00:58:26,196 --> 00:58:30,065
Akan kuberi kau satu kesempatan.
478
00:58:31,034 --> 00:58:36,234
Pulanglah. Jangan pernah
kembali ke Atlantis.
479
00:58:36,239 --> 00:58:39,107
Kau takkan menangkan ini.
480
00:58:39,109 --> 00:58:43,012
Perang akan datang ke
permukaan, kau suka atau tidak.
481
00:58:43,046 --> 00:58:46,983
Dan aku membawa kemurkaan
tujuh laut bersamaku.
482
00:58:47,250 --> 00:58:50,152
Kau tahu aku tak bisa
biarkan itu terjadi.
483
00:58:50,187 --> 00:58:52,179
Aku tahu.
484
00:58:55,125 --> 00:58:57,094
Apa itu.
485
00:58:58,295 --> 00:59:01,026
Cincin api.
486
00:59:21,251 --> 00:59:23,220
Sial.
487
00:59:24,254 --> 00:59:29,989
Rakyat Atlantis, saudaraku
datang dari permukaan
488
00:59:30,027 --> 00:59:31,256
menantangku untuk tahtanya!
489
00:59:32,262 --> 00:59:36,131
Ayo selesaikan ini dengan cara kuno.
490
00:59:36,133 --> 00:59:40,161
Dengan bertarung sampai
salah satu dari kami menang.
491
01:00:04,000 --> 01:00:29,000
{\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz
492
01:00:15,205 --> 01:00:17,071
Tidak pernah kusangka
aku akan melihat hari
493
01:00:17,074 --> 01:00:19,168
ayahku sendiri bergabung
dengan Raja Atlantis.
494
01:00:19,176 --> 01:00:21,236
Mereka akan menunggu siapa
yang menumpahkan darah pertama.
495
01:00:21,278 --> 01:00:25,045
Kau ingin kita lakukan
apa. Membantu permukaan.
496
01:00:25,048 --> 01:00:27,040
Aku benci permukaan sebesar dirimu
497
01:00:27,084 --> 01:00:30,248
Tapi aku tak merasa ini perlu.
498
01:00:33,256 --> 01:00:38,092
Kau juga tak menginginkannya, ya.
499
01:00:40,097 --> 01:00:42,157
Kau mau ini berakhir, bukan.
500
01:00:42,199 --> 01:00:45,067
Permukaan sudah semakin merusak laut.
501
01:00:45,068 --> 01:00:48,163
Jika ini yang harus dilakukan, baiklah.
502
01:00:54,077 --> 01:00:59,175
Itu trisula ibu.
503
01:00:59,216 --> 01:01:02,050
Aku pakai trisula ayahku.
504
01:01:02,052 --> 01:01:05,022
Dan ini tak pernah kalah!
505
01:01:53,069 --> 01:01:55,231
Aku janji pada Atlanna akan menjaga dia.
506
01:02:02,212 --> 01:02:07,014
Ini bukan kompetisi.
Ini adalah hukuman mati.
507
01:04:02,198 --> 01:04:07,102
Aku adalah raja yang sebenarnya!
508
01:04:49,245 --> 01:04:52,306
Kau menunggu undangan. Masuk!
509
01:05:02,125 --> 01:05:05,095
Mera!
510
01:05:08,198 --> 01:05:12,158
Apa rencananya.
Rencananya
adalah menemukan trisula Atlan.
511
01:05:12,202 --> 01:05:15,104
Oke. Ini agak terlalu cepat.
512
01:05:20,176 --> 01:05:24,011
Ada yang datang dari arah jam 6.
Apa maksudnya itu.
513
01:05:24,047 --> 01:05:26,073
Di belakang kita.
Kau
bisa bilang itu saja.
514
01:05:26,082 --> 01:05:27,243
Itu semantik.
515
01:06:35,118 --> 01:06:38,054
Angkat kapalnya.
Aku tak bisa.
516
01:06:38,054 --> 01:06:40,114
Apa maksudmu tak bisa.
Aku tak bisa! Diam!
517
01:07:14,023 --> 01:07:17,084
Kita akan tabrakan!
Kita jatuh terlalu cepat!
518
01:07:18,127 --> 01:07:20,221
Ayo keluar dari sini!
Loncat!
519
01:07:26,269 --> 01:07:29,034
Pegang.
520
01:07:30,173 --> 01:07:33,041
Apa yang kau lakukan.
Masuk ke Pinnochio.
521
01:07:33,076 --> 01:07:35,272
Siapa.
Lupakan saja. Ayo masuk.
522
01:07:37,313 --> 01:07:40,249
Hebat. Jadi dia jantan.
523
01:08:02,105 --> 01:08:05,269
Bagaimana caramu lakukan ini.
Entahlah.
524
01:08:05,275 --> 01:08:11,146
Kadang aku bisa melakukannya.
Benar. Kita di dalam seekor hewan.
525
01:08:11,147 --> 01:08:12,206
Hei, aku baru saja menyelamatkanmu.
526
01:08:12,248 --> 01:08:14,012
Aku menyelamatkanmu lebih dulu.
527
01:08:18,187 --> 01:08:23,023
Dia bilang, perjalanan masih jauh.
528
01:08:24,027 --> 01:08:27,088
Di laut, rakyat tak bisa
melihatmu seperti ini.
529
01:08:28,197 --> 01:08:30,029
Apa.
530
01:08:53,189 --> 01:08:57,126
Terima kasih.
531
01:08:57,126 --> 01:08:58,116
Terima kasih untuk tumpangannya.
532
01:09:02,165 --> 01:09:04,066
Kau tak apa-apa.
533
01:09:04,200 --> 01:09:07,136
Aku tak pernah sangat tinggi sebelumnya.
534
01:09:08,071 --> 01:09:10,233
Kita sangat jauh dari rumah.
535
01:09:11,207 --> 01:09:13,267
Setidaknya kau punya rumah.
536
01:09:13,276 --> 01:09:17,077
Tidak lagi. Aku takkan
pernah bisa pulang.
537
01:09:17,080 --> 01:09:20,175
Aku mengkhianati semuanya
untuk menyelamatkanmu.
538
01:09:24,153 --> 01:09:27,248
Kalau begitu, aku harus
mengantarmu pulang.
539
01:09:27,290 --> 01:09:30,260
Atlantis adalah banyak hal.
540
01:09:30,293 --> 01:09:33,263
Tapi mengampuni tak termasuk.
Tapi kau anggota keluarga raja.
541
01:09:33,296 --> 01:09:35,231
Begitu juga ibumu.
542
01:09:36,032 --> 01:09:39,059
Jika pulang, aku akan
dikorbankan untuk Trench.
543
01:09:39,068 --> 01:09:42,038
Hanya kau dan ayahmu
yang akan menerimaku.
544
01:09:45,241 --> 01:09:50,236
Lihat sisi baiknya. Kau tak perlu
menjalani pernikahan tanpa cinta.
545
01:09:50,246 --> 01:09:53,080
Kewajiban bukanlah cinta.
546
01:09:53,116 --> 01:09:56,143
Ini adalah keluargaku dan bangsaku.
547
01:09:56,152 --> 01:09:58,246
Aku mengkhianati keduanya.
548
01:10:00,223 --> 01:10:03,250
Kadang kita harus
melakukan apa yang benar,
549
01:10:03,259 --> 01:10:07,196
meskipun itu menyakitimu.
550
01:10:22,011 --> 01:10:25,072
yang Mulia.
551
01:10:26,049 --> 01:10:28,109
Ini alat pelacak pada Putri Mera.
552
01:10:28,217 --> 01:10:30,243
Di padang gurun.
553
01:10:30,286 --> 01:10:35,020
Katamu dia tewas Ternyata tidak.
554
01:10:36,159 --> 01:10:39,061
Kakakmu juga masih hidup.
Tidak untuk waktu lama.
555
01:10:39,062 --> 01:10:42,123
Kapten, segera kirim pasukan.
Tidak!
556
01:10:42,131 --> 01:10:45,260
Tahan Mera dan kembalikan
dia padaku dengan selamat.
557
01:10:45,268 --> 01:10:47,032
Dia mengkhianati kita...
558
01:10:47,036 --> 01:10:49,028
Dia adalah putriku.
559
01:10:49,072 --> 01:10:52,975
Jika dia terluka, kerja sama kita batal.
560
01:10:53,009 --> 01:10:57,242
Xang Mulia, sekarang kita sedang
berunding dengan Kerajaan Fisherman.
561
01:10:57,246 --> 01:11:04,050
Mengamankan kerja sama dari dua
kerajaan harus jadi tujuan utama kita.
562
01:11:06,289 --> 01:11:09,123
Pendapatku benar.
563
01:11:10,026 --> 01:11:12,052
Dan juga pendapatmu.
564
01:11:13,129 --> 01:11:20,059
Tahan dan bawa kembali
putri Nereus tanpa luka.
565
01:11:20,200 --> 01:11:42,000
Download Film Movie sub Indo 360p 480p 720p 1080p
HTTP://TUYUL21.XYZ
566
01:11:42,058 --> 01:11:43,219
Kita sudah disini.
567
01:11:45,194 --> 01:11:48,096
Hei, ada sesuatu dekat sini.
568
01:11:48,097 --> 01:11:51,067
Tidak ada apa-apa.
Tapi...
569
01:11:51,100 --> 01:11:52,068
Ayo!
570
01:11:54,170 --> 01:11:55,229
Mera, tidak!
571
01:11:58,141 --> 01:12:00,167
Dia tak pakai parasut.
572
01:12:00,209 --> 01:12:03,145
Rambut merah. Kau harus suka mereka.
573
01:12:32,208 --> 01:12:34,200
Kau lebih gila dari yang kukira.
574
01:12:37,013 --> 01:12:38,072
Kesini.
575
01:12:59,268 --> 01:13:03,205
Terakhir kali kau gagal karena
senjata permukaanmu gagal.
576
01:13:03,239 --> 01:13:05,265
Senjata kami takkan gagal.
577
01:13:08,144 --> 01:13:12,138
Ini prototype untuk prajurit
Atlantean generasi berikutnya.
578
01:13:12,315 --> 01:13:16,047
Balas dendam adalah sesuatu
yang kita berdua pahami.
579
01:13:16,052 --> 01:13:19,181
Serahkan masalah tunanganku
pada prajurit pribadiku,
580
01:13:19,188 --> 01:13:21,248
dan buru anak campuran itu.
581
01:13:21,290 --> 01:13:24,158
Aku tak bisa sentuh
mereka, tapi kau bisa.
582
01:13:24,193 --> 01:13:26,094
Dia kabur ke duniamu.
583
01:13:26,095 --> 01:13:28,087
Bunuh dia dan barang ini milikmu,
584
01:13:28,130 --> 01:13:29,257
dan kau akan diberi hadiah.
585
01:13:29,298 --> 01:13:32,132
Membunuh dia adalah hadiahku.
586
01:13:35,204 --> 01:13:39,005
Itu masih eksperimental.
587
01:13:39,175 --> 01:13:42,202
Mengubah air menjadi energi plasma.
588
01:14:55,217 --> 01:14:58,153
Kurasa aku butuh helm yang lebih besar.
589
01:14:58,154 --> 01:15:03,092
Satu dari kerajaan Atlantis
memisahkan diri dan menetap disini.
590
01:15:03,125 --> 01:15:06,061
Setelah itu mereka lenyap
bersama kerajaannya.
591
01:15:06,062 --> 01:15:08,030
Lenyap. Itu hebat.
592
01:15:08,030 --> 01:15:10,090
Kita sudah dekat sekarang.
Dekat dengan apa.
593
01:15:10,099 --> 01:15:12,159
Dinosaurus.
Meninju wajahmu.
594
01:15:12,201 --> 01:15:15,069
Dengar. Kau tahu tak
ada apa-apa disini.
595
01:15:15,071 --> 01:15:17,006
Kenapa kau tak lihat ke
sekitar. Kita tersesat.
596
01:15:17,039 --> 01:15:20,032
Lihat disana. Apa
itu. Tidak ada apa-apa.
597
01:15:20,042 --> 01:15:21,066
Tempat ini tanah kosong.
598
01:15:21,210 --> 01:15:24,044
Kau yang akan kusebut
'tanah kosong' di rumah.
599
01:15:24,080 --> 01:15:25,275
Ini bukan rumahku.
600
01:15:25,314 --> 01:15:28,011
Tidak ada satupun toko macam ini.
601
01:15:28,017 --> 01:15:29,144
Oh, tidak. Tentu saja tidak.
602
01:15:29,185 --> 01:15:33,020
Kau hidup di kota yang menjijikkan,
dan melakukan tur di laut.
603
01:15:33,055 --> 01:15:34,284
Segunung sampah.
604
01:15:34,290 --> 01:15:38,250
Kau punya pabrik, dan
toko yang penuh dengan...
605
01:15:38,260 --> 01:15:40,229
Oke, oke. Dengar.
606
01:15:40,262 --> 01:15:43,130
ya, ada beberapa orang bodoh. Tapi
ada beberapa hal baik juga, kan.
607
01:15:43,132 --> 01:15:45,124
Kami punya hutan yang
hijau, gunung yang besar,
608
01:15:45,134 --> 01:15:46,102
dan laut yang indah.
609
01:15:46,135 --> 01:15:50,038
Kau seperti bayi laut yang kecil.
Kau coba memprovokasiku.
610
01:15:50,039 --> 01:15:52,235
Aku hanya bilang kau tak
bisa menilainya tanpa bukti.
611
01:15:52,241 --> 01:15:54,267
Kau menilai Atlantis
lebih buruk dari itu.
612
01:15:58,280 --> 01:16:01,148
Tidak, tidak, tidak. Bisa hentikan itu.
613
01:16:01,183 --> 01:16:02,242
Tidak.
614
01:16:02,251 --> 01:16:05,244
GPS bodohmu membuat
kita terjun dari pesawat
615
01:16:05,287 --> 01:16:08,155
di tengah padang gurun.
Sekarang kita tersesat.
616
01:16:11,227 --> 01:16:14,163
Dia raja sebenarnya yang
berikutnya atau orang bodoh.
617
01:16:14,400 --> 01:16:42,000
Download Film Movie sub Indo Terbaru & TerUpdate TANPA SHORTLINK
HTTP://ZONAFILM.XYZ
618
01:16:42,024 --> 01:16:43,151
Tadi itu luar biasa.
619
01:16:49,265 --> 01:16:52,030
Lihat yang kutemukan.
620
01:16:52,034 --> 01:16:55,004
yang kau temukan.
ya.
621
01:17:05,014 --> 01:17:06,277
Lihat tempat ini.
622
01:17:07,083 --> 01:17:10,053
Ini luar biasa!
623
01:17:10,252 --> 01:17:16,089
Ini adalah tempat dimana legenda
mengatakan trisulanya ditempa.
624
01:17:18,027 --> 01:17:20,087
Kurasa itu bukan legenda lagi.
625
01:17:26,068 --> 01:17:28,196
Aku benar.
626
01:17:30,072 --> 01:17:32,064
Ini asli.
627
01:18:10,246 --> 01:18:12,181
Tidak ada apa-apa.
628
01:18:12,181 --> 01:18:14,275
Tentu saja tak berhasil.
Ini sudah ada disini
629
01:18:14,316 --> 01:18:17,047
mengumpulkan debu sebelum
Sahara adalah padang gurun.
630
01:18:18,220 --> 01:18:24,091
Sebelum Sahara
adalah padang gurun.
631
01:18:24,093 --> 01:18:26,153
Terima kasih sudah mengulangi ucapanku.
632
01:18:26,195 --> 01:18:28,187
Ini kering total.
633
01:18:30,166 --> 01:18:33,159
Kau membuat pemikiran terbaik
saat sama sekali tak berpikir.
634
01:18:33,169 --> 01:18:35,195
Jangan bergerak.
635
01:18:35,204 --> 01:18:38,106
Apa yang kau lakukan.
Kita butuh air.
636
01:18:38,240 --> 01:18:42,268
Kau adalah sumber
terdekat. Jangan bergerak.
637
01:19:20,249 --> 01:19:22,184
Kita bisa saja mengencinginya.
638
01:19:32,194 --> 01:19:34,095
Atlan.
639
01:19:36,098 --> 01:19:41,036
Di dalam trisula ini tinggal
kekuatan dari Atlantis.
640
01:19:41,070 --> 01:19:45,201
Di tangan yang salah, ini
akan membawa kehancuran.
641
01:19:45,207 --> 01:19:49,144
Di tangan penguasa sebenarnya,
ini akan menyatukan semua
642
01:19:49,178 --> 01:19:51,170
kerajaan kita yang di atas dan di bawah.
643
01:19:51,180 --> 01:19:56,050
Jika kau mencari kekuatanku,
kau harus buktikan kelayakanmu.
644
01:19:56,085 --> 01:19:59,988
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
645
01:20:00,022 --> 01:20:03,083
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
646
01:20:03,092 --> 01:20:06,085
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
647
01:20:06,128 --> 01:20:09,121
itu akan bisa terlihat.
648
01:20:24,179 --> 01:20:26,273
Kita tak bisa biarkan Orm menemukan ini.
649
01:20:28,217 --> 01:20:30,083
Hei, tunggu!
650
01:20:31,086 --> 01:20:32,179
Apa.
651
01:20:32,187 --> 01:20:34,156
Bukankah seharusnya
kita menuliskannya dulu.
652
01:20:34,189 --> 01:20:37,125
Aku mengingatnya. Kau tidak.
653
01:20:38,160 --> 01:20:40,026
ya.
654
01:20:40,262 --> 01:20:42,231
Apa yang dia bilang.
655
01:20:44,199 --> 01:20:47,067
Sesuatu tentang trisula.
656
01:21:09,291 --> 01:21:12,022
Kalau yang ini aku mengerti.
657
01:22:46,054 --> 01:22:48,216
Kau mulai menyukai permukaan.
658
01:22:48,223 --> 01:22:51,159
Akan salah untuk menilai tempat
yang belum pernah kulihat sebelumnya.
659
01:22:53,061 --> 01:22:56,088
Aku akan segera kembali. Tunggu disini.
660
01:23:16,118 --> 01:23:18,280
Ternyata ada istana disana.
661
01:23:18,287 --> 01:23:21,223
Aku baru saja menemukan
sesuatu yang sangat menarik.
662
01:23:22,124 --> 01:23:23,990
Pinocchio.
663
01:23:24,126 --> 01:23:27,153
Kau mengenal spesies yang
tertulis di buku anak-anak.
664
01:23:28,197 --> 01:23:31,998
Itu adalah buku. Aku
tak tahu tentang itu.
665
01:23:32,267 --> 01:23:36,034
Kita harus pergi. Ayo.
666
01:23:40,108 --> 01:23:44,136
Aku harus bilang rakyatku
667
01:23:44,179 --> 01:23:47,172
kami akan berperang dengan permukaan.
668
01:23:47,216 --> 01:23:53,019
Visi Fishermen adalah tak
pernah menunjukkan diri kami
669
01:23:53,021 --> 01:23:54,080
pada manusia di permukaan.
670
01:23:54,089 --> 01:23:56,024
Kami mempertahankan kerajaan,
671
01:23:56,191 --> 01:23:58,160
bukan menghancurkan mereka.
672
01:23:58,293 --> 01:24:02,128
Aku mengagumi aspirasi kerajaan ini.
673
01:24:05,133 --> 01:24:10,197
Tapi aku curiga kalian hanya pengecut.
674
01:24:10,205 --> 01:24:12,071
Beraninya kau!
675
01:24:14,176 --> 01:24:17,169
Aku mohon dengan sangat.
676
01:24:17,179 --> 01:24:21,207
Kerajaanmu sudah terpisah
begitu lama dengan kami.
677
01:24:21,216 --> 01:24:25,017
Kau tak mengalami kemajuan apapun.
678
01:24:33,161 --> 01:24:34,185
Raja!
679
01:24:34,229 --> 01:24:36,061
Raja sudah mati.
680
01:24:36,265 --> 01:24:39,064
Hanya ada pewarisnya.
681
01:24:40,135 --> 01:24:45,199
Putri. Siapkan pasukanmu, Xang Mulia.
682
01:24:45,207 --> 01:24:49,008
Lakukan itu jika tidak...
683
01:24:57,052 --> 01:24:58,247
Apa yang dia bilang.
684
01:24:58,287 --> 01:25:02,190
Perjalanan melewati dunia
kuno menuju laut tersembunyi.
685
01:25:02,190 --> 01:25:04,182
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
686
01:25:04,226 --> 01:25:06,218
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
687
01:25:06,228 --> 01:25:08,197
itu akan bisa terlihat.
688
01:25:10,165 --> 01:25:13,226
Lihat ke dalam botol untuk jalannya.
689
01:25:17,306 --> 01:25:21,266
Astaga.
Apa.
690
01:25:27,215 --> 01:25:30,083
Tapi bagaimana kau tahu mana yang...
Biar kulihat.
691
01:25:30,085 --> 01:25:31,178
Apa kalimat terakhir.
692
01:25:31,219 --> 01:25:33,984
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
693
01:25:34,022 --> 01:25:35,149
itu akan bisa terlihat.
694
01:25:40,162 --> 01:25:42,256
Dia jenderal yang
hebat, tapi bukan raja.
695
01:25:47,202 --> 01:25:51,162
Kau tahu semua hal ini. Ayahku.
Dia memastikan aku tahu sejarah.
696
01:25:51,206 --> 01:25:56,270
Mereka semua bukan
raja, kecuali orang ini.
697
01:25:56,278 --> 01:25:59,180
Raja Romawi pertama.
698
01:26:01,083 --> 01:26:03,177
Hanya di tangan raja yang sebenarnya,
699
01:26:03,218 --> 01:26:05,119
itu akan bisa terlihat.
700
01:26:14,196 --> 01:26:18,190
Disana. Kita kesana.
Apa. Biar kulihat.
701
01:26:25,073 --> 01:26:27,167
Tidak buruk, kan.
702
01:26:28,276 --> 01:26:31,075
Sama sekali tidak buruk.
703
01:26:43,091 --> 01:26:45,026
Siapa kau.
704
01:26:45,260 --> 01:26:47,161
..
705
01:27:44,252 --> 01:27:46,084
Pergi!
706
01:30:04,000 --> 01:30:24,000
{\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz
707
01:31:50,202 --> 01:31:53,138
Akan kuperlakukan
dirimu seperti binatang.
708
01:31:53,138 --> 01:32:24,000
Download Film Movie sub Indo Terbaru & TerUpdate TANPA SHORTLINK
HTTP://ZONAFILM.XYZ
709
01:33:48,119 --> 01:33:50,179
Arthur!
710
01:33:53,091 --> 01:33:57,119
Mera. Mereka melacakmu.
Apa.
711
01:33:57,162 --> 01:34:00,030
Mereka melacakmu.
712
01:34:09,241 --> 01:34:13,235
Arthur! Tetap bersamaku.
713
01:34:13,245 --> 01:34:16,113
Bangun.
714
01:35:08,066 --> 01:35:10,092
Kau mencuri kapal.
715
01:35:10,101 --> 01:35:13,071
Kapal di pelabuhan bukan untuk publik.
716
01:35:13,071 --> 01:35:16,235
Tidak. Itu punya orang.
717
01:35:19,244 --> 01:35:23,045
Itu adalah pasukan elit Orm yang kau lawan
718
01:35:23,048 --> 01:35:28,180
bukan Atlantean. Aku tak pernah lihat dia sebelumnya.
Aku pernah.
719
01:35:29,120 --> 01:35:31,988
Dia seorang bajak laut.
720
01:35:32,023 --> 01:35:35,221
Dia menyalahkanku atas kematian ayahnya.
721
01:35:35,260 --> 01:35:40,255
Dia memilih pekerjaan yang
berbahaya. Itu bukan salahmu.
722
01:35:40,265 --> 01:35:44,066
Aku tak merasa begitu.
723
01:35:44,102 --> 01:35:47,129
Jika tergantung padaku, pada malam itu,
724
01:35:48,206 --> 01:35:51,142
aku tak bisa menyelamatkan ayahku.
725
01:35:51,142 --> 01:35:57,173
Aku tahu dia adalah musuh.
Tapi aku mengerti dia.
726
01:35:58,283 --> 01:36:00,275
Tapi dia di belakang kita sekarang.
727
01:36:02,153 --> 01:36:05,214
Dia menuju kemana bukan urusan kita.
728
01:36:06,157 --> 01:36:10,117
Jalannya menuju Kerajaan Trench.
729
01:36:11,229 --> 01:36:14,199
Itu makhluk yang sama
yang membunuh ibuku.
730
01:36:14,232 --> 01:36:18,033
Xa. Dia dibawa kesana sebagai
pengorbanan untuk mereka.
731
01:36:18,036 --> 01:36:20,130
Itu adalah tempat untuk mati.
732
01:36:20,171 --> 01:36:23,073
Tidak ada apa-apa selain
kematian di bawah sana.
733
01:36:26,177 --> 01:36:28,169
Kita harus putar balik.
734
01:36:28,313 --> 01:36:31,249
Kita masih bisa selamatkan permukaan.
Ayo pergi.
735
01:36:31,249 --> 01:36:34,276
Putar balik.
Dengar. Aku
belajar dari usia muda
736
01:36:34,285 --> 01:36:37,016
untuk jangan menunjukkan kelemahan.
737
01:36:37,055 --> 01:36:40,025
Ini bukan masalahku.
738
01:36:40,025 --> 01:36:42,995
Karena aku ibuku tewas.
739
01:36:43,028 --> 01:36:46,089
Aku tak melakukan apa-apa.
Aku terus menutup mata
740
01:36:46,097 --> 01:36:47,258
dan meyakinkan itu tak benar.
741
01:36:47,265 --> 01:36:51,066
Aku bukan pemimpin. Aku bukan raja.
742
01:36:51,102 --> 01:36:53,230
Aku tak layak memerintah orang lain.
743
01:36:54,072 --> 01:36:56,098
Dan aku tak bisa membiarkanmu mati
744
01:36:56,107 --> 01:36:58,235
mengubahku menjadi
sesuatu yang bukan diriku.
745
01:36:58,276 --> 01:37:03,010
Kau pikir kau tak layak memimpin
karena berasal dari dua dunia.
746
01:37:03,148 --> 01:37:07,108
Tapi itu sebabnya kau layak.
747
01:37:07,118 --> 01:37:10,987
Kau adalah jembatan
antara daratan dan lautan.
748
01:37:11,022 --> 01:37:13,184
Bisa kulihat itu sekarang.
749
01:37:13,224 --> 01:37:19,130
Kau tahu itu, ya kan.
750
01:37:34,245 --> 01:37:38,273
Pelacak pada Putri
Mera hilang, Xang Mulia.
751
01:37:38,283 --> 01:37:43,187
Vulco, penasihat kepercayaanku.
752
01:37:43,221 --> 01:37:47,056
Kau berada di sisiku sejak
ayah menyerahkan tahta padaku.
753
01:37:48,259 --> 01:37:52,094
Tapi kau tak menasihatiku
sejak perang dimulai.
754
01:37:52,097 --> 01:37:54,965
Maaf, Raja.
755
01:37:54,999 --> 01:37:58,197
Tapi aku tetap pada keputusanku
untuk menjaga perdamaian.
756
01:37:58,236 --> 01:38:01,229
Keputusanku...
757
01:38:01,239 --> 01:38:05,176
Untuk melindunginya...
758
01:38:06,077 --> 01:38:08,239
Kau akan mengkhianatinya.
759
01:38:09,047 --> 01:38:12,984
Kau pikir aku tak tahu
kau adalah pengkhianat.
760
01:38:13,017 --> 01:38:17,284
Kau selalu setia pada anak haram ibuku.
761
01:38:18,123 --> 01:38:23,994
Bahwa kau menghabiskan bertahun-tahun
melatih dia untuk mengambil tahta dariku.
762
01:38:26,064 --> 01:38:28,192
Benar, kan.
763
01:38:30,235 --> 01:38:34,138
Tidak.
Bohong.
764
01:38:35,006 --> 01:38:37,271
Aku berdarah murni.
765
01:38:37,275 --> 01:38:41,235
Aku sudah mengabdikan
hidupku untuk Atlantis.
766
01:38:41,279 --> 01:38:43,180
Kau tak ada hubungannya dengan ini.
767
01:38:43,214 --> 01:38:45,046
Kau sudah bersumpah untuk melayani keluarga raja.
768
01:38:45,049 --> 01:38:46,073
Aku sudah melakukannya.
769
01:38:46,117 --> 01:38:48,143
Arthur mungkin hanya setengah Atlantean,
770
01:38:48,153 --> 01:38:53,057
tapi dia dua kali lebih baik darimu untuk menjadi raja.
771
01:38:58,296 --> 01:39:00,162
Bawa dia.
772
01:39:01,065 --> 01:39:04,297
Dan pastikan dia dapat pemandangan
773
01:40:45,210 --> 01:40:49,011
Makhluk apa ini.
Trench!
Kita sudah sampai!
774
01:40:50,315 --> 01:40:53,251
Mereka terlalu banyak!
Masuk!
775
01:41:02,000 --> 01:41:02,058
Mereka takut pada cahaya.
776
01:41:23,195 --> 01:41:25,096
Siap loncat.
777
01:42:33,198 --> 01:42:35,099
Sebelah sana!
778
01:43:10,135 --> 01:43:14,095
Itu jalan masuknya.
779
01:43:34,259 --> 01:43:36,125
Pegang tanganku!
780
01:43:39,098 --> 01:43:40,191
Mera!
781
01:44:11,096 --> 01:44:14,999
Mera! Mera!
782
01:44:37,022 --> 01:44:38,251
Mera!
783
01:45:25,237 --> 01:45:29,038
Arthur.
Ibu.
784
01:46:07,145 --> 01:46:10,206
Aku dikorbankan untuk Trench.
785
01:46:10,249 --> 01:46:14,152
Aku selamat, melewati
jalan yang kalian lalui,
786
01:46:14,152 --> 01:46:17,213
dan berakhir disini.
Kau disini sendirian selama dua tahun.
787
01:46:17,256 --> 01:46:21,193
ya. Ayo.Terima kasih.
788
01:46:25,130 --> 01:46:29,158
Kau pasti marah padaku.
Maafkan aku untuk segalanya.
789
01:46:29,201 --> 01:46:32,171
Ini terjadi karena kau melahirkanku.
790
01:46:33,105 --> 01:46:35,074
Tidak karena melahirkanmu.
791
01:46:35,107 --> 01:46:38,076
Ini bukan salahmu.
792
01:46:38,076 --> 01:46:39,237
Aku membuat pilihan.
793
01:46:39,244 --> 01:46:42,976
Aku harus pergi untuk menyelamatkanmu.
794
01:46:43,015 --> 01:46:45,280
Untuk menyelamatkan ayahmu.
795
01:46:47,019 --> 01:46:51,218
Beri tahu aku tentang dia. Apa dia....
796
01:46:55,093 --> 01:46:58,029
Dia masih pergi ke ujung dermaga...
797
01:46:59,264 --> 01:47:01,256
Kau bisa dengar aku.
798
01:47:03,268 --> 01:47:05,134
setiap hari.
799
01:47:07,272 --> 01:47:10,208
Menunggumu.
800
01:47:17,215 --> 01:47:19,207
Kenapa kau tidak kembali.
801
01:47:24,122 --> 01:47:28,059
Karena portal yang membawamu kesini
takkan membiarkan kita kembali.
802
01:47:29,027 --> 01:47:32,122
Trisulanya adalah
satu-satunya jalan pulang.
803
01:47:32,130 --> 01:47:37,034
Tapi itu dijaga oleh Karathen.
804
01:47:38,036 --> 01:47:41,097
Makhluk dari legenda kita asli.
805
01:47:41,106 --> 01:47:44,167
Itu ada di balik air terjun.
806
01:47:48,080 --> 01:47:52,017
Aku ikut denganmu. Kita lawan bersama.
Tidak.
807
01:47:52,017 --> 01:47:54,179
Dia terlalu kuat.
808
01:47:54,219 --> 01:47:57,189
Sudah kucoba berkali-kali
selama bertahun-tahun.
809
01:47:58,090 --> 01:48:01,151
Makhluk itu hanya mengijinkan
raja sebenarnya yang lewat.
810
01:48:04,029 --> 01:48:06,089
Kau takut.
811
01:48:08,066 --> 01:48:10,058
Ya.
812
01:48:10,268 --> 01:48:12,999
Bagus.
813
01:48:13,305 --> 01:48:15,297
Kau siap.
814
01:48:16,174 --> 01:48:19,144
Atlantis selalu punya raja.
815
01:48:19,177 --> 01:48:22,011
Sekarang itu butuh sesuatu yang lebih.
816
01:48:22,047 --> 01:48:24,107
Apa yang lebih hebat dari seorang raja.
817
01:48:25,083 --> 01:48:28,053
Seorang pahlawan.
818
01:48:28,086 --> 01:48:30,055
Raja berjuang hanya untuk bangsanya.
819
01:48:30,055 --> 01:48:34,220
Kau berjuang untuk semuanya.
820
01:50:03,248 --> 01:50:08,016
Tempatmu bukan disini.
821
01:50:09,054 --> 01:50:18,225
Aku sudah menjaga trisula
raja pertama selama ini.
822
01:50:18,263 --> 01:50:22,997
Aku sudah melihat banyak
orang hebat mencoba,
823
01:50:23,001 --> 01:50:24,162
dan gagal.
824
01:50:24,202 --> 01:50:30,142
Tapi aku tak pernah merasakan
seseorang yang tak layak sepertimu.
825
01:50:30,142 --> 01:50:37,106
Kau berani datang kesini
dengan darah campuranmu
826
01:50:37,115 --> 01:50:41,143
untuk mengklaim harta
karun terbesar Atlantis.
827
01:50:43,155 --> 01:50:45,147
Baiklah.
828
01:50:46,024 --> 01:50:48,050
Mari kita lihat.
829
01:50:48,100 --> 01:51:07,000
T U Y U L 2 1 . X Y Z
830
01:51:07,112 --> 01:51:10,139
Kau orang lemah.
831
01:51:10,148 --> 01:51:13,118
Kau raja yang buruk.
832
01:51:13,151 --> 01:51:18,146
Kau tak menghormati tempat
ini dengan pengkhianatanmu.
833
01:51:26,131 --> 01:51:30,159
Kau benar. Aku tak layak
berada di tempat ini.
834
01:51:30,202 --> 01:51:35,163
Tapi aku datang kesini bukan
karena merasa aku layak.
835
01:51:35,207 --> 01:51:42,011
Kau mengerti aku.
ya.
836
01:51:42,013 --> 01:51:49,045
Tidak ada manusia yang pernah
bicara denganku sejak Raja Atlan.
837
01:51:49,287 --> 01:51:53,224
Siapa kau.
838
01:51:53,258 --> 01:51:55,227
Aku bukan siapa-siapa.
839
01:51:57,028 --> 01:51:59,998
Aku datang karena aku tak punya pilihan.
840
01:52:01,299 --> 01:52:04,133
Aku datang untuk menyelamatkan rumahku,
841
01:52:04,169 --> 01:52:06,161
dan orang-orang yang kucintai.
842
01:52:08,139 --> 01:52:12,270
Aku datang karena ujian
ini masih punya harapan.
843
01:52:12,277 --> 01:52:15,179
Tapi itu takkan cukup.
844
01:52:17,115 --> 01:52:19,141
Aku harus menghancurkanmu.
845
01:52:21,086 --> 01:52:28,050
Tidak ada orang yang pernah
mengangkat trisulanya.
846
01:52:28,093 --> 01:52:32,224
Jika itu menganggapmu layak,
847
01:52:32,230 --> 01:52:38,067
akan kuserahkan itu padamu
848
01:52:38,103 --> 01:52:41,164
begitu juga denganku.
849
01:54:09,194 --> 01:54:13,029
Arthur adalah raja sebenarnya.
850
01:54:26,011 --> 01:54:33,248
Pasukan Brine sudah siap.
Semua akan mematuhi perintahmu.
851
01:54:33,251 --> 01:54:38,986
Lalu kau akan memerintah
militer terhebat di planet ini.
852
01:54:40,191 --> 01:54:42,251
Hari ini kita menyatukan kerajaan kita.
853
01:54:43,261 --> 01:54:46,129
Besok kita musnahkan permukaan!
854
01:54:47,132 --> 01:54:52,264
Waspadalah, manusia!
855
01:55:14,292 --> 01:55:16,227
Maju!
856
01:56:30,268 --> 01:56:33,067
Tidak!
857
01:56:35,006 --> 01:56:40,138
Kau mengharapkan aku
memanggilmu Xang Mulia.
858
01:56:40,145 --> 01:56:42,046
Bukan Xang Mulia.
859
01:56:42,247 --> 01:56:47,185
Panggil aku Master Lautan.
860
01:56:47,185 --> 01:56:52,055
Kau mengalahkan pasukanku,
kau membunuh kami,
861
01:56:52,090 --> 01:56:55,185
tapi kau takkan pernah
memiliki kesetiaanku!
862
01:56:55,226 --> 01:56:56,216
Baiklah, kalau begitu.
863
01:58:04,195 --> 01:58:06,221
Raja sudah disini.
864
01:58:14,005 --> 01:58:16,167
Serang!
865
02:00:04,000 --> 02:00:24,000
{\pos(345.333,18.333)} ZonaFilm.xyz
866
02:00:15,226 --> 02:00:18,025
Kita bisa berhenti main-main sekarang
867
02:00:18,062 --> 02:00:21,055
Aku akan cari ayahku.
Kau harus kalahkan Orm.
868
02:00:22,233 --> 02:00:26,102
Bagaimana jika aku tak bisa.
Kau bisa.
869
02:00:27,071 --> 02:00:30,269
Lain kali, buat dia memohon.
870
02:00:59,103 --> 02:01:02,232
Bisa lakukan lagi. Tolong
jangan sampai terbunuh.
871
02:01:03,174 --> 02:01:06,144
Ya. Jangan cemas. Aku takkan terbunuh.
872
02:01:39,076 --> 02:01:42,103
Batalkan serangan.
ya!
873
02:01:59,030 --> 02:02:01,158
Tahan! Biarkan dia lewat.
874
02:02:01,165 --> 02:02:03,100
Kumohon, ayah.
875
02:02:03,100 --> 02:02:04,193
Dia memiliki trisulanya.
876
02:02:04,235 --> 02:02:06,261
Aku tahu kau merasa ini
tak begitu dibutuhkan.
877
02:02:06,304 --> 02:02:09,240
Tapi Arthur adalah raja.
878
02:02:09,240 --> 02:02:11,266
Jika kau putar balik sekarang,
pasukanmu akan selamat.
879
02:02:11,275 --> 02:02:14,211
Pasukan Atlantis sudah mati.
Apa itu benar.
880
02:02:14,245 --> 02:02:18,012
Dia punya trisula Raja Atlan.
Dia adalah penguasa lautan.
881
02:02:19,283 --> 02:02:22,048
Anak berdarah campuran itu adalah raja.
882
02:03:38,129 --> 02:03:41,224
Vulco! Ayo, dia butuh bantuan kita.
883
02:03:41,265 --> 02:03:43,234
Aku tak bisa. Lihat.
884
02:03:43,234 --> 02:03:46,261
Dia harus melakukannya sendiri.
885
02:03:51,142 --> 02:03:53,976
Trisula itu tak mengubah siapa dirimu.
886
02:03:54,245 --> 02:03:57,044
Anak haram berdarah campuran.
887
02:03:58,182 --> 02:04:02,119
Aku takkan pernah
menerimamu sebagai raja.
888
02:04:04,188 --> 02:04:07,022
Kau membuatku marah.
889
02:04:08,025 --> 02:04:10,256
Buat wasiat barumu.
890
02:04:40,057 --> 02:04:41,116
Ayo!
891
02:06:17,254 --> 02:06:20,053
Selesaikan.
Tidak.
892
02:06:20,091 --> 02:06:22,151
Belas kasihan bukanlah cara kita.
893
02:06:23,194 --> 02:06:26,130
Kau mungkin begitu.
894
02:06:30,201 --> 02:06:33,194
Tapi aku tak sepertimu.
Lakukan!
895
02:06:36,140 --> 02:06:39,167
Bunuh aku!
Tidak!
896
02:06:41,178 --> 02:06:43,238
Sudah cukup!
897
02:06:50,020 --> 02:06:51,283
Ibu.
898
02:06:52,223 --> 02:06:55,022
Orm, putraku.
899
02:07:03,067 --> 02:07:06,196
Ceritanya panjang.
Akan kuceritakan nanti.
900
02:07:07,138 --> 02:07:09,073
Ayo.
901
02:07:15,246 --> 02:07:22,244
Aku tak mengerti.
Arthur menyelamatkanku.
902
02:07:26,090 --> 02:07:29,117
Ibu bersama dia.
ya.
903
02:07:30,261 --> 02:07:34,995
Kalian berdua adalah anakku,
dan aku sangat sayang padamu.
904
02:07:35,266 --> 02:07:39,101
Tapi kau sudah salah jalan.
905
02:07:39,103 --> 02:07:44,235
Ayahmu mengajarimu tentang
dua dunia. Dia salah.
906
02:07:44,241 --> 02:07:51,978
Daratan dan lautan adalah satu.
907
02:08:11,101 --> 02:08:13,036
Ratu.
908
02:08:15,039 --> 02:08:16,098
Vulko.
909
02:08:18,175 --> 02:08:23,239
Bawa dia. Tapi pastikan
dia punya pemandangan.
910
02:08:30,154 --> 02:08:34,216
Setelah ini... ayo bicara.
911
02:08:49,240 --> 02:08:55,179
Rakyat Atlantis, legendanya benar.
912
02:08:55,179 --> 02:09:00,140
Kuberi kalian, Raja
Arthur, sang legenda.
913
02:09:00,184 --> 02:09:05,088
Puji Raja!
914
02:09:14,198 --> 02:09:18,135
Aku harus lakukan apa.
Menjadi raja mereka.
915
02:09:21,005 --> 02:09:23,133
Ini akan hebat.
916
02:10:13,123 --> 02:10:16,116
Aku cinta padamu.
Aku juga cinta padamu.
917
02:10:16,160 --> 02:10:18,220
Kau sudah pulang.
ya.
918
02:10:26,036 --> 02:10:28,096
Ayahku dulu penjaga mercusuar.
919
02:10:29,073 --> 02:10:32,043
Ibuku dulu seorang ratu.
920
02:10:32,242 --> 02:10:34,234
Mereka tak pernah dimaksudkan bertemu.
921
02:10:38,115 --> 02:10:41,108
Tapi cinta mereka mengalahkan segalanya.
922
02:10:43,053 --> 02:10:45,022
Mereka membuatku menjadi
diriku sekarang ini.
923
02:10:45,055 --> 02:10:49,083
Manusia di daratan, pahlawan di lautan.
924
02:10:50,995 --> 02:10:54,989
Aku adalah pelindung dalam laut.
925
02:10:56,995 --> 02:11:54,989
visit : www.nfs31.xyz
by @than GuavaBerry
Resync : ZONAFILM.XYZ
68628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.