Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
Nos epis�dios anteriores...
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,460
Tome cuidado com o que diz
sobre mim, Hvitserk.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,267
Por qu�?
Vai me matar depois?
4
00:00:06,267 --> 00:00:09,100
Matar um servo de Deus
n�o tem justificativa!
5
00:00:09,100 --> 00:00:11,767
Cuthred formou uma conspira��o
para assassinar voc�.
6
00:00:11,767 --> 00:00:14,100
Heahmund deve ser punido
pelo crime hediondo.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,900
A decis�o n�o � sua, irm�o.
8
00:00:15,900 --> 00:00:19,567
O rei pediu para sermos
batizados na f� crist�.
9
00:00:19,567 --> 00:00:22,000
�s vezes me pergunto
se � mesmo filho de Ragnar.
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,700
Voc� e eu temos
muito em comum.
11
00:00:24,700 --> 00:00:28,200
Sou Magnus, filho de Ragnar
com a rainha Kwenthrith.
12
00:00:28,200 --> 00:00:29,633
Vim atacar Wessex.
13
00:00:29,633 --> 00:00:32,467
Quero ser rico,
tenho ambi��es consider�veis.
14
00:00:32,467 --> 00:00:36,100
Ivar, o Desossado,
� um deus.
15
00:00:36,100 --> 00:00:37,800
Faremos um sacrif�cio.
16
00:00:37,800 --> 00:00:40,333
Deve ser algu�m
que os deuses conhecem.
17
00:00:42,267 --> 00:00:44,300
N�o sabe o que est� dizendo,
irm�o.
18
00:00:46,900 --> 00:00:51,579
Legendei.com
apresenta...
19
00:01:26,118 --> 00:01:29,407
Revis�o:
Legendei
20
00:01:31,298 --> 00:01:35,212
Vikings 5x14
"The Lost Moment"
21
00:01:42,733 --> 00:01:43,900
N�o!
22
00:01:57,384 --> 00:01:59,484
Povo de Kattegat!
23
00:01:59,484 --> 00:02:02,117
Temos um grande sacrif�cio!
24
00:02:02,784 --> 00:02:05,417
Esta � Lagertha!
25
00:02:17,151 --> 00:02:20,684
N�o � a Lagertha.
26
00:02:20,684 --> 00:02:24,084
Saudamos Lagertha!
27
00:02:24,084 --> 00:02:26,351
- Saudamos Lagertha!
- Levem eles daqui.
28
00:02:26,351 --> 00:02:28,751
- Saudamos Lagertha!
- Levem eles daqui.
29
00:02:29,317 --> 00:02:33,451
- Saudamos Lagertha!
- Levem eles daqui!
30
00:02:35,351 --> 00:02:39,351
Saudamos Lagertha!
31
00:02:39,784 --> 00:02:41,351
Sei quem voc� �.
32
00:02:42,917 --> 00:02:44,817
Por que n�o est�
na cerim�nia?
33
00:02:44,817 --> 00:02:50,484
Saudamos Ivar!
34
00:02:50,484 --> 00:02:56,584
Saudamos Ivar!
35
00:02:56,584 --> 00:02:59,784
Ela vive!
Saudamos Lagertha!
36
00:02:59,784 --> 00:03:02,017
Saudamos Lagertha!
37
00:03:02,017 --> 00:03:06,017
� a bruxa que matou
minha m�e a sangue frio.
38
00:03:06,017 --> 00:03:08,684
- � Lagertha.
- N�o!
39
00:03:08,684 --> 00:03:09,884
Cale a boca!
40
00:03:11,317 --> 00:03:14,784
O rei dinamarqu�s
a trouxe para n�s.
41
00:03:14,784 --> 00:03:17,784
Ela queria fazer
um acordo com ele.
42
00:03:17,784 --> 00:03:20,317
Para convenc�-lo
a juntar-se a ela
43
00:03:20,317 --> 00:03:22,151
para atacar Kattegat.
44
00:03:22,151 --> 00:03:24,484
- Traidora.
- Traidora, isso!
45
00:03:24,484 --> 00:03:25,817
Traidora!
46
00:03:27,184 --> 00:03:31,017
Ela faz qualquer coisa
pelo poder.
47
00:03:31,884 --> 00:03:36,517
Gra�as aos deuses,
os planos dela n�o deram certo.
48
00:03:36,517 --> 00:03:38,817
- N�o!
- Seu reinado vil
49
00:03:38,817 --> 00:03:41,884
- e ambi��es cegas acabar�o.
- N�o sou Lagertha!
50
00:03:41,884 --> 00:03:47,284
Eu a sacrifico em nome de Odin
e dos meus caros deuses.
51
00:03:47,284 --> 00:03:48,984
- N�o!
- Eu a sacrifico
52
00:03:48,984 --> 00:03:52,917
para limpar o reino
dos esp�ritos do mal!
53
00:04:05,184 --> 00:04:07,084
Um novo dia!
54
00:04:22,517 --> 00:04:24,284
J� morreu?
55
00:04:24,284 --> 00:04:26,217
Queime a bruxa!
56
00:04:39,384 --> 00:04:41,217
Deixe-a morrer!
57
00:05:04,917 --> 00:05:09,651
Eis o sangue da bruxa
que matou nossa m�e.
58
00:05:12,584 --> 00:05:14,784
Sabe muito bem
que n�o era Lagertha.
59
00:05:18,117 --> 00:05:20,784
Beber� pela morte
de Lagertha.
60
00:05:21,317 --> 00:05:24,484
Ela n�o morreu
e voc� n�o � um deus.
61
00:05:27,284 --> 00:05:29,884
Claro que ele � um deus.
62
00:05:31,417 --> 00:05:35,384
Como ousa dizer
que n�o sou um deus?
63
00:05:38,484 --> 00:05:42,384
N�o est� ouvindo Thor
bater com seu martelo
64
00:05:42,384 --> 00:05:45,317
e me dando boas-vindas
ao cl� dos Aesir?
65
00:05:50,051 --> 00:05:52,851
- Sa�de!
- Sa�de.
66
00:06:06,684 --> 00:06:08,051
Meu irm�o,
67
00:06:08,051 --> 00:06:09,951
Ivar, o deus.
68
00:06:21,584 --> 00:06:23,184
Por que fica aqui?
69
00:06:23,184 --> 00:06:25,051
Por que n�o vai embora?
70
00:06:25,651 --> 00:06:27,751
Vamos fugir juntos.
71
00:06:28,784 --> 00:06:30,251
N�o quer?
72
00:06:30,251 --> 00:06:32,284
Quero ir embora,
mas n�o posso.
73
00:06:32,284 --> 00:06:33,784
Os deuses n�o deixam.
74
00:06:34,284 --> 00:06:36,617
Tenho motivos
para ficar aqui.
75
00:06:37,384 --> 00:06:39,617
Eu amo meu irm�o Ubbe,
76
00:06:40,251 --> 00:06:42,217
mas um dia,
eu o abandonei.
77
00:06:43,017 --> 00:06:45,051
Abandonei o navio
e me uni a Ivar.
78
00:06:47,084 --> 00:06:49,617
Ainda n�o sei por qu�,
79
00:06:49,617 --> 00:06:51,317
mas um dia saberei.
80
00:06:53,851 --> 00:06:56,084
Um dia entenderei.
81
00:07:00,484 --> 00:07:01,984
Thorunn!
82
00:07:09,717 --> 00:07:11,451
N�o consigo encontr�-la.
83
00:07:13,384 --> 00:07:14,984
N�o encontro minha esposa.
84
00:07:17,951 --> 00:07:19,617
- Cad� ela?
- Pare.
85
00:07:19,617 --> 00:07:22,684
- O que fez com ela?
- N�o fiz nada.
86
00:07:23,284 --> 00:07:26,017
N�o sei o que houve com ela,
acredite.
87
00:07:26,884 --> 00:07:28,284
Est� mentindo.
88
00:07:28,284 --> 00:07:30,251
Voc� a matou.
89
00:07:31,317 --> 00:07:33,584
Est� gr�vida do meu neto.
90
00:07:34,084 --> 00:07:37,451
Eu quero ela viva
e conhecer meu neto.
91
00:07:39,784 --> 00:07:41,417
Cad� ela?
92
00:07:42,251 --> 00:07:43,917
Precisa dizer.
93
00:07:44,784 --> 00:07:48,184
Helgi, n�o sabemos.
Estamos procurando.
94
00:07:48,184 --> 00:07:49,484
Algu�m sabe!
95
00:07:50,117 --> 00:07:52,917
� imposs�vel sobreviver
l� fora.
96
00:07:52,917 --> 00:07:55,417
Ningu�m escolhe ir embora!
97
00:08:00,084 --> 00:08:01,717
Contem a verdade.
98
00:08:03,284 --> 00:08:06,184
Se mataram Thorunn,
t�m que dizer onde est� o corpo.
99
00:08:07,951 --> 00:08:09,617
Vou repetir.
100
00:08:10,851 --> 00:08:13,317
N�o sei o que houve com ela.
101
00:08:15,251 --> 00:08:16,384
Eu sei.
102
00:08:19,951 --> 00:08:22,751
Ela veio at� mim
conversar em particular.
103
00:08:26,817 --> 00:08:29,551
Ela disse que estava infeliz.
104
00:08:31,284 --> 00:08:33,851
Que n�o queria trazer
105
00:08:34,684 --> 00:08:38,751
uma crian�a
para esse mundo terr�vel.
106
00:08:41,317 --> 00:08:44,784
Ela queria garantir
que n�o aconteceria.
107
00:08:45,951 --> 00:08:47,717
Ela n�o faria isso.
108
00:08:47,717 --> 00:08:48,884
N�o � verdade.
109
00:08:49,751 --> 00:08:51,184
N�o � verdade.
110
00:08:59,317 --> 00:09:00,917
Ela n�o teria...
111
00:09:49,284 --> 00:09:50,684
Ol�, Thorunn.
112
00:09:52,151 --> 00:09:53,684
Onde voc� estava?
113
00:09:54,651 --> 00:09:56,184
Na cachoeira.
114
00:09:56,184 --> 00:09:58,017
Recebi uma mensagem
de Aud.
115
00:09:58,317 --> 00:09:59,884
Ela queria me ver.
116
00:10:00,884 --> 00:10:02,751
Aud estava l�?
117
00:10:06,751 --> 00:10:08,117
Tinha mais algu�m l�?
118
00:10:11,684 --> 00:10:13,051
Quem era?
119
00:10:13,817 --> 00:10:16,417
Quem estava esperando voc�
na cachoeira?
120
00:10:17,384 --> 00:10:18,984
Asbjorn.
121
00:10:18,984 --> 00:10:20,617
Irm�o de Helgi?
122
00:10:20,617 --> 00:10:23,584
�, ele disse
que eu era malvada.
123
00:10:23,584 --> 00:10:25,651
Que eu tinha enfeiti�ado
o irm�o dele.
124
00:10:25,651 --> 00:10:28,517
E que meu filho
era um esp�rito do mal
125
00:10:28,517 --> 00:10:30,117
que n�o seria recebido
na terra.
126
00:10:31,917 --> 00:10:33,217
E o que disse?
127
00:10:33,817 --> 00:10:35,484
Disse que estava errado.
128
00:10:36,184 --> 00:10:38,051
Que eu amava Helgi.
129
00:10:38,051 --> 00:10:40,117
Que a gente se amava.
130
00:10:40,117 --> 00:10:42,184
E que nosso filho
era inocente.
131
00:10:45,117 --> 00:10:46,817
E ent�o, o que ele fez?
132
00:10:47,451 --> 00:10:50,451
Pegou uma pedra afiada
que estava do lado dele.
133
00:10:51,184 --> 00:10:53,151
Ele bateu com a pedra
na minha cabe�a.
134
00:10:54,651 --> 00:10:57,884
Foi t�o forte que eu cai
com a cabe�a aberta.
135
00:10:57,884 --> 00:10:59,851
Eu sabia que estava morta.
136
00:11:01,609 --> 00:11:04,284
Ele j� tinha preparado
um lugar para mim
137
00:11:04,284 --> 00:11:06,317
e havia feito
uma trincheira rasa.
138
00:11:06,843 --> 00:11:10,110
Ele me deitou na trincheira rasa
e cobriu meu corpo com pedras.
139
00:11:17,717 --> 00:11:20,184
Pode me dizer
onde fica a trincheira?
140
00:12:17,217 --> 00:12:19,117
O que mais ouviu de Wessex?
141
00:12:19,751 --> 00:12:21,284
Rumores interessantes.
142
00:12:22,151 --> 00:12:23,684
Quais?
143
00:12:24,684 --> 00:12:27,917
Bom, me disseram,
do nada,
144
00:12:28,884 --> 00:12:31,017
que a donzela de a�o
Lagertha,
145
00:12:31,017 --> 00:12:32,784
e os dois filhos de Ragnar,
146
00:12:33,384 --> 00:12:36,051
Bjorn Ironside e Ubbe,
147
00:12:36,051 --> 00:12:38,684
apareceram e pediram ref�gio
na vila do rei.
148
00:12:39,617 --> 00:12:41,751
N�o sei se acredito.
149
00:12:43,284 --> 00:12:44,684
Eu acredito.
150
00:12:44,684 --> 00:12:46,417
Est�vamos atr�s deles.
151
00:12:47,051 --> 00:12:48,517
Eles escaparam.
152
00:12:50,351 --> 00:12:53,517
Eles tinham v�rios motivos
para vir aqui.
153
00:12:53,517 --> 00:12:54,817
Motivos antigos.
154
00:12:54,817 --> 00:12:56,784
Mas isso � muito bom.
155
00:12:57,451 --> 00:12:58,984
Por qu�?
156
00:12:58,984 --> 00:13:02,117
Tenho neg�cios
para resolver com Lagertha.
157
00:13:03,984 --> 00:13:05,551
Ela matou minha esposa.
158
00:13:09,484 --> 00:13:13,051
Voc� sabe amar uma mulher,
Jarl Olavsonn?
159
00:13:17,884 --> 00:13:19,384
Acho que sim.
160
00:13:20,317 --> 00:13:21,617
Ent�o, n�o sabe.
161
00:13:21,617 --> 00:13:24,717
N�o tem nada a ver com achar,
nem com o cora��o.
162
00:13:25,384 --> 00:13:27,751
Est� no est�mago,
nas entranhas.
163
00:13:30,384 --> 00:13:33,917
O problema � que os deuses
parecem ter decidido
164
00:13:33,917 --> 00:13:35,751
que eu nunca terei
um casamento feliz.
165
00:13:36,384 --> 00:13:39,084
Um dia ter�, rei Harald.
166
00:13:42,351 --> 00:13:43,917
E como sabe?
167
00:13:45,051 --> 00:13:48,484
Eu sinto no est�mago,
nas entranhas.
168
00:14:12,917 --> 00:14:14,284
Tenho novidades.
169
00:14:15,684 --> 00:14:18,484
Um grande ex�rcito viking
est� navegando para Wessex.
170
00:14:18,484 --> 00:14:22,651
Relataram que o l�der
� o rei Harald Finehair,
171
00:14:22,651 --> 00:14:25,484
que j� nos visitou antes,
como sabem.
172
00:14:27,651 --> 00:14:29,851
Concordei oferecer ref�gio
para voc�s aqui,
173
00:14:29,851 --> 00:14:33,284
desde que lutassem
contra seus conterr�neos.
174
00:14:34,884 --> 00:14:36,517
O momento chegou.
175
00:14:37,684 --> 00:14:40,651
Trabalhar�o com meu irm�o,
pr�ncipe Aethelred,
176
00:14:40,651 --> 00:14:43,051
e o bispo Heahmund,
para criar uma estrat�gia
177
00:14:43,051 --> 00:14:45,651
para derrotar o ex�rcito
de Finehair, se recusarem,
178
00:14:45,917 --> 00:14:47,317
ser�o mortos.
179
00:14:52,451 --> 00:14:54,217
N�o haver� futuro aqui.
180
00:14:54,217 --> 00:14:56,817
Nenhuma garantia de terras,
nada.
181
00:15:06,017 --> 00:15:09,417
Precisam entender,
e acho que entendem,
182
00:15:09,417 --> 00:15:12,084
que me arrisquei pessoalmente
para proteger voc�s.
183
00:15:13,617 --> 00:15:16,484
Rezo para que nenhum de voc�s
me traia agora.
184
00:15:16,484 --> 00:15:18,484
Ningu�m trair� voc�.
185
00:15:18,484 --> 00:15:20,951
Lutarei com voc�
contra o rei Harald.
186
00:15:38,117 --> 00:15:39,317
O qu�?
187
00:15:40,251 --> 00:15:42,117
Cortou o cabelo.
188
00:15:48,784 --> 00:15:50,117
Ubbe.
189
00:15:56,184 --> 00:15:57,517
Quero agradecer voc�.
190
00:15:59,617 --> 00:16:01,351
E pedir um favor.
191
00:16:13,751 --> 00:16:17,017
A primeira li��o
� n�o ter medo.
192
00:16:17,517 --> 00:16:19,384
Ent�o fique perto da �rvore.
193
00:16:23,017 --> 00:16:24,417
Por qu�?
194
00:16:24,417 --> 00:16:25,951
O que vai fazer?
195
00:16:26,851 --> 00:16:28,951
Pediu para eu ensinar voc�
a lutar.
196
00:16:29,984 --> 00:16:34,284
Posso ensinar voc� a lutar
com espada, machado ou escudo,
197
00:16:34,284 --> 00:16:35,684
ficar vivo.
198
00:16:35,684 --> 00:16:39,517
Mas, se tiver medo,
j� est� morto.
199
00:16:41,517 --> 00:16:43,051
Fique perto da �rvore.
200
00:17:01,984 --> 00:17:04,684
- Ubbe!
- N�o tenha medo.
201
00:17:42,584 --> 00:17:44,451
A terra foi mexida aqui.
202
00:17:57,451 --> 00:17:58,784
Thorunn.
203
00:18:08,851 --> 00:18:10,251
Como voc� sabia?
204
00:18:11,451 --> 00:18:14,551
Floki, como sabia
que ela estava aqui?
205
00:18:17,651 --> 00:18:19,117
Ela me contou.
206
00:18:22,151 --> 00:18:24,351
Ela tamb�m disse
quem a matou?
207
00:18:29,751 --> 00:18:31,717
Deve assumir a culpa.
208
00:18:36,351 --> 00:18:38,717
N�o admito nada.
209
00:18:39,484 --> 00:18:42,651
- N�o h� provas.
- Sei quem a matou.
210
00:18:48,117 --> 00:18:50,251
Parem!
211
00:18:50,817 --> 00:18:52,817
Parem!
212
00:18:53,351 --> 00:18:55,351
Como podem discutir
e brigar
213
00:18:55,351 --> 00:18:58,917
se ela nem est� preparada
adequadamente para os deuses?
214
00:19:01,551 --> 00:19:04,217
Voc�s s�o pais desnaturados!
215
00:19:04,717 --> 00:19:08,017
Voc�s s�o irm�os e irm�s
desnaturados!
216
00:19:08,951 --> 00:19:11,917
Como podem
comportar-se assim?
217
00:19:16,284 --> 00:19:17,951
N�o podemos seguir em frente.
218
00:19:19,580 --> 00:19:21,613
Precisamos tomar
uma decis�o.
219
00:19:29,617 --> 00:19:30,784
Como sobreviveu?
220
00:19:31,350 --> 00:19:33,217
A raiva me manteve vivo.
221
00:19:34,450 --> 00:19:37,050
Depois de Aethelwulf
me expulsar da vila,
222
00:19:37,050 --> 00:19:38,917
eu fiquei sem nada,
s� sobrou a raiva.
223
00:19:39,817 --> 00:19:43,584
Eu disse para mim mesmo
que se eu pudesse
224
00:19:43,584 --> 00:19:44,950
me vingar deles no futuro,
225
00:19:46,150 --> 00:19:49,317
minha vida, no fim de tudo,
teria valido a pena.
226
00:19:52,250 --> 00:19:55,384
Para um viking,
vingan�a � tudo.
227
00:19:56,917 --> 00:19:58,217
N�o � verdade?
228
00:19:59,517 --> 00:20:01,417
Eu sou viking,
229
00:20:01,750 --> 00:20:03,250
�gual a voc�.
230
00:20:03,250 --> 00:20:07,084
Meu pai era Ragnar Lothbrok,
o mais famoso dos vikings.
231
00:20:08,850 --> 00:20:10,817
Eu s� me importo com isso.
232
00:20:12,384 --> 00:20:14,384
O que acha do rei Alfred?
233
00:20:16,317 --> 00:20:17,684
Eu o odeio.
234
00:20:19,550 --> 00:20:21,950
Teremos que lutar
em nome dele.
235
00:20:24,650 --> 00:20:25,950
N�o precisa.
236
00:20:28,284 --> 00:20:31,417
Ouvi que Harald Finehair vem
com um grande ex�rcito.
237
00:20:46,784 --> 00:20:47,884
O qu�?
238
00:20:51,650 --> 00:20:52,950
� voc�.
239
00:20:52,950 --> 00:20:55,817
N�o quero atrapalhar, marido.
240
00:20:56,250 --> 00:20:59,550
Claro que n�o,
s� estava preocupado.
241
00:20:59,917 --> 00:21:01,384
Sinto muito.
242
00:21:03,484 --> 00:21:05,850
Talvez eu n�o seja
um bom marido.
243
00:21:05,850 --> 00:21:07,950
N�o tenho do que reclamar.
244
00:21:08,450 --> 00:21:11,517
Perdoe-me, Ethelfled,
mas tenho neg�cios a resolver.
245
00:21:14,650 --> 00:21:16,117
Quando eu voltar,
246
00:21:17,617 --> 00:21:21,517
farei meus deveres de marido.
247
00:21:29,517 --> 00:21:30,650
Pr�ncipe.
248
00:21:30,650 --> 00:21:32,984
Senhor Cyneheard.
249
00:21:32,984 --> 00:21:35,350
O ex�rcito viking se aproxima.
250
00:21:36,317 --> 00:21:38,717
Acreditamos que a hora
de agir chegou.
251
00:21:39,750 --> 00:21:42,050
- Tem certeza?
- Nunca tive tanta.
252
00:21:43,750 --> 00:21:46,184
Seu irm�o n�o deveria ter
se tornado rei.
253
00:21:47,517 --> 00:21:50,417
A decis�o prejudicou
todo o reino.
254
00:21:50,750 --> 00:21:53,084
Ele � um l�der fraco
e impotente.
255
00:21:53,384 --> 00:21:55,084
Em tempos de guerra!
256
00:21:56,150 --> 00:21:59,117
Ele confia nossa defesa
ao grupo de pag�os.
257
00:21:59,117 --> 00:22:03,084
Tem f� no bispo Heahmund,
um homem sem f�.
258
00:22:06,984 --> 00:22:09,717
Pr�ncipe, temos que aproveitar
o momento.
259
00:22:09,717 --> 00:22:13,017
Se tivermos medo de agir,
Wessex ir� sofrer,
260
00:22:13,017 --> 00:22:17,517
como qualquer outro reino ingl�s
comandado por fracos!
261
00:22:20,150 --> 00:22:25,384
Mas voc�, filho e herdeiro
de Aethelwulf,
262
00:22:25,617 --> 00:22:29,884
acreditamos que podemos confiar
e ter f� em voc�.
263
00:22:31,550 --> 00:22:33,517
Qual � seu plano, senhor?
264
00:22:34,450 --> 00:22:37,084
Pediremos uma reuni�o
no Conselho de Guerra,
265
00:22:37,084 --> 00:22:40,450
o rei deve ir,
mas o bispo Heahmund tamb�m
266
00:22:40,450 --> 00:22:42,350
e seus amigos pag�os.
267
00:22:42,350 --> 00:22:44,884
Ser� a hora de atacar.
268
00:22:45,450 --> 00:22:48,417
Temos guerreiros suficientes
comprometidos com a causa
269
00:22:48,417 --> 00:22:50,650
para fechar as portas
e matar todos eles!
270
00:22:53,550 --> 00:22:55,050
Depois,
271
00:22:55,050 --> 00:22:56,984
como deveria ter sido,
272
00:22:58,650 --> 00:23:00,650
voc� ser� ungido e coroado
273
00:23:02,150 --> 00:23:03,650
rei de Wessex.
274
00:23:05,450 --> 00:23:07,050
O rei dos reis.
275
00:23:08,850 --> 00:23:10,017
O que me diz?
276
00:23:14,617 --> 00:23:15,817
Concordo.
277
00:23:17,184 --> 00:23:18,550
Chame o Conselho.
278
00:23:22,179 --> 00:23:24,113
O nome dele deve ser Baldur,
279
00:23:24,717 --> 00:23:26,717
em homenagem ao lindo filho
de Odin.
280
00:23:27,550 --> 00:23:30,050
O mais justo e s�bio
de todos os deuses.
281
00:23:33,484 --> 00:23:35,150
O mais brilhante.
282
00:23:36,917 --> 00:23:40,017
Acho que ele � t�o forte
que j� est� se mexendo.
283
00:23:41,417 --> 00:23:45,717
Um dia ele sair� rastejando
do meio das minhas pernas.
284
00:23:46,050 --> 00:23:47,384
Completamente formado.
285
00:23:48,866 --> 00:23:50,466
Nesse caso,
286
00:23:50,917 --> 00:23:53,684
seria melhor ele sair andando,
n�o rastejando.
287
00:23:56,450 --> 00:23:57,950
Meu Senhor, Ivar!
288
00:24:02,884 --> 00:24:04,817
- Meu Senhor Ivar!
- O qu�?
289
00:24:04,817 --> 00:24:07,550
N�s os pegamos.
Estavam tentando
290
00:24:07,550 --> 00:24:09,517
causar uma rebeli�o
na cidade
291
00:24:09,784 --> 00:24:11,250
contra seu reino.
292
00:24:18,417 --> 00:24:19,484
Voc�.
293
00:24:21,884 --> 00:24:23,084
Voc�.
294
00:24:25,650 --> 00:24:28,017
� verdade que quer
rebelar-se contra mim?
295
00:24:30,550 --> 00:24:31,950
Por qu�?
296
00:24:31,950 --> 00:24:35,750
N�o sou qualquer homem,
qualquer rei.
297
00:24:37,050 --> 00:24:41,084
Espero que se alegre,
� especialmente privilegiado.
298
00:24:41,917 --> 00:24:44,184
� comandado por um deus.
299
00:24:50,050 --> 00:24:52,084
Ajude-o a ficar de p�.
300
00:24:57,817 --> 00:24:59,317
� o seguinte.
301
00:24:59,317 --> 00:25:03,050
Sou um deus piedoso.
302
00:25:03,584 --> 00:25:05,150
Amo meu povo.
303
00:25:05,950 --> 00:25:10,384
Ent�o, se for ao mercado
e cobrir-se de cinzas,
304
00:25:10,384 --> 00:25:12,850
assumindo sua culpa
e suas falsas cren�as,
305
00:25:13,917 --> 00:25:16,250
poder� implorar por meu perd�o.
306
00:25:17,817 --> 00:25:19,750
Ent�o, deixarei voc� viver.
307
00:25:23,550 --> 00:25:25,184
O que acha?
308
00:25:41,484 --> 00:25:45,650
Enforque-os e mostrem os corpos
para as pessoas como um aviso.
309
00:25:50,517 --> 00:25:53,917
O �dio nunca poder�
assumir o lugar do amor.
310
00:26:09,148 --> 00:26:10,715
Filho de Ragnar.
311
00:26:11,981 --> 00:26:14,081
Por que me procurou?
312
00:26:14,081 --> 00:26:16,248
Preciso que me ajude.
313
00:26:16,248 --> 00:26:20,415
J� viu o passado, o presente
e o futuro.
314
00:26:22,548 --> 00:26:25,315
Ent�o, diga,
por que estou aqui?
315
00:26:27,081 --> 00:26:32,148
Conquistar� o que outros,
antes de voc�, n�o conseguiram.
316
00:26:32,148 --> 00:26:35,481
Mas o custo ser� muito alto.
317
00:26:37,881 --> 00:26:40,381
Se eu fugir agora,
far� diferen�a?
318
00:26:40,381 --> 00:26:41,981
Pode tentar.
319
00:26:42,411 --> 00:26:44,145
O que vou conquistar?
320
00:26:44,481 --> 00:26:47,948
Se escolher fugir,
talvez nada.
321
00:26:48,815 --> 00:26:50,915
Voc� n�o est� ajudando.
322
00:26:50,915 --> 00:26:53,215
O que esperava?
323
00:26:53,948 --> 00:26:57,081
Tudo est� ficando
cada vez mais sombrio.
324
00:26:58,281 --> 00:27:02,581
Todos n�s estamos
entrando na escurid�o.
325
00:27:04,381 --> 00:27:06,381
Estou com medo.
326
00:27:06,381 --> 00:27:11,515
S� sei que o que n�o sei
� a �nica coisa que sei!
327
00:27:12,548 --> 00:27:14,648
E tenho medo.
328
00:27:16,448 --> 00:27:19,781
Tenho medo de entrar
na escurid�o.
329
00:27:53,448 --> 00:27:54,815
Voc� est� aqui?
330
00:28:11,515 --> 00:28:12,781
Meu amor.
331
00:28:20,330 --> 00:28:22,530
Vamos lutar contra o rei Harald
332
00:28:22,734 --> 00:28:24,334
e seu pr�prio povo.
333
00:28:25,274 --> 00:28:26,740
Como se sente?
334
00:28:28,481 --> 00:28:31,048
O rei Harald sempre foi
meu inimigo.
335
00:28:33,548 --> 00:28:37,081
Agrade�o a Deus
por estar do meu lado.
336
00:28:37,981 --> 00:28:40,781
Que possamos viver
ou morrer juntos,
337
00:28:42,659 --> 00:28:44,992
sou um pecador miser�vel.
338
00:28:50,837 --> 00:28:52,270
Tem certeza?
339
00:28:54,356 --> 00:28:57,856
N�o tem medo que,
por causa desse amor,
340
00:28:57,881 --> 00:28:59,681
seu Deus condenar� voc�?
341
00:29:00,509 --> 00:29:01,943
Tenho.
342
00:29:02,625 --> 00:29:04,425
Eu temo a Deus.
343
00:29:06,081 --> 00:29:07,648
Mas agora,
344
00:29:07,957 --> 00:29:09,223
no momento,
345
00:29:10,463 --> 00:29:12,630
meu desejo por voc� � maior.
346
00:29:14,248 --> 00:29:16,081
� t�o linda.
347
00:29:16,776 --> 00:29:18,210
T�o...
348
00:29:18,581 --> 00:29:19,748
viva.
349
00:29:22,923 --> 00:29:26,356
Eu iria para o inferno
com voc�, Lagertha.
350
00:29:39,548 --> 00:29:40,881
Juntos na frente!
351
00:29:41,848 --> 00:29:43,715
V�o com tudo na curva!
352
00:29:43,715 --> 00:29:44,981
O que esperar?
353
00:29:44,981 --> 00:29:48,581
J� sabem que estamos aqui
e tentar�o bloquear o rio.
354
00:29:49,852 --> 00:29:51,552
Qual � nosso maior perigo?
355
00:29:52,081 --> 00:29:55,281
Quando os guerreiros virem
que lutaremos contra Lagertha,
356
00:29:55,281 --> 00:29:58,548
Bjorn Ironside e Ubbe,
os filhos de Ragnar,
357
00:29:59,081 --> 00:30:02,581
pergunte-se o que sentiria
se eles ficassem contra voc�.
358
00:30:02,581 --> 00:30:05,081
S�o her�is lend�rios.
359
00:30:05,548 --> 00:30:08,881
N�o s�o humanos,
s�o quase deuses.
360
00:30:08,881 --> 00:30:13,581
Tudo que eles disserem
intimidar� nossos guerreiros.
361
00:30:14,348 --> 00:30:15,615
E por que n�o?
362
00:30:15,615 --> 00:30:17,115
Por que n�o?
363
00:30:17,115 --> 00:30:19,315
No fim das contas,
s�o s� humanos.
364
00:30:20,871 --> 00:30:22,738
O machado os mata tamb�m.
365
00:30:26,081 --> 00:30:27,481
Direita no leme.
366
00:30:30,548 --> 00:30:32,179
Todos juntos, no ritmo.
367
00:30:32,204 --> 00:30:34,004
Acha que o destino nos uniu?
368
00:30:36,468 --> 00:30:37,868
N�s?
369
00:30:38,143 --> 00:30:39,910
Voc� e eu.
370
00:30:41,248 --> 00:30:42,381
N�o saberia dizer.
371
00:30:43,848 --> 00:30:46,815
Pelo contr�rio,
foi exatamente o que disse.
372
00:30:49,495 --> 00:30:51,395
N�o quero tomar
uma decis�o.
373
00:30:51,681 --> 00:30:54,315
N�o quero trair ningu�m.
374
00:30:55,281 --> 00:30:57,915
S� quero descobrir
o que meu destino guarda.
375
00:30:58,815 --> 00:31:01,248
De alguma forma,
parece certo estar aqui.
376
00:31:02,481 --> 00:31:03,581
Parece...
377
00:31:04,148 --> 00:31:05,181
�nevit�vel.
378
00:31:08,048 --> 00:31:10,015
Sei que minha vida
est� prestes a mudar.
379
00:31:15,579 --> 00:31:17,879
Remem para a direita!
380
00:31:22,195 --> 00:31:23,395
Para frente!
381
00:31:47,628 --> 00:31:50,295
Eu decidi comandar
meu pr�prio ex�rcito.
382
00:31:52,418 --> 00:31:54,018
Espero que concorde.
383
00:31:54,517 --> 00:31:57,117
Ou seja, preciso do seu apoio,
mais do que nunca.
384
00:31:58,861 --> 00:32:00,028
Claro.
385
00:32:03,028 --> 00:32:04,661
Acredito em voc�.
386
00:32:06,028 --> 00:32:07,861
Espero que acredite em mim.
387
00:32:17,095 --> 00:32:18,495
Amo voc�, irm�o.
388
00:32:24,395 --> 00:32:25,695
E eu amo voc�.
389
00:32:52,495 --> 00:32:55,528
Senhores, faltam poucos dias
390
00:32:55,528 --> 00:32:58,095
para o maior desafio
que nosso reino j� enfrentou.
391
00:32:59,361 --> 00:33:01,461
Temos que agir juntos.
392
00:33:02,295 --> 00:33:03,928
Precisamos uns dos outros.
393
00:33:03,928 --> 00:33:06,128
N�o � fraqueza assumir.
394
00:33:08,561 --> 00:33:11,028
Decidi liderar voc�s
em batalha.
395
00:33:12,261 --> 00:33:15,861
Mas sei que tenho o apoio
do meu amado irm�o, Aethelred.
396
00:33:16,061 --> 00:33:19,595
E Ubbe, o filho crist�o
de Ragnar,
397
00:33:19,595 --> 00:33:22,095
e de Lagertha e Bjorn.
398
00:33:23,628 --> 00:33:26,961
N�o podemos ter medo
do encontro com os estrangeiros,
399
00:33:27,928 --> 00:33:29,561
os vikings.
400
00:33:29,561 --> 00:33:31,361
� hora do sinal,
d� o sinal.
401
00:33:31,361 --> 00:33:33,761
S�o nossos aliados
e nosso futuro.
402
00:33:37,595 --> 00:33:38,928
N�o consigo.
403
00:33:40,795 --> 00:33:42,328
Ent�o, estamos perdidos.
404
00:33:58,261 --> 00:34:00,261
Quero que conhe�am
algu�m especial.
405
00:34:01,261 --> 00:34:02,728
Este � Magnus.
406
00:34:04,528 --> 00:34:06,661
Reconhe�o o nome.
407
00:34:06,661 --> 00:34:10,028
Soubemos que Ragnar teve
um filho em Wessex.
408
00:34:10,028 --> 00:34:12,661
Aqui est� ele,
nosso meio-irm�o.
409
00:34:14,095 --> 00:34:16,228
Filho de Ragnar
e a rainha Kwenthrith.
410
00:34:21,028 --> 00:34:22,761
Ol�, Magnus.
411
00:34:22,761 --> 00:34:26,528
Deve ser Lagertha,
que privil�gio conhecer voc�.
412
00:34:27,161 --> 00:34:28,895
Voc� deve ser Ubbe.
413
00:34:29,928 --> 00:34:32,628
Tive que esconder
minha identidade por anos,
414
00:34:32,628 --> 00:34:34,895
ouvi hist�rias de
Bjorn Ironside,
415
00:34:34,895 --> 00:34:36,461
rainha Lagertha e Ubbe.
416
00:34:39,128 --> 00:34:40,728
Finalmente tenho fam�lia.
417
00:34:41,961 --> 00:34:44,161
Finalmente perten�o
a algum lugar.
418
00:34:45,528 --> 00:34:49,628
Magnus acredita que Alfred
e a fam�lia o tra�ram.
419
00:34:51,261 --> 00:34:52,628
E nos tra�ram.
420
00:34:54,228 --> 00:34:56,728
Que n�o tinham inten��o
de nos dar
421
00:34:56,728 --> 00:34:58,328
as terras do leste de Anglia.
422
00:35:00,128 --> 00:35:02,261
E continuam n�o tendo
inten��es.
423
00:35:07,395 --> 00:35:09,261
Conheceu Ragnar?
424
00:35:09,261 --> 00:35:10,561
Conheci.
425
00:35:10,995 --> 00:35:13,061
Quando ficou preso aqui,
eu o conheci.
426
00:35:15,595 --> 00:35:18,728
N�s nos abra�amos e choramos.
427
00:35:18,728 --> 00:35:20,628
E ele me disse
428
00:35:20,628 --> 00:35:23,461
que me amava tanto
quanto os outros filhos.
429
00:35:33,395 --> 00:35:35,828
Ele contou para minha m�e
que n�o tinha transado
430
00:35:35,828 --> 00:35:37,061
com a rainha Kwenthrith.
431
00:35:38,661 --> 00:35:41,195
Deveria ter contado, n�o?
432
00:35:44,328 --> 00:35:46,295
O que quer de n�s, Magnus?
433
00:35:54,795 --> 00:35:58,028
Harald Finehair est� vindo
com um grande ex�rcito.
434
00:35:59,295 --> 00:36:01,928
Deveriam unir-se a ele
e destruir o reino de Wessex.
435
00:36:01,928 --> 00:36:03,895
Destruir reinos?
436
00:36:04,195 --> 00:36:06,028
De repente, � t�o importante.
437
00:36:06,028 --> 00:36:07,261
Esperei minha vida toda!
438
00:36:08,595 --> 00:36:11,161
Esse � o significado
da minha vida.
439
00:36:15,128 --> 00:36:17,461
Ragnar tamb�m me contou
440
00:36:17,461 --> 00:36:20,128
que nunca transou
com a rainha Kwenthrith.
441
00:36:20,128 --> 00:36:22,095
Que ele estava ferido
442
00:36:23,028 --> 00:36:24,928
e ela fez xixi na ferida dele.
443
00:36:24,928 --> 00:36:26,828
Foi s� isso.
444
00:36:26,828 --> 00:36:28,295
Claro que contou isso!
445
00:36:28,295 --> 00:36:30,061
Estava mentindo.
446
00:36:32,128 --> 00:36:34,561
N�o entendo por que est�o
se comportando assim.
447
00:36:34,561 --> 00:36:37,361
Acho que devemos levar
a hist�ria do Magnus a s�rio,
448
00:36:37,361 --> 00:36:39,595
- est� falando a verdade.
- Est� mentindo.
449
00:36:39,595 --> 00:36:40,661
- Ubbe.
- N�o!
450
00:36:41,195 --> 00:36:44,161
N�o acredito que ele seja
filho do meu pai.
451
00:36:44,828 --> 00:36:48,161
N�o acredito que devemos
trair Alfred por isso.
452
00:36:48,861 --> 00:36:51,195
- Porque Alfred corrompeu voc�.
- N�o.
453
00:36:51,195 --> 00:36:53,061
Agora se chama de crist�o.
454
00:36:54,161 --> 00:36:57,695
Voc� � menos meu irm�o
do que Magnus.
455
00:36:57,695 --> 00:36:59,128
Vamos parar de discutir.
456
00:37:00,328 --> 00:37:02,395
N�o quero discutir.
457
00:37:03,161 --> 00:37:04,428
N�o acredita em mim.
458
00:37:05,461 --> 00:37:06,795
J� percebi.
459
00:37:12,428 --> 00:37:13,961
Sinto muito.
460
00:37:13,961 --> 00:37:16,128
N�o acredito na sua hist�ria.
461
00:37:22,261 --> 00:37:24,561
- N�o acredito nele.
- Mas eu, sim.
462
00:37:27,528 --> 00:37:28,828
Temos que fazer escolhas.
463
00:37:38,227 --> 00:37:39,894
Tomei uma decis�o.
464
00:37:41,194 --> 00:37:43,360
Suas decis�es n�o importam,
Floki.
465
00:37:44,227 --> 00:37:46,227
N�o � o rei da ilha.
466
00:37:46,794 --> 00:37:48,560
Eu sou legislador.
467
00:37:48,560 --> 00:37:50,994
Eu disse que tornaria voc�
o legislador.
468
00:37:52,060 --> 00:37:54,227
Se n�o se vingasse
do seu filho,
469
00:37:55,394 --> 00:37:56,560
mas se vingou.
470
00:37:57,260 --> 00:38:01,694
Agora, com as mortes
de Thorunn e o filho,
471
00:38:01,694 --> 00:38:04,094
j� vingou-se dele tr�s vezes.
472
00:38:05,827 --> 00:38:09,194
Gosta do som das suas palavras,
n�o, Floki?
473
00:38:09,627 --> 00:38:12,060
Mas, para mim,
sempre soam vazias.
474
00:38:14,560 --> 00:38:16,960
Sempre acreditamos no Floki.
475
00:38:18,160 --> 00:38:19,760
Por isso viemos.
476
00:38:21,494 --> 00:38:23,927
Rafarta, voc� e sua fam�lia
477
00:38:23,927 --> 00:38:26,760
menosprezaram e diminu�ram
nossas esperan�as.
478
00:38:27,227 --> 00:38:29,760
Voc� destruiu minha vida, pai.
479
00:38:31,060 --> 00:38:32,560
Cale-se, Helgi.
480
00:38:33,094 --> 00:38:35,127
Voc� fala demais.
481
00:38:35,127 --> 00:38:37,827
Sempre est� chorando,
parece uma mulher.
482
00:38:38,394 --> 00:38:40,094
Tenho raz�es para chorar.
483
00:38:41,260 --> 00:38:44,260
Se aproximar-se mais de mim,
sua m�e e pai
484
00:38:44,260 --> 00:38:45,627
ter�o motivos para chorar.
485
00:38:46,327 --> 00:38:47,960
Floki tem raz�o.
486
00:38:48,794 --> 00:38:50,560
Ele tomou uma decis�o.
487
00:38:51,060 --> 00:38:53,460
Temos que respeitar.
488
00:38:54,227 --> 00:38:55,694
N�o h� outro jeito.
489
00:38:59,027 --> 00:39:02,460
Eyvind e toda a fam�lia,
490
00:39:03,360 --> 00:39:05,094
�ncluindo voc�, Helgi,
491
00:39:06,194 --> 00:39:08,260
est�o expulsos da col�nia.
492
00:39:10,827 --> 00:39:12,427
Precisam ir embora.
493
00:39:13,327 --> 00:39:16,360
Encontrem outro lugar
bem longe daqui.
494
00:39:18,027 --> 00:39:19,794
N�o pode nos expulsar,
Floki.
495
00:39:19,794 --> 00:39:22,560
O inverno chegou,
a comida � escassa.
496
00:39:22,560 --> 00:39:23,727
N�o sobreviveremos.
497
00:39:23,727 --> 00:39:25,227
A culpa � sua.
498
00:39:29,227 --> 00:39:30,494
Podemos lutar.
499
00:39:34,394 --> 00:39:35,794
Podemos, mesmo.
500
00:39:37,360 --> 00:39:39,194
Mas v�o perder.
501
00:39:49,227 --> 00:39:51,560
� o resultado, Floki?
502
00:39:53,460 --> 00:39:56,694
� o resultado
dos seus grandes sonhos,
503
00:39:56,694 --> 00:39:58,160
seu idealismo precioso?
504
00:39:59,494 --> 00:40:00,794
� isso?
505
00:40:00,794 --> 00:40:02,660
S� quero que v� embora.
506
00:40:11,394 --> 00:40:13,127
N�o pode me matar, Eyvind.
507
00:40:14,894 --> 00:40:16,727
Mesmo se tentar muito.
508
00:41:32,127 --> 00:41:35,494
� �poca de comemora��o,
senhor.
509
00:41:35,494 --> 00:41:36,894
Sabe disso.
510
00:41:37,194 --> 00:41:39,794
Coisas maravilhosas
acontecer�o.
511
00:41:39,794 --> 00:41:41,660
Eu sei o que sei.
512
00:41:42,427 --> 00:41:44,727
N�o pode negar
minha divindade.
513
00:41:45,194 --> 00:41:47,527
Sempre soube dela.
514
00:41:48,460 --> 00:41:52,127
O sangue do Pai de Todos
corre em minhas veias.
515
00:41:52,494 --> 00:41:56,027
Os Aesir me receberam
em seu cl�.
516
00:41:58,427 --> 00:42:00,360
Que seu tempo aqui
517
00:42:00,360 --> 00:42:04,360
sempre seja
cheio de louvores.
518
00:42:06,227 --> 00:42:09,194
Contar� a todos que perguntarem
a grande novidade.
519
00:42:10,894 --> 00:42:13,427
S� contarei o que vejo.
520
00:42:14,394 --> 00:42:17,427
� tudo que pe�o, �, s�bio.
521
00:42:18,227 --> 00:42:20,060
Conte a verdade.
522
00:42:20,060 --> 00:42:24,227
� Ivar, o Desossado,
filho de Ragnar.
523
00:42:26,127 --> 00:42:27,927
Sou o deus Ivar.
524
00:42:31,227 --> 00:42:33,727
Tudo est� escuro.
525
00:42:33,727 --> 00:42:39,027
Todos n�s devemos entrar
na escurid�o.
526
00:42:39,794 --> 00:42:44,794
Sua carruagem � t�o quebrada
como suas pernas.
527
00:42:45,660 --> 00:42:49,760
H� uma cobra em seu cr�nio
528
00:42:50,094 --> 00:42:53,060
e seus olhos traem voc�.
529
00:42:53,494 --> 00:42:59,494
Seu caminho est� cheio
de lixo e sujeira.
530
00:43:00,327 --> 00:43:02,427
Que horror!
531
00:43:03,327 --> 00:43:05,427
Que horror!
532
00:43:06,560 --> 00:43:10,160
N�o!
533
00:43:28,864 --> 00:43:32,958
Legendei.com
37138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.