Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,280 --> 00:01:15,760
{\an8}¿Estás bien, Verónica?
2
00:01:17,120 --> 00:01:18,120
{\an8}¿Estás bien?
3
00:01:19,120 --> 00:01:20,120
{\an8}¡Pedro!
4
00:01:20,800 --> 00:01:21,800
{\an8}¡Pedro!
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,440
{\an8}-No tiene pulso, Vidal.
-¡Guillermo!
6
00:01:26,520 --> 00:01:28,360
{\an8}-¡No tiene pulso!
-¡Ayúdame!
7
00:01:28,440 --> 00:01:30,480
{\an8}¡Ayúdame!
-¡No tiene pulso! ¡Se acabó!
8
00:01:30,680 --> 00:01:32,080
{\an8}¡Se acabó!
9
00:01:34,040 --> 00:01:36,200
{\an8}¡Lo siento, Verónica!
¡Lo siento mucho!
10
00:01:43,760 --> 00:01:44,960
{\an8}¡Julia!
11
00:01:46,760 --> 00:01:47,760
{\an8}¡Julia!
12
00:01:50,280 --> 00:01:51,280
{\an8}¡Julia!
13
00:01:55,960 --> 00:01:56,960
{\an8}¡Julia!
14
00:01:57,480 --> 00:01:58,480
{\an8}¡Julia!
15
00:02:01,640 --> 00:02:04,160
{\an8}Los rebeldes contraatacaron
con piezas artilleras
16
00:02:04,240 --> 00:02:06,200
{\an8}recuperadas en las zonas perdidas.
17
00:02:06,280 --> 00:02:09,560
{\an8}Las bajas han sido numerosas,
pero tras horas de intenso combate,
18
00:02:09,640 --> 00:02:11,440
{\an8}el enemigo se ha retirado.
19
00:02:11,520 --> 00:02:13,280
{\an8}-¿Y sigue cortada la línea?
20
00:02:13,360 --> 00:02:16,120
{\an8}-Sí, pero hemos recibido
malas noticias.
21
00:02:16,880 --> 00:02:19,520
{\an8}El alférez Pedro Ballester
está entre las bajas.
22
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
{\an8}-Pedro.
23
00:02:20,640 --> 00:02:23,360
{\an8}¿Pedro Ballester?
-Y una enfermera de la Cruz Roja.
24
00:02:23,440 --> 00:02:24,400
{\an8}-¿Qué?
25
00:02:24,480 --> 00:02:26,760
{\an8}-¿Hay una enfermera herida?
-No, está muerta.
26
00:02:26,840 --> 00:02:29,560
{\an8}Aún no sabemos su nombre,
pero sabemos que ha muerto.
27
00:02:29,640 --> 00:02:31,960
{\an8}-Averígüelo.
Confirme quién es, llame...
28
00:02:32,040 --> 00:02:34,080
{\an8}-Le he dicho
que la línea está cortada.
29
00:02:34,160 --> 00:02:37,080
{\an8}-Necesito saber lo que ha pasado.
Solicito su permiso...
30
00:02:37,160 --> 00:02:40,160
{\an8}-Tranquilícese, teniente.
Los están evacuando.
31
00:02:40,640 --> 00:02:42,040
{\an8}Pronto estarán de vuelta.
32
00:02:44,200 --> 00:02:45,200
{\an8}Somarriba.
33
00:02:46,240 --> 00:02:49,760
{\an8}-Sargento, necesito un vehículo
para subir al hospital de campaña.
34
00:02:49,840 --> 00:02:52,280
{\an8}-Tiene que utilizar...
-Acabo de ordenarlo.
35
00:02:52,360 --> 00:02:55,080
{\an8}Pida ahora mismo ese vehículo.
-Sargento, retírese.
36
00:02:55,920 --> 00:02:58,320
{\an8}Teniente, ¿qué hace?
-Debo ir a buscarlos.
37
00:02:58,840 --> 00:03:02,480
{\an8}Debo saber cómo está mi prometida.
-Si sigue así, le arrestaré.
38
00:03:02,560 --> 00:03:05,280
{\an8}-Se lo pido por lo que más quiera.
-Retírese.
39
00:03:07,680 --> 00:03:08,800
¿No me ha oído?
40
00:03:10,200 --> 00:03:11,200
Retírese.
41
00:03:18,000 --> 00:03:20,440
Muchas gracias, coronel.
Manténgame informada.
42
00:03:25,720 --> 00:03:27,440
Señora, ¿sabemos algo más?
43
00:03:30,680 --> 00:03:33,080
Sí, Pilar.
Los heridos están de camino.
44
00:03:34,840 --> 00:03:36,800
Habrá que preparar
la sala de camas.
45
00:03:36,880 --> 00:03:39,360
No sé de cuántos heridos
estamos hablando.
46
00:03:41,680 --> 00:03:43,840
Y aparte de heridos, también...
47
00:03:43,920 --> 00:03:45,560
Sí, sí, Pilar.
48
00:03:45,640 --> 00:03:49,160
Junto con los heridos vienen
también los caídos en combate.
49
00:03:50,840 --> 00:03:53,920
Pedro, el hermano de Julia y...
50
00:03:55,920 --> 00:03:58,600
Y una dama enfermera,
no sabemos si Julia o Matilde.
51
00:04:07,440 --> 00:04:08,400
Vaya.
52
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
Sí.
Vaya.
53
00:04:12,000 --> 00:04:14,040
Esta sala era
la biblioteca del colegio.
54
00:04:14,120 --> 00:04:17,480
Hay como un olor a...
No sé, huele muy fuerte, ¿no?
55
00:04:17,560 --> 00:04:21,040
¿Sí? Ah, puede ser.
Yo ya me he acostumbrado.
56
00:04:21,240 --> 00:04:24,400
Aquí nos pasamos el día
y muchas noches, también.
57
00:04:24,480 --> 00:04:26,800
-Enfermera, agua, por favor.
Perdona.
58
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
Tenga.
59
00:04:34,320 --> 00:04:36,400
-Magdalena.
Pilar.
60
00:04:38,640 --> 00:04:40,720
¿Daniel? ¿Qué...?
61
00:04:41,320 --> 00:04:44,320
¿Cuándo has llegado?
-¡Pilar! No te había reconocido.
62
00:04:45,240 --> 00:04:47,240
La madre de Magdalena
recibió un aviso
63
00:04:47,320 --> 00:04:50,240
de que su hija estaba enferma
y bueno, aquí estoy.
64
00:04:50,320 --> 00:04:51,960
¿Por eso has venido?
65
00:04:52,480 --> 00:04:55,880
Tu madre estaba preocupada
y yo quiero hablar con el médico.
66
00:04:55,960 --> 00:04:57,600
Lo que te pasa tendrá nombre.
67
00:04:57,680 --> 00:05:00,040
¿Tú tampoco sabes
cómo se llama su enfermedad?
68
00:05:00,120 --> 00:05:02,400
-No. Disculpa, Daniel.
Tengo malas noticias.
69
00:05:02,480 --> 00:05:03,640
¿Qué pasa, Pilar?
70
00:05:03,720 --> 00:05:06,400
Los rebeldes han atacado
el hospital de campaña.
71
00:05:06,840 --> 00:05:09,480
Ha muerto Pedro,
el hermano de Julia.
72
00:05:09,560 --> 00:05:11,960
Y una dama, aún no sé quién es.
73
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
¡No, qué horror!
74
00:05:14,960 --> 00:05:17,240
-No será que esos olores...
Es sangre.
75
00:05:17,840 --> 00:05:19,560
Me voy, que me estoy mareando.
76
00:05:19,640 --> 00:05:20,800
¡Daniel!
-Daniel.
77
00:05:20,880 --> 00:05:23,320
Daniel, Daniel, siéntate.
-Estoy bien.
78
00:05:23,400 --> 00:05:25,800
-Voy a traerle agua con azúcar.
-Espera.
79
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
Tranquilo.
80
00:05:29,120 --> 00:05:31,000
Daniel, escucha,
81
00:05:32,960 --> 00:05:34,720
¿tú no has recibido
una carta mía?
82
00:05:35,120 --> 00:05:36,960
Ya te la mandé hace tiempo.
83
00:05:37,400 --> 00:05:39,000
¿Una carta para mí? No.
84
00:05:40,360 --> 00:05:43,280
El servicio de Correos
está desbordado con la guerra,
85
00:05:43,360 --> 00:05:46,280
pero qué más da, estoy aquí.
Sí.
86
00:05:48,920 --> 00:05:51,880
Que podamos vernos en persona
es mejor que cualquier carta.
87
00:05:51,960 --> 00:05:53,200
¿No te parece?
88
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
No.
89
00:06:01,840 --> 00:06:03,040
Señorita Medina.
90
00:06:03,120 --> 00:06:05,880
Perdone, antes no me he presentado.
Larbi Al Hamza.
91
00:06:06,520 --> 00:06:08,280
¿Perdón?
Es su nombre.
92
00:06:08,360 --> 00:06:10,280
Ah, ¿sí? Claro.
93
00:06:10,360 --> 00:06:13,840
Daniel de Zumárraga, encantado.
Ven, que te sigo enseñando.
94
00:06:16,080 --> 00:06:17,760
Es moro, ¿qué hace aquí?
95
00:06:17,840 --> 00:06:18,800
Trabaja aquí.
96
00:06:18,880 --> 00:06:20,920
¿Cómo, si es rebelde?
Estamos en guerra.
97
00:06:21,000 --> 00:06:23,280
-Daniel, su agua.
Han llegado los heridos.
98
00:06:23,360 --> 00:06:26,720
Larbi, ayuda a los camilleros.
¡Damas, conmigo, rápido!
99
00:06:26,800 --> 00:06:28,560
¡Me tengo que ir!
Vamos.
100
00:06:28,640 --> 00:06:29,920
¡Sí!
¡Lo siento!
101
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
-Perdón.
102
00:06:32,960 --> 00:06:33,960
¿Magdalena?
103
00:06:42,520 --> 00:06:43,520
¡Sí, sí!
104
00:06:45,880 --> 00:06:46,880
¿Puedes andar?
105
00:06:49,160 --> 00:06:50,160
Cuidado.
106
00:06:50,640 --> 00:06:52,960
¡Luis, viene otra ambulancia
con heridos!
107
00:06:54,800 --> 00:06:55,960
-Bajen, por favor.
108
00:06:56,040 --> 00:06:58,080
-¡Manda cirujanos
para sustituirnos!
109
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Señora.
110
00:07:06,240 --> 00:07:07,800
Señora.
Capitán.
111
00:07:08,800 --> 00:07:10,040
-¡Enfermera, por favor!
112
00:07:10,120 --> 00:07:12,600
Uno de los ataques
nos cogió por sorpresa...
113
00:07:14,200 --> 00:07:16,400
y la explosión alcanzó
de lleno a Matilde.
114
00:07:19,000 --> 00:07:21,320
Pedro, el hermano de Julia...
Lo sé.
115
00:07:22,360 --> 00:07:24,040
¡Llévense a este soldado!
116
00:07:28,160 --> 00:07:29,160
-¡Fidel!
117
00:07:30,160 --> 00:07:31,880
¡Menos mal que estás bien!
118
00:07:33,280 --> 00:07:34,960
Hay tanto... ¿Cómo puedo ayudar?
119
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
Dios mío...
120
00:07:42,600 --> 00:07:43,680
¡Se va a morir!
121
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
Lo siento mucho.
122
00:07:47,000 --> 00:07:48,520
¡Enfermera, por favor!
123
00:07:57,040 --> 00:07:58,040
Así. Así.
124
00:07:59,480 --> 00:08:00,480
Enfermera.
125
00:08:01,920 --> 00:08:03,720
¡Enfermera, espere! Espere.
126
00:08:04,840 --> 00:08:08,040
Cuando la vi antes no sabía que era
la hermana del alférez.
127
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
Quería darle mi más sentido pésame.
128
00:08:12,440 --> 00:08:15,240
No sé si sirve de algo
lo que voy a decirle, pero...
129
00:08:16,560 --> 00:08:18,960
su hermano se comportó
como un héroe.
130
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Gracias a lo que hizo,
la mayoría estamos vivos.
131
00:08:25,080 --> 00:08:28,280
Tiene los cojones bien puestos
y perdone mi forma de hablar.
132
00:08:29,800 --> 00:08:32,320
Pero es que debería estar
muy orgullosa de él.
133
00:08:33,880 --> 00:08:34,880
Lo siento.
134
00:08:37,080 --> 00:08:38,760
-¡Julia! ¡Julia!
135
00:08:39,960 --> 00:08:43,280
Julia, ¿cómo estás?
De verdad, lo siento.
136
00:08:44,040 --> 00:08:45,400
Siento lo que ha pasado.
137
00:08:45,480 --> 00:08:48,640
Traté de buscarte;
intenté buscarte, pero no pude.
138
00:08:48,720 --> 00:08:50,560
Ya no está.
Sí.
139
00:08:51,120 --> 00:08:52,120
Ya no está.
140
00:09:05,200 --> 00:09:06,200
¡Verónica!
141
00:09:11,120 --> 00:09:14,120
Verónica, yo también estaba allí.
¡Nadie tiene la culpa!
142
00:09:14,200 --> 00:09:17,200
Deja de martirizarte.
-Si le hubiera acompañado...
143
00:09:17,400 --> 00:09:18,960
Si me hubiera ido con él...
144
00:09:19,880 --> 00:09:22,160
-No puedes sentirte así.
¡No puedes!
145
00:09:22,760 --> 00:09:24,520
-No teníamos que haberle operado.
146
00:09:25,480 --> 00:09:27,160
-Verónica...
-¿Qué?
147
00:09:27,680 --> 00:09:29,720
¿Puedes dejar de seguirme,
por favor?
148
00:09:37,760 --> 00:09:40,080
Su hermano ha muerto
cumpliendo con su deber,
149
00:09:40,160 --> 00:09:41,880
al igual que su compañera.
150
00:09:45,240 --> 00:09:47,320
Me ocuparé de que el cadáver
de Matilde
151
00:09:47,400 --> 00:09:48,880
viaje a Madrid de inmediato.
152
00:09:48,960 --> 00:09:51,640
Sus padres querrán enterrarla
en el panteón familiar.
153
00:09:54,000 --> 00:09:55,040
Si usted lo desea,
154
00:09:55,120 --> 00:09:57,600
su hermano podría viajar
en el mismo barco.
155
00:10:02,040 --> 00:10:03,360
Pero los soldados...
156
00:10:04,120 --> 00:10:06,920
son enterrados aquí, en Melilla.
157
00:10:07,480 --> 00:10:08,880
Sí.
158
00:10:08,960 --> 00:10:11,960
Y son tantas las bajas
que es imposible la repatriación.
159
00:10:12,040 --> 00:10:15,360
Si usted lo desea,
Pedro sería la excepción.
160
00:10:21,120 --> 00:10:22,920
Mi hermano murió como soldado.
161
00:10:24,640 --> 00:10:27,720
Y creo que le haría ilusión
ser enterrado aquí.
162
00:10:29,160 --> 00:10:30,440
Junto a sus compañeros.
163
00:10:36,120 --> 00:10:37,080
¡Enfermera!
164
00:10:37,160 --> 00:10:40,400
Pilar, te necesito aquí.
Hay que taponar esto ya.
165
00:10:40,480 --> 00:10:42,840
-Hemorragia detenida
en el campo de batalla.
166
00:10:42,920 --> 00:10:44,440
Si no, no habría sobrevivido.
167
00:10:44,520 --> 00:10:48,360
Metralla extraída minutos después.
Mañana saldrá por su propio pie.
168
00:10:48,440 --> 00:10:50,120
Fractura abierta en la tibia.
169
00:10:50,200 --> 00:10:52,120
Intervenida en el campo de batalla.
170
00:10:52,200 --> 00:10:55,960
-Está bien, capitán. La intervención
ha sido de provecho.
171
00:10:57,880 --> 00:11:00,120
-Hemos hecho lo que hemos podido.
-Ya lo sé.
172
00:11:00,200 --> 00:11:01,200
-Mi coronel.
173
00:11:02,560 --> 00:11:04,440
El general Ibarra
está en la puerta.
174
00:11:10,080 --> 00:11:12,320
-Coronel,
¿sabe de quién era hija
175
00:11:12,400 --> 00:11:15,440
la dama que resultó muerta
en la línea de combate?
176
00:11:16,280 --> 00:11:17,920
Del duque de la Fuensanta.
177
00:11:20,520 --> 00:11:25,480
-General, soy el responsable
del despliegue sanitario y...
178
00:11:26,440 --> 00:11:29,280
como consecuencia
de lo que ha sucedido, así que...
179
00:11:31,600 --> 00:11:32,720
con su permiso...
180
00:11:33,720 --> 00:11:35,880
solicito ser relevado de mi cargo
181
00:11:35,960 --> 00:11:38,680
de jefe de sanidad militar
de Melilla.
182
00:11:40,400 --> 00:11:41,960
-Lamento que tenga que pagarlo.
183
00:11:42,040 --> 00:11:45,000
-Mi general, el hospital
se organizó bajo mis órdenes.
184
00:11:45,080 --> 00:11:46,560
-Capitán.
-Si alguien debe...
185
00:11:46,640 --> 00:11:50,200
-¡Capitán! Nadie le ha dado permiso
para intervenir.
186
00:11:50,280 --> 00:11:53,360
-Déjelo, Márquez.
Solo intenta ayudarle.
187
00:11:56,360 --> 00:11:58,040
Daré curso a su renuncia.
188
00:12:00,240 --> 00:12:01,640
Gracias, coronel.
189
00:12:05,960 --> 00:12:07,600
-Señor...
-Capitán.
190
00:12:09,720 --> 00:12:13,080
Tengo algún que otro defecto,
pero sé reconocer la lealtad.
191
00:12:13,320 --> 00:12:14,920
Agradezco la suya.
192
00:12:15,800 --> 00:12:18,560
Yo tomé la decisión
y yo cargo con las consecuencias.
193
00:12:19,000 --> 00:12:20,440
-Señor, el hospital...
194
00:12:20,520 --> 00:12:23,240
-El hospital de campaña
es una buena idea,
195
00:12:24,040 --> 00:12:26,360
trabaje para que salga adelante.
196
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
Somarriba.
197
00:12:41,200 --> 00:12:42,200
Magdalena.
¡Ay!
198
00:12:42,400 --> 00:12:44,520
Voy a casa de Susana
a dejar las maletas.
199
00:12:44,600 --> 00:12:46,480
Te espero allí. ¿Tardarás mucho?
200
00:12:46,560 --> 00:12:47,880
Tengo que ir a por agua.
201
00:12:47,960 --> 00:12:51,400
Estás enferma, no deberías andar
con eso. Deberías descansar.
202
00:12:51,480 --> 00:12:54,160
Sí, luego descanso.
Vete tranquilo, Daniel.
203
00:12:54,760 --> 00:12:55,760
De acuerdo.
204
00:13:02,640 --> 00:13:04,040
¿Por qué ha venido?
¡Ay!
205
00:13:04,120 --> 00:13:06,880
Huy, Larbi, me has asustado.
206
00:13:07,600 --> 00:13:08,720
¿Qué te ha dicho?
207
00:13:09,160 --> 00:13:12,600
No me ha dicho nada,
ni yo tampoco.
208
00:13:12,680 --> 00:13:14,760
Pero ya me conoces,
yo no sé mentir.
209
00:13:14,840 --> 00:13:16,160
Me habrá notado algo.
210
00:13:16,240 --> 00:13:17,960
Pero si tú mandaste carta a él.
211
00:13:18,040 --> 00:13:19,840
Pues no la ha recibido.
212
00:13:19,920 --> 00:13:22,880
Se habrá extraviado
o estará al llegar, no sé.
213
00:13:22,960 --> 00:13:25,760
Entonces tendrás que decirle
lo que pasa.
214
00:13:25,840 --> 00:13:28,680
Ya, ya lo sé,
pero por carta era más fácil.
215
00:13:28,760 --> 00:13:30,280
No preocupar. Yo hablo con él.
216
00:13:30,360 --> 00:13:32,080
No, ¿qué haces? ¿Qué vas a hacer?
217
00:13:32,160 --> 00:13:34,120
Tengo que hacerlo.
Ahora soy tu novio.
218
00:13:34,200 --> 00:13:37,600
¿Cómo? Bueno, novio, novio...
219
00:13:38,360 --> 00:13:40,960
No te preocupes,
yo puedo ocuparme de todo.
220
00:13:41,040 --> 00:13:42,720
Larbi, espera, por favor.
221
00:13:43,920 --> 00:13:46,400
Soy yo la que tengo que hablar
con él.
222
00:13:59,200 --> 00:14:00,960
¿Un cortadillo? Son típicos.
223
00:14:01,040 --> 00:14:03,560
-Están muy ricos,
rellenos de cabello de ángel.
224
00:14:03,640 --> 00:14:04,840
Pruébelos.
-Está bien.
225
00:14:04,920 --> 00:14:07,760
-Daniel, tiene que sacarla de aquí.
Está enferma.
226
00:14:07,840 --> 00:14:10,440
Y mire lo que ha pasado
con la pobre Matilde.
227
00:14:10,520 --> 00:14:12,240
Mañana puede ser Magdalena.
228
00:14:12,560 --> 00:14:13,880
-No haga caso a mi madre.
229
00:14:13,960 --> 00:14:16,200
También puede entrar
por esa ventana un obús.
230
00:14:16,280 --> 00:14:17,560
-Buenas noches.
231
00:14:17,640 --> 00:14:19,280
-Buenas noches.
-Hola, Vicente.
232
00:14:19,680 --> 00:14:22,680
-Padre, ¿se acuerda de Daniel?
El pequeño de los Zumárraga.
233
00:14:22,760 --> 00:14:24,000
-Sí, sí. Encantado.
234
00:14:24,080 --> 00:14:26,360
-Gracias por abrirme su casa
de par en par.
235
00:14:26,440 --> 00:14:28,760
-¿Le importa dejarnos solos
un momento?
236
00:14:28,840 --> 00:14:30,760
Debo hablar con mi familia...
237
00:14:31,800 --> 00:14:33,040
de un asunto...
238
00:14:34,120 --> 00:14:35,080
muy importante.
239
00:14:35,160 --> 00:14:38,360
-No hace falta, Vicente.
Daniel es como de la familia.
240
00:14:38,600 --> 00:14:39,440
-Ah.
241
00:14:42,360 --> 00:14:44,960
He pedido que me sustituyan
en el cargo.
242
00:14:48,560 --> 00:14:50,680
-Igual es mejor, sí.
243
00:14:50,760 --> 00:14:52,360
Voy al excusado. Eso es.
244
00:14:53,280 --> 00:14:55,840
-¿Qué ha pasado, Vicente?
¿Qué ha pasado?
245
00:14:55,920 --> 00:14:58,040
-¿Eso significa
que tenemos que irnos?
246
00:14:58,120 --> 00:14:59,840
Sí, será lo más probable.
247
00:15:00,160 --> 00:15:02,720
Tienen que sacar la plaza
y nombrar el sustituto.
248
00:15:02,800 --> 00:15:04,960
Puede ser cosa de dos meses...
249
00:15:05,520 --> 00:15:06,560
o dos días.
250
00:15:11,360 --> 00:15:12,960
-Pero yo me tengo que casar.
251
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
Por ti, Pedro.
252
00:15:28,840 --> 00:15:29,920
Por ti, hermano.
253
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
¿Puedo?
254
00:15:38,320 --> 00:15:39,320
Sí.
255
00:15:40,640 --> 00:15:42,560
Aunque eso no te va a servir.
256
00:15:43,080 --> 00:15:44,560
Eso no te va a servir.
257
00:15:48,880 --> 00:15:50,840
Mi hermano decía
que le tenías harto
258
00:15:50,920 --> 00:15:52,720
porque eres demasiado protector.
259
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
¿Sí?
Ajá.
260
00:15:55,720 --> 00:15:58,160
Nunca te separes
más de un palmo de tu fusil.
261
00:15:58,240 --> 00:16:01,720
Nunca le des la espalda al enemigo.
Ah, y por supuesto,
262
00:16:01,800 --> 00:16:04,760
nunca digas a un superior...
...lo que estás pensando.
263
00:16:09,360 --> 00:16:10,640
Va por ti, hermano.
264
00:16:13,120 --> 00:16:14,560
¿Sabes lo que decía de ti?
265
00:16:16,480 --> 00:16:20,080
¿De mí? Nada, porque yo era
su hermana perfecta.
266
00:16:22,160 --> 00:16:24,080
Eres imbécil si la dejas escapar.
267
00:16:25,480 --> 00:16:27,200
No porque sea mi hermana,
268
00:16:27,960 --> 00:16:30,080
sino porque no hay dos como ella.
269
00:16:33,400 --> 00:16:36,440
Si no fuera por Pedro,
tú y yo no estaríamos juntos.
270
00:16:40,280 --> 00:16:42,360
La primera vez que salimos,
me engañó.
271
00:16:42,440 --> 00:16:44,160
Yo no sabía que tú ibas a venir.
272
00:16:44,240 --> 00:16:46,120
Pensaba que íbamos a ir
los dos solos
273
00:16:46,200 --> 00:16:47,840
a dar un paseo por la Alameda.
274
00:16:47,920 --> 00:16:49,280
A dar un paseo...
275
00:16:49,360 --> 00:16:52,400
Si llega a decirte que voy yo,
me temo que no habrías ido.
276
00:16:52,480 --> 00:16:54,760
No, seguramente no, no habría ido.
277
00:17:04,400 --> 00:17:06,320
Ya lo sé.
Esto no me va a servir.
278
00:17:08,480 --> 00:17:11,080
Creo que es la primera vez
desde que estamos aquí,
279
00:17:11,800 --> 00:17:13,160
que somos tú y yo.
280
00:17:17,800 --> 00:17:20,440
Tu hermano nos ha dado
una lección a todos.
281
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
¿Y crees que eso
me sirve de consuelo?
282
00:17:25,680 --> 00:17:28,200
No, pero tiene que servirnos
de ejemplo.
283
00:17:29,520 --> 00:17:31,600
Se ha dejado la vida
en esta guerra.
284
00:17:36,040 --> 00:17:37,720
Hay que honrar su muerte.
285
00:17:58,280 --> 00:17:59,600
En los momentos difíciles
286
00:17:59,680 --> 00:18:02,120
nos aferramos
a lo que de verdad importa.
287
00:18:04,640 --> 00:18:06,720
Las cosas son como son, doctor.
288
00:18:08,240 --> 00:18:09,840
No las compliquemos más.
289
00:18:20,600 --> 00:18:23,080
Por mi parte
puede estar tranquila, señora.
290
00:18:23,160 --> 00:18:24,760
Eso quiero creer.
291
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
A partir de ahora,
para ella solo seré
292
00:18:29,880 --> 00:18:32,440
el médico que no supo salvar
la vida de su hermano.
293
00:18:34,080 --> 00:18:35,080
Se lo prometí.
294
00:18:36,720 --> 00:18:37,720
Y le fallé.
295
00:18:45,080 --> 00:18:46,080
Hola.
296
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
¿Estás bien?
297
00:18:53,520 --> 00:18:55,440
-Sabes lo de mi padre, ¿verdad?
298
00:18:56,480 --> 00:18:58,160
-Sí, sí.
299
00:18:58,600 --> 00:19:01,960
-No quiero irme,
no puedo irme de aquí sin ti.
300
00:19:04,080 --> 00:19:05,280
-Lo siento, Susana.
301
00:19:06,560 --> 00:19:07,960
Todo esto es por mi culpa.
302
00:19:09,120 --> 00:19:12,480
-Necesito estar a tu lado,
lo necesito.
303
00:19:13,360 --> 00:19:14,600
O voy a volverme loca.
304
00:19:18,000 --> 00:19:21,120
Mi madre ha empezado a hacer
las maletas, ¿qué vamos a hacer?
305
00:19:23,840 --> 00:19:25,640
-¿Por qué no adelantamos la boda?
306
00:19:28,320 --> 00:19:29,640
-¿Lo dices en serio?
307
00:19:30,920 --> 00:19:35,160
-¿Qué necesitamos? Un sacerdote,
tú y yo y tus padres.
308
00:19:36,120 --> 00:19:38,760
Y que no te importe tener
una ceremonia sencilla.
309
00:19:39,960 --> 00:19:43,240
-Podemos solicitar alojamiento
en la residencia de oficiales.
310
00:19:43,320 --> 00:19:45,800
Si aceleramos los trámites...
-Yo me encargo.
311
00:19:45,880 --> 00:19:48,040
En dos semanas nos casamos.
312
00:19:49,040 --> 00:19:50,280
-¡Dos semanas!
313
00:20:01,360 --> 00:20:02,880
¿La señorita Magdalena...?
314
00:20:05,120 --> 00:20:08,560
Magdalena, ¿estás bien?
¿Sigues con fiebre?
315
00:20:08,800 --> 00:20:12,360
No, no. Que no se me va el sofoco.
No sé por qué.
316
00:20:12,960 --> 00:20:15,760
Tu prometido viene.
¿Has hablado ya con él?
317
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
Gracias.
318
00:20:20,240 --> 00:20:21,360
¿Tienes miedo a él?
319
00:20:21,440 --> 00:20:23,440
No. ¿Por qué voy a tenerle miedo?
320
00:20:24,240 --> 00:20:26,280
Ahora en cuanto llegue
le diré la verdad
321
00:20:26,360 --> 00:20:28,640
y asunto arreglado.
Lo entenderá.
322
00:20:28,720 --> 00:20:30,280
Lo tiene que entender.
323
00:20:31,000 --> 00:20:33,800
Por favor, este periódico
para el paciente.
324
00:20:33,880 --> 00:20:34,880
Gracias, Larbi.
325
00:20:36,840 --> 00:20:38,000
Buenos días, amor mío.
326
00:20:38,080 --> 00:20:39,120
Buenos días.
327
00:20:40,160 --> 00:20:41,160
¿Estás bien?
328
00:20:44,400 --> 00:20:46,440
Ven, tenemos que hablar.
329
00:21:00,880 --> 00:21:01,880
Pasa, pasa.
330
00:21:04,320 --> 00:21:05,880
¿Qué pasa, Magdalena?
331
00:21:06,720 --> 00:21:08,640
Mira, de verdad,
le he dicho a Pilar
332
00:21:08,720 --> 00:21:10,440
que estas sábanas no van aquí.
333
00:21:10,520 --> 00:21:14,240
No están en su sitio.
Es que, de verdad... A ver...
334
00:21:14,320 --> 00:21:15,800
Mira que he hablado con ella.
335
00:21:15,880 --> 00:21:17,560
¿Qué pasa? Me estás asustando.
336
00:21:18,040 --> 00:21:19,720
Perdona, perdona, Daniel.
337
00:21:20,560 --> 00:21:23,680
Es que no sé por dónde empezar.
Verás, es que...
338
00:21:23,760 --> 00:21:27,000
en la carta que te escribí
te decía...
339
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
que...
340
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
¿Qué?
341
00:21:32,880 --> 00:21:33,880
Que...
342
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
Que... desde que estoy aquí,
veo las cosas de otra manera.
343
00:21:39,920 --> 00:21:41,400
Ya no soy la misma, Daniel.
344
00:21:41,480 --> 00:21:43,840
Yo... Yo te veo igual que siempre.
345
00:21:45,040 --> 00:21:48,520
Pues no. Si supieras
todo lo que me ha pasado...
346
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
Daniel.
347
00:21:52,400 --> 00:21:53,920
En la carta te decía...
348
00:21:54,800 --> 00:21:56,480
que no me voy a casar.
349
00:21:58,480 --> 00:21:59,480
Lo sé.
350
00:22:00,760 --> 00:22:01,760
La carta llegó.
351
00:22:02,160 --> 00:22:04,960
La rompí nada más leerla.
Tuviste un mal día.
352
00:22:05,040 --> 00:22:07,320
Escribiste la carta
y la echaste al correo,
353
00:22:07,400 --> 00:22:09,840
pero no la ha visto nadie,
Magdalena.
354
00:22:09,920 --> 00:22:12,240
No te preocupes,
la boda sigue adelante.
355
00:22:12,560 --> 00:22:15,120
Pero, Daniel, no puede ser.
356
00:22:17,960 --> 00:22:19,920
¿Hay otro hombre? ¿Es eso?
357
00:22:24,120 --> 00:22:25,320
Entiendo.
358
00:22:26,120 --> 00:22:27,120
Lo entiendo.
359
00:22:28,480 --> 00:22:31,600
Aquí, tan lejos de casa,
te debes de sentir muy sola.
360
00:22:32,360 --> 00:22:34,720
Es normal, no pasa nada.
361
00:22:35,760 --> 00:22:38,840
Si has conocido a alguien,
puedes decírmelo. Lo comprenderé.
362
00:22:40,640 --> 00:22:43,160
Es... El caso es que sí.
363
00:22:43,760 --> 00:22:45,160
He conocido a alguien.
364
00:22:45,760 --> 00:22:47,440
¡Lo sabía! ¡Estaba seguro!
365
00:22:47,520 --> 00:22:50,400
¡Lo supe antes de abrir la carta!
¡Lo presentía!
366
00:22:50,480 --> 00:22:51,480
¡Daniel, por favor!
367
00:22:51,560 --> 00:22:53,240
¿Cómo has podido hacerme esto?
368
00:22:53,560 --> 00:22:54,840
Yo confiaba en ti.
369
00:22:55,440 --> 00:22:58,680
Me hiciste prometer
que te esperaría en la estación.
370
00:22:58,760 --> 00:22:59,760
Daniel.
371
00:23:01,640 --> 00:23:02,640
¿Quién es?
372
00:23:04,440 --> 00:23:06,800
Nadie. O sea...
373
00:23:07,160 --> 00:23:09,120
que ya no está. Se fue.
374
00:23:11,880 --> 00:23:12,880
¿Un soldado?
375
00:23:12,960 --> 00:23:14,920
Sí, un soldado, pero...
376
00:23:15,000 --> 00:23:16,320
ya no volverá.
377
00:23:16,400 --> 00:23:18,320
¿Por qué no? Está muerto.
378
00:23:19,040 --> 00:23:21,160
Un poco. No.
379
00:23:22,000 --> 00:23:23,560
Un poco no, o sea que...
380
00:23:23,640 --> 00:23:26,520
Que ya está, que se acabó.
Te puedes olvidar, Daniel.
381
00:23:27,800 --> 00:23:31,760
Sé que... quieres dejar
nuestra relación, será lo mejor.
382
00:23:31,840 --> 00:23:33,720
Ya no confías en mí
y yo siento mucho
383
00:23:33,800 --> 00:23:37,160
haberte defraudado así que, Daniel,
mi querido Daniel,
384
00:23:37,240 --> 00:23:40,080
dejémoslo aquí y despidámonos
de una forma civilizada.
385
00:23:44,560 --> 00:23:45,560
Daniel.
386
00:23:55,400 --> 00:23:57,360
¿Me llamaba, señora?
Sí, Pilar, pase.
387
00:23:57,440 --> 00:24:00,440
Quiero presentarle a alguien.
Alejandro Prada, periodista.
388
00:24:00,520 --> 00:24:03,200
Pilar de Soraluce,
subdirectora y mi mano derecha.
389
00:24:05,600 --> 00:24:07,080
-Es un honor conocerla.
390
00:24:09,320 --> 00:24:12,160
He oído hablar mucho de Ud.
-Ah, ¿sí?
391
00:24:13,840 --> 00:24:14,880
Pues encantada.
392
00:24:14,960 --> 00:24:18,480
Quiere escribir un artículo sobre
nuestro trabajo en el hospital.
393
00:24:19,040 --> 00:24:21,360
-Por favor.
Viene recomendado por la reina.
394
00:24:21,440 --> 00:24:24,280
Servirá de homenaje
a la dama tristemente fallecida.
395
00:24:25,720 --> 00:24:26,920
-¿Para El imparcial?
396
00:24:27,000 --> 00:24:30,280
Soy lo que mis colegas
anglosajones llaman "freelance".
397
00:24:31,800 --> 00:24:33,320
¿Conoce el término?
398
00:24:33,400 --> 00:24:35,960
-Sí, algo así
como venderse a cualquiera.
399
00:24:36,040 --> 00:24:38,480
Quiero que le enseñe
todas las instalaciones,
400
00:24:38,560 --> 00:24:41,360
cómo nos organizamos,
el material de que disponemos...
401
00:24:41,440 --> 00:24:43,040
Lo que el señor Prada precise.
402
00:24:43,440 --> 00:24:44,440
-¿Vamos?
403
00:24:46,120 --> 00:24:48,920
Srta. de Soraluce,
¿por dónde empezamos la visita?
404
00:24:49,000 --> 00:24:50,880
-¿Por qué ha fingido no conocerme?
405
00:24:50,960 --> 00:24:52,840
-¿Y usted?
-Ha empezado usted.
406
00:24:52,920 --> 00:24:54,720
-Se ha alegrado de verme, ¿a que sí?
407
00:24:54,800 --> 00:24:56,360
-No, me ha dado igual.
408
00:24:57,440 --> 00:24:58,800
-Se ha alegrado y mucho.
409
00:24:58,880 --> 00:25:01,920
Lo sé, he visto
cómo le han brillado los ojitos.
410
00:25:02,360 --> 00:25:05,240
Y una pregunta: ¿ha podido vivir
este tiempo sin mí?
411
00:25:05,320 --> 00:25:07,880
Por favor, si ni siquiera
me acuerdo de usted.
412
00:25:10,080 --> 00:25:13,200
Verónica quedó como paralizada.
Nunca la vi así.
413
00:25:13,680 --> 00:25:15,960
Esas cosas hay que hablarlas.
414
00:25:16,240 --> 00:25:18,200
El alférez significó mucho
para ella,
415
00:25:18,280 --> 00:25:19,880
por eso ahora necesita ayuda.
416
00:25:21,280 --> 00:25:22,400
-Sí, claro, claro.
417
00:25:28,000 --> 00:25:29,120
¿Qué estás diciendo?
418
00:25:29,200 --> 00:25:31,480
La línea férrea
entre Betanzos y Ferrol...
419
00:25:31,560 --> 00:25:33,800
¡Si no me escuchas!
-Perdona, ¿qué decías?
420
00:25:34,040 --> 00:25:36,080
-¡Que esta herida hay que limpiarla!
421
00:25:37,800 --> 00:25:41,280
-Eso es. Enfermera Pilar,
la necesito en el quirófano.
422
00:25:41,480 --> 00:25:43,960
-No puedo,
estoy cumpliendo un encargo.
423
00:25:44,040 --> 00:25:45,840
-¿Un encargo? ¿Qué encargo?
424
00:25:48,320 --> 00:25:50,240
Pilar, esto es urgente.
425
00:25:51,720 --> 00:25:53,240
-Doctor, ¿me recuerda?
-Sí.
426
00:25:53,320 --> 00:25:55,920
-Alejandro Prada.
-Sí, sí... Claro que le recuerdo.
427
00:25:56,440 --> 00:25:58,840
Acompáñeme al quirófano
a prepararlo.
428
00:25:59,640 --> 00:26:01,880
Doctor, que nos traigan al herido.
429
00:26:01,960 --> 00:26:05,040
Y que alguien recoja
ese cubito del suelo, por favor.
430
00:26:07,880 --> 00:26:10,360
-Bueno, luego seguimos.
Procure no molestar.
431
00:26:15,600 --> 00:26:17,880
Enfermera, no tenemos todo el día.
432
00:26:19,480 --> 00:26:22,120
¿Está esterilizado el instrumental?
-Por supuesto.
433
00:26:22,200 --> 00:26:24,040
-¿Tenemos éter?
-Ya lo comprobé.
434
00:26:24,120 --> 00:26:26,840
¿Por qué ha vuelto este?
Ha venido a verte, ¿no?
435
00:26:26,920 --> 00:26:28,120
Ha venido a verte.
436
00:26:28,320 --> 00:26:31,080
Pilar, ¿no te das cuenta
de que es un caradura?
437
00:26:31,160 --> 00:26:33,480
-Fíjate que no sé si hablas
de él o de ti.
438
00:26:33,560 --> 00:26:35,560
Se le ve a la legua,
es un vividor.
439
00:26:35,640 --> 00:26:38,440
Es un sinvergüenza,
va a seducirte, ¿y después qué?
440
00:26:38,520 --> 00:26:41,360
Si te he visto, no me acuerdo.
-¿Y a ti qué te importa?
441
00:26:41,440 --> 00:26:45,080
Pues me importa, me importa mucho.
No quiero que te hagan daño.
442
00:26:45,440 --> 00:26:47,680
-Es verdad, te lo reservas para ti.
443
00:26:48,200 --> 00:26:49,440
-Pilar, yo...
444
00:26:49,520 --> 00:26:52,720
no quiero que por mi culpa
te eches en brazos de un canalla.
445
00:26:53,880 --> 00:26:54,960
-¿Por tu culpa?
446
00:26:55,040 --> 00:26:57,000
-Lo estás haciendo
para darme celos.
447
00:26:57,080 --> 00:27:00,000
-Bueno, lo que me faltaba por oír.
Para tu información,
448
00:27:00,080 --> 00:27:03,160
Alejandro es fotógrafo de prestigio
y periodista.
449
00:27:03,240 --> 00:27:06,840
Escribe un artículo sobre las damas
por encargo de la reina.
450
00:27:07,720 --> 00:27:09,080
Y, por cierto,
451
00:27:09,160 --> 00:27:12,320
mi vida no gira en torno a ti
desde hace mucho.
452
00:27:13,640 --> 00:27:15,640
¿Alguna cosa más, doctor?
453
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
-Alejandro.
454
00:27:19,320 --> 00:27:20,640
Le llamas Alejandro.
455
00:27:39,040 --> 00:27:40,040
Julia.
456
00:27:42,840 --> 00:27:44,160
Me he enterado de...
457
00:27:44,280 --> 00:27:46,200
lo de tu hermano,
lo siento muchísimo.
458
00:27:46,800 --> 00:27:47,800
Gracias.
459
00:27:52,040 --> 00:27:53,520
Yo nunca he tenido un hermano.
460
00:27:53,600 --> 00:27:56,200
No sé qué se debe sentir,
pero debe de ser horrible.
461
00:27:56,280 --> 00:27:59,040
Quién iba a decir
que acabaría así.
462
00:27:59,560 --> 00:28:03,160
Nunca se sabe lo que va a pasar,
y menos en una guerra.
463
00:28:07,320 --> 00:28:08,920
¿Vas a quedarte en el hospital?
464
00:28:09,000 --> 00:28:11,320
Quiero decir,
¿vas a acompañar a tu hermano?
465
00:28:11,400 --> 00:28:12,400
No.
466
00:28:13,040 --> 00:28:15,720
Le vamos a enterrar aquí,
en La Purísima.
467
00:28:16,520 --> 00:28:18,400
En el panteón de los héroes.
468
00:28:19,280 --> 00:28:20,280
Qué honor.
469
00:28:23,160 --> 00:28:25,680
Julia, cuenta conmigo
para lo que necesites.
470
00:28:28,480 --> 00:28:29,480
Perdón.
471
00:28:39,040 --> 00:28:40,560
Con su permiso, mi coronel.
472
00:28:40,640 --> 00:28:43,320
Está todo listo para embarcar
a la dama enfermera.
473
00:28:43,400 --> 00:28:46,200
Si quiere, yo me ocupo
de llevar a puerto el ataúd.
474
00:28:46,280 --> 00:28:48,560
-No, no, lo haré yo personalmente.
475
00:28:50,280 --> 00:28:53,400
Puede que sea
mi último acto oficial en Melilla.
476
00:28:54,880 --> 00:28:58,200
Salgo ahora mismo para allá.
No me gusta hacer esperar a nadie.
477
00:28:58,280 --> 00:29:01,080
-El vapor zarpa a primera
de la tarde, tiene tiempo.
478
00:29:02,760 --> 00:29:04,080
Cuídese, Somarriba.
479
00:29:06,040 --> 00:29:08,600
Vigile sus fuerzas.
Las va a necesitar.
480
00:29:09,400 --> 00:29:11,880
Dicen que la entrada en Nador
va a ser un paseo,
481
00:29:11,960 --> 00:29:15,440
pero ya sabe:
Sanidad no descansa nunca.
482
00:29:15,960 --> 00:29:18,000
La guerra es como una epidemia.
483
00:29:18,080 --> 00:29:21,160
Sí, la guerra es
como una epidemia en sí misma.
484
00:29:21,960 --> 00:29:24,040
-Le echaremos de menos, coronel.
485
00:29:24,760 --> 00:29:26,840
No sé si seguiré aquí
cuando se marche.
486
00:29:26,920 --> 00:29:29,000
-¿Qué dice? No, sería un error.
487
00:29:30,800 --> 00:29:31,840
No hay mejor destino
488
00:29:31,920 --> 00:29:35,120
que este de procurar aliviar
el dolor de los demás.
489
00:29:35,200 --> 00:29:37,360
-Ha hecho usted un gran trabajo,
coronel.
490
00:29:37,440 --> 00:29:38,560
-Lo he intentado.
491
00:29:39,400 --> 00:29:43,080
La verdad es que no he intentado
otra cosa en toda mi vida.
492
00:29:43,160 --> 00:29:46,160
Y ahora, Somarriba, le voy a pedir
un favor muy especial:
493
00:29:46,240 --> 00:29:48,000
deje de dorarme la píldora.
494
00:29:48,080 --> 00:29:50,680
Seguro que tiene cosas
más importantes que hacer.
495
00:29:50,760 --> 00:29:52,560
-A sus órdenes, mi coronel.
496
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
-Vámonos.
497
00:30:07,880 --> 00:30:10,040
Señora duquesa.
Coronel, ¿Ud. por aquí?
498
00:30:10,120 --> 00:30:13,600
Me ocupo del traslado del cuerpo
de la hija del duque.
499
00:30:13,680 --> 00:30:14,720
Orden de Madrid.
500
00:30:14,800 --> 00:30:16,360
Le ofrezco mi coche si quiere.
501
00:30:16,440 --> 00:30:18,080
Me dijeron que había dimitido.
502
00:30:18,160 --> 00:30:22,440
No. En el ejército no se dimite,
señora. He pedido mi sustitución,
503
00:30:22,520 --> 00:30:25,720
pero de momento no he recibido
nuevas órdenes.
504
00:30:25,800 --> 00:30:28,600
No me parece el mejor momento
para abandonar Melilla.
505
00:30:28,680 --> 00:30:32,480
Está encantada con mi marcha.
No es necesario que disimule.
506
00:30:32,960 --> 00:30:36,400
Es posible que al principio
sienta un poco de lástima
507
00:30:36,480 --> 00:30:39,240
por el fracaso de este viejo,
pero solo al principio.
508
00:30:39,320 --> 00:30:41,000
No se ponga melodramático.
509
00:30:41,080 --> 00:30:43,920
Hemos tenido desencuentros,
pero yo valoro su empeño.
510
00:30:44,000 --> 00:30:46,520
Y sí, es Ud. un poco antiguo
pero no es un viejo.
511
00:30:46,600 --> 00:30:49,400
No sé si darle las gracias
o no volver a hablarle.
512
00:30:49,480 --> 00:30:52,280
Debe quedarse en Melilla,
ahora más que nunca.
513
00:30:52,360 --> 00:30:54,680
El hospital de campaña
ha demostrado su valía
514
00:30:54,760 --> 00:30:56,640
pero la muerte
de una dama enfermera
515
00:30:56,720 --> 00:30:59,880
podría hacer peligrar la labor
y necesitamos su apoyo.
516
00:30:59,960 --> 00:31:01,960
¿Quiere que mueva hilos en Madrid?
517
00:31:02,040 --> 00:31:04,040
No, no, señora, no siga.
518
00:31:04,320 --> 00:31:06,760
Yo autoricé el hospital de campaña.
519
00:31:07,600 --> 00:31:10,960
Yo envié a civiles desarmados
al frente de batalla.
520
00:31:11,040 --> 00:31:13,160
Que salvaron muchas vidas.
521
00:31:13,840 --> 00:31:14,840
Señora...
522
00:31:15,880 --> 00:31:19,120
no es necesario
que haga nada por mí; es más,
523
00:31:19,760 --> 00:31:21,960
le pido que no lo haga,
por favor.
524
00:31:29,160 --> 00:31:30,160
"Querida madre,
525
00:31:30,800 --> 00:31:34,000
mi alma está rota de tanto llorar.
526
00:31:35,240 --> 00:31:37,960
Pero todos me dicen
que debo sentirme orgullosa.
527
00:31:39,520 --> 00:31:40,520
Y usted también.
528
00:31:42,720 --> 00:31:45,040
Aunque ya nunca volveremos a verle.
529
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
Su hijo,
530
00:31:48,240 --> 00:31:49,240
mi hermano,
531
00:31:50,000 --> 00:31:52,880
el pequeño de la casa,
mi favorito de todos.
532
00:31:53,280 --> 00:31:55,760
Los periódicos de hoy
relatan la última hazaña
533
00:31:55,840 --> 00:31:57,720
del alférez Pedro Ballester.
534
00:31:58,680 --> 00:32:00,680
Dicen que dio su vida
por los demás".
535
00:32:00,960 --> 00:32:01,960
¡Fuego!
536
00:32:03,240 --> 00:32:04,200
¡Retiren armas!
537
00:32:04,280 --> 00:32:06,680
"Y que por eso
le corresponde la gloria".
538
00:32:07,000 --> 00:32:08,040
¡Carguen...
539
00:32:10,360 --> 00:32:11,360
armas!
540
00:32:12,440 --> 00:32:13,440
¡Fuego!
541
00:32:15,080 --> 00:32:18,360
"Su nombre forma parte
de la historia de esta guerra.
542
00:32:23,240 --> 00:32:24,400
Cuando nos despedimos,
543
00:32:24,480 --> 00:32:27,920
Pedro iba a subir a un barco
que lo llevaría lejos de aquí.
544
00:32:29,200 --> 00:32:30,200
Pero no.
545
00:32:30,840 --> 00:32:32,840
Él eligió darlo todo por los demás.
546
00:32:33,560 --> 00:32:35,280
Como había hecho toda su vida.
547
00:32:36,880 --> 00:32:38,640
Y nosotros, madre,
548
00:32:39,440 --> 00:32:41,920
los que tanto vamos
a llorar su falta,
549
00:32:42,400 --> 00:32:44,520
no necesitamos que Pedro
sea un héroe.
550
00:32:46,160 --> 00:32:50,600
Estamos orgullosos de él porque
amó y fue amado hasta el final".
551
00:33:08,160 --> 00:33:09,320
Julia.
552
00:33:12,480 --> 00:33:15,720
Sé que nada de lo que le diga
le servirá de consuelo, pero...
553
00:33:18,240 --> 00:33:19,240
lo siento.
554
00:33:19,800 --> 00:33:23,040
Le juro que hice lo que pude
por salvar a su hermano, pero...
555
00:33:27,840 --> 00:33:31,360
-Nadie le culpa, capitán.
Hizo lo que pudo.
556
00:33:35,200 --> 00:33:36,280
Lo siento.
557
00:33:52,400 --> 00:33:53,840
El sofá no me apaña.
558
00:33:54,760 --> 00:33:56,520
Pero ese aparador me lo llevo.
559
00:33:56,600 --> 00:33:58,720
Y el espejo de tu habitación
también.
560
00:33:58,800 --> 00:34:00,960
-El espejo no,
que es un regalo de mi madre
561
00:34:01,040 --> 00:34:02,480
y ese va donde vaya yo.
562
00:34:02,560 --> 00:34:05,160
De verdad,
es que no quiero pensarlo.
563
00:34:05,240 --> 00:34:08,320
¿Y si nos mandan
a una guarnición en Filipinas?
564
00:34:08,880 --> 00:34:11,880
-Madre, hace 20 años
que perdimos Filipinas.
565
00:34:11,960 --> 00:34:14,040
-Con la posición que tenías aquí,
Manuela.
566
00:34:14,120 --> 00:34:16,520
-Eso es lo peor.
Si nos envían a Madrid,
567
00:34:16,600 --> 00:34:20,120
allí lo único que voy a ser
es la mujer de un coronel.
568
00:34:20,200 --> 00:34:22,560
Y anda que no hay coroneles
en Madrid.
569
00:34:22,920 --> 00:34:26,120
Eso si no nos envían a un pueblo
perdido vete a saber dónde.
570
00:34:26,200 --> 00:34:28,400
-Padre pasará a la reserva
dentro de poco;
571
00:34:28,480 --> 00:34:31,040
de una manera o de otra
iban a tener que irse.
572
00:34:31,120 --> 00:34:35,680
-Tú calladita. Mira que casarse
de repente, de prisa y corriendo.
573
00:34:35,760 --> 00:34:38,800
Sabes lo que van a decir, ¿verdad?
-Ya lo están diciendo.
574
00:34:39,160 --> 00:34:43,080
¿Esa mesita me la puedo llevar?
-¿Ya? Rosario, ¿qué dicen?
575
00:34:44,960 --> 00:34:46,080
-Disculpen, señoras.
576
00:34:46,160 --> 00:34:49,280
Señorita Susana, un hombre
está preguntando por usted.
577
00:34:49,360 --> 00:34:51,840
-¿Un hombre, qué hombre? Que pase.
578
00:34:55,800 --> 00:34:58,520
-Con su permiso, señorita. Señoras.
-Buenos días.
579
00:34:58,600 --> 00:35:00,920
-Buenos días.
-Usted lleva la cantina, ¿verdad?
580
00:35:01,000 --> 00:35:02,960
-Dámaso Fuente, para servirla.
581
00:35:03,720 --> 00:35:05,920
Vengo de parte
de don Daniel de Zumárraga.
582
00:35:06,000 --> 00:35:08,880
-¿De Daniel?
Daniel está durmiendo arriba.
583
00:35:11,320 --> 00:35:13,720
-Me temo que no, señorita.
584
00:35:14,480 --> 00:35:15,760
Por eso he venido.
585
00:35:18,400 --> 00:35:20,600
Llegó ayer a media tarde,
empezó a beber
586
00:35:20,680 --> 00:35:22,520
y no hubo manera
de sacarlo de aquí.
587
00:35:22,600 --> 00:35:25,720
Le dejé que se quedara a dormir
y esta mañana hablaba de usted.
588
00:35:25,800 --> 00:35:27,720
Decía que no quería
que sus padres
589
00:35:27,800 --> 00:35:30,920
lo vieran en semejante estado.
Y se lio otra vez con el anís.
590
00:35:36,520 --> 00:35:38,560
Pues ahí lo tiene.
-Gracias.
591
00:35:39,240 --> 00:35:40,280
Daniel.
592
00:35:41,080 --> 00:35:43,280
Despierte, hombre, por favor.
593
00:35:45,600 --> 00:35:46,680
-Hola, Susana.
594
00:35:47,800 --> 00:35:50,080
Lo siento. ¿Qué hora es?
595
00:35:51,320 --> 00:35:52,800
-Jamás lo hubiese imaginado.
596
00:35:53,480 --> 00:35:55,840
-No, no te confundas, yo no bebo.
597
00:35:56,400 --> 00:36:01,000
Nunca. Hoy he bebido
porque quería matarme
598
00:36:01,080 --> 00:36:02,040
y no me atreví.
599
00:36:02,120 --> 00:36:04,200
-¿Cómo que querías matarte?
600
00:36:05,320 --> 00:36:07,640
-Magdalena se ha ido
con otro hombre.
601
00:36:08,800 --> 00:36:09,840
-¿Cómo?
602
00:36:10,240 --> 00:36:12,120
-¿También va a querer usted
Chinchón?
603
00:36:13,200 --> 00:36:15,040
Si le parece fuerte, tengo anisete.
604
00:36:20,720 --> 00:36:22,520
Magdalena se pasa el día
trabajando.
605
00:36:22,600 --> 00:36:25,520
Y muchas noches también,
solo nos visita los domingos.
606
00:36:26,320 --> 00:36:28,600
-¿Y nunca la has visto con nadie?
607
00:36:29,480 --> 00:36:32,120
Con las compañeras,
con los enfermos, claro.
608
00:36:33,000 --> 00:36:34,640
Con algún médico...
609
00:36:34,880 --> 00:36:37,400
Bueno, y con los moros.
Mira que hemos discutido,
610
00:36:37,480 --> 00:36:40,680
pero no tiene ningún problema
en estar siempre rodeada de moros.
611
00:36:41,080 --> 00:36:42,280
¿Qué moros?
612
00:36:42,880 --> 00:36:45,720
El niño ese que casi nos mata
a todos con la meningitis.
613
00:36:45,880 --> 00:36:48,320
Y el otro, que no sé
si es su padre o su hermano.
614
00:36:48,760 --> 00:36:52,240
Uno alto, no tan feo
como los demás.
615
00:36:53,440 --> 00:36:56,040
Larbi creo que se llama.
-Sí, lo conozco.
616
00:36:56,120 --> 00:36:58,240
Pero solamente anda por ahí
de chófer
617
00:36:58,320 --> 00:37:00,920
y ayudando con las camillas,
no creo yo que...
618
00:37:02,520 --> 00:37:03,560
¿Dónde vas?
619
00:37:03,640 --> 00:37:05,560
-Esto solo se soluciona
de una manera.
620
00:37:05,880 --> 00:37:07,440
Gracias por ayudarme.
621
00:37:13,240 --> 00:37:15,840
¿La señorita Magdalena Medina
saben si está dentro?
622
00:37:15,920 --> 00:37:16,960
Sí, ¿verdad?
623
00:37:24,320 --> 00:37:27,280
¡Tú, tú eres el culpable de todo!
624
00:37:29,000 --> 00:37:31,840
Perdone, pero no entiendo.
¿Me deja pasar?
625
00:37:31,920 --> 00:37:33,240
No, no te dejo pasar.
626
00:37:34,800 --> 00:37:38,000
Tú has destrozado mi vida.
Y ahora vas a responder por ello.
627
00:37:40,960 --> 00:37:44,280
No creo que esté familiarizado
con las normas
628
00:37:44,360 --> 00:37:47,240
del marqués de Queensberry,
¿verdad?
629
00:37:47,760 --> 00:37:49,400
Señor, yo no quiero pelear.
630
00:37:49,640 --> 00:37:52,240
Haberlo pensado antes, canalla.
Vamos, en guardia.
631
00:37:53,000 --> 00:37:55,680
Váyase, se lo ruego.
Tengo que trabajar.
632
00:37:55,760 --> 00:37:58,440
Póngase en guardia.
¿Qué pasa, me tiene miedo, eh?
633
00:37:58,520 --> 00:38:01,160
Señor, por favor.
¿Por qué no quiere pelear?
634
00:38:01,240 --> 00:38:03,480
Dios mío, ¿qué estáis haciendo?
635
00:38:03,960 --> 00:38:07,520
Lo sé todo, Magdalena, todo.
¿Has bebido? Pero...
636
00:38:08,200 --> 00:38:10,240
No me lo puedo creer.
Bueno, ven, ven,
637
00:38:10,320 --> 00:38:12,960
que te dé un poco el aire, vamos.
No, déjame, déjame.
638
00:38:13,040 --> 00:38:16,080
Cualquier cosa me podía esperar,
cualquier cosa, menos esto,
639
00:38:16,160 --> 00:38:17,520
esto, ni en una pesadilla.
640
00:38:17,600 --> 00:38:20,440
¿Cómo iba a imaginar
que tú y este moro...?
641
00:38:20,520 --> 00:38:21,920
¡No, por favor!
642
00:38:22,200 --> 00:38:25,160
Tranquilo, no sabes lo que dices.
Vaya si lo sé, Magdalena,
643
00:38:25,240 --> 00:38:28,560
te has dejado seducir por un moro,
no se puede caer más bajo.
644
00:38:29,200 --> 00:38:30,040
Un moro.
645
00:38:31,280 --> 00:38:32,720
¿Cuál es el problema?
646
00:38:33,440 --> 00:38:35,240
Magdalena decide lo que quiere.
647
00:38:36,480 --> 00:38:39,080
No usted no yo, nadie.
648
00:38:39,760 --> 00:38:41,920
Solo ella hace lo que quiere
con su vida.
649
00:38:43,560 --> 00:38:44,600
¡Oh!
650
00:38:46,720 --> 00:38:48,720
Daniel, te has vuelto loco.
¡Por favor!
651
00:38:48,800 --> 00:38:51,120
Déjame, no soy ningún cobarde.
¡Ah!
652
00:38:51,640 --> 00:38:54,200
¡Larbi, Larbi, no, no!
653
00:38:54,280 --> 00:38:55,920
¡Por favor, por el amor de dios!
654
00:38:57,960 --> 00:39:01,720
Estáis haciendo el ridículo, parad.
Tranquilo, tranquilo.
655
00:39:01,800 --> 00:39:02,880
¡Basta, basta!
656
00:39:03,760 --> 00:39:05,840
¡Ah!
¡Basta, he dicho que basta!
657
00:39:07,080 --> 00:39:08,480
Magdalena.
Magdalena.
658
00:39:08,800 --> 00:39:11,680
Magdalena, dime algo. ¡Magdalena!
659
00:39:13,600 --> 00:39:16,080
Magdalena, eh, eh.
660
00:39:17,120 --> 00:39:18,560
Por fin has despertado.
661
00:39:19,080 --> 00:39:21,280
Lo siento mucho, amor mío,
lo siento mucho.
662
00:39:21,920 --> 00:39:23,040
Lo siento mucho.
663
00:39:23,720 --> 00:39:25,840
No puedes andar por ahí
estando como estás.
664
00:39:25,920 --> 00:39:27,840
Porque ha venido a pelear,
eso ha sido.
665
00:39:27,920 --> 00:39:31,000
¿Cómo se atreve? La culpa es suya.
-¿Podemos guardar silencio?
666
00:39:31,080 --> 00:39:33,320
Apártense,
necesito examinar a la paciente.
667
00:39:38,880 --> 00:39:40,480
¿Vuelvo a estar enferma, doctor?
668
00:39:41,080 --> 00:39:44,760
Enferma no sé, no creo,
pero estás muy débil, Magdalena.
669
00:39:44,840 --> 00:39:47,680
Trabajas demasiado.
Y si encima te dan un disgusto...
670
00:39:50,280 --> 00:39:52,320
Tienes que quedarte en cama
hasta mañana.
671
00:39:52,400 --> 00:39:56,160
No, de ninguna manera, doctor,
tenemos muchísimo trabajo,
672
00:39:56,240 --> 00:39:58,280
no puedo quedarme...
Uy.
673
00:39:58,360 --> 00:39:59,560
Quietos.
674
00:40:02,200 --> 00:40:04,560
¿Lo ves?
Necesitas reposo, Magdalena.
675
00:40:04,640 --> 00:40:06,560
Reposo absoluto, ¿entendido?
676
00:40:07,080 --> 00:40:08,120
Absoluto.
677
00:40:08,640 --> 00:40:11,720
Me quedo con ella, doctor.
-De eso nada, yo soy su prometido.
678
00:40:11,800 --> 00:40:13,720
Dejadme sola.
Pero, Magdalena...
679
00:40:13,800 --> 00:40:15,880
Por favor, fuera los dos.
680
00:40:18,080 --> 00:40:19,320
Y no os peguéis.
681
00:40:34,120 --> 00:40:36,040
Hum, riquísimas.
682
00:40:36,320 --> 00:40:39,440
-Pero no irá a dejarse eso.
Vamos, que le queda el postre,
683
00:40:39,520 --> 00:40:42,040
¿le gusta el melón? Está fresquito.
684
00:40:43,000 --> 00:40:45,240
-No comía tan bien
desde la primera comunión
685
00:40:45,320 --> 00:40:46,520
del infante don Juanito.
686
00:40:47,080 --> 00:40:49,360
-¿Estuvo usted
en la comunión del infante?
687
00:40:50,560 --> 00:40:51,560
Cuente, cuente.
688
00:40:52,240 --> 00:40:54,640
-Yo le cuento lo que usted quiera,
doña Raquel.
689
00:40:55,000 --> 00:40:57,040
Pero tendrá que darme
cierta información.
690
00:40:57,120 --> 00:40:59,760
-¿Yo, qué información
le voy a dar yo?
691
00:41:00,560 --> 00:41:02,680
-Conoce a todo el mundo.
-Tampoco se crea.
692
00:41:03,400 --> 00:41:06,720
Me tienen trabajando de sol a sol
y una no se entera de mucho.
693
00:41:06,800 --> 00:41:09,040
Pero, pruebe,
pruebe a ver si hay suerte.
694
00:41:09,120 --> 00:41:10,600
-¿Conoce a Pilar de Soraluce?
695
00:41:11,680 --> 00:41:15,160
La mano derecha de la duquesa,
una mujer morena, muy hermosa.
696
00:41:15,240 --> 00:41:18,040
-Tampoco... Tampoco exageremos,
que no es tan hermosa.
697
00:41:18,120 --> 00:41:20,520
¿Qué quiere saber?
-Todo.
698
00:41:21,840 --> 00:41:23,920
-¿Tanto le interesa esa señoritinga?
699
00:41:24,000 --> 00:41:25,480
-No se imagina cuánto.
700
00:41:27,200 --> 00:41:29,800
-Pues una cosa le voy a decir.
No puede usted llegar
701
00:41:29,880 --> 00:41:33,880
en mejor momento: Pilar necesita
un hombre y lo necesita ya.
702
00:41:35,200 --> 00:41:36,720
¿Por dónde quiere que empiece,
703
00:41:36,800 --> 00:41:39,640
por el día que la dejaron plantada
en el altar?
704
00:41:44,760 --> 00:41:45,880
Buenos días, Estrella.
705
00:41:45,960 --> 00:41:47,880
-Pilar, perdón.
Adelante, tú primero.
706
00:41:50,000 --> 00:41:52,120
Siento haberme comportado
como un cretino.
707
00:41:52,200 --> 00:41:54,080
-Lo sientes,
pero lo volverás a hacer.
708
00:41:54,160 --> 00:41:55,520
-No.
-¿Doña Pilar?
709
00:41:55,600 --> 00:41:58,560
-No volveré a meterme, lo prometo.
-Señorita de Soraluce.
710
00:41:59,720 --> 00:42:01,440
¿Puede venir un momento, por favor?
711
00:42:06,240 --> 00:42:07,280
-Dígame.
712
00:42:08,200 --> 00:42:11,120
-Tienes que venir conmigo,
es un asunto de vida o muerte.
713
00:42:11,200 --> 00:42:13,280
-¿De qué habla?
-Alguien necesita cuidados
714
00:42:13,360 --> 00:42:15,280
urgentemente.
Y no le puedo contar más,
715
00:42:15,360 --> 00:42:17,200
estamos en guerra
y las paredes oyen.
716
00:42:17,280 --> 00:42:20,280
-Doy aviso y envían una ambulancia.
-No, con una enfermera
717
00:42:20,360 --> 00:42:21,920
será suficiente. Es...
718
00:42:23,160 --> 00:42:24,320
Es algo delicado.
719
00:43:06,560 --> 00:43:07,800
Ya hemos llegado.
720
00:43:09,440 --> 00:43:12,440
-¿Y el herido, dónde está?
-Espera un momento.
721
00:43:15,840 --> 00:43:18,480
Tachán.
-Qué poca vergüenza.
722
00:43:20,920 --> 00:43:22,440
Qué poca vergüenza.
723
00:43:23,000 --> 00:43:25,440
Pilar, champán.
-No pienso beber.
724
00:43:26,440 --> 00:43:28,560
-No es para ti,
para ti hay otra cosa.
725
00:43:28,640 --> 00:43:31,040
-No me toques, no me toques.
-Por aquí.
726
00:43:31,760 --> 00:43:34,480
Porque tú sabes bailar, ¿verdad?
727
00:43:37,160 --> 00:43:40,440
Una mujer tan guapa como tú
tiene que moverse de maravilla.
728
00:43:42,920 --> 00:43:45,080
¿Bailas?
-Por supuesto que no.
729
00:43:49,600 --> 00:43:50,840
Vaya.
730
00:43:55,640 --> 00:43:56,640
Pilar.
731
00:43:58,480 --> 00:43:59,560
Sé cómo te sientes.
732
00:44:00,360 --> 00:44:03,200
Yo también he visto morir
a muchos soldados en el frente.
733
00:44:04,160 --> 00:44:05,480
Esta guerra es un horror.
734
00:44:07,280 --> 00:44:09,520
Y no sabemos cuánto durará
tanto sufrimiento.
735
00:44:12,160 --> 00:44:13,920
Pero ¿qué hacemos hasta entonces?
736
00:44:16,560 --> 00:44:19,000
¿No nos merecemos
ni un minuto de diversión?
737
00:44:26,800 --> 00:44:28,240
-Puedes volver a poner eso.
738
00:44:42,080 --> 00:44:44,000
-¿Me permite un baile, señorita?
739
00:44:45,640 --> 00:44:46,720
-Caballero.
740
00:44:53,040 --> 00:44:55,640
Ah, me has pisado.
-No, no te pisé, has sido tú.
741
00:44:55,720 --> 00:44:58,360
-¿Yo? Yo no piso.
-Yo soy un profesional del baile.
742
00:45:00,000 --> 00:45:00,960
-Sí.
743
00:45:02,280 --> 00:45:04,400
No me puedo creer
que estemos en Melilla,
744
00:45:04,480 --> 00:45:06,280
¿cómo has encontrado este lugar?
745
00:45:06,840 --> 00:45:11,000
-Soy un gran explorador.
-Sí, claro. ¿Y qué más?
746
00:45:11,960 --> 00:45:15,560
Soy escritor, filósofo,
periodista, mago...
747
00:45:15,640 --> 00:45:18,520
A veces un poco timador,
capitán de barco,
748
00:45:18,600 --> 00:45:19,760
criador de galgos...
749
00:45:20,200 --> 00:45:22,200
Pero por encima de todo,
explorador.
750
00:45:24,480 --> 00:45:26,680
-¿Y qué exploras, si puede saberse?
-Todo.
751
00:45:27,560 --> 00:45:31,840
Ahora Melilla, el rey, esta guerra.
752
00:45:32,760 --> 00:45:34,120
Pero mañana quién sabe.
753
00:45:34,200 --> 00:45:36,600
China, el mes que viene
la Patagonia...
754
00:45:37,960 --> 00:45:40,840
El mundo es inmenso, Pilar.
Y me está esperando.
755
00:45:42,240 --> 00:45:43,400
-¿Te vienes?
756
00:45:45,480 --> 00:45:46,600
-Ojalá.
757
00:45:48,560 --> 00:45:51,760
¿Qué te lo impide?
Eres una mujer libre.
758
00:45:52,080 --> 00:45:53,640
-¿Y tú qué sabes?
759
00:45:56,480 --> 00:45:58,440
Sé que te dejaron plantada
en el altar.
760
00:46:00,800 --> 00:46:02,480
Y sé que volviste a intentarlo.
761
00:46:03,840 --> 00:46:06,600
Y al año te quedaste viuda.
-¿Quién te ha contado eso?
762
00:46:10,400 --> 00:46:11,840
Llévame al hospital.
763
00:46:12,320 --> 00:46:15,240
-No quiero llevarte al hospital,
quiero llevarte a China.
764
00:46:15,320 --> 00:46:16,680
¿O prefieres...?
-Basta.
765
00:46:16,760 --> 00:46:18,240
He dicho que quiero irme.
766
00:46:18,920 --> 00:46:21,000
Así podrás escribir
tu maldito artículo.
767
00:46:23,520 --> 00:46:26,880
-De hecho ya lo he escrito,
acaba de salir de máquinas.
768
00:46:27,720 --> 00:46:29,840
¿Quieres verlo?
-No, quiero irme.
769
00:46:31,280 --> 00:46:34,440
-Está bien, está bien, nos iremos.
770
00:46:35,280 --> 00:46:36,600
Pero, por favor, léelo.
771
00:46:50,240 --> 00:46:51,720
"Ángeles sobre el Rif.
772
00:46:53,040 --> 00:46:56,360
30.000 rifeños sedientos de sangre
esperan al acecho.
773
00:46:56,520 --> 00:47:00,640
Los melillenses solo tienen
dos opciones: resistir o morir.
774
00:47:00,720 --> 00:47:04,040
Pero cuando ya todo parece perdido,
una tropa de ángeles
775
00:47:04,120 --> 00:47:07,680
desciende sobre la ciudad.
Se hacen pasar por damas enfermeras
776
00:47:07,760 --> 00:47:10,560
de la Cruz Roja,
pero a quienes las hemos conocido
777
00:47:10,640 --> 00:47:13,080
no nos engañan, son ángeles.
778
00:47:13,880 --> 00:47:16,800
El ángel jefe se oculta
bajo la piel de una duquesa.
779
00:47:16,880 --> 00:47:20,360
Enviada por la mismísima reina
Victoria Eugenia,
780
00:47:20,440 --> 00:47:22,720
levantó un hospital
de la noche a la mañana.
781
00:47:23,040 --> 00:47:25,200
Fue ella la que enseñó
todo lo que saben
782
00:47:25,280 --> 00:47:28,840
al resto de los ángeles,
alguien que parece indestructible
783
00:47:28,920 --> 00:47:31,000
y que responde al nombre de Carmen.
784
00:47:31,640 --> 00:47:35,880
Ángeles como Magdalena, que cura
solo con enseñar su sonrisa;
785
00:47:35,960 --> 00:47:37,520
siempre la lleva puesta,
786
00:47:37,600 --> 00:47:39,800
como el cariño que ofrece
a su paso,
787
00:47:39,880 --> 00:47:41,800
como la ternura que respira.
788
00:47:42,560 --> 00:47:44,400
¿Se puede no querer a Magdalena?
789
00:47:45,720 --> 00:47:49,880
Ángeles como Verónica,
tan tímida que prefiere refugiarse
790
00:47:49,960 --> 00:47:52,640
en la farmacia, entre líquidos,
píldoras y polvos
791
00:47:52,720 --> 00:47:53,960
que en sus manos mágicas
792
00:47:54,040 --> 00:47:56,160
se convierten
en remedios milagrosos.
793
00:47:56,800 --> 00:48:00,040
Remedios que, sin embargo,
no son capaces de sanar
794
00:48:00,120 --> 00:48:02,560
el mal de amores
que padece la propia Verónica.
795
00:48:03,520 --> 00:48:07,040
Ángeles como Julia,
que se subió a un tren
796
00:48:07,120 --> 00:48:10,720
para buscar a su hermano,
lo encontró y acaba de enterrarlo
797
00:48:10,800 --> 00:48:12,960
en el panteón de los héroes
con una medalla
798
00:48:13,040 --> 00:48:14,120
y una salva de honor".
799
00:48:14,200 --> 00:48:16,240
-...con una medalla
y una salva de honor.
800
00:48:16,320 --> 00:48:18,400
-"Pero Julia va a quedarse
en el hospital,
801
00:48:18,480 --> 00:48:21,520
porque es tan enfermera
y se debe a los demás
802
00:48:21,600 --> 00:48:24,120
como si su destino
estuviera escrito
803
00:48:24,200 --> 00:48:26,840
y su vida solo sirviera
para ser ofrecida
804
00:48:26,920 --> 00:48:28,040
al que lo necesita".
805
00:48:28,120 --> 00:48:30,000
-...ser ofrecida al que lo necesita.
806
00:48:31,280 --> 00:48:33,440
-Qué exageración,
si ni siquiera la conoce.
807
00:48:34,040 --> 00:48:36,480
-"Ese gesto de Julia
resume a la perfección..."
808
00:48:36,560 --> 00:48:39,840
-...por qué todas ellas son ángeles
que renuncian al cielo
809
00:48:39,920 --> 00:48:42,920
para ayudar a que podamos seguir
viviendo en la Tierra.
810
00:48:49,160 --> 00:48:50,680
-"Ángeles como Pilar.
811
00:48:51,800 --> 00:48:54,360
Exterior de hierro,
interior de oro,
812
00:48:54,760 --> 00:48:56,800
no le tiembla la mano
en el quirófano,
813
00:48:56,880 --> 00:48:59,840
pero le tiembla el alma
cuando ve llorar a un herido.
814
00:49:00,720 --> 00:49:02,840
Finge ser dura
como los sueños rotos,
815
00:49:03,920 --> 00:49:06,240
pero es blanda,
como el amor que espera."
816
00:49:08,840 --> 00:49:09,880
Un poco cursi.
817
00:49:11,200 --> 00:49:15,520
-Un poco cursi sí, pero te encanta.
-No, no, en absoluto.
818
00:49:16,720 --> 00:49:18,800
-¿Entonces no vas a dejarme
que te bese?
819
00:49:19,840 --> 00:49:21,960
-Como beses igual de mal
que escribes...
820
00:49:22,040 --> 00:49:23,560
-Tendrás que comprobarlo.
821
00:49:42,440 --> 00:49:44,960
Nada, no me lo puedo creer,
me parece increíble.
822
00:49:45,040 --> 00:49:47,400
Ni una palabra.
-¿Ni una palabra de qué?
823
00:49:47,480 --> 00:49:49,600
De mí, no ha escrito
ni una palabra de mí.
824
00:49:49,680 --> 00:49:51,480
Qué pesado;
las damas, la duquesa...
825
00:49:51,560 --> 00:49:53,960
Yo le conté todo lo que
cuenta y le di de comer,
826
00:49:54,040 --> 00:49:56,160
que se puso las botas.
Menudo sinvergüenza.
827
00:49:56,240 --> 00:49:59,040
-No hace falta pincharte mucho
para que cuentes todo.
828
00:49:59,120 --> 00:50:01,720
-¿Le defiendes? Si tuvieras
lo que hay que tener,
829
00:50:01,800 --> 00:50:04,480
le dirías cuatro cosas.
-¿Y qué quieres que le diga,
830
00:50:04,560 --> 00:50:06,880
que escriba uno para ti sola?
-Sí, me lo debe.
831
00:50:06,960 --> 00:50:10,000
Me ha timado como una boba.
-La próxima vez que le vea
832
00:50:10,080 --> 00:50:12,520
le reto a duelo y acabo con él,
¿te vale con eso?
833
00:50:12,600 --> 00:50:15,000
-Lo que tiene que hacer
es librarnos de Pilar.
834
00:50:16,040 --> 00:50:18,160
Que le conté lo que le conté
para dejársela
835
00:50:18,240 --> 00:50:21,200
como se las dejan al gallo.
-¿Qué quieres decir?
836
00:50:21,280 --> 00:50:23,680
-Que todo lo ha escrito
para tenerla en el bote.
837
00:50:23,760 --> 00:50:25,480
Está claro, no buscaba otra cosa.
838
00:50:26,280 --> 00:50:28,520
-Y tú le has ayudado.
-¿Y te parece mal?
839
00:50:28,800 --> 00:50:30,800
Vamos,
después de todas las mentiras
840
00:50:30,880 --> 00:50:32,680
que esa mujer nos ha echado encima.
841
00:50:32,760 --> 00:50:35,200
Lo mejor que nos puede pasar
es que uno como este
842
00:50:35,280 --> 00:50:37,160
le dé coba
y nos la quite de en medio.
843
00:50:37,800 --> 00:50:39,040
Viviríamos más felices.
844
00:50:41,000 --> 00:50:42,960
Acábate el bocadillo, cariño.
845
00:50:48,920 --> 00:50:50,000
¿Verónica?
846
00:50:50,800 --> 00:50:52,080
La estaba buscando.
847
00:50:54,480 --> 00:50:57,600
Quería enseñarle la medalla
que le han concedido a mi hermano.
848
00:51:03,080 --> 00:51:05,600
El ribete rojo
es para los héroes de guerra.
849
00:51:07,320 --> 00:51:08,400
Cójala.
850
00:51:14,520 --> 00:51:16,240
Me gustaría que se la quedara.
851
00:51:18,960 --> 00:51:20,040
En recuerdo de Pedro.
852
00:51:22,560 --> 00:51:23,880
No puedo hacer eso.
853
00:51:25,960 --> 00:51:28,520
Mi hermano llevaba una carta encima
cuando murió.
854
00:51:29,480 --> 00:51:32,160
La tenía que haber enviado
al llegar a Málaga, pero...
855
00:51:33,680 --> 00:51:34,840
Nunca llegó.
856
00:51:38,960 --> 00:51:41,680
En ella le contaba a mi madre
lo que sentía por usted.
857
00:51:43,320 --> 00:51:45,440
Pero si apenas nos conocíamos.
858
00:51:52,760 --> 00:51:54,560
Me dijo que volvería a casa
859
00:51:54,640 --> 00:51:57,360
y que me escribiría
nada más llegar.
860
00:51:58,760 --> 00:52:00,320
Me dijo que volvería a por mí.
861
00:52:03,800 --> 00:52:05,040
¿Por qué me mintió?
862
00:52:05,840 --> 00:52:07,840
¿Por qué tuvo que subirse
a ese camión?
863
00:52:09,680 --> 00:52:10,840
No lo sé.
864
00:52:11,960 --> 00:52:13,480
Yo tampoco lo sé.
865
00:52:14,160 --> 00:52:15,280
Pero tenía que ir.
866
00:52:15,960 --> 00:52:18,760
Si no me hubiera empeñado
en que el doctor le operase,
867
00:52:18,840 --> 00:52:23,440
seguiría ciego, pero estaría aquí.
Y estaría vivo.
868
00:52:23,520 --> 00:52:25,760
Y yo sería su guía, sería su...
869
00:52:25,840 --> 00:52:28,000
No, eso no lo sabemos.
870
00:52:29,240 --> 00:52:30,800
Eso no lo podemos saber.
871
00:52:31,040 --> 00:52:33,320
Pero estoy segura
de que su último pensamiento
872
00:52:33,400 --> 00:52:34,560
fue para usted.
873
00:52:34,640 --> 00:52:38,360
Y por eso me gustaría
que se quedara la medalla.
874
00:52:39,560 --> 00:52:41,800
Porque creo que a él
le haría mucha ilusión
875
00:52:41,880 --> 00:52:44,520
que usted la tuviera.
Por favor.
876
00:52:46,200 --> 00:52:47,200
Gracias.
877
00:52:49,320 --> 00:52:50,400
Su hermano...
878
00:52:52,840 --> 00:52:54,240
era un buen hombre.
879
00:52:56,600 --> 00:52:57,680
Lo sé.
880
00:53:09,600 --> 00:53:11,680
Buenas noches. Perdón, perdón.
881
00:53:25,160 --> 00:53:28,320
¿Qué haces aquí otra vez?
¿Estás mala, tienes fiebre?
882
00:53:28,400 --> 00:53:30,880
¿Qué te pasa?
No me encuentro bien, Pilar.
883
00:53:30,960 --> 00:53:33,960
¿Qué te pasa?
Daniel y Larbi se han pegado por mí.
884
00:53:34,320 --> 00:53:35,320
¿Qué?
885
00:53:35,720 --> 00:53:38,920
Pero se han pegado de verdad,
les he tenido que separar.
886
00:53:39,440 --> 00:53:44,080
Qué vergüenza. Y yo me he mareado
y ya no sé si es una recaída
887
00:53:44,160 --> 00:53:46,320
o ha sido el sofoco
de verles pelearse.
888
00:53:46,400 --> 00:53:47,840
Es que casi se matan.
889
00:53:48,320 --> 00:53:52,200
Pilar, no te rías, hablo en serio.
No me río, es el champán.
890
00:53:52,280 --> 00:53:53,760
¿Champán?
891
00:53:56,560 --> 00:53:59,680
He estado con el fotógrafo.
¿Qué?
892
00:54:01,560 --> 00:54:04,560
Me ha pedido que me vaya a dar
la vuelta al mundo con él.
893
00:54:04,640 --> 00:54:06,800
Le he dicho que no,
por si iba en serio.
894
00:54:06,880 --> 00:54:10,280
Este es capaz.
Pero me lo he pasado tan bien...
895
00:54:15,840 --> 00:54:18,680
Daniel no va a volver a casa
si yo no vuelvo con él.
896
00:54:20,240 --> 00:54:21,800
Pues que se quede en Melilla.
897
00:54:26,760 --> 00:54:27,920
No, no, no.
898
00:54:30,120 --> 00:54:31,320
Pilar.
899
00:54:33,600 --> 00:54:34,640
Pilar.
900
00:54:35,080 --> 00:54:37,360
Vete a tu cama, Pilar.
Un minuto, un minuto.
901
00:54:37,440 --> 00:54:39,160
Pero... Pilar.
902
00:54:40,360 --> 00:54:41,440
¿Qué haces?
903
00:54:47,320 --> 00:54:50,800
Buenas noches, señora. Disculpe
que no la haya podido llamar antes,
904
00:54:50,880 --> 00:54:53,200
pero ha sido un día complicado.
905
00:54:53,640 --> 00:54:56,320
Mucho, Carmen. Y muy largo.
906
00:54:57,320 --> 00:55:00,200
Acaban de comunicarme
que el féretro ya está en Málaga,
907
00:55:00,280 --> 00:55:02,080
mañana mismo lo tendremos aquí.
908
00:55:02,520 --> 00:55:05,480
Llevo toda la tarde acompañando
a los padres de Matilde.
909
00:55:05,560 --> 00:55:08,160
Sí, acabo de mandar
un telegrama de condolencia.
910
00:55:08,240 --> 00:55:10,480
No sabes cómo te lo agradecen.
911
00:55:11,560 --> 00:55:13,960
Preciosas las palabras
que le han dedicado
912
00:55:14,040 --> 00:55:16,480
todos los periódicos.
Sobre todo en ese
913
00:55:16,560 --> 00:55:19,240
que habla de ángeles.
Artículos como ese
914
00:55:19,320 --> 00:55:22,320
ayudan a entender la labor
de nuestras damas enfermeras,
915
00:55:22,400 --> 00:55:23,880
bienvenido sea.
916
00:55:25,080 --> 00:55:28,120
Señora, no sé si tiene noticia
de que el jefe de Sanidad
917
00:55:28,200 --> 00:55:30,160
ha solicitado
ser relevado de su cargo
918
00:55:30,240 --> 00:55:31,880
precisamente por lo de Matilde.
919
00:55:31,960 --> 00:55:33,680
Eso le honra.
920
00:55:34,240 --> 00:55:36,280
Con todo lo que está pasando
hoy día,
921
00:55:36,360 --> 00:55:39,560
hasta los ministros se agarran
con uñas y dientes a sus cargos.
922
00:55:39,640 --> 00:55:42,480
No sé si es buen momento
para cambios, señora.
923
00:55:42,560 --> 00:55:44,800
El coronel Márquez
conoce a la perfección
924
00:55:44,880 --> 00:55:47,200
todo lo que sucede aquí
y cuál es la situación.
925
00:55:47,280 --> 00:55:50,200
No sé si me explico, señora.
Perfectamente, Carmen.
926
00:55:51,080 --> 00:55:53,600
Tú siempre te explicas
perfectamente.
927
00:55:57,200 --> 00:55:59,200
Desde el zoco Arbaa
hasta Cabo del Agua:
928
00:55:59,280 --> 00:56:02,040
fuego de la Marina.
Aquí sigue la columna Cabanellas
929
00:56:02,120 --> 00:56:04,600
sin apenas resistencia.
-Y la caballería arrasando
930
00:56:04,680 --> 00:56:08,280
desde Mar Chica en dirección sur.
Va a ser verdad, Somarriba,
931
00:56:08,360 --> 00:56:11,560
Nador vuelve a ser nuestra
en menos de 12 horas.
932
00:56:11,640 --> 00:56:14,920
-Y sin apenas cuerpo a cuerpo.
-Una vez despejada la línea férrea,
933
00:56:15,000 --> 00:56:17,120
la prioridad es recuperar
el tren hospital;
934
00:56:17,200 --> 00:56:21,000
confío en que el que me sustituya
lo tenga claro.
935
00:56:21,480 --> 00:56:24,040
Bueno, y reabrir
los puestos de socorro,
936
00:56:24,120 --> 00:56:26,400
que no sabemos
en qué condiciones estarán,
937
00:56:26,480 --> 00:56:28,280
porque después de seis meses...
938
00:56:29,000 --> 00:56:30,080
-Coronel.
939
00:56:31,320 --> 00:56:34,360
No sé qué padrinos tendrá usted,
pero sigue estando al frente
940
00:56:34,440 --> 00:56:38,120
de la sanidad militar de Melilla.
Órdenes de arriba.
941
00:56:38,840 --> 00:56:41,320
De muy arriba,
me atrevería a decir.
942
00:56:41,480 --> 00:56:44,320
-Mi general, le aseguro que yo...
-Lo sé, Márquez,
943
00:56:44,400 --> 00:56:46,080
conozco su integridad.
944
00:56:47,240 --> 00:56:51,520
Pero para mí es un placer
acatar la orden.
945
00:56:52,040 --> 00:56:54,560
Ningún otro hubiera estado
a su altura, coronel.
946
00:56:54,640 --> 00:56:55,920
Gracias, mi general.
947
00:57:29,360 --> 00:57:32,120
Verónica, Verónica.
948
00:57:33,720 --> 00:57:34,760
-¿Qué?
949
00:57:35,240 --> 00:57:38,160
-Nada, que... Que...
950
00:57:44,120 --> 00:57:45,920
-Mira, Verónica, que...
951
00:57:47,320 --> 00:57:49,280
Me apena mucho
verte sufrir aquí sola.
952
00:57:52,600 --> 00:57:54,040
Y yo también estoy solo.
953
00:57:54,800 --> 00:57:57,240
No sé, con el tiempo y la costumbre
954
00:57:59,080 --> 00:58:01,520
estoy seguro
de que surgirá el cariño.
955
00:58:02,560 --> 00:58:07,520
¿Y quién sabe?
Quizá surja también la pasión.
956
00:58:10,320 --> 00:58:12,720
¿Qué me dices?
-¿Qué te digo de qué?
957
00:58:13,080 --> 00:58:16,080
-Ah, es que no te lo pregunté,
no sé dónde tengo la cabeza.
958
00:58:16,160 --> 00:58:18,160
A veces me voy por las ramas y...
959
00:58:23,720 --> 00:58:25,240
¿Te quieres casar conmigo?
960
00:58:38,080 --> 00:58:40,200
-¿De verdad
me lo estás preguntando aquí?
961
00:58:41,120 --> 00:58:42,400
¿Así?
962
00:58:44,040 --> 00:58:45,840
-No hace falta que contestes ahora.
963
00:58:47,640 --> 00:58:49,400
Te dejo que lo pienses.
964
00:58:50,160 --> 00:58:51,560
Todo el tiempo que quieras.
965
00:58:53,960 --> 00:58:55,320
No voy a agobiarte.
966
00:58:59,920 --> 00:59:03,240
-Pero, Guillermo,
¿cómo se te ocurre?
967
00:59:06,800 --> 00:59:08,760
¿De verdad te parece
que es tan fácil?
968
00:59:10,800 --> 00:59:12,440
¿Qué crees que te voy a decir?
969
00:59:14,160 --> 00:59:15,320
No lo sé.
970
00:59:16,520 --> 00:59:18,040
No lo sé, Verónica.
971
00:59:20,600 --> 00:59:21,920
Lo único que sé es que...
972
00:59:23,600 --> 00:59:26,640
Que no encontrarás a nadie en el
mundo que te quiera como yo.
973
00:59:28,240 --> 00:59:29,360
Nunca.
974
00:59:32,800 --> 00:59:34,480
Te quiero tanto, Verónica...
975
00:59:35,600 --> 00:59:36,600
Tanto...
976
01:00:01,000 --> 01:00:03,680
Buenos días. ¿Un bombón?
977
01:00:04,880 --> 01:00:07,440
¿Desde cuándo llevas ahí?
Mucho, mucho.
978
01:00:08,000 --> 01:00:10,400
Magdalena,
estoy muy preocupado por ti.
979
01:00:10,480 --> 01:00:14,120
Llevas toda la noche sudando.
No he hablado en sueños, ¿no?
980
01:00:16,360 --> 01:00:19,920
Daniel, ¿por qué no le dijiste nada
a mi madre de la carta?
981
01:00:20,440 --> 01:00:23,000
Bueno, pensé
que si no le escribías tú,
982
01:00:23,080 --> 01:00:25,840
era que a lo mejor
aún te lo estabas pensando.
983
01:00:27,360 --> 01:00:29,120
Primero te lo quería decir a ti.
984
01:00:29,760 --> 01:00:32,480
-Buenos días, Magdalena.
¿Cómo hemos pasado la noche?
985
01:00:32,560 --> 01:00:35,040
-Fatal, teniente doctor.
Si sigue con esta fiebre,
986
01:00:35,120 --> 01:00:37,400
le va a dar un síncope.
¿No piensa hacer nada?
987
01:00:44,080 --> 01:00:47,440
-Puede que tenga unas décimas, sí.
Te convendría cambiar de aires,
988
01:00:47,520 --> 01:00:49,600
dar una vuelta, levantarte,
tomar un baño.
989
01:00:49,680 --> 01:00:53,200
-Lleva toda la noche dando vueltas.
-¿Por qué no se va usted a dar una?
990
01:00:53,280 --> 01:00:55,640
Por favor,
tengo que examinar a la paciente.
991
01:01:01,360 --> 01:01:02,440
Vuelvo en un rato.
992
01:01:05,960 --> 01:01:07,080
Disculpe.
993
01:01:11,320 --> 01:01:13,960
-Como siga así, el síncope
le va a acabar dando a él.
994
01:01:17,120 --> 01:01:18,200
¿Cuándo es la boda?
995
01:01:19,520 --> 01:01:20,800
No va a haber boda.
996
01:01:20,960 --> 01:01:23,880
¿Cómo que no? Va diciendo por ahí
que está todo preparado.
997
01:01:23,960 --> 01:01:26,800
Él cree que nos vamos a casar,
mi madre y todos lo creen,
998
01:01:26,880 --> 01:01:29,080
mi familia, la suya...
Tengo que parar esto,
999
01:01:29,160 --> 01:01:30,520
tengo que hacer algo.
1000
01:01:31,680 --> 01:01:34,360
Usted, usted me podría ayudar,
usted tiene experiencia
1001
01:01:34,440 --> 01:01:37,320
en esto de...
Bueno, de suspender una boda.
1002
01:01:38,280 --> 01:01:40,120
¿Qué hago para no meter la pata?
1003
01:01:40,400 --> 01:01:41,560
Bueno, yo...
1004
01:01:42,080 --> 01:01:45,320
No, no soy el más indicado
para dar consejos sobre ese asunto.
1005
01:01:46,680 --> 01:01:49,520
Voy a tener que ir a Madrid
a dejar las cosas claras.
1006
01:01:51,600 --> 01:01:54,480
Francamente, pensaba que estaba
usted deseando el ascenso.
1007
01:01:55,920 --> 01:01:57,080
-Así es, mi capitán.
1008
01:01:57,560 --> 01:01:59,520
Siento parecer poco expresivo,
1009
01:02:00,520 --> 01:02:03,160
pero no llega en el mejor momento.
-Nada llega nunca
1010
01:02:03,240 --> 01:02:06,360
en el mejor momento. Como capitán,
tendrá derecho a solicitar
1011
01:02:06,440 --> 01:02:09,480
empleo en la unidad que desee.
Siempre que haya plaza, claro.
1012
01:02:09,560 --> 01:02:11,560
¿No quería dejar
el trabajo de oficina?
1013
01:02:12,040 --> 01:02:13,080
Aproveche.
1014
01:02:18,360 --> 01:02:20,000
¿Está contento, mi capitán?
1015
01:02:20,800 --> 01:02:22,880
Mañana parten dos columnas
para Nador.
1016
01:02:23,360 --> 01:02:26,040
Los primeros que entren
en la ciudad reconquistada.
1017
01:02:27,680 --> 01:02:29,640
Si pido la plaza,
entraré con ellos.
1018
01:02:31,200 --> 01:02:33,480
Es lo que Pedro y yo
siempre habíamos querido.
1019
01:02:34,240 --> 01:02:36,080
No sé, Julia, creo que se lo debo.
1020
01:02:37,680 --> 01:02:40,560
Cuando icemos la bandera,
será como si él estuviera allí,
1021
01:02:40,640 --> 01:02:43,480
conmigo.
Ya, pero Pedro no está.
1022
01:02:43,760 --> 01:02:46,680
Y ni su medalla ni tu bandera
van a hacer que Pedro vuelva,
1023
01:02:46,760 --> 01:02:47,840
Andrés.
1024
01:02:52,720 --> 01:02:53,840
Tengo miedo.
1025
01:02:55,360 --> 01:02:57,000
Tengo mucho miedo.
1026
01:02:58,200 --> 01:03:01,560
Me gustaría mentirte
y poder animarte.
1027
01:03:02,360 --> 01:03:03,600
Pero no puedo.
1028
01:03:05,560 --> 01:03:07,240
Sé que si te vas a esa guerra,
1029
01:03:09,240 --> 01:03:11,240
puede que nunca más
volvamos a vernos.
1030
01:03:15,440 --> 01:03:16,800
Vamos a ganar la guerra.
1031
01:03:16,880 --> 01:03:19,680
¿Y de qué nos sirve ganarla
si lo vamos a perder todo?
1032
01:03:25,360 --> 01:03:28,800
Dime la verdad;
ya has decidido marcharte, ¿verdad?
1033
01:03:34,680 --> 01:03:35,960
Yo también tengo miedo.
1034
01:03:37,360 --> 01:03:38,760
Y no de volver al frente.
1035
01:03:41,360 --> 01:03:42,920
Tengo miedo de perderte, Julia.
1036
01:03:54,000 --> 01:03:56,080
Limpiemos bien esa herida
y se lo entregan
1037
01:03:56,160 --> 01:03:58,600
al doctor Garcés de mi parte.
-Capitán.
1038
01:03:59,120 --> 01:04:02,440
Tengo buenas noticias para usted:
el alto comisario
1039
01:04:02,520 --> 01:04:05,800
quiere su hospital de campaña
en Nador.
1040
01:04:08,320 --> 01:04:10,000
-Vaya, señor, no sé qué decir.
1041
01:04:10,080 --> 01:04:12,600
-Suba al Gurugú,
compruebe cómo está el hospital
1042
01:04:12,680 --> 01:04:15,080
y haga el traslado
lo antes posible.
1043
01:04:15,400 --> 01:04:18,600
-A sus órdenes, mi coronel.
Aprovecharé para reponer material.
1044
01:04:18,680 --> 01:04:22,600
-Sigo al mando de Sanidad Militar,
ya no habrá traslado.
1045
01:04:22,680 --> 01:04:24,920
Y aunque no sea necesario
adelantar la boda,
1046
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
se celebrará el mismo día 25.
1047
01:04:33,560 --> 01:04:35,200
Tranquilo, ya casi está.
1048
01:04:41,760 --> 01:04:42,880
-¿Qué haces aquí?
1049
01:04:43,480 --> 01:04:46,400
-Mirarte.
No creo que esté prohibido.
1050
01:04:46,960 --> 01:04:48,080
-Ahora vuelvo.
1051
01:04:50,120 --> 01:04:52,960
Por favor, Alejandro,
me estás poniendo en un compromiso.
1052
01:04:53,040 --> 01:04:56,000
No hago nada malo, solo te miro.
Lo necesito.
1053
01:04:56,720 --> 01:05:00,040
De hecho, desde esta mañana
lo estoy necesitando.
1054
01:05:00,800 --> 01:05:02,000
-Fuera de aquí.
1055
01:05:05,600 --> 01:05:07,000
-Enfadada no vale de nada.
1056
01:05:07,080 --> 01:05:10,280
-Fuera de aquí, lo digo en serio.
O no me vuelves a ver.
1057
01:05:32,320 --> 01:05:33,320
Julia.
1058
01:05:36,920 --> 01:05:37,960
Julia.
1059
01:05:39,320 --> 01:05:40,440
¿Qué haces aquí?
1060
01:05:43,640 --> 01:05:45,080
Es del día en que murió.
1061
01:05:46,080 --> 01:05:47,720
Está guapo, ¿verdad?
1062
01:05:52,080 --> 01:05:53,080
Sí.
1063
01:05:54,440 --> 01:05:55,600
Mucho.
1064
01:06:00,040 --> 01:06:02,800
Tendría que haberme asegurado
de que subía a ese barco.
1065
01:06:04,360 --> 01:06:06,200
¿Por qué no me fui con él a casa?
1066
01:06:07,000 --> 01:06:08,680
No sé por qué me he quedado aquí
1067
01:06:08,760 --> 01:06:10,840
si no he hecho nada bien
desde que llegué.
1068
01:06:15,080 --> 01:06:19,880
Julia, coge gasas y vendas
y ven conmigo.
1069
01:06:24,360 --> 01:06:25,360
Vamos.
1070
01:06:35,280 --> 01:06:37,040
Gracias, podéis marcharos.
1071
01:06:45,840 --> 01:06:47,000
Sube, Julia.
1072
01:06:48,920 --> 01:06:50,200
Sube al camión.
1073
01:06:50,840 --> 01:06:52,640
No podemos irnos los dos solos.
1074
01:06:53,080 --> 01:06:54,880
Necesito estar contigo, Julia.
1075
01:06:56,480 --> 01:06:57,760
No, volvamos al hospital.
1076
01:06:57,840 --> 01:07:00,440
Necesito hablar contigo a solas.
Sube.
1077
01:07:20,040 --> 01:07:22,680
¿No crees que sería más sensato
mirar a la carretera?
1078
01:07:23,960 --> 01:07:27,400
La sensatez es algo que tiene poco
que ver con lo nuestro, ¿no crees?
1079
01:07:28,000 --> 01:07:28,880
Lo nuestro.
1080
01:07:29,960 --> 01:07:31,240
¿Y qué es lo nuestro?
1081
01:07:31,960 --> 01:07:34,800
Pues no lo sé
ni quiero saberlo, Julia.
1082
01:07:36,200 --> 01:07:38,720
Solo sé que cada vez
que estoy contigo siento cosas
1083
01:07:38,800 --> 01:07:41,520
que no había sentido jamás.
No digas eso, por favor.
1084
01:07:45,920 --> 01:07:48,560
¿Cuánto tiempo vamos a aguantar
sintiendo una cosa
1085
01:07:48,640 --> 01:07:49,960
y diciendo la contraria?
1086
01:07:51,440 --> 01:07:56,160
Me paso el día echándote de menos.
Estás a punto de casarte.
1087
01:07:58,400 --> 01:08:01,240
No sé, no sé qué voy a hacer.
1088
01:08:01,960 --> 01:08:05,080
¿Qué quieres que hagamos,
que nos veamos a escondidas?
1089
01:08:05,360 --> 01:08:08,400
¿Que tengamos que venir lejos
del hospital para poder vernos?
1090
01:08:11,120 --> 01:08:12,720
No, no podemos.
1091
01:08:24,040 --> 01:08:26,720
(HABLAN EN ÁRABE)
1092
01:08:26,800 --> 01:08:28,200
¿Quiénes son?
-Tranquila.
1093
01:08:30,680 --> 01:08:33,600
-Venga, salid del vehículo. ¡Vamos!
-¿Cuál es el problema?
1094
01:08:33,680 --> 01:08:36,160
-No problema, capitán,
ningún problema.
1095
01:08:36,240 --> 01:08:38,960
¡Venga, fuera, fuera!
-Tranquilo, tranquilo.
1096
01:08:39,320 --> 01:08:41,400
Eh.
¡No la toques, no la toques!
1097
01:08:41,480 --> 01:08:43,760
Somos sanitarios de la Cruz Roja,
¿de acuerdo?
1098
01:08:43,840 --> 01:08:45,280
-Sí, Cruz Roja, sabemos.
1099
01:08:45,400 --> 01:08:46,920
-No vamos a ir a ninguna parte.
1100
01:08:47,560 --> 01:08:49,080
¡Fidel, Fidel!
1101
01:08:51,880 --> 01:08:53,400
-Usted es el médico, capitán.
1102
01:08:54,280 --> 01:08:55,640
Ella no me hace falta.
1103
01:08:57,360 --> 01:08:59,280
¿Verdad que me vas a obedecer?
1104
01:09:03,000 --> 01:09:05,440
La ambulancia en la que iban
el capitán Calderón
1105
01:09:05,520 --> 01:09:08,120
y Julia Ballester
ha aparecido vacía y abandonada.
1106
01:09:08,480 --> 01:09:09,880
-¿Por qué estaba Julia ahí?
1107
01:09:09,960 --> 01:09:13,320
-Están aquí para curarle.
Si él muerto, tú muerto.
1108
01:09:13,400 --> 01:09:14,560
Los dos muertos.
1109
01:09:14,640 --> 01:09:16,840
Estoy pensando
en volverme a Madrid contigo.
1110
01:09:16,920 --> 01:09:18,600
¿De verdad?
Sí.
1111
01:09:18,800 --> 01:09:21,320
Larbi, tengo que irme.
Tú te vas a Madrid.
1112
01:09:21,400 --> 01:09:23,800
Ya no volverás, lo sé.
1113
01:09:23,880 --> 01:09:25,920
¿Por qué se fue con ella,
los dos solos?
1114
01:09:26,320 --> 01:09:28,560
Se han fugado, se han ido juntos.
1115
01:09:28,680 --> 01:09:32,000
Si esta fuera tu última noche
y pudieras hacer cualquier cosa,
1116
01:09:32,080 --> 01:09:33,040
¿qué harías?
1117
01:09:33,120 --> 01:09:35,400
-¿Vamos a ver las pirámides?
-¿Cómo que vamos?
1118
01:09:35,480 --> 01:09:38,120
-Claro, ya puedes ir preparando
tu maleta.
1119
01:09:39,800 --> 01:09:41,400
-Te marchas, te vas.
1120
01:09:43,440 --> 01:09:45,160
¿Te importa si me quedo o me voy?
1121
01:09:45,560 --> 01:09:48,040
-¿Cómo sabían los rebeldes
que iba una ambulancia,
1122
01:09:48,120 --> 01:09:49,600
quién coño les ha avisado?
1123
01:09:49,680 --> 01:09:51,720
-¿Has hablado con los tuyos
de este tema?
1124
01:09:51,800 --> 01:09:53,320
No, yo no he dicho nada.
1125
01:09:53,960 --> 01:09:56,280
-Eh, no te fíes de esta gente.
1126
01:09:57,320 --> 01:09:59,680
No, no, ¿qué nos van a hacer?
¡No, no!
1127
01:09:59,760 --> 01:10:02,360
-¡Déjela marchar, déjela!
-¡Que te calles!
85404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.