All language subtitles for Tiempos de guerra - 1x9 Online - HDFull.tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,280 --> 00:01:15,760 {\an8}¿Estás bien, Verónica? 2 00:01:17,120 --> 00:01:18,120 {\an8}¿Estás bien? 3 00:01:19,120 --> 00:01:20,120 {\an8}¡Pedro! 4 00:01:20,800 --> 00:01:21,800 {\an8}¡Pedro! 5 00:01:24,200 --> 00:01:26,440 {\an8}-No tiene pulso, Vidal. -¡Guillermo! 6 00:01:26,520 --> 00:01:28,360 {\an8}-¡No tiene pulso! -¡Ayúdame! 7 00:01:28,440 --> 00:01:30,480 {\an8}¡Ayúdame! -¡No tiene pulso! ¡Se acabó! 8 00:01:30,680 --> 00:01:32,080 {\an8}¡Se acabó! 9 00:01:34,040 --> 00:01:36,200 {\an8}¡Lo siento, Verónica! ¡Lo siento mucho! 10 00:01:43,760 --> 00:01:44,960 {\an8}¡Julia! 11 00:01:46,760 --> 00:01:47,760 {\an8}¡Julia! 12 00:01:50,280 --> 00:01:51,280 {\an8}¡Julia! 13 00:01:55,960 --> 00:01:56,960 {\an8}¡Julia! 14 00:01:57,480 --> 00:01:58,480 {\an8}¡Julia! 15 00:02:01,640 --> 00:02:04,160 {\an8}Los rebeldes contraatacaron con piezas artilleras 16 00:02:04,240 --> 00:02:06,200 {\an8}recuperadas en las zonas perdidas. 17 00:02:06,280 --> 00:02:09,560 {\an8}Las bajas han sido numerosas, pero tras horas de intenso combate, 18 00:02:09,640 --> 00:02:11,440 {\an8}el enemigo se ha retirado. 19 00:02:11,520 --> 00:02:13,280 {\an8}-¿Y sigue cortada la línea? 20 00:02:13,360 --> 00:02:16,120 {\an8}-Sí, pero hemos recibido malas noticias. 21 00:02:16,880 --> 00:02:19,520 {\an8}El alférez Pedro Ballester está entre las bajas. 22 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 {\an8}-Pedro. 23 00:02:20,640 --> 00:02:23,360 {\an8}¿Pedro Ballester? -Y una enfermera de la Cruz Roja. 24 00:02:23,440 --> 00:02:24,400 {\an8}-¿Qué? 25 00:02:24,480 --> 00:02:26,760 {\an8}-¿Hay una enfermera herida? -No, está muerta. 26 00:02:26,840 --> 00:02:29,560 {\an8}Aún no sabemos su nombre, pero sabemos que ha muerto. 27 00:02:29,640 --> 00:02:31,960 {\an8}-Averígüelo. Confirme quién es, llame... 28 00:02:32,040 --> 00:02:34,080 {\an8}-Le he dicho que la línea está cortada. 29 00:02:34,160 --> 00:02:37,080 {\an8}-Necesito saber lo que ha pasado. Solicito su permiso... 30 00:02:37,160 --> 00:02:40,160 {\an8}-Tranquilícese, teniente. Los están evacuando. 31 00:02:40,640 --> 00:02:42,040 {\an8}Pronto estarán de vuelta. 32 00:02:44,200 --> 00:02:45,200 {\an8}Somarriba. 33 00:02:46,240 --> 00:02:49,760 {\an8}-Sargento, necesito un vehículo para subir al hospital de campaña. 34 00:02:49,840 --> 00:02:52,280 {\an8}-Tiene que utilizar... -Acabo de ordenarlo. 35 00:02:52,360 --> 00:02:55,080 {\an8}Pida ahora mismo ese vehículo. -Sargento, retírese. 36 00:02:55,920 --> 00:02:58,320 {\an8}Teniente, ¿qué hace? -Debo ir a buscarlos. 37 00:02:58,840 --> 00:03:02,480 {\an8}Debo saber cómo está mi prometida. -Si sigue así, le arrestaré. 38 00:03:02,560 --> 00:03:05,280 {\an8}-Se lo pido por lo que más quiera. -Retírese. 39 00:03:07,680 --> 00:03:08,800 ¿No me ha oído? 40 00:03:10,200 --> 00:03:11,200 Retírese. 41 00:03:18,000 --> 00:03:20,440 Muchas gracias, coronel. Manténgame informada. 42 00:03:25,720 --> 00:03:27,440 Señora, ¿sabemos algo más? 43 00:03:30,680 --> 00:03:33,080 Sí, Pilar. Los heridos están de camino. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,800 Habrá que preparar la sala de camas. 45 00:03:36,880 --> 00:03:39,360 No sé de cuántos heridos estamos hablando. 46 00:03:41,680 --> 00:03:43,840 Y aparte de heridos, también... 47 00:03:43,920 --> 00:03:45,560 Sí, sí, Pilar. 48 00:03:45,640 --> 00:03:49,160 Junto con los heridos vienen también los caídos en combate. 49 00:03:50,840 --> 00:03:53,920 Pedro, el hermano de Julia y... 50 00:03:55,920 --> 00:03:58,600 Y una dama enfermera, no sabemos si Julia o Matilde. 51 00:04:07,440 --> 00:04:08,400 Vaya. 52 00:04:08,480 --> 00:04:09,480 Sí. Vaya. 53 00:04:12,000 --> 00:04:14,040 Esta sala era la biblioteca del colegio. 54 00:04:14,120 --> 00:04:17,480 Hay como un olor a... No sé, huele muy fuerte, ¿no? 55 00:04:17,560 --> 00:04:21,040 ¿Sí? Ah, puede ser. Yo ya me he acostumbrado. 56 00:04:21,240 --> 00:04:24,400 Aquí nos pasamos el día y muchas noches, también. 57 00:04:24,480 --> 00:04:26,800 -Enfermera, agua, por favor. Perdona. 58 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 Tenga. 59 00:04:34,320 --> 00:04:36,400 -Magdalena. Pilar. 60 00:04:38,640 --> 00:04:40,720 ¿Daniel? ¿Qué...? 61 00:04:41,320 --> 00:04:44,320 ¿Cuándo has llegado? -¡Pilar! No te había reconocido. 62 00:04:45,240 --> 00:04:47,240 La madre de Magdalena recibió un aviso 63 00:04:47,320 --> 00:04:50,240 de que su hija estaba enferma y bueno, aquí estoy. 64 00:04:50,320 --> 00:04:51,960 ¿Por eso has venido? 65 00:04:52,480 --> 00:04:55,880 Tu madre estaba preocupada y yo quiero hablar con el médico. 66 00:04:55,960 --> 00:04:57,600 Lo que te pasa tendrá nombre. 67 00:04:57,680 --> 00:05:00,040 ¿Tú tampoco sabes cómo se llama su enfermedad? 68 00:05:00,120 --> 00:05:02,400 -No. Disculpa, Daniel. Tengo malas noticias. 69 00:05:02,480 --> 00:05:03,640 ¿Qué pasa, Pilar? 70 00:05:03,720 --> 00:05:06,400 Los rebeldes han atacado el hospital de campaña. 71 00:05:06,840 --> 00:05:09,480 Ha muerto Pedro, el hermano de Julia. 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,960 Y una dama, aún no sé quién es. 73 00:05:12,040 --> 00:05:13,480 ¡No, qué horror! 74 00:05:14,960 --> 00:05:17,240 -No será que esos olores... Es sangre. 75 00:05:17,840 --> 00:05:19,560 Me voy, que me estoy mareando. 76 00:05:19,640 --> 00:05:20,800 ¡Daniel! -Daniel. 77 00:05:20,880 --> 00:05:23,320 Daniel, Daniel, siéntate. -Estoy bien. 78 00:05:23,400 --> 00:05:25,800 -Voy a traerle agua con azúcar. -Espera. 79 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 Tranquilo. 80 00:05:29,120 --> 00:05:31,000 Daniel, escucha, 81 00:05:32,960 --> 00:05:34,720 ¿tú no has recibido una carta mía? 82 00:05:35,120 --> 00:05:36,960 Ya te la mandé hace tiempo. 83 00:05:37,400 --> 00:05:39,000 ¿Una carta para mí? No. 84 00:05:40,360 --> 00:05:43,280 El servicio de Correos está desbordado con la guerra, 85 00:05:43,360 --> 00:05:46,280 pero qué más da, estoy aquí. Sí. 86 00:05:48,920 --> 00:05:51,880 Que podamos vernos en persona es mejor que cualquier carta. 87 00:05:51,960 --> 00:05:53,200 ¿No te parece? 88 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 No. 89 00:06:01,840 --> 00:06:03,040 Señorita Medina. 90 00:06:03,120 --> 00:06:05,880 Perdone, antes no me he presentado. Larbi Al Hamza. 91 00:06:06,520 --> 00:06:08,280 ¿Perdón? Es su nombre. 92 00:06:08,360 --> 00:06:10,280 Ah, ¿sí? Claro. 93 00:06:10,360 --> 00:06:13,840 Daniel de Zumárraga, encantado. Ven, que te sigo enseñando. 94 00:06:16,080 --> 00:06:17,760 Es moro, ¿qué hace aquí? 95 00:06:17,840 --> 00:06:18,800 Trabaja aquí. 96 00:06:18,880 --> 00:06:20,920 ¿Cómo, si es rebelde? Estamos en guerra. 97 00:06:21,000 --> 00:06:23,280 -Daniel, su agua. Han llegado los heridos. 98 00:06:23,360 --> 00:06:26,720 Larbi, ayuda a los camilleros. ¡Damas, conmigo, rápido! 99 00:06:26,800 --> 00:06:28,560 ¡Me tengo que ir! Vamos. 100 00:06:28,640 --> 00:06:29,920 ¡Sí! ¡Lo siento! 101 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 -Perdón. 102 00:06:32,960 --> 00:06:33,960 ¿Magdalena? 103 00:06:42,520 --> 00:06:43,520 ¡Sí, sí! 104 00:06:45,880 --> 00:06:46,880 ¿Puedes andar? 105 00:06:49,160 --> 00:06:50,160 Cuidado. 106 00:06:50,640 --> 00:06:52,960 ¡Luis, viene otra ambulancia con heridos! 107 00:06:54,800 --> 00:06:55,960 -Bajen, por favor. 108 00:06:56,040 --> 00:06:58,080 -¡Manda cirujanos para sustituirnos! 109 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 Señora. 110 00:07:06,240 --> 00:07:07,800 Señora. Capitán. 111 00:07:08,800 --> 00:07:10,040 -¡Enfermera, por favor! 112 00:07:10,120 --> 00:07:12,600 Uno de los ataques nos cogió por sorpresa... 113 00:07:14,200 --> 00:07:16,400 y la explosión alcanzó de lleno a Matilde. 114 00:07:19,000 --> 00:07:21,320 Pedro, el hermano de Julia... Lo sé. 115 00:07:22,360 --> 00:07:24,040 ¡Llévense a este soldado! 116 00:07:28,160 --> 00:07:29,160 -¡Fidel! 117 00:07:30,160 --> 00:07:31,880 ¡Menos mal que estás bien! 118 00:07:33,280 --> 00:07:34,960 Hay tanto... ¿Cómo puedo ayudar? 119 00:07:35,040 --> 00:07:36,040 Dios mío... 120 00:07:42,600 --> 00:07:43,680 ¡Se va a morir! 121 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 Lo siento mucho. 122 00:07:47,000 --> 00:07:48,520 ¡Enfermera, por favor! 123 00:07:57,040 --> 00:07:58,040 Así. Así. 124 00:07:59,480 --> 00:08:00,480 Enfermera. 125 00:08:01,920 --> 00:08:03,720 ¡Enfermera, espere! Espere. 126 00:08:04,840 --> 00:08:08,040 Cuando la vi antes no sabía que era la hermana del alférez. 127 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 Quería darle mi más sentido pésame. 128 00:08:12,440 --> 00:08:15,240 No sé si sirve de algo lo que voy a decirle, pero... 129 00:08:16,560 --> 00:08:18,960 su hermano se comportó como un héroe. 130 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Gracias a lo que hizo, la mayoría estamos vivos. 131 00:08:25,080 --> 00:08:28,280 Tiene los cojones bien puestos y perdone mi forma de hablar. 132 00:08:29,800 --> 00:08:32,320 Pero es que debería estar muy orgullosa de él. 133 00:08:33,880 --> 00:08:34,880 Lo siento. 134 00:08:37,080 --> 00:08:38,760 -¡Julia! ¡Julia! 135 00:08:39,960 --> 00:08:43,280 Julia, ¿cómo estás? De verdad, lo siento. 136 00:08:44,040 --> 00:08:45,400 Siento lo que ha pasado. 137 00:08:45,480 --> 00:08:48,640 Traté de buscarte; intenté buscarte, pero no pude. 138 00:08:48,720 --> 00:08:50,560 Ya no está. Sí. 139 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 Ya no está. 140 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 ¡Verónica! 141 00:09:11,120 --> 00:09:14,120 Verónica, yo también estaba allí. ¡Nadie tiene la culpa! 142 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 Deja de martirizarte. -Si le hubiera acompañado... 143 00:09:17,400 --> 00:09:18,960 Si me hubiera ido con él... 144 00:09:19,880 --> 00:09:22,160 -No puedes sentirte así. ¡No puedes! 145 00:09:22,760 --> 00:09:24,520 -No teníamos que haberle operado. 146 00:09:25,480 --> 00:09:27,160 -Verónica... -¿Qué? 147 00:09:27,680 --> 00:09:29,720 ¿Puedes dejar de seguirme, por favor? 148 00:09:37,760 --> 00:09:40,080 Su hermano ha muerto cumpliendo con su deber, 149 00:09:40,160 --> 00:09:41,880 al igual que su compañera. 150 00:09:45,240 --> 00:09:47,320 Me ocuparé de que el cadáver de Matilde 151 00:09:47,400 --> 00:09:48,880 viaje a Madrid de inmediato. 152 00:09:48,960 --> 00:09:51,640 Sus padres querrán enterrarla en el panteón familiar. 153 00:09:54,000 --> 00:09:55,040 Si usted lo desea, 154 00:09:55,120 --> 00:09:57,600 su hermano podría viajar en el mismo barco. 155 00:10:02,040 --> 00:10:03,360 Pero los soldados... 156 00:10:04,120 --> 00:10:06,920 son enterrados aquí, en Melilla. 157 00:10:07,480 --> 00:10:08,880 Sí. 158 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 Y son tantas las bajas que es imposible la repatriación. 159 00:10:12,040 --> 00:10:15,360 Si usted lo desea, Pedro sería la excepción. 160 00:10:21,120 --> 00:10:22,920 Mi hermano murió como soldado. 161 00:10:24,640 --> 00:10:27,720 Y creo que le haría ilusión ser enterrado aquí. 162 00:10:29,160 --> 00:10:30,440 Junto a sus compañeros. 163 00:10:36,120 --> 00:10:37,080 ¡Enfermera! 164 00:10:37,160 --> 00:10:40,400 Pilar, te necesito aquí. Hay que taponar esto ya. 165 00:10:40,480 --> 00:10:42,840 -Hemorragia detenida en el campo de batalla. 166 00:10:42,920 --> 00:10:44,440 Si no, no habría sobrevivido. 167 00:10:44,520 --> 00:10:48,360 Metralla extraída minutos después. Mañana saldrá por su propio pie. 168 00:10:48,440 --> 00:10:50,120 Fractura abierta en la tibia. 169 00:10:50,200 --> 00:10:52,120 Intervenida en el campo de batalla. 170 00:10:52,200 --> 00:10:55,960 -Está bien, capitán. La intervención ha sido de provecho. 171 00:10:57,880 --> 00:11:00,120 -Hemos hecho lo que hemos podido. -Ya lo sé. 172 00:11:00,200 --> 00:11:01,200 -Mi coronel. 173 00:11:02,560 --> 00:11:04,440 El general Ibarra está en la puerta. 174 00:11:10,080 --> 00:11:12,320 -Coronel, ¿sabe de quién era hija 175 00:11:12,400 --> 00:11:15,440 la dama que resultó muerta en la línea de combate? 176 00:11:16,280 --> 00:11:17,920 Del duque de la Fuensanta. 177 00:11:20,520 --> 00:11:25,480 -General, soy el responsable del despliegue sanitario y... 178 00:11:26,440 --> 00:11:29,280 como consecuencia de lo que ha sucedido, así que... 179 00:11:31,600 --> 00:11:32,720 con su permiso... 180 00:11:33,720 --> 00:11:35,880 solicito ser relevado de mi cargo 181 00:11:35,960 --> 00:11:38,680 de jefe de sanidad militar de Melilla. 182 00:11:40,400 --> 00:11:41,960 -Lamento que tenga que pagarlo. 183 00:11:42,040 --> 00:11:45,000 -Mi general, el hospital se organizó bajo mis órdenes. 184 00:11:45,080 --> 00:11:46,560 -Capitán. -Si alguien debe... 185 00:11:46,640 --> 00:11:50,200 -¡Capitán! Nadie le ha dado permiso para intervenir. 186 00:11:50,280 --> 00:11:53,360 -Déjelo, Márquez. Solo intenta ayudarle. 187 00:11:56,360 --> 00:11:58,040 Daré curso a su renuncia. 188 00:12:00,240 --> 00:12:01,640 Gracias, coronel. 189 00:12:05,960 --> 00:12:07,600 -Señor... -Capitán. 190 00:12:09,720 --> 00:12:13,080 Tengo algún que otro defecto, pero sé reconocer la lealtad. 191 00:12:13,320 --> 00:12:14,920 Agradezco la suya. 192 00:12:15,800 --> 00:12:18,560 Yo tomé la decisión y yo cargo con las consecuencias. 193 00:12:19,000 --> 00:12:20,440 -Señor, el hospital... 194 00:12:20,520 --> 00:12:23,240 -El hospital de campaña es una buena idea, 195 00:12:24,040 --> 00:12:26,360 trabaje para que salga adelante. 196 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Somarriba. 197 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 Magdalena. ¡Ay! 198 00:12:42,400 --> 00:12:44,520 Voy a casa de Susana a dejar las maletas. 199 00:12:44,600 --> 00:12:46,480 Te espero allí. ¿Tardarás mucho? 200 00:12:46,560 --> 00:12:47,880 Tengo que ir a por agua. 201 00:12:47,960 --> 00:12:51,400 Estás enferma, no deberías andar con eso. Deberías descansar. 202 00:12:51,480 --> 00:12:54,160 Sí, luego descanso. Vete tranquilo, Daniel. 203 00:12:54,760 --> 00:12:55,760 De acuerdo. 204 00:13:02,640 --> 00:13:04,040 ¿Por qué ha venido? ¡Ay! 205 00:13:04,120 --> 00:13:06,880 Huy, Larbi, me has asustado. 206 00:13:07,600 --> 00:13:08,720 ¿Qué te ha dicho? 207 00:13:09,160 --> 00:13:12,600 No me ha dicho nada, ni yo tampoco. 208 00:13:12,680 --> 00:13:14,760 Pero ya me conoces, yo no sé mentir. 209 00:13:14,840 --> 00:13:16,160 Me habrá notado algo. 210 00:13:16,240 --> 00:13:17,960 Pero si tú mandaste carta a él. 211 00:13:18,040 --> 00:13:19,840 Pues no la ha recibido. 212 00:13:19,920 --> 00:13:22,880 Se habrá extraviado o estará al llegar, no sé. 213 00:13:22,960 --> 00:13:25,760 Entonces tendrás que decirle lo que pasa. 214 00:13:25,840 --> 00:13:28,680 Ya, ya lo sé, pero por carta era más fácil. 215 00:13:28,760 --> 00:13:30,280 No preocupar. Yo hablo con él. 216 00:13:30,360 --> 00:13:32,080 No, ¿qué haces? ¿Qué vas a hacer? 217 00:13:32,160 --> 00:13:34,120 Tengo que hacerlo. Ahora soy tu novio. 218 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 ¿Cómo? Bueno, novio, novio... 219 00:13:38,360 --> 00:13:40,960 No te preocupes, yo puedo ocuparme de todo. 220 00:13:41,040 --> 00:13:42,720 Larbi, espera, por favor. 221 00:13:43,920 --> 00:13:46,400 Soy yo la que tengo que hablar con él. 222 00:13:59,200 --> 00:14:00,960 ¿Un cortadillo? Son típicos. 223 00:14:01,040 --> 00:14:03,560 -Están muy ricos, rellenos de cabello de ángel. 224 00:14:03,640 --> 00:14:04,840 Pruébelos. -Está bien. 225 00:14:04,920 --> 00:14:07,760 -Daniel, tiene que sacarla de aquí. Está enferma. 226 00:14:07,840 --> 00:14:10,440 Y mire lo que ha pasado con la pobre Matilde. 227 00:14:10,520 --> 00:14:12,240 Mañana puede ser Magdalena. 228 00:14:12,560 --> 00:14:13,880 -No haga caso a mi madre. 229 00:14:13,960 --> 00:14:16,200 También puede entrar por esa ventana un obús. 230 00:14:16,280 --> 00:14:17,560 -Buenas noches. 231 00:14:17,640 --> 00:14:19,280 -Buenas noches. -Hola, Vicente. 232 00:14:19,680 --> 00:14:22,680 -Padre, ¿se acuerda de Daniel? El pequeño de los Zumárraga. 233 00:14:22,760 --> 00:14:24,000 -Sí, sí. Encantado. 234 00:14:24,080 --> 00:14:26,360 -Gracias por abrirme su casa de par en par. 235 00:14:26,440 --> 00:14:28,760 -¿Le importa dejarnos solos un momento? 236 00:14:28,840 --> 00:14:30,760 Debo hablar con mi familia... 237 00:14:31,800 --> 00:14:33,040 de un asunto... 238 00:14:34,120 --> 00:14:35,080 muy importante. 239 00:14:35,160 --> 00:14:38,360 -No hace falta, Vicente. Daniel es como de la familia. 240 00:14:38,600 --> 00:14:39,440 -Ah. 241 00:14:42,360 --> 00:14:44,960 He pedido que me sustituyan en el cargo. 242 00:14:48,560 --> 00:14:50,680 -Igual es mejor, sí. 243 00:14:50,760 --> 00:14:52,360 Voy al excusado. Eso es. 244 00:14:53,280 --> 00:14:55,840 -¿Qué ha pasado, Vicente? ¿Qué ha pasado? 245 00:14:55,920 --> 00:14:58,040 -¿Eso significa que tenemos que irnos? 246 00:14:58,120 --> 00:14:59,840 Sí, será lo más probable. 247 00:15:00,160 --> 00:15:02,720 Tienen que sacar la plaza y nombrar el sustituto. 248 00:15:02,800 --> 00:15:04,960 Puede ser cosa de dos meses... 249 00:15:05,520 --> 00:15:06,560 o dos días. 250 00:15:11,360 --> 00:15:12,960 -Pero yo me tengo que casar. 251 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 Por ti, Pedro. 252 00:15:28,840 --> 00:15:29,920 Por ti, hermano. 253 00:15:36,240 --> 00:15:37,240 ¿Puedo? 254 00:15:38,320 --> 00:15:39,320 Sí. 255 00:15:40,640 --> 00:15:42,560 Aunque eso no te va a servir. 256 00:15:43,080 --> 00:15:44,560 Eso no te va a servir. 257 00:15:48,880 --> 00:15:50,840 Mi hermano decía que le tenías harto 258 00:15:50,920 --> 00:15:52,720 porque eres demasiado protector. 259 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 ¿Sí? Ajá. 260 00:15:55,720 --> 00:15:58,160 Nunca te separes más de un palmo de tu fusil. 261 00:15:58,240 --> 00:16:01,720 Nunca le des la espalda al enemigo. Ah, y por supuesto, 262 00:16:01,800 --> 00:16:04,760 nunca digas a un superior... ...lo que estás pensando. 263 00:16:09,360 --> 00:16:10,640 Va por ti, hermano. 264 00:16:13,120 --> 00:16:14,560 ¿Sabes lo que decía de ti? 265 00:16:16,480 --> 00:16:20,080 ¿De mí? Nada, porque yo era su hermana perfecta. 266 00:16:22,160 --> 00:16:24,080 Eres imbécil si la dejas escapar. 267 00:16:25,480 --> 00:16:27,200 No porque sea mi hermana, 268 00:16:27,960 --> 00:16:30,080 sino porque no hay dos como ella. 269 00:16:33,400 --> 00:16:36,440 Si no fuera por Pedro, tú y yo no estaríamos juntos. 270 00:16:40,280 --> 00:16:42,360 La primera vez que salimos, me engañó. 271 00:16:42,440 --> 00:16:44,160 Yo no sabía que tú ibas a venir. 272 00:16:44,240 --> 00:16:46,120 Pensaba que íbamos a ir los dos solos 273 00:16:46,200 --> 00:16:47,840 a dar un paseo por la Alameda. 274 00:16:47,920 --> 00:16:49,280 A dar un paseo... 275 00:16:49,360 --> 00:16:52,400 Si llega a decirte que voy yo, me temo que no habrías ido. 276 00:16:52,480 --> 00:16:54,760 No, seguramente no, no habría ido. 277 00:17:04,400 --> 00:17:06,320 Ya lo sé. Esto no me va a servir. 278 00:17:08,480 --> 00:17:11,080 Creo que es la primera vez desde que estamos aquí, 279 00:17:11,800 --> 00:17:13,160 que somos tú y yo. 280 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 Tu hermano nos ha dado una lección a todos. 281 00:17:21,960 --> 00:17:24,000 ¿Y crees que eso me sirve de consuelo? 282 00:17:25,680 --> 00:17:28,200 No, pero tiene que servirnos de ejemplo. 283 00:17:29,520 --> 00:17:31,600 Se ha dejado la vida en esta guerra. 284 00:17:36,040 --> 00:17:37,720 Hay que honrar su muerte. 285 00:17:58,280 --> 00:17:59,600 En los momentos difíciles 286 00:17:59,680 --> 00:18:02,120 nos aferramos a lo que de verdad importa. 287 00:18:04,640 --> 00:18:06,720 Las cosas son como son, doctor. 288 00:18:08,240 --> 00:18:09,840 No las compliquemos más. 289 00:18:20,600 --> 00:18:23,080 Por mi parte puede estar tranquila, señora. 290 00:18:23,160 --> 00:18:24,760 Eso quiero creer. 291 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 A partir de ahora, para ella solo seré 292 00:18:29,880 --> 00:18:32,440 el médico que no supo salvar la vida de su hermano. 293 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 Se lo prometí. 294 00:18:36,720 --> 00:18:37,720 Y le fallé. 295 00:18:45,080 --> 00:18:46,080 Hola. 296 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 ¿Estás bien? 297 00:18:53,520 --> 00:18:55,440 -Sabes lo de mi padre, ¿verdad? 298 00:18:56,480 --> 00:18:58,160 -Sí, sí. 299 00:18:58,600 --> 00:19:01,960 -No quiero irme, no puedo irme de aquí sin ti. 300 00:19:04,080 --> 00:19:05,280 -Lo siento, Susana. 301 00:19:06,560 --> 00:19:07,960 Todo esto es por mi culpa. 302 00:19:09,120 --> 00:19:12,480 -Necesito estar a tu lado, lo necesito. 303 00:19:13,360 --> 00:19:14,600 O voy a volverme loca. 304 00:19:18,000 --> 00:19:21,120 Mi madre ha empezado a hacer las maletas, ¿qué vamos a hacer? 305 00:19:23,840 --> 00:19:25,640 -¿Por qué no adelantamos la boda? 306 00:19:28,320 --> 00:19:29,640 -¿Lo dices en serio? 307 00:19:30,920 --> 00:19:35,160 -¿Qué necesitamos? Un sacerdote, tú y yo y tus padres. 308 00:19:36,120 --> 00:19:38,760 Y que no te importe tener una ceremonia sencilla. 309 00:19:39,960 --> 00:19:43,240 -Podemos solicitar alojamiento en la residencia de oficiales. 310 00:19:43,320 --> 00:19:45,800 Si aceleramos los trámites... -Yo me encargo. 311 00:19:45,880 --> 00:19:48,040 En dos semanas nos casamos. 312 00:19:49,040 --> 00:19:50,280 -¡Dos semanas! 313 00:20:01,360 --> 00:20:02,880 ¿La señorita Magdalena...? 314 00:20:05,120 --> 00:20:08,560 Magdalena, ¿estás bien? ¿Sigues con fiebre? 315 00:20:08,800 --> 00:20:12,360 No, no. Que no se me va el sofoco. No sé por qué. 316 00:20:12,960 --> 00:20:15,760 Tu prometido viene. ¿Has hablado ya con él? 317 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Gracias. 318 00:20:20,240 --> 00:20:21,360 ¿Tienes miedo a él? 319 00:20:21,440 --> 00:20:23,440 No. ¿Por qué voy a tenerle miedo? 320 00:20:24,240 --> 00:20:26,280 Ahora en cuanto llegue le diré la verdad 321 00:20:26,360 --> 00:20:28,640 y asunto arreglado. Lo entenderá. 322 00:20:28,720 --> 00:20:30,280 Lo tiene que entender. 323 00:20:31,000 --> 00:20:33,800 Por favor, este periódico para el paciente. 324 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 Gracias, Larbi. 325 00:20:36,840 --> 00:20:38,000 Buenos días, amor mío. 326 00:20:38,080 --> 00:20:39,120 Buenos días. 327 00:20:40,160 --> 00:20:41,160 ¿Estás bien? 328 00:20:44,400 --> 00:20:46,440 Ven, tenemos que hablar. 329 00:21:00,880 --> 00:21:01,880 Pasa, pasa. 330 00:21:04,320 --> 00:21:05,880 ¿Qué pasa, Magdalena? 331 00:21:06,720 --> 00:21:08,640 Mira, de verdad, le he dicho a Pilar 332 00:21:08,720 --> 00:21:10,440 que estas sábanas no van aquí. 333 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 No están en su sitio. Es que, de verdad... A ver... 334 00:21:14,320 --> 00:21:15,800 Mira que he hablado con ella. 335 00:21:15,880 --> 00:21:17,560 ¿Qué pasa? Me estás asustando. 336 00:21:18,040 --> 00:21:19,720 Perdona, perdona, Daniel. 337 00:21:20,560 --> 00:21:23,680 Es que no sé por dónde empezar. Verás, es que... 338 00:21:23,760 --> 00:21:27,000 en la carta que te escribí te decía... 339 00:21:27,480 --> 00:21:28,480 que... 340 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 ¿Qué? 341 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 Que... 342 00:21:34,800 --> 00:21:38,800 Que... desde que estoy aquí, veo las cosas de otra manera. 343 00:21:39,920 --> 00:21:41,400 Ya no soy la misma, Daniel. 344 00:21:41,480 --> 00:21:43,840 Yo... Yo te veo igual que siempre. 345 00:21:45,040 --> 00:21:48,520 Pues no. Si supieras todo lo que me ha pasado... 346 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 Daniel. 347 00:21:52,400 --> 00:21:53,920 En la carta te decía... 348 00:21:54,800 --> 00:21:56,480 que no me voy a casar. 349 00:21:58,480 --> 00:21:59,480 Lo sé. 350 00:22:00,760 --> 00:22:01,760 La carta llegó. 351 00:22:02,160 --> 00:22:04,960 La rompí nada más leerla. Tuviste un mal día. 352 00:22:05,040 --> 00:22:07,320 Escribiste la carta y la echaste al correo, 353 00:22:07,400 --> 00:22:09,840 pero no la ha visto nadie, Magdalena. 354 00:22:09,920 --> 00:22:12,240 No te preocupes, la boda sigue adelante. 355 00:22:12,560 --> 00:22:15,120 Pero, Daniel, no puede ser. 356 00:22:17,960 --> 00:22:19,920 ¿Hay otro hombre? ¿Es eso? 357 00:22:24,120 --> 00:22:25,320 Entiendo. 358 00:22:26,120 --> 00:22:27,120 Lo entiendo. 359 00:22:28,480 --> 00:22:31,600 Aquí, tan lejos de casa, te debes de sentir muy sola. 360 00:22:32,360 --> 00:22:34,720 Es normal, no pasa nada. 361 00:22:35,760 --> 00:22:38,840 Si has conocido a alguien, puedes decírmelo. Lo comprenderé. 362 00:22:40,640 --> 00:22:43,160 Es... El caso es que sí. 363 00:22:43,760 --> 00:22:45,160 He conocido a alguien. 364 00:22:45,760 --> 00:22:47,440 ¡Lo sabía! ¡Estaba seguro! 365 00:22:47,520 --> 00:22:50,400 ¡Lo supe antes de abrir la carta! ¡Lo presentía! 366 00:22:50,480 --> 00:22:51,480 ¡Daniel, por favor! 367 00:22:51,560 --> 00:22:53,240 ¿Cómo has podido hacerme esto? 368 00:22:53,560 --> 00:22:54,840 Yo confiaba en ti. 369 00:22:55,440 --> 00:22:58,680 Me hiciste prometer que te esperaría en la estación. 370 00:22:58,760 --> 00:22:59,760 Daniel. 371 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 ¿Quién es? 372 00:23:04,440 --> 00:23:06,800 Nadie. O sea... 373 00:23:07,160 --> 00:23:09,120 que ya no está. Se fue. 374 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 ¿Un soldado? 375 00:23:12,960 --> 00:23:14,920 Sí, un soldado, pero... 376 00:23:15,000 --> 00:23:16,320 ya no volverá. 377 00:23:16,400 --> 00:23:18,320 ¿Por qué no? Está muerto. 378 00:23:19,040 --> 00:23:21,160 Un poco. No. 379 00:23:22,000 --> 00:23:23,560 Un poco no, o sea que... 380 00:23:23,640 --> 00:23:26,520 Que ya está, que se acabó. Te puedes olvidar, Daniel. 381 00:23:27,800 --> 00:23:31,760 Sé que... quieres dejar nuestra relación, será lo mejor. 382 00:23:31,840 --> 00:23:33,720 Ya no confías en mí y yo siento mucho 383 00:23:33,800 --> 00:23:37,160 haberte defraudado así que, Daniel, mi querido Daniel, 384 00:23:37,240 --> 00:23:40,080 dejémoslo aquí y despidámonos de una forma civilizada. 385 00:23:44,560 --> 00:23:45,560 Daniel. 386 00:23:55,400 --> 00:23:57,360 ¿Me llamaba, señora? Sí, Pilar, pase. 387 00:23:57,440 --> 00:24:00,440 Quiero presentarle a alguien. Alejandro Prada, periodista. 388 00:24:00,520 --> 00:24:03,200 Pilar de Soraluce, subdirectora y mi mano derecha. 389 00:24:05,600 --> 00:24:07,080 -Es un honor conocerla. 390 00:24:09,320 --> 00:24:12,160 He oído hablar mucho de Ud. -Ah, ¿sí? 391 00:24:13,840 --> 00:24:14,880 Pues encantada. 392 00:24:14,960 --> 00:24:18,480 Quiere escribir un artículo sobre nuestro trabajo en el hospital. 393 00:24:19,040 --> 00:24:21,360 -Por favor. Viene recomendado por la reina. 394 00:24:21,440 --> 00:24:24,280 Servirá de homenaje a la dama tristemente fallecida. 395 00:24:25,720 --> 00:24:26,920 -¿Para El imparcial? 396 00:24:27,000 --> 00:24:30,280 Soy lo que mis colegas anglosajones llaman "freelance". 397 00:24:31,800 --> 00:24:33,320 ¿Conoce el término? 398 00:24:33,400 --> 00:24:35,960 -Sí, algo así como venderse a cualquiera. 399 00:24:36,040 --> 00:24:38,480 Quiero que le enseñe todas las instalaciones, 400 00:24:38,560 --> 00:24:41,360 cómo nos organizamos, el material de que disponemos... 401 00:24:41,440 --> 00:24:43,040 Lo que el señor Prada precise. 402 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 -¿Vamos? 403 00:24:46,120 --> 00:24:48,920 Srta. de Soraluce, ¿por dónde empezamos la visita? 404 00:24:49,000 --> 00:24:50,880 -¿Por qué ha fingido no conocerme? 405 00:24:50,960 --> 00:24:52,840 -¿Y usted? -Ha empezado usted. 406 00:24:52,920 --> 00:24:54,720 -Se ha alegrado de verme, ¿a que sí? 407 00:24:54,800 --> 00:24:56,360 -No, me ha dado igual. 408 00:24:57,440 --> 00:24:58,800 -Se ha alegrado y mucho. 409 00:24:58,880 --> 00:25:01,920 Lo sé, he visto cómo le han brillado los ojitos. 410 00:25:02,360 --> 00:25:05,240 Y una pregunta: ¿ha podido vivir este tiempo sin mí? 411 00:25:05,320 --> 00:25:07,880 Por favor, si ni siquiera me acuerdo de usted. 412 00:25:10,080 --> 00:25:13,200 Verónica quedó como paralizada. Nunca la vi así. 413 00:25:13,680 --> 00:25:15,960 Esas cosas hay que hablarlas. 414 00:25:16,240 --> 00:25:18,200 El alférez significó mucho para ella, 415 00:25:18,280 --> 00:25:19,880 por eso ahora necesita ayuda. 416 00:25:21,280 --> 00:25:22,400 -Sí, claro, claro. 417 00:25:28,000 --> 00:25:29,120 ¿Qué estás diciendo? 418 00:25:29,200 --> 00:25:31,480 La línea férrea entre Betanzos y Ferrol... 419 00:25:31,560 --> 00:25:33,800 ¡Si no me escuchas! -Perdona, ¿qué decías? 420 00:25:34,040 --> 00:25:36,080 -¡Que esta herida hay que limpiarla! 421 00:25:37,800 --> 00:25:41,280 -Eso es. Enfermera Pilar, la necesito en el quirófano. 422 00:25:41,480 --> 00:25:43,960 -No puedo, estoy cumpliendo un encargo. 423 00:25:44,040 --> 00:25:45,840 -¿Un encargo? ¿Qué encargo? 424 00:25:48,320 --> 00:25:50,240 Pilar, esto es urgente. 425 00:25:51,720 --> 00:25:53,240 -Doctor, ¿me recuerda? -Sí. 426 00:25:53,320 --> 00:25:55,920 -Alejandro Prada. -Sí, sí... Claro que le recuerdo. 427 00:25:56,440 --> 00:25:58,840 Acompáñeme al quirófano a prepararlo. 428 00:25:59,640 --> 00:26:01,880 Doctor, que nos traigan al herido. 429 00:26:01,960 --> 00:26:05,040 Y que alguien recoja ese cubito del suelo, por favor. 430 00:26:07,880 --> 00:26:10,360 -Bueno, luego seguimos. Procure no molestar. 431 00:26:15,600 --> 00:26:17,880 Enfermera, no tenemos todo el día. 432 00:26:19,480 --> 00:26:22,120 ¿Está esterilizado el instrumental? -Por supuesto. 433 00:26:22,200 --> 00:26:24,040 -¿Tenemos éter? -Ya lo comprobé. 434 00:26:24,120 --> 00:26:26,840 ¿Por qué ha vuelto este? Ha venido a verte, ¿no? 435 00:26:26,920 --> 00:26:28,120 Ha venido a verte. 436 00:26:28,320 --> 00:26:31,080 Pilar, ¿no te das cuenta de que es un caradura? 437 00:26:31,160 --> 00:26:33,480 -Fíjate que no sé si hablas de él o de ti. 438 00:26:33,560 --> 00:26:35,560 Se le ve a la legua, es un vividor. 439 00:26:35,640 --> 00:26:38,440 Es un sinvergüenza, va a seducirte, ¿y después qué? 440 00:26:38,520 --> 00:26:41,360 Si te he visto, no me acuerdo. -¿Y a ti qué te importa? 441 00:26:41,440 --> 00:26:45,080 Pues me importa, me importa mucho. No quiero que te hagan daño. 442 00:26:45,440 --> 00:26:47,680 -Es verdad, te lo reservas para ti. 443 00:26:48,200 --> 00:26:49,440 -Pilar, yo... 444 00:26:49,520 --> 00:26:52,720 no quiero que por mi culpa te eches en brazos de un canalla. 445 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 -¿Por tu culpa? 446 00:26:55,040 --> 00:26:57,000 -Lo estás haciendo para darme celos. 447 00:26:57,080 --> 00:27:00,000 -Bueno, lo que me faltaba por oír. Para tu información, 448 00:27:00,080 --> 00:27:03,160 Alejandro es fotógrafo de prestigio y periodista. 449 00:27:03,240 --> 00:27:06,840 Escribe un artículo sobre las damas por encargo de la reina. 450 00:27:07,720 --> 00:27:09,080 Y, por cierto, 451 00:27:09,160 --> 00:27:12,320 mi vida no gira en torno a ti desde hace mucho. 452 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 ¿Alguna cosa más, doctor? 453 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 -Alejandro. 454 00:27:19,320 --> 00:27:20,640 Le llamas Alejandro. 455 00:27:39,040 --> 00:27:40,040 Julia. 456 00:27:42,840 --> 00:27:44,160 Me he enterado de... 457 00:27:44,280 --> 00:27:46,200 lo de tu hermano, lo siento muchísimo. 458 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 Gracias. 459 00:27:52,040 --> 00:27:53,520 Yo nunca he tenido un hermano. 460 00:27:53,600 --> 00:27:56,200 No sé qué se debe sentir, pero debe de ser horrible. 461 00:27:56,280 --> 00:27:59,040 Quién iba a decir que acabaría así. 462 00:27:59,560 --> 00:28:03,160 Nunca se sabe lo que va a pasar, y menos en una guerra. 463 00:28:07,320 --> 00:28:08,920 ¿Vas a quedarte en el hospital? 464 00:28:09,000 --> 00:28:11,320 Quiero decir, ¿vas a acompañar a tu hermano? 465 00:28:11,400 --> 00:28:12,400 No. 466 00:28:13,040 --> 00:28:15,720 Le vamos a enterrar aquí, en La Purísima. 467 00:28:16,520 --> 00:28:18,400 En el panteón de los héroes. 468 00:28:19,280 --> 00:28:20,280 Qué honor. 469 00:28:23,160 --> 00:28:25,680 Julia, cuenta conmigo para lo que necesites. 470 00:28:28,480 --> 00:28:29,480 Perdón. 471 00:28:39,040 --> 00:28:40,560 Con su permiso, mi coronel. 472 00:28:40,640 --> 00:28:43,320 Está todo listo para embarcar a la dama enfermera. 473 00:28:43,400 --> 00:28:46,200 Si quiere, yo me ocupo de llevar a puerto el ataúd. 474 00:28:46,280 --> 00:28:48,560 -No, no, lo haré yo personalmente. 475 00:28:50,280 --> 00:28:53,400 Puede que sea mi último acto oficial en Melilla. 476 00:28:54,880 --> 00:28:58,200 Salgo ahora mismo para allá. No me gusta hacer esperar a nadie. 477 00:28:58,280 --> 00:29:01,080 -El vapor zarpa a primera de la tarde, tiene tiempo. 478 00:29:02,760 --> 00:29:04,080 Cuídese, Somarriba. 479 00:29:06,040 --> 00:29:08,600 Vigile sus fuerzas. Las va a necesitar. 480 00:29:09,400 --> 00:29:11,880 Dicen que la entrada en Nador va a ser un paseo, 481 00:29:11,960 --> 00:29:15,440 pero ya sabe: Sanidad no descansa nunca. 482 00:29:15,960 --> 00:29:18,000 La guerra es como una epidemia. 483 00:29:18,080 --> 00:29:21,160 Sí, la guerra es como una epidemia en sí misma. 484 00:29:21,960 --> 00:29:24,040 -Le echaremos de menos, coronel. 485 00:29:24,760 --> 00:29:26,840 No sé si seguiré aquí cuando se marche. 486 00:29:26,920 --> 00:29:29,000 -¿Qué dice? No, sería un error. 487 00:29:30,800 --> 00:29:31,840 No hay mejor destino 488 00:29:31,920 --> 00:29:35,120 que este de procurar aliviar el dolor de los demás. 489 00:29:35,200 --> 00:29:37,360 -Ha hecho usted un gran trabajo, coronel. 490 00:29:37,440 --> 00:29:38,560 -Lo he intentado. 491 00:29:39,400 --> 00:29:43,080 La verdad es que no he intentado otra cosa en toda mi vida. 492 00:29:43,160 --> 00:29:46,160 Y ahora, Somarriba, le voy a pedir un favor muy especial: 493 00:29:46,240 --> 00:29:48,000 deje de dorarme la píldora. 494 00:29:48,080 --> 00:29:50,680 Seguro que tiene cosas más importantes que hacer. 495 00:29:50,760 --> 00:29:52,560 -A sus órdenes, mi coronel. 496 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 -Vámonos. 497 00:30:07,880 --> 00:30:10,040 Señora duquesa. Coronel, ¿Ud. por aquí? 498 00:30:10,120 --> 00:30:13,600 Me ocupo del traslado del cuerpo de la hija del duque. 499 00:30:13,680 --> 00:30:14,720 Orden de Madrid. 500 00:30:14,800 --> 00:30:16,360 Le ofrezco mi coche si quiere. 501 00:30:16,440 --> 00:30:18,080 Me dijeron que había dimitido. 502 00:30:18,160 --> 00:30:22,440 No. En el ejército no se dimite, señora. He pedido mi sustitución, 503 00:30:22,520 --> 00:30:25,720 pero de momento no he recibido nuevas órdenes. 504 00:30:25,800 --> 00:30:28,600 No me parece el mejor momento para abandonar Melilla. 505 00:30:28,680 --> 00:30:32,480 Está encantada con mi marcha. No es necesario que disimule. 506 00:30:32,960 --> 00:30:36,400 Es posible que al principio sienta un poco de lástima 507 00:30:36,480 --> 00:30:39,240 por el fracaso de este viejo, pero solo al principio. 508 00:30:39,320 --> 00:30:41,000 No se ponga melodramático. 509 00:30:41,080 --> 00:30:43,920 Hemos tenido desencuentros, pero yo valoro su empeño. 510 00:30:44,000 --> 00:30:46,520 Y sí, es Ud. un poco antiguo pero no es un viejo. 511 00:30:46,600 --> 00:30:49,400 No sé si darle las gracias o no volver a hablarle. 512 00:30:49,480 --> 00:30:52,280 Debe quedarse en Melilla, ahora más que nunca. 513 00:30:52,360 --> 00:30:54,680 El hospital de campaña ha demostrado su valía 514 00:30:54,760 --> 00:30:56,640 pero la muerte de una dama enfermera 515 00:30:56,720 --> 00:30:59,880 podría hacer peligrar la labor y necesitamos su apoyo. 516 00:30:59,960 --> 00:31:01,960 ¿Quiere que mueva hilos en Madrid? 517 00:31:02,040 --> 00:31:04,040 No, no, señora, no siga. 518 00:31:04,320 --> 00:31:06,760 Yo autoricé el hospital de campaña. 519 00:31:07,600 --> 00:31:10,960 Yo envié a civiles desarmados al frente de batalla. 520 00:31:11,040 --> 00:31:13,160 Que salvaron muchas vidas. 521 00:31:13,840 --> 00:31:14,840 Señora... 522 00:31:15,880 --> 00:31:19,120 no es necesario que haga nada por mí; es más, 523 00:31:19,760 --> 00:31:21,960 le pido que no lo haga, por favor. 524 00:31:29,160 --> 00:31:30,160 "Querida madre, 525 00:31:30,800 --> 00:31:34,000 mi alma está rota de tanto llorar. 526 00:31:35,240 --> 00:31:37,960 Pero todos me dicen que debo sentirme orgullosa. 527 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 Y usted también. 528 00:31:42,720 --> 00:31:45,040 Aunque ya nunca volveremos a verle. 529 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 Su hijo, 530 00:31:48,240 --> 00:31:49,240 mi hermano, 531 00:31:50,000 --> 00:31:52,880 el pequeño de la casa, mi favorito de todos. 532 00:31:53,280 --> 00:31:55,760 Los periódicos de hoy relatan la última hazaña 533 00:31:55,840 --> 00:31:57,720 del alférez Pedro Ballester. 534 00:31:58,680 --> 00:32:00,680 Dicen que dio su vida por los demás". 535 00:32:00,960 --> 00:32:01,960 ¡Fuego! 536 00:32:03,240 --> 00:32:04,200 ¡Retiren armas! 537 00:32:04,280 --> 00:32:06,680 "Y que por eso le corresponde la gloria". 538 00:32:07,000 --> 00:32:08,040 ¡Carguen... 539 00:32:10,360 --> 00:32:11,360 armas! 540 00:32:12,440 --> 00:32:13,440 ¡Fuego! 541 00:32:15,080 --> 00:32:18,360 "Su nombre forma parte de la historia de esta guerra. 542 00:32:23,240 --> 00:32:24,400 Cuando nos despedimos, 543 00:32:24,480 --> 00:32:27,920 Pedro iba a subir a un barco que lo llevaría lejos de aquí. 544 00:32:29,200 --> 00:32:30,200 Pero no. 545 00:32:30,840 --> 00:32:32,840 Él eligió darlo todo por los demás. 546 00:32:33,560 --> 00:32:35,280 Como había hecho toda su vida. 547 00:32:36,880 --> 00:32:38,640 Y nosotros, madre, 548 00:32:39,440 --> 00:32:41,920 los que tanto vamos a llorar su falta, 549 00:32:42,400 --> 00:32:44,520 no necesitamos que Pedro sea un héroe. 550 00:32:46,160 --> 00:32:50,600 Estamos orgullosos de él porque amó y fue amado hasta el final". 551 00:33:08,160 --> 00:33:09,320 Julia. 552 00:33:12,480 --> 00:33:15,720 Sé que nada de lo que le diga le servirá de consuelo, pero... 553 00:33:18,240 --> 00:33:19,240 lo siento. 554 00:33:19,800 --> 00:33:23,040 Le juro que hice lo que pude por salvar a su hermano, pero... 555 00:33:27,840 --> 00:33:31,360 -Nadie le culpa, capitán. Hizo lo que pudo. 556 00:33:35,200 --> 00:33:36,280 Lo siento. 557 00:33:52,400 --> 00:33:53,840 El sofá no me apaña. 558 00:33:54,760 --> 00:33:56,520 Pero ese aparador me lo llevo. 559 00:33:56,600 --> 00:33:58,720 Y el espejo de tu habitación también. 560 00:33:58,800 --> 00:34:00,960 -El espejo no, que es un regalo de mi madre 561 00:34:01,040 --> 00:34:02,480 y ese va donde vaya yo. 562 00:34:02,560 --> 00:34:05,160 De verdad, es que no quiero pensarlo. 563 00:34:05,240 --> 00:34:08,320 ¿Y si nos mandan a una guarnición en Filipinas? 564 00:34:08,880 --> 00:34:11,880 -Madre, hace 20 años que perdimos Filipinas. 565 00:34:11,960 --> 00:34:14,040 -Con la posición que tenías aquí, Manuela. 566 00:34:14,120 --> 00:34:16,520 -Eso es lo peor. Si nos envían a Madrid, 567 00:34:16,600 --> 00:34:20,120 allí lo único que voy a ser es la mujer de un coronel. 568 00:34:20,200 --> 00:34:22,560 Y anda que no hay coroneles en Madrid. 569 00:34:22,920 --> 00:34:26,120 Eso si no nos envían a un pueblo perdido vete a saber dónde. 570 00:34:26,200 --> 00:34:28,400 -Padre pasará a la reserva dentro de poco; 571 00:34:28,480 --> 00:34:31,040 de una manera o de otra iban a tener que irse. 572 00:34:31,120 --> 00:34:35,680 -Tú calladita. Mira que casarse de repente, de prisa y corriendo. 573 00:34:35,760 --> 00:34:38,800 Sabes lo que van a decir, ¿verdad? -Ya lo están diciendo. 574 00:34:39,160 --> 00:34:43,080 ¿Esa mesita me la puedo llevar? -¿Ya? Rosario, ¿qué dicen? 575 00:34:44,960 --> 00:34:46,080 -Disculpen, señoras. 576 00:34:46,160 --> 00:34:49,280 Señorita Susana, un hombre está preguntando por usted. 577 00:34:49,360 --> 00:34:51,840 -¿Un hombre, qué hombre? Que pase. 578 00:34:55,800 --> 00:34:58,520 -Con su permiso, señorita. Señoras. -Buenos días. 579 00:34:58,600 --> 00:35:00,920 -Buenos días. -Usted lleva la cantina, ¿verdad? 580 00:35:01,000 --> 00:35:02,960 -Dámaso Fuente, para servirla. 581 00:35:03,720 --> 00:35:05,920 Vengo de parte de don Daniel de Zumárraga. 582 00:35:06,000 --> 00:35:08,880 -¿De Daniel? Daniel está durmiendo arriba. 583 00:35:11,320 --> 00:35:13,720 -Me temo que no, señorita. 584 00:35:14,480 --> 00:35:15,760 Por eso he venido. 585 00:35:18,400 --> 00:35:20,600 Llegó ayer a media tarde, empezó a beber 586 00:35:20,680 --> 00:35:22,520 y no hubo manera de sacarlo de aquí. 587 00:35:22,600 --> 00:35:25,720 Le dejé que se quedara a dormir y esta mañana hablaba de usted. 588 00:35:25,800 --> 00:35:27,720 Decía que no quería que sus padres 589 00:35:27,800 --> 00:35:30,920 lo vieran en semejante estado. Y se lio otra vez con el anís. 590 00:35:36,520 --> 00:35:38,560 Pues ahí lo tiene. -Gracias. 591 00:35:39,240 --> 00:35:40,280 Daniel. 592 00:35:41,080 --> 00:35:43,280 Despierte, hombre, por favor. 593 00:35:45,600 --> 00:35:46,680 -Hola, Susana. 594 00:35:47,800 --> 00:35:50,080 Lo siento. ¿Qué hora es? 595 00:35:51,320 --> 00:35:52,800 -Jamás lo hubiese imaginado. 596 00:35:53,480 --> 00:35:55,840 -No, no te confundas, yo no bebo. 597 00:35:56,400 --> 00:36:01,000 Nunca. Hoy he bebido porque quería matarme 598 00:36:01,080 --> 00:36:02,040 y no me atreví. 599 00:36:02,120 --> 00:36:04,200 -¿Cómo que querías matarte? 600 00:36:05,320 --> 00:36:07,640 -Magdalena se ha ido con otro hombre. 601 00:36:08,800 --> 00:36:09,840 -¿Cómo? 602 00:36:10,240 --> 00:36:12,120 -¿También va a querer usted Chinchón? 603 00:36:13,200 --> 00:36:15,040 Si le parece fuerte, tengo anisete. 604 00:36:20,720 --> 00:36:22,520 Magdalena se pasa el día trabajando. 605 00:36:22,600 --> 00:36:25,520 Y muchas noches también, solo nos visita los domingos. 606 00:36:26,320 --> 00:36:28,600 -¿Y nunca la has visto con nadie? 607 00:36:29,480 --> 00:36:32,120 Con las compañeras, con los enfermos, claro. 608 00:36:33,000 --> 00:36:34,640 Con algún médico... 609 00:36:34,880 --> 00:36:37,400 Bueno, y con los moros. Mira que hemos discutido, 610 00:36:37,480 --> 00:36:40,680 pero no tiene ningún problema en estar siempre rodeada de moros. 611 00:36:41,080 --> 00:36:42,280 ¿Qué moros? 612 00:36:42,880 --> 00:36:45,720 El niño ese que casi nos mata a todos con la meningitis. 613 00:36:45,880 --> 00:36:48,320 Y el otro, que no sé si es su padre o su hermano. 614 00:36:48,760 --> 00:36:52,240 Uno alto, no tan feo como los demás. 615 00:36:53,440 --> 00:36:56,040 Larbi creo que se llama. -Sí, lo conozco. 616 00:36:56,120 --> 00:36:58,240 Pero solamente anda por ahí de chófer 617 00:36:58,320 --> 00:37:00,920 y ayudando con las camillas, no creo yo que... 618 00:37:02,520 --> 00:37:03,560 ¿Dónde vas? 619 00:37:03,640 --> 00:37:05,560 -Esto solo se soluciona de una manera. 620 00:37:05,880 --> 00:37:07,440 Gracias por ayudarme. 621 00:37:13,240 --> 00:37:15,840 ¿La señorita Magdalena Medina saben si está dentro? 622 00:37:15,920 --> 00:37:16,960 Sí, ¿verdad? 623 00:37:24,320 --> 00:37:27,280 ¡Tú, tú eres el culpable de todo! 624 00:37:29,000 --> 00:37:31,840 Perdone, pero no entiendo. ¿Me deja pasar? 625 00:37:31,920 --> 00:37:33,240 No, no te dejo pasar. 626 00:37:34,800 --> 00:37:38,000 Tú has destrozado mi vida. Y ahora vas a responder por ello. 627 00:37:40,960 --> 00:37:44,280 No creo que esté familiarizado con las normas 628 00:37:44,360 --> 00:37:47,240 del marqués de Queensberry, ¿verdad? 629 00:37:47,760 --> 00:37:49,400 Señor, yo no quiero pelear. 630 00:37:49,640 --> 00:37:52,240 Haberlo pensado antes, canalla. Vamos, en guardia. 631 00:37:53,000 --> 00:37:55,680 Váyase, se lo ruego. Tengo que trabajar. 632 00:37:55,760 --> 00:37:58,440 Póngase en guardia. ¿Qué pasa, me tiene miedo, eh? 633 00:37:58,520 --> 00:38:01,160 Señor, por favor. ¿Por qué no quiere pelear? 634 00:38:01,240 --> 00:38:03,480 Dios mío, ¿qué estáis haciendo? 635 00:38:03,960 --> 00:38:07,520 Lo sé todo, Magdalena, todo. ¿Has bebido? Pero... 636 00:38:08,200 --> 00:38:10,240 No me lo puedo creer. Bueno, ven, ven, 637 00:38:10,320 --> 00:38:12,960 que te dé un poco el aire, vamos. No, déjame, déjame. 638 00:38:13,040 --> 00:38:16,080 Cualquier cosa me podía esperar, cualquier cosa, menos esto, 639 00:38:16,160 --> 00:38:17,520 esto, ni en una pesadilla. 640 00:38:17,600 --> 00:38:20,440 ¿Cómo iba a imaginar que tú y este moro...? 641 00:38:20,520 --> 00:38:21,920 ¡No, por favor! 642 00:38:22,200 --> 00:38:25,160 Tranquilo, no sabes lo que dices. Vaya si lo sé, Magdalena, 643 00:38:25,240 --> 00:38:28,560 te has dejado seducir por un moro, no se puede caer más bajo. 644 00:38:29,200 --> 00:38:30,040 Un moro. 645 00:38:31,280 --> 00:38:32,720 ¿Cuál es el problema? 646 00:38:33,440 --> 00:38:35,240 Magdalena decide lo que quiere. 647 00:38:36,480 --> 00:38:39,080 No usted no yo, nadie. 648 00:38:39,760 --> 00:38:41,920 Solo ella hace lo que quiere con su vida. 649 00:38:43,560 --> 00:38:44,600 ¡Oh! 650 00:38:46,720 --> 00:38:48,720 Daniel, te has vuelto loco. ¡Por favor! 651 00:38:48,800 --> 00:38:51,120 Déjame, no soy ningún cobarde. ¡Ah! 652 00:38:51,640 --> 00:38:54,200 ¡Larbi, Larbi, no, no! 653 00:38:54,280 --> 00:38:55,920 ¡Por favor, por el amor de dios! 654 00:38:57,960 --> 00:39:01,720 Estáis haciendo el ridículo, parad. Tranquilo, tranquilo. 655 00:39:01,800 --> 00:39:02,880 ¡Basta, basta! 656 00:39:03,760 --> 00:39:05,840 ¡Ah! ¡Basta, he dicho que basta! 657 00:39:07,080 --> 00:39:08,480 Magdalena. Magdalena. 658 00:39:08,800 --> 00:39:11,680 Magdalena, dime algo. ¡Magdalena! 659 00:39:13,600 --> 00:39:16,080 Magdalena, eh, eh. 660 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 Por fin has despertado. 661 00:39:19,080 --> 00:39:21,280 Lo siento mucho, amor mío, lo siento mucho. 662 00:39:21,920 --> 00:39:23,040 Lo siento mucho. 663 00:39:23,720 --> 00:39:25,840 No puedes andar por ahí estando como estás. 664 00:39:25,920 --> 00:39:27,840 Porque ha venido a pelear, eso ha sido. 665 00:39:27,920 --> 00:39:31,000 ¿Cómo se atreve? La culpa es suya. -¿Podemos guardar silencio? 666 00:39:31,080 --> 00:39:33,320 Apártense, necesito examinar a la paciente. 667 00:39:38,880 --> 00:39:40,480 ¿Vuelvo a estar enferma, doctor? 668 00:39:41,080 --> 00:39:44,760 Enferma no sé, no creo, pero estás muy débil, Magdalena. 669 00:39:44,840 --> 00:39:47,680 Trabajas demasiado. Y si encima te dan un disgusto... 670 00:39:50,280 --> 00:39:52,320 Tienes que quedarte en cama hasta mañana. 671 00:39:52,400 --> 00:39:56,160 No, de ninguna manera, doctor, tenemos muchísimo trabajo, 672 00:39:56,240 --> 00:39:58,280 no puedo quedarme... Uy. 673 00:39:58,360 --> 00:39:59,560 Quietos. 674 00:40:02,200 --> 00:40:04,560 ¿Lo ves? Necesitas reposo, Magdalena. 675 00:40:04,640 --> 00:40:06,560 Reposo absoluto, ¿entendido? 676 00:40:07,080 --> 00:40:08,120 Absoluto. 677 00:40:08,640 --> 00:40:11,720 Me quedo con ella, doctor. -De eso nada, yo soy su prometido. 678 00:40:11,800 --> 00:40:13,720 Dejadme sola. Pero, Magdalena... 679 00:40:13,800 --> 00:40:15,880 Por favor, fuera los dos. 680 00:40:18,080 --> 00:40:19,320 Y no os peguéis. 681 00:40:34,120 --> 00:40:36,040 Hum, riquísimas. 682 00:40:36,320 --> 00:40:39,440 -Pero no irá a dejarse eso. Vamos, que le queda el postre, 683 00:40:39,520 --> 00:40:42,040 ¿le gusta el melón? Está fresquito. 684 00:40:43,000 --> 00:40:45,240 -No comía tan bien desde la primera comunión 685 00:40:45,320 --> 00:40:46,520 del infante don Juanito. 686 00:40:47,080 --> 00:40:49,360 -¿Estuvo usted en la comunión del infante? 687 00:40:50,560 --> 00:40:51,560 Cuente, cuente. 688 00:40:52,240 --> 00:40:54,640 -Yo le cuento lo que usted quiera, doña Raquel. 689 00:40:55,000 --> 00:40:57,040 Pero tendrá que darme cierta información. 690 00:40:57,120 --> 00:40:59,760 -¿Yo, qué información le voy a dar yo? 691 00:41:00,560 --> 00:41:02,680 -Conoce a todo el mundo. -Tampoco se crea. 692 00:41:03,400 --> 00:41:06,720 Me tienen trabajando de sol a sol y una no se entera de mucho. 693 00:41:06,800 --> 00:41:09,040 Pero, pruebe, pruebe a ver si hay suerte. 694 00:41:09,120 --> 00:41:10,600 -¿Conoce a Pilar de Soraluce? 695 00:41:11,680 --> 00:41:15,160 La mano derecha de la duquesa, una mujer morena, muy hermosa. 696 00:41:15,240 --> 00:41:18,040 -Tampoco... Tampoco exageremos, que no es tan hermosa. 697 00:41:18,120 --> 00:41:20,520 ¿Qué quiere saber? -Todo. 698 00:41:21,840 --> 00:41:23,920 -¿Tanto le interesa esa señoritinga? 699 00:41:24,000 --> 00:41:25,480 -No se imagina cuánto. 700 00:41:27,200 --> 00:41:29,800 -Pues una cosa le voy a decir. No puede usted llegar 701 00:41:29,880 --> 00:41:33,880 en mejor momento: Pilar necesita un hombre y lo necesita ya. 702 00:41:35,200 --> 00:41:36,720 ¿Por dónde quiere que empiece, 703 00:41:36,800 --> 00:41:39,640 por el día que la dejaron plantada en el altar? 704 00:41:44,760 --> 00:41:45,880 Buenos días, Estrella. 705 00:41:45,960 --> 00:41:47,880 -Pilar, perdón. Adelante, tú primero. 706 00:41:50,000 --> 00:41:52,120 Siento haberme comportado como un cretino. 707 00:41:52,200 --> 00:41:54,080 -Lo sientes, pero lo volverás a hacer. 708 00:41:54,160 --> 00:41:55,520 -No. -¿Doña Pilar? 709 00:41:55,600 --> 00:41:58,560 -No volveré a meterme, lo prometo. -Señorita de Soraluce. 710 00:41:59,720 --> 00:42:01,440 ¿Puede venir un momento, por favor? 711 00:42:06,240 --> 00:42:07,280 -Dígame. 712 00:42:08,200 --> 00:42:11,120 -Tienes que venir conmigo, es un asunto de vida o muerte. 713 00:42:11,200 --> 00:42:13,280 -¿De qué habla? -Alguien necesita cuidados 714 00:42:13,360 --> 00:42:15,280 urgentemente. Y no le puedo contar más, 715 00:42:15,360 --> 00:42:17,200 estamos en guerra y las paredes oyen. 716 00:42:17,280 --> 00:42:20,280 -Doy aviso y envían una ambulancia. -No, con una enfermera 717 00:42:20,360 --> 00:42:21,920 será suficiente. Es... 718 00:42:23,160 --> 00:42:24,320 Es algo delicado. 719 00:43:06,560 --> 00:43:07,800 Ya hemos llegado. 720 00:43:09,440 --> 00:43:12,440 -¿Y el herido, dónde está? -Espera un momento. 721 00:43:15,840 --> 00:43:18,480 Tachán. -Qué poca vergüenza. 722 00:43:20,920 --> 00:43:22,440 Qué poca vergüenza. 723 00:43:23,000 --> 00:43:25,440 Pilar, champán. -No pienso beber. 724 00:43:26,440 --> 00:43:28,560 -No es para ti, para ti hay otra cosa. 725 00:43:28,640 --> 00:43:31,040 -No me toques, no me toques. -Por aquí. 726 00:43:31,760 --> 00:43:34,480 Porque tú sabes bailar, ¿verdad? 727 00:43:37,160 --> 00:43:40,440 Una mujer tan guapa como tú tiene que moverse de maravilla. 728 00:43:42,920 --> 00:43:45,080 ¿Bailas? -Por supuesto que no. 729 00:43:49,600 --> 00:43:50,840 Vaya. 730 00:43:55,640 --> 00:43:56,640 Pilar. 731 00:43:58,480 --> 00:43:59,560 Sé cómo te sientes. 732 00:44:00,360 --> 00:44:03,200 Yo también he visto morir a muchos soldados en el frente. 733 00:44:04,160 --> 00:44:05,480 Esta guerra es un horror. 734 00:44:07,280 --> 00:44:09,520 Y no sabemos cuánto durará tanto sufrimiento. 735 00:44:12,160 --> 00:44:13,920 Pero ¿qué hacemos hasta entonces? 736 00:44:16,560 --> 00:44:19,000 ¿No nos merecemos ni un minuto de diversión? 737 00:44:26,800 --> 00:44:28,240 -Puedes volver a poner eso. 738 00:44:42,080 --> 00:44:44,000 -¿Me permite un baile, señorita? 739 00:44:45,640 --> 00:44:46,720 -Caballero. 740 00:44:53,040 --> 00:44:55,640 Ah, me has pisado. -No, no te pisé, has sido tú. 741 00:44:55,720 --> 00:44:58,360 -¿Yo? Yo no piso. -Yo soy un profesional del baile. 742 00:45:00,000 --> 00:45:00,960 -Sí. 743 00:45:02,280 --> 00:45:04,400 No me puedo creer que estemos en Melilla, 744 00:45:04,480 --> 00:45:06,280 ¿cómo has encontrado este lugar? 745 00:45:06,840 --> 00:45:11,000 -Soy un gran explorador. -Sí, claro. ¿Y qué más? 746 00:45:11,960 --> 00:45:15,560 Soy escritor, filósofo, periodista, mago... 747 00:45:15,640 --> 00:45:18,520 A veces un poco timador, capitán de barco, 748 00:45:18,600 --> 00:45:19,760 criador de galgos... 749 00:45:20,200 --> 00:45:22,200 Pero por encima de todo, explorador. 750 00:45:24,480 --> 00:45:26,680 -¿Y qué exploras, si puede saberse? -Todo. 751 00:45:27,560 --> 00:45:31,840 Ahora Melilla, el rey, esta guerra. 752 00:45:32,760 --> 00:45:34,120 Pero mañana quién sabe. 753 00:45:34,200 --> 00:45:36,600 China, el mes que viene la Patagonia... 754 00:45:37,960 --> 00:45:40,840 El mundo es inmenso, Pilar. Y me está esperando. 755 00:45:42,240 --> 00:45:43,400 -¿Te vienes? 756 00:45:45,480 --> 00:45:46,600 -Ojalá. 757 00:45:48,560 --> 00:45:51,760 ¿Qué te lo impide? Eres una mujer libre. 758 00:45:52,080 --> 00:45:53,640 -¿Y tú qué sabes? 759 00:45:56,480 --> 00:45:58,440 Sé que te dejaron plantada en el altar. 760 00:46:00,800 --> 00:46:02,480 Y sé que volviste a intentarlo. 761 00:46:03,840 --> 00:46:06,600 Y al año te quedaste viuda. -¿Quién te ha contado eso? 762 00:46:10,400 --> 00:46:11,840 Llévame al hospital. 763 00:46:12,320 --> 00:46:15,240 -No quiero llevarte al hospital, quiero llevarte a China. 764 00:46:15,320 --> 00:46:16,680 ¿O prefieres...? -Basta. 765 00:46:16,760 --> 00:46:18,240 He dicho que quiero irme. 766 00:46:18,920 --> 00:46:21,000 Así podrás escribir tu maldito artículo. 767 00:46:23,520 --> 00:46:26,880 -De hecho ya lo he escrito, acaba de salir de máquinas. 768 00:46:27,720 --> 00:46:29,840 ¿Quieres verlo? -No, quiero irme. 769 00:46:31,280 --> 00:46:34,440 -Está bien, está bien, nos iremos. 770 00:46:35,280 --> 00:46:36,600 Pero, por favor, léelo. 771 00:46:50,240 --> 00:46:51,720 "Ángeles sobre el Rif. 772 00:46:53,040 --> 00:46:56,360 30.000 rifeños sedientos de sangre esperan al acecho. 773 00:46:56,520 --> 00:47:00,640 Los melillenses solo tienen dos opciones: resistir o morir. 774 00:47:00,720 --> 00:47:04,040 Pero cuando ya todo parece perdido, una tropa de ángeles 775 00:47:04,120 --> 00:47:07,680 desciende sobre la ciudad. Se hacen pasar por damas enfermeras 776 00:47:07,760 --> 00:47:10,560 de la Cruz Roja, pero a quienes las hemos conocido 777 00:47:10,640 --> 00:47:13,080 no nos engañan, son ángeles. 778 00:47:13,880 --> 00:47:16,800 El ángel jefe se oculta bajo la piel de una duquesa. 779 00:47:16,880 --> 00:47:20,360 Enviada por la mismísima reina Victoria Eugenia, 780 00:47:20,440 --> 00:47:22,720 levantó un hospital de la noche a la mañana. 781 00:47:23,040 --> 00:47:25,200 Fue ella la que enseñó todo lo que saben 782 00:47:25,280 --> 00:47:28,840 al resto de los ángeles, alguien que parece indestructible 783 00:47:28,920 --> 00:47:31,000 y que responde al nombre de Carmen. 784 00:47:31,640 --> 00:47:35,880 Ángeles como Magdalena, que cura solo con enseñar su sonrisa; 785 00:47:35,960 --> 00:47:37,520 siempre la lleva puesta, 786 00:47:37,600 --> 00:47:39,800 como el cariño que ofrece a su paso, 787 00:47:39,880 --> 00:47:41,800 como la ternura que respira. 788 00:47:42,560 --> 00:47:44,400 ¿Se puede no querer a Magdalena? 789 00:47:45,720 --> 00:47:49,880 Ángeles como Verónica, tan tímida que prefiere refugiarse 790 00:47:49,960 --> 00:47:52,640 en la farmacia, entre líquidos, píldoras y polvos 791 00:47:52,720 --> 00:47:53,960 que en sus manos mágicas 792 00:47:54,040 --> 00:47:56,160 se convierten en remedios milagrosos. 793 00:47:56,800 --> 00:48:00,040 Remedios que, sin embargo, no son capaces de sanar 794 00:48:00,120 --> 00:48:02,560 el mal de amores que padece la propia Verónica. 795 00:48:03,520 --> 00:48:07,040 Ángeles como Julia, que se subió a un tren 796 00:48:07,120 --> 00:48:10,720 para buscar a su hermano, lo encontró y acaba de enterrarlo 797 00:48:10,800 --> 00:48:12,960 en el panteón de los héroes con una medalla 798 00:48:13,040 --> 00:48:14,120 y una salva de honor". 799 00:48:14,200 --> 00:48:16,240 -...con una medalla y una salva de honor. 800 00:48:16,320 --> 00:48:18,400 -"Pero Julia va a quedarse en el hospital, 801 00:48:18,480 --> 00:48:21,520 porque es tan enfermera y se debe a los demás 802 00:48:21,600 --> 00:48:24,120 como si su destino estuviera escrito 803 00:48:24,200 --> 00:48:26,840 y su vida solo sirviera para ser ofrecida 804 00:48:26,920 --> 00:48:28,040 al que lo necesita". 805 00:48:28,120 --> 00:48:30,000 -...ser ofrecida al que lo necesita. 806 00:48:31,280 --> 00:48:33,440 -Qué exageración, si ni siquiera la conoce. 807 00:48:34,040 --> 00:48:36,480 -"Ese gesto de Julia resume a la perfección..." 808 00:48:36,560 --> 00:48:39,840 -...por qué todas ellas son ángeles que renuncian al cielo 809 00:48:39,920 --> 00:48:42,920 para ayudar a que podamos seguir viviendo en la Tierra. 810 00:48:49,160 --> 00:48:50,680 -"Ángeles como Pilar. 811 00:48:51,800 --> 00:48:54,360 Exterior de hierro, interior de oro, 812 00:48:54,760 --> 00:48:56,800 no le tiembla la mano en el quirófano, 813 00:48:56,880 --> 00:48:59,840 pero le tiembla el alma cuando ve llorar a un herido. 814 00:49:00,720 --> 00:49:02,840 Finge ser dura como los sueños rotos, 815 00:49:03,920 --> 00:49:06,240 pero es blanda, como el amor que espera." 816 00:49:08,840 --> 00:49:09,880 Un poco cursi. 817 00:49:11,200 --> 00:49:15,520 -Un poco cursi sí, pero te encanta. -No, no, en absoluto. 818 00:49:16,720 --> 00:49:18,800 -¿Entonces no vas a dejarme que te bese? 819 00:49:19,840 --> 00:49:21,960 -Como beses igual de mal que escribes... 820 00:49:22,040 --> 00:49:23,560 -Tendrás que comprobarlo. 821 00:49:42,440 --> 00:49:44,960 Nada, no me lo puedo creer, me parece increíble. 822 00:49:45,040 --> 00:49:47,400 Ni una palabra. -¿Ni una palabra de qué? 823 00:49:47,480 --> 00:49:49,600 De mí, no ha escrito ni una palabra de mí. 824 00:49:49,680 --> 00:49:51,480 Qué pesado; las damas, la duquesa... 825 00:49:51,560 --> 00:49:53,960 Yo le conté todo lo que cuenta y le di de comer, 826 00:49:54,040 --> 00:49:56,160 que se puso las botas. Menudo sinvergüenza. 827 00:49:56,240 --> 00:49:59,040 -No hace falta pincharte mucho para que cuentes todo. 828 00:49:59,120 --> 00:50:01,720 -¿Le defiendes? Si tuvieras lo que hay que tener, 829 00:50:01,800 --> 00:50:04,480 le dirías cuatro cosas. -¿Y qué quieres que le diga, 830 00:50:04,560 --> 00:50:06,880 que escriba uno para ti sola? -Sí, me lo debe. 831 00:50:06,960 --> 00:50:10,000 Me ha timado como una boba. -La próxima vez que le vea 832 00:50:10,080 --> 00:50:12,520 le reto a duelo y acabo con él, ¿te vale con eso? 833 00:50:12,600 --> 00:50:15,000 -Lo que tiene que hacer es librarnos de Pilar. 834 00:50:16,040 --> 00:50:18,160 Que le conté lo que le conté para dejársela 835 00:50:18,240 --> 00:50:21,200 como se las dejan al gallo. -¿Qué quieres decir? 836 00:50:21,280 --> 00:50:23,680 -Que todo lo ha escrito para tenerla en el bote. 837 00:50:23,760 --> 00:50:25,480 Está claro, no buscaba otra cosa. 838 00:50:26,280 --> 00:50:28,520 -Y tú le has ayudado. -¿Y te parece mal? 839 00:50:28,800 --> 00:50:30,800 Vamos, después de todas las mentiras 840 00:50:30,880 --> 00:50:32,680 que esa mujer nos ha echado encima. 841 00:50:32,760 --> 00:50:35,200 Lo mejor que nos puede pasar es que uno como este 842 00:50:35,280 --> 00:50:37,160 le dé coba y nos la quite de en medio. 843 00:50:37,800 --> 00:50:39,040 Viviríamos más felices. 844 00:50:41,000 --> 00:50:42,960 Acábate el bocadillo, cariño. 845 00:50:48,920 --> 00:50:50,000 ¿Verónica? 846 00:50:50,800 --> 00:50:52,080 La estaba buscando. 847 00:50:54,480 --> 00:50:57,600 Quería enseñarle la medalla que le han concedido a mi hermano. 848 00:51:03,080 --> 00:51:05,600 El ribete rojo es para los héroes de guerra. 849 00:51:07,320 --> 00:51:08,400 Cójala. 850 00:51:14,520 --> 00:51:16,240 Me gustaría que se la quedara. 851 00:51:18,960 --> 00:51:20,040 En recuerdo de Pedro. 852 00:51:22,560 --> 00:51:23,880 No puedo hacer eso. 853 00:51:25,960 --> 00:51:28,520 Mi hermano llevaba una carta encima cuando murió. 854 00:51:29,480 --> 00:51:32,160 La tenía que haber enviado al llegar a Málaga, pero... 855 00:51:33,680 --> 00:51:34,840 Nunca llegó. 856 00:51:38,960 --> 00:51:41,680 En ella le contaba a mi madre lo que sentía por usted. 857 00:51:43,320 --> 00:51:45,440 Pero si apenas nos conocíamos. 858 00:51:52,760 --> 00:51:54,560 Me dijo que volvería a casa 859 00:51:54,640 --> 00:51:57,360 y que me escribiría nada más llegar. 860 00:51:58,760 --> 00:52:00,320 Me dijo que volvería a por mí. 861 00:52:03,800 --> 00:52:05,040 ¿Por qué me mintió? 862 00:52:05,840 --> 00:52:07,840 ¿Por qué tuvo que subirse a ese camión? 863 00:52:09,680 --> 00:52:10,840 No lo sé. 864 00:52:11,960 --> 00:52:13,480 Yo tampoco lo sé. 865 00:52:14,160 --> 00:52:15,280 Pero tenía que ir. 866 00:52:15,960 --> 00:52:18,760 Si no me hubiera empeñado en que el doctor le operase, 867 00:52:18,840 --> 00:52:23,440 seguiría ciego, pero estaría aquí. Y estaría vivo. 868 00:52:23,520 --> 00:52:25,760 Y yo sería su guía, sería su... 869 00:52:25,840 --> 00:52:28,000 No, eso no lo sabemos. 870 00:52:29,240 --> 00:52:30,800 Eso no lo podemos saber. 871 00:52:31,040 --> 00:52:33,320 Pero estoy segura de que su último pensamiento 872 00:52:33,400 --> 00:52:34,560 fue para usted. 873 00:52:34,640 --> 00:52:38,360 Y por eso me gustaría que se quedara la medalla. 874 00:52:39,560 --> 00:52:41,800 Porque creo que a él le haría mucha ilusión 875 00:52:41,880 --> 00:52:44,520 que usted la tuviera. Por favor. 876 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 Gracias. 877 00:52:49,320 --> 00:52:50,400 Su hermano... 878 00:52:52,840 --> 00:52:54,240 era un buen hombre. 879 00:52:56,600 --> 00:52:57,680 Lo sé. 880 00:53:09,600 --> 00:53:11,680 Buenas noches. Perdón, perdón. 881 00:53:25,160 --> 00:53:28,320 ¿Qué haces aquí otra vez? ¿Estás mala, tienes fiebre? 882 00:53:28,400 --> 00:53:30,880 ¿Qué te pasa? No me encuentro bien, Pilar. 883 00:53:30,960 --> 00:53:33,960 ¿Qué te pasa? Daniel y Larbi se han pegado por mí. 884 00:53:34,320 --> 00:53:35,320 ¿Qué? 885 00:53:35,720 --> 00:53:38,920 Pero se han pegado de verdad, les he tenido que separar. 886 00:53:39,440 --> 00:53:44,080 Qué vergüenza. Y yo me he mareado y ya no sé si es una recaída 887 00:53:44,160 --> 00:53:46,320 o ha sido el sofoco de verles pelearse. 888 00:53:46,400 --> 00:53:47,840 Es que casi se matan. 889 00:53:48,320 --> 00:53:52,200 Pilar, no te rías, hablo en serio. No me río, es el champán. 890 00:53:52,280 --> 00:53:53,760 ¿Champán? 891 00:53:56,560 --> 00:53:59,680 He estado con el fotógrafo. ¿Qué? 892 00:54:01,560 --> 00:54:04,560 Me ha pedido que me vaya a dar la vuelta al mundo con él. 893 00:54:04,640 --> 00:54:06,800 Le he dicho que no, por si iba en serio. 894 00:54:06,880 --> 00:54:10,280 Este es capaz. Pero me lo he pasado tan bien... 895 00:54:15,840 --> 00:54:18,680 Daniel no va a volver a casa si yo no vuelvo con él. 896 00:54:20,240 --> 00:54:21,800 Pues que se quede en Melilla. 897 00:54:26,760 --> 00:54:27,920 No, no, no. 898 00:54:30,120 --> 00:54:31,320 Pilar. 899 00:54:33,600 --> 00:54:34,640 Pilar. 900 00:54:35,080 --> 00:54:37,360 Vete a tu cama, Pilar. Un minuto, un minuto. 901 00:54:37,440 --> 00:54:39,160 Pero... Pilar. 902 00:54:40,360 --> 00:54:41,440 ¿Qué haces? 903 00:54:47,320 --> 00:54:50,800 Buenas noches, señora. Disculpe que no la haya podido llamar antes, 904 00:54:50,880 --> 00:54:53,200 pero ha sido un día complicado. 905 00:54:53,640 --> 00:54:56,320 Mucho, Carmen. Y muy largo. 906 00:54:57,320 --> 00:55:00,200 Acaban de comunicarme que el féretro ya está en Málaga, 907 00:55:00,280 --> 00:55:02,080 mañana mismo lo tendremos aquí. 908 00:55:02,520 --> 00:55:05,480 Llevo toda la tarde acompañando a los padres de Matilde. 909 00:55:05,560 --> 00:55:08,160 Sí, acabo de mandar un telegrama de condolencia. 910 00:55:08,240 --> 00:55:10,480 No sabes cómo te lo agradecen. 911 00:55:11,560 --> 00:55:13,960 Preciosas las palabras que le han dedicado 912 00:55:14,040 --> 00:55:16,480 todos los periódicos. Sobre todo en ese 913 00:55:16,560 --> 00:55:19,240 que habla de ángeles. Artículos como ese 914 00:55:19,320 --> 00:55:22,320 ayudan a entender la labor de nuestras damas enfermeras, 915 00:55:22,400 --> 00:55:23,880 bienvenido sea. 916 00:55:25,080 --> 00:55:28,120 Señora, no sé si tiene noticia de que el jefe de Sanidad 917 00:55:28,200 --> 00:55:30,160 ha solicitado ser relevado de su cargo 918 00:55:30,240 --> 00:55:31,880 precisamente por lo de Matilde. 919 00:55:31,960 --> 00:55:33,680 Eso le honra. 920 00:55:34,240 --> 00:55:36,280 Con todo lo que está pasando hoy día, 921 00:55:36,360 --> 00:55:39,560 hasta los ministros se agarran con uñas y dientes a sus cargos. 922 00:55:39,640 --> 00:55:42,480 No sé si es buen momento para cambios, señora. 923 00:55:42,560 --> 00:55:44,800 El coronel Márquez conoce a la perfección 924 00:55:44,880 --> 00:55:47,200 todo lo que sucede aquí y cuál es la situación. 925 00:55:47,280 --> 00:55:50,200 No sé si me explico, señora. Perfectamente, Carmen. 926 00:55:51,080 --> 00:55:53,600 Tú siempre te explicas perfectamente. 927 00:55:57,200 --> 00:55:59,200 Desde el zoco Arbaa hasta Cabo del Agua: 928 00:55:59,280 --> 00:56:02,040 fuego de la Marina. Aquí sigue la columna Cabanellas 929 00:56:02,120 --> 00:56:04,600 sin apenas resistencia. -Y la caballería arrasando 930 00:56:04,680 --> 00:56:08,280 desde Mar Chica en dirección sur. Va a ser verdad, Somarriba, 931 00:56:08,360 --> 00:56:11,560 Nador vuelve a ser nuestra en menos de 12 horas. 932 00:56:11,640 --> 00:56:14,920 -Y sin apenas cuerpo a cuerpo. -Una vez despejada la línea férrea, 933 00:56:15,000 --> 00:56:17,120 la prioridad es recuperar el tren hospital; 934 00:56:17,200 --> 00:56:21,000 confío en que el que me sustituya lo tenga claro. 935 00:56:21,480 --> 00:56:24,040 Bueno, y reabrir los puestos de socorro, 936 00:56:24,120 --> 00:56:26,400 que no sabemos en qué condiciones estarán, 937 00:56:26,480 --> 00:56:28,280 porque después de seis meses... 938 00:56:29,000 --> 00:56:30,080 -Coronel. 939 00:56:31,320 --> 00:56:34,360 No sé qué padrinos tendrá usted, pero sigue estando al frente 940 00:56:34,440 --> 00:56:38,120 de la sanidad militar de Melilla. Órdenes de arriba. 941 00:56:38,840 --> 00:56:41,320 De muy arriba, me atrevería a decir. 942 00:56:41,480 --> 00:56:44,320 -Mi general, le aseguro que yo... -Lo sé, Márquez, 943 00:56:44,400 --> 00:56:46,080 conozco su integridad. 944 00:56:47,240 --> 00:56:51,520 Pero para mí es un placer acatar la orden. 945 00:56:52,040 --> 00:56:54,560 Ningún otro hubiera estado a su altura, coronel. 946 00:56:54,640 --> 00:56:55,920 Gracias, mi general. 947 00:57:29,360 --> 00:57:32,120 Verónica, Verónica. 948 00:57:33,720 --> 00:57:34,760 -¿Qué? 949 00:57:35,240 --> 00:57:38,160 -Nada, que... Que... 950 00:57:44,120 --> 00:57:45,920 -Mira, Verónica, que... 951 00:57:47,320 --> 00:57:49,280 Me apena mucho verte sufrir aquí sola. 952 00:57:52,600 --> 00:57:54,040 Y yo también estoy solo. 953 00:57:54,800 --> 00:57:57,240 No sé, con el tiempo y la costumbre 954 00:57:59,080 --> 00:58:01,520 estoy seguro de que surgirá el cariño. 955 00:58:02,560 --> 00:58:07,520 ¿Y quién sabe? Quizá surja también la pasión. 956 00:58:10,320 --> 00:58:12,720 ¿Qué me dices? -¿Qué te digo de qué? 957 00:58:13,080 --> 00:58:16,080 -Ah, es que no te lo pregunté, no sé dónde tengo la cabeza. 958 00:58:16,160 --> 00:58:18,160 A veces me voy por las ramas y... 959 00:58:23,720 --> 00:58:25,240 ¿Te quieres casar conmigo? 960 00:58:38,080 --> 00:58:40,200 -¿De verdad me lo estás preguntando aquí? 961 00:58:41,120 --> 00:58:42,400 ¿Así? 962 00:58:44,040 --> 00:58:45,840 -No hace falta que contestes ahora. 963 00:58:47,640 --> 00:58:49,400 Te dejo que lo pienses. 964 00:58:50,160 --> 00:58:51,560 Todo el tiempo que quieras. 965 00:58:53,960 --> 00:58:55,320 No voy a agobiarte. 966 00:58:59,920 --> 00:59:03,240 -Pero, Guillermo, ¿cómo se te ocurre? 967 00:59:06,800 --> 00:59:08,760 ¿De verdad te parece que es tan fácil? 968 00:59:10,800 --> 00:59:12,440 ¿Qué crees que te voy a decir? 969 00:59:14,160 --> 00:59:15,320 No lo sé. 970 00:59:16,520 --> 00:59:18,040 No lo sé, Verónica. 971 00:59:20,600 --> 00:59:21,920 Lo único que sé es que... 972 00:59:23,600 --> 00:59:26,640 Que no encontrarás a nadie en el mundo que te quiera como yo. 973 00:59:28,240 --> 00:59:29,360 Nunca. 974 00:59:32,800 --> 00:59:34,480 Te quiero tanto, Verónica... 975 00:59:35,600 --> 00:59:36,600 Tanto... 976 01:00:01,000 --> 01:00:03,680 Buenos días. ¿Un bombón? 977 01:00:04,880 --> 01:00:07,440 ¿Desde cuándo llevas ahí? Mucho, mucho. 978 01:00:08,000 --> 01:00:10,400 Magdalena, estoy muy preocupado por ti. 979 01:00:10,480 --> 01:00:14,120 Llevas toda la noche sudando. No he hablado en sueños, ¿no? 980 01:00:16,360 --> 01:00:19,920 Daniel, ¿por qué no le dijiste nada a mi madre de la carta? 981 01:00:20,440 --> 01:00:23,000 Bueno, pensé que si no le escribías tú, 982 01:00:23,080 --> 01:00:25,840 era que a lo mejor aún te lo estabas pensando. 983 01:00:27,360 --> 01:00:29,120 Primero te lo quería decir a ti. 984 01:00:29,760 --> 01:00:32,480 -Buenos días, Magdalena. ¿Cómo hemos pasado la noche? 985 01:00:32,560 --> 01:00:35,040 -Fatal, teniente doctor. Si sigue con esta fiebre, 986 01:00:35,120 --> 01:00:37,400 le va a dar un síncope. ¿No piensa hacer nada? 987 01:00:44,080 --> 01:00:47,440 -Puede que tenga unas décimas, sí. Te convendría cambiar de aires, 988 01:00:47,520 --> 01:00:49,600 dar una vuelta, levantarte, tomar un baño. 989 01:00:49,680 --> 01:00:53,200 -Lleva toda la noche dando vueltas. -¿Por qué no se va usted a dar una? 990 01:00:53,280 --> 01:00:55,640 Por favor, tengo que examinar a la paciente. 991 01:01:01,360 --> 01:01:02,440 Vuelvo en un rato. 992 01:01:05,960 --> 01:01:07,080 Disculpe. 993 01:01:11,320 --> 01:01:13,960 -Como siga así, el síncope le va a acabar dando a él. 994 01:01:17,120 --> 01:01:18,200 ¿Cuándo es la boda? 995 01:01:19,520 --> 01:01:20,800 No va a haber boda. 996 01:01:20,960 --> 01:01:23,880 ¿Cómo que no? Va diciendo por ahí que está todo preparado. 997 01:01:23,960 --> 01:01:26,800 Él cree que nos vamos a casar, mi madre y todos lo creen, 998 01:01:26,880 --> 01:01:29,080 mi familia, la suya... Tengo que parar esto, 999 01:01:29,160 --> 01:01:30,520 tengo que hacer algo. 1000 01:01:31,680 --> 01:01:34,360 Usted, usted me podría ayudar, usted tiene experiencia 1001 01:01:34,440 --> 01:01:37,320 en esto de... Bueno, de suspender una boda. 1002 01:01:38,280 --> 01:01:40,120 ¿Qué hago para no meter la pata? 1003 01:01:40,400 --> 01:01:41,560 Bueno, yo... 1004 01:01:42,080 --> 01:01:45,320 No, no soy el más indicado para dar consejos sobre ese asunto. 1005 01:01:46,680 --> 01:01:49,520 Voy a tener que ir a Madrid a dejar las cosas claras. 1006 01:01:51,600 --> 01:01:54,480 Francamente, pensaba que estaba usted deseando el ascenso. 1007 01:01:55,920 --> 01:01:57,080 -Así es, mi capitán. 1008 01:01:57,560 --> 01:01:59,520 Siento parecer poco expresivo, 1009 01:02:00,520 --> 01:02:03,160 pero no llega en el mejor momento. -Nada llega nunca 1010 01:02:03,240 --> 01:02:06,360 en el mejor momento. Como capitán, tendrá derecho a solicitar 1011 01:02:06,440 --> 01:02:09,480 empleo en la unidad que desee. Siempre que haya plaza, claro. 1012 01:02:09,560 --> 01:02:11,560 ¿No quería dejar el trabajo de oficina? 1013 01:02:12,040 --> 01:02:13,080 Aproveche. 1014 01:02:18,360 --> 01:02:20,000 ¿Está contento, mi capitán? 1015 01:02:20,800 --> 01:02:22,880 Mañana parten dos columnas para Nador. 1016 01:02:23,360 --> 01:02:26,040 Los primeros que entren en la ciudad reconquistada. 1017 01:02:27,680 --> 01:02:29,640 Si pido la plaza, entraré con ellos. 1018 01:02:31,200 --> 01:02:33,480 Es lo que Pedro y yo siempre habíamos querido. 1019 01:02:34,240 --> 01:02:36,080 No sé, Julia, creo que se lo debo. 1020 01:02:37,680 --> 01:02:40,560 Cuando icemos la bandera, será como si él estuviera allí, 1021 01:02:40,640 --> 01:02:43,480 conmigo. Ya, pero Pedro no está. 1022 01:02:43,760 --> 01:02:46,680 Y ni su medalla ni tu bandera van a hacer que Pedro vuelva, 1023 01:02:46,760 --> 01:02:47,840 Andrés. 1024 01:02:52,720 --> 01:02:53,840 Tengo miedo. 1025 01:02:55,360 --> 01:02:57,000 Tengo mucho miedo. 1026 01:02:58,200 --> 01:03:01,560 Me gustaría mentirte y poder animarte. 1027 01:03:02,360 --> 01:03:03,600 Pero no puedo. 1028 01:03:05,560 --> 01:03:07,240 Sé que si te vas a esa guerra, 1029 01:03:09,240 --> 01:03:11,240 puede que nunca más volvamos a vernos. 1030 01:03:15,440 --> 01:03:16,800 Vamos a ganar la guerra. 1031 01:03:16,880 --> 01:03:19,680 ¿Y de qué nos sirve ganarla si lo vamos a perder todo? 1032 01:03:25,360 --> 01:03:28,800 Dime la verdad; ya has decidido marcharte, ¿verdad? 1033 01:03:34,680 --> 01:03:35,960 Yo también tengo miedo. 1034 01:03:37,360 --> 01:03:38,760 Y no de volver al frente. 1035 01:03:41,360 --> 01:03:42,920 Tengo miedo de perderte, Julia. 1036 01:03:54,000 --> 01:03:56,080 Limpiemos bien esa herida y se lo entregan 1037 01:03:56,160 --> 01:03:58,600 al doctor Garcés de mi parte. -Capitán. 1038 01:03:59,120 --> 01:04:02,440 Tengo buenas noticias para usted: el alto comisario 1039 01:04:02,520 --> 01:04:05,800 quiere su hospital de campaña en Nador. 1040 01:04:08,320 --> 01:04:10,000 -Vaya, señor, no sé qué decir. 1041 01:04:10,080 --> 01:04:12,600 -Suba al Gurugú, compruebe cómo está el hospital 1042 01:04:12,680 --> 01:04:15,080 y haga el traslado lo antes posible. 1043 01:04:15,400 --> 01:04:18,600 -A sus órdenes, mi coronel. Aprovecharé para reponer material. 1044 01:04:18,680 --> 01:04:22,600 -Sigo al mando de Sanidad Militar, ya no habrá traslado. 1045 01:04:22,680 --> 01:04:24,920 Y aunque no sea necesario adelantar la boda, 1046 01:04:25,000 --> 01:04:28,000 se celebrará el mismo día 25. 1047 01:04:33,560 --> 01:04:35,200 Tranquilo, ya casi está. 1048 01:04:41,760 --> 01:04:42,880 -¿Qué haces aquí? 1049 01:04:43,480 --> 01:04:46,400 -Mirarte. No creo que esté prohibido. 1050 01:04:46,960 --> 01:04:48,080 -Ahora vuelvo. 1051 01:04:50,120 --> 01:04:52,960 Por favor, Alejandro, me estás poniendo en un compromiso. 1052 01:04:53,040 --> 01:04:56,000 No hago nada malo, solo te miro. Lo necesito. 1053 01:04:56,720 --> 01:05:00,040 De hecho, desde esta mañana lo estoy necesitando. 1054 01:05:00,800 --> 01:05:02,000 -Fuera de aquí. 1055 01:05:05,600 --> 01:05:07,000 -Enfadada no vale de nada. 1056 01:05:07,080 --> 01:05:10,280 -Fuera de aquí, lo digo en serio. O no me vuelves a ver. 1057 01:05:32,320 --> 01:05:33,320 Julia. 1058 01:05:36,920 --> 01:05:37,960 Julia. 1059 01:05:39,320 --> 01:05:40,440 ¿Qué haces aquí? 1060 01:05:43,640 --> 01:05:45,080 Es del día en que murió. 1061 01:05:46,080 --> 01:05:47,720 Está guapo, ¿verdad? 1062 01:05:52,080 --> 01:05:53,080 Sí. 1063 01:05:54,440 --> 01:05:55,600 Mucho. 1064 01:06:00,040 --> 01:06:02,800 Tendría que haberme asegurado de que subía a ese barco. 1065 01:06:04,360 --> 01:06:06,200 ¿Por qué no me fui con él a casa? 1066 01:06:07,000 --> 01:06:08,680 No sé por qué me he quedado aquí 1067 01:06:08,760 --> 01:06:10,840 si no he hecho nada bien desde que llegué. 1068 01:06:15,080 --> 01:06:19,880 Julia, coge gasas y vendas y ven conmigo. 1069 01:06:24,360 --> 01:06:25,360 Vamos. 1070 01:06:35,280 --> 01:06:37,040 Gracias, podéis marcharos. 1071 01:06:45,840 --> 01:06:47,000 Sube, Julia. 1072 01:06:48,920 --> 01:06:50,200 Sube al camión. 1073 01:06:50,840 --> 01:06:52,640 No podemos irnos los dos solos. 1074 01:06:53,080 --> 01:06:54,880 Necesito estar contigo, Julia. 1075 01:06:56,480 --> 01:06:57,760 No, volvamos al hospital. 1076 01:06:57,840 --> 01:07:00,440 Necesito hablar contigo a solas. Sube. 1077 01:07:20,040 --> 01:07:22,680 ¿No crees que sería más sensato mirar a la carretera? 1078 01:07:23,960 --> 01:07:27,400 La sensatez es algo que tiene poco que ver con lo nuestro, ¿no crees? 1079 01:07:28,000 --> 01:07:28,880 Lo nuestro. 1080 01:07:29,960 --> 01:07:31,240 ¿Y qué es lo nuestro? 1081 01:07:31,960 --> 01:07:34,800 Pues no lo sé ni quiero saberlo, Julia. 1082 01:07:36,200 --> 01:07:38,720 Solo sé que cada vez que estoy contigo siento cosas 1083 01:07:38,800 --> 01:07:41,520 que no había sentido jamás. No digas eso, por favor. 1084 01:07:45,920 --> 01:07:48,560 ¿Cuánto tiempo vamos a aguantar sintiendo una cosa 1085 01:07:48,640 --> 01:07:49,960 y diciendo la contraria? 1086 01:07:51,440 --> 01:07:56,160 Me paso el día echándote de menos. Estás a punto de casarte. 1087 01:07:58,400 --> 01:08:01,240 No sé, no sé qué voy a hacer. 1088 01:08:01,960 --> 01:08:05,080 ¿Qué quieres que hagamos, que nos veamos a escondidas? 1089 01:08:05,360 --> 01:08:08,400 ¿Que tengamos que venir lejos del hospital para poder vernos? 1090 01:08:11,120 --> 01:08:12,720 No, no podemos. 1091 01:08:24,040 --> 01:08:26,720 (HABLAN EN ÁRABE) 1092 01:08:26,800 --> 01:08:28,200 ¿Quiénes son? -Tranquila. 1093 01:08:30,680 --> 01:08:33,600 -Venga, salid del vehículo. ¡Vamos! -¿Cuál es el problema? 1094 01:08:33,680 --> 01:08:36,160 -No problema, capitán, ningún problema. 1095 01:08:36,240 --> 01:08:38,960 ¡Venga, fuera, fuera! -Tranquilo, tranquilo. 1096 01:08:39,320 --> 01:08:41,400 Eh. ¡No la toques, no la toques! 1097 01:08:41,480 --> 01:08:43,760 Somos sanitarios de la Cruz Roja, ¿de acuerdo? 1098 01:08:43,840 --> 01:08:45,280 -Sí, Cruz Roja, sabemos. 1099 01:08:45,400 --> 01:08:46,920 -No vamos a ir a ninguna parte. 1100 01:08:47,560 --> 01:08:49,080 ¡Fidel, Fidel! 1101 01:08:51,880 --> 01:08:53,400 -Usted es el médico, capitán. 1102 01:08:54,280 --> 01:08:55,640 Ella no me hace falta. 1103 01:08:57,360 --> 01:08:59,280 ¿Verdad que me vas a obedecer? 1104 01:09:03,000 --> 01:09:05,440 La ambulancia en la que iban el capitán Calderón 1105 01:09:05,520 --> 01:09:08,120 y Julia Ballester ha aparecido vacía y abandonada. 1106 01:09:08,480 --> 01:09:09,880 -¿Por qué estaba Julia ahí? 1107 01:09:09,960 --> 01:09:13,320 -Están aquí para curarle. Si él muerto, tú muerto. 1108 01:09:13,400 --> 01:09:14,560 Los dos muertos. 1109 01:09:14,640 --> 01:09:16,840 Estoy pensando en volverme a Madrid contigo. 1110 01:09:16,920 --> 01:09:18,600 ¿De verdad? Sí. 1111 01:09:18,800 --> 01:09:21,320 Larbi, tengo que irme. Tú te vas a Madrid. 1112 01:09:21,400 --> 01:09:23,800 Ya no volverás, lo sé. 1113 01:09:23,880 --> 01:09:25,920 ¿Por qué se fue con ella, los dos solos? 1114 01:09:26,320 --> 01:09:28,560 Se han fugado, se han ido juntos. 1115 01:09:28,680 --> 01:09:32,000 Si esta fuera tu última noche y pudieras hacer cualquier cosa, 1116 01:09:32,080 --> 01:09:33,040 ¿qué harías? 1117 01:09:33,120 --> 01:09:35,400 -¿Vamos a ver las pirámides? -¿Cómo que vamos? 1118 01:09:35,480 --> 01:09:38,120 -Claro, ya puedes ir preparando tu maleta. 1119 01:09:39,800 --> 01:09:41,400 -Te marchas, te vas. 1120 01:09:43,440 --> 01:09:45,160 ¿Te importa si me quedo o me voy? 1121 01:09:45,560 --> 01:09:48,040 -¿Cómo sabían los rebeldes que iba una ambulancia, 1122 01:09:48,120 --> 01:09:49,600 quién coño les ha avisado? 1123 01:09:49,680 --> 01:09:51,720 -¿Has hablado con los tuyos de este tema? 1124 01:09:51,800 --> 01:09:53,320 No, yo no he dicho nada. 1125 01:09:53,960 --> 01:09:56,280 -Eh, no te fíes de esta gente. 1126 01:09:57,320 --> 01:09:59,680 No, no, ¿qué nos van a hacer? ¡No, no! 1127 01:09:59,760 --> 01:10:02,360 -¡Déjela marchar, déjela! -¡Que te calles! 85404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.