Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,360 --> 00:01:33,760
{\an8}(Disparo)
2
00:01:35,160 --> 00:01:38,480
{\an8}¡Abajo! ¡Con cuidado, que esos hijos
de puta tienen puntería!
3
00:01:38,560 --> 00:01:40,560
{\an8}¡Vamos, alférez!
¡Para allá, al blocao!
4
00:01:40,640 --> 00:01:42,360
{\an8}¡Vamos, vamos, ritmo!
5
00:01:49,800 --> 00:01:52,280
{\an8}¿Qué cojones...?
¿Quién ha traído aquí a este tío?
6
00:01:52,400 --> 00:01:54,480
{\an8}¡Que te van a matar, coño!
7
00:01:54,560 --> 00:01:58,240
{\an8}Sargento, al camión con él
y que se vaya con los heridos.
8
00:01:58,320 --> 00:02:00,120
{\an8}¡Me cago en mi calavera!
9
00:02:05,080 --> 00:02:07,320
{\an8}(Disparos)
10
00:02:08,560 --> 00:02:09,560
{\an8}-(GRUÑE)
11
00:02:17,560 --> 00:02:19,440
{\an8}-¿Qué problema tiene con su arma,
alférez?
12
00:02:19,520 --> 00:02:20,560
{\an8}-No tengo munición.
13
00:02:20,880 --> 00:02:23,160
{\an8}-Pues quítesela
al próximo que maten.
14
00:02:24,920 --> 00:02:26,080
{\an8}-¿Cuál es la situación?
15
00:02:28,000 --> 00:02:29,160
{\an8}-Jodida.
16
00:03:06,720 --> 00:03:10,040
(SUSPIRA)
Bien, el líquido no parece turbio.
17
00:03:16,280 --> 00:03:18,240
Y no presenta rigidez en la nuca,
18
00:03:18,320 --> 00:03:20,240
así que no tiene
por qué ser meningitis.
19
00:03:20,920 --> 00:03:22,320
-(SUSPIRA) Dios lo quiera.
20
00:03:22,800 --> 00:03:25,240
Entonces, ¿qué le sucede?
-No le baja la fiebre.
21
00:03:25,920 --> 00:03:27,960
Algún proceso infeccioso,
calentura...
22
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
Pueden ser tantas cosas...
23
00:03:31,360 --> 00:03:34,040
La mantendremos aislada
por precaución, supongo.
24
00:03:35,280 --> 00:03:37,880
-Sí. Repetiremos la punción,
por supuesto.
25
00:03:37,960 --> 00:03:40,280
Pilar, asegúrese de que la sala
esté bien ventilada
26
00:03:40,360 --> 00:03:43,240
y aplíquele compresas de agua fría.
Si le sube la temperatura,
27
00:03:43,320 --> 00:03:46,200
me avisa inmediatamente. Julia,
vaya a la cocina y traiga agua
28
00:03:46,280 --> 00:03:48,000
con unas gotas de vinagre.
Ahora mismo.
29
00:03:51,520 --> 00:03:53,280
Esperemos que no sea nada grave.
30
00:03:55,080 --> 00:03:56,400
No se lo merece.
31
00:03:57,480 --> 00:03:59,720
¡Médico! ¡Médico!
32
00:04:00,040 --> 00:04:03,160
Capitán,
son heridos del blocao del Gurugú.
33
00:04:03,240 --> 00:04:06,080
El soldado presenta quemaduras
de segundo grado en el cuello
34
00:04:06,160 --> 00:04:09,680
y en el pecho. Y este hombre
debe tener la muñeca fracturada.
35
00:04:09,760 --> 00:04:12,680
-Que vayan con el Dr. Sanesteban.
Usted, acompáñeles.
36
00:04:12,760 --> 00:04:15,760
-El oficial tiene tres heridas
de balas. Está en shock.
37
00:04:15,840 --> 00:04:17,840
No han podido contener
la hemorragia.
38
00:04:17,920 --> 00:04:20,560
-Ha perdido demasiada sangre.
No podremos recuperarle.
39
00:04:20,640 --> 00:04:23,000
-Habrá que hacerlo.
Soy íntimo amigo de la familia.
40
00:04:23,080 --> 00:04:26,440
Haremos todo lo que sea posible.
Vamos, el quirófano. ¡Al quirófano!
41
00:04:26,600 --> 00:04:28,920
-Julia, acompáñenos.
Sí, doctor.
42
00:04:32,400 --> 00:04:34,480
(CORONEL)
Limpie bien esa herida, capitán.
43
00:04:34,560 --> 00:04:38,120
(FIDEL) Estoy haciéndolo, señor.
(CORONEL) ¡Bisturí, por favor!
44
00:04:43,360 --> 00:04:47,280
-Señor... No hay pulso.
-¿Cómo que no hay pulso?
45
00:04:48,000 --> 00:04:48,760
-Lo siento.
46
00:04:54,080 --> 00:04:56,120
(CORONEL) Ocúpense de él, por favor.
47
00:04:56,840 --> 00:05:00,160
Vendrán sus padres
a recogerlo a Melilla.
48
00:05:00,720 --> 00:05:03,720
Hagan lo que puedan para que esté
lo más presentable posible.
49
00:05:03,800 --> 00:05:04,960
Así se hará, coronel.
50
00:05:10,520 --> 00:05:11,960
{\an8}(Grifo)
51
00:05:16,400 --> 00:05:20,520
-¿Cómo fue evacuado, señor?
-Sobre mulas, en artolas,
52
00:05:20,600 --> 00:05:23,240
hasta donde pudo llegar
la ambulancia.
53
00:05:23,480 --> 00:05:25,040
-Eso fue lo que le mató.
54
00:05:26,160 --> 00:05:28,400
A él y al resto de heridos
que estaban esperando
55
00:05:28,480 --> 00:05:31,240
a ser atendidos en condiciones.
-No es el momento, capitán.
56
00:05:31,320 --> 00:05:33,320
-Coronel...
-Por favor, capitán, por favor.
57
00:05:33,400 --> 00:05:37,320
-Este es el momento
de ponerlo en práctica. Ahora sí.
58
00:05:39,880 --> 00:05:41,720
Si nos ponemos a trabajar
cuanto antes,
59
00:05:41,800 --> 00:05:44,160
podremos llegar a tiempo
para la campaña del desquite.
60
00:05:44,240 --> 00:05:46,800
-La campaña ha empezado.
Están cayendo bombas sobre Nador.
61
00:05:46,880 --> 00:05:50,120
-Por eso mismo, señor.
No podemos perder ni un minuto.
62
00:05:51,520 --> 00:05:54,840
-¿Usted sabe todo lo que se necesita
para establecer
63
00:05:54,920 --> 00:05:57,680
un hospital de campaña?
-He estudiado el proyecto
64
00:05:57,760 --> 00:06:01,200
del comandante Gómez Ulla
punto por punto. Se puede hacer.
65
00:06:09,280 --> 00:06:12,360
-Empiecen a preparar
todo lo que consideren necesario.
66
00:06:12,600 --> 00:06:16,240
Y si es verdad que puede estar listo
para atender al blocao
67
00:06:16,320 --> 00:06:19,560
y a las demás posiciones avanzadas
de la zona, si es verdad,
68
00:06:21,280 --> 00:06:23,840
a ver qué opinan mis superiores.
69
00:06:25,200 --> 00:06:27,880
-Gracias, coronel.
-No, no me dé las gracias.
70
00:06:27,960 --> 00:06:30,640
No es un favor personal.
Simplemente,
71
00:06:30,720 --> 00:06:33,720
confiemos en que sea usted
el que tiene la razón.
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,960
Cuando esté listo
el cadáver del oficial, me avisan.
73
00:06:41,920 --> 00:06:43,440
No me diga nada.
74
00:06:44,320 --> 00:06:46,360
Tenemos mucho trabajo por delante.
75
00:06:48,240 --> 00:06:51,400
(GUILLERMO) En cuanto la enfermera
termine de entablillarle la mano,
76
00:06:51,480 --> 00:06:53,560
podrá marcharse.
-¿Ah, sí?
77
00:06:54,040 --> 00:06:55,880
Pero también tiene que curarme esto.
78
00:07:04,280 --> 00:07:06,920
-¿Cómo se hizo esta herida?
-No tengo ni idea.
79
00:07:07,000 --> 00:07:08,240
De pronto, estaba ahí.
80
00:07:08,600 --> 00:07:11,040
Nos tirotearon
en el camino de vuelta.
81
00:07:11,320 --> 00:07:13,120
-La herida no parece profunda.
82
00:07:13,200 --> 00:07:16,080
Lo mismo desaparece ella sola
tal como vino. ¿No le parece?
83
00:07:16,160 --> 00:07:19,440
Pilar, límpiela y póngale una venda.
Lo dejaremos en observación
84
00:07:19,520 --> 00:07:21,640
el resto del día.
-Gracias, doctor.
85
00:07:26,240 --> 00:07:28,920
-¿Es un tesoro
o puedo ponerlo bajo la cama?
86
00:07:29,960 --> 00:07:31,040
-Es mi equipo.
87
00:07:32,960 --> 00:07:33,880
Para hacer magia.
88
00:07:35,120 --> 00:07:36,360
-¿Es usted mago?
89
00:07:37,120 --> 00:07:38,320
-Algo así.
90
00:07:39,720 --> 00:07:41,920
-¿Y qué hace un mago en el frente?
91
00:07:44,080 --> 00:07:47,240
-Ojalá hubiera hecho desaparecer
las balas con un juego de manos.
92
00:07:47,920 --> 00:07:49,200
Alejandro Prada.
93
00:07:50,600 --> 00:07:51,880
Encantado de conocerla.
94
00:07:52,080 --> 00:07:54,840
-Alejandro,
este hospital es para militares.
95
00:07:55,320 --> 00:07:57,360
Tendré que dar parte
y lo trasladarán
96
00:07:57,440 --> 00:07:59,920
al hospital central,
pero estará todo bien, ¿de acuerdo?
97
00:08:00,600 --> 00:08:01,680
-¿Y ese niño?
98
00:08:03,760 --> 00:08:05,080
¿También es militar?
99
00:08:06,080 --> 00:08:08,160
-Ese niño es un caso especial.
100
00:08:08,480 --> 00:08:09,560
-Yo también.
101
00:08:10,640 --> 00:08:12,320
Déjeme quedarme aquí, enfermera.
102
00:08:13,360 --> 00:08:15,400
Solo hasta que se me pase
la calentura, por favor.
103
00:08:16,120 --> 00:08:17,320
¿Es mucho pedir?
104
00:08:22,680 --> 00:08:23,640
Por favor.
105
00:08:24,520 --> 00:08:26,880
-Voy a por gasas
y yodo para curarlo.
106
00:08:27,840 --> 00:08:30,920
¿Sí?
Vaya quitándose la camisa.
107
00:08:35,120 --> 00:08:37,840
Férulas de madera articulada,
férulas metálicas,
108
00:08:37,920 --> 00:08:40,960
tubos para hemostasia,
vendas dobladas y empaquetadas,
109
00:08:41,040 --> 00:08:44,240
imperdibles, ampollas de morfina,
ampollas de cafeína...
110
00:08:44,320 --> 00:08:46,880
¿A qué distancia
podremos establecernos del frente?
111
00:08:46,960 --> 00:08:50,280
La suficiente para ser eficientes y
no ser alcanzados por su artillería.
112
00:08:50,400 --> 00:08:52,040
En un cruce de caminos, supongo,
113
00:08:52,120 --> 00:08:54,240
para poder atender
a varias posiciones a la vez.
114
00:08:54,320 --> 00:08:56,600
Afirmativo.
Y que haya agua es imprescindible.
115
00:08:59,360 --> 00:09:03,080
Gómez Ulle habla más de 40 mulas
para poder transportarlo todo.
116
00:09:04,280 --> 00:09:07,200
Prepararemos primero
un equipo quirúrgico avanzado.
117
00:09:07,520 --> 00:09:10,160
No necesitaremos
tanto para transportarlo.
118
00:09:10,680 --> 00:09:11,720
Carmen,
119
00:09:13,600 --> 00:09:14,920
discúlpeme.
120
00:09:15,880 --> 00:09:20,200
Hace unos meses mandé
que prepararan unas tiendas
121
00:09:20,280 --> 00:09:23,880
para recepción de enfermos
y como quirófano.
122
00:09:24,280 --> 00:09:26,680
Las tenemos y podemos llevarlas.
123
00:09:27,920 --> 00:09:30,000
Ha estado maquinando
a espaldas del coronel.
124
00:09:30,080 --> 00:09:31,320
{\an8}(Llaman a la puerta)
125
00:09:31,800 --> 00:09:32,680
Sí.
126
00:09:33,120 --> 00:09:34,920
-¿Me llamaba, duquesa?
Sí, Pilar.
127
00:09:37,120 --> 00:09:38,720
¿Cómo sigue Magdalena?
128
00:09:39,040 --> 00:09:41,160
Dormida. Aún tiene fiebre.
129
00:09:42,680 --> 00:09:44,880
Es joven y fuerte. Recemos por ella.
130
00:09:45,680 --> 00:09:46,840
Pilar, quiero que vaya a ver
131
00:09:46,920 --> 00:09:49,080
al carpintero
que le indicará el doctor Calderón.
132
00:09:49,160 --> 00:09:50,680
¿Carpintero?
Sí.
133
00:09:50,760 --> 00:09:52,400
Necesitamos tablillas para férulas
134
00:09:52,480 --> 00:09:56,040
y protectores de madera para
transportar jeringas y probetas.
135
00:09:56,160 --> 00:09:59,040
Esterilizar y empaquetar gasas,
vendas, algodones,
136
00:09:59,120 --> 00:10:02,160
preparar soluciones antisépticas
y lo que el doctor Calderón
137
00:10:02,240 --> 00:10:03,520
ha dejado en esta lista.
138
00:10:03,760 --> 00:10:08,080
-Pero ¿cómo vamos a llevar todo?
-Con cestos, cajas y baúles.
139
00:10:08,160 --> 00:10:09,880
¿Se te ocurre alguna otra manera?
140
00:10:10,120 --> 00:10:12,760
-En el almacén vi tres
o cuatro baúles llenos de ropa.
141
00:10:12,840 --> 00:10:14,160
-Vaciadlos y traedlos.
142
00:10:14,240 --> 00:10:16,560
Es importante que se puedan llevar
entre dos personas.
143
00:10:16,640 --> 00:10:18,880
Hay que subirlos a lomos
de una mula o una ambulancia.
144
00:10:18,960 --> 00:10:21,560
-Se trata de llevar lo necesario
para un quirófano,
145
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
pero que ocupe lo menos posible.
(PILAR) Vamos.
146
00:10:25,240 --> 00:10:26,320
Julia.
147
00:10:26,880 --> 00:10:29,280
¿Te quedas preparando esto?
-Claro.
148
00:10:33,080 --> 00:10:35,320
Hay que conseguir los cestos
que podamos.
149
00:10:35,400 --> 00:10:37,680
-¡Verónica, Verónica!
¿Tienes un minuto?
150
00:10:37,760 --> 00:10:39,400
-Ahora no puedo, Guillermo.
151
00:10:42,120 --> 00:10:45,440
-Ay, Guillermo, pero
¿por qué no te lanzas de una vez?
152
00:10:45,520 --> 00:10:48,920
-Porque no soy un adonis
y ella está enamorada de otro.
153
00:10:49,000 --> 00:10:50,600
-¿De quién, del alférez?
154
00:10:50,680 --> 00:10:53,640
Es un crío; además,
acaba de volverse a Madrid,
155
00:10:53,720 --> 00:10:54,880
a su casa.
-Por eso.
156
00:10:54,960 --> 00:10:57,680
Lo echará más de menos.
-A ver, Guillermo.
157
00:10:57,760 --> 00:11:00,760
Si tanto se quisieran,
se habría marchado con él a Madrid
158
00:11:00,840 --> 00:11:02,920
o él se hubiera quedado aquí.
¿No te parece?
159
00:11:03,280 --> 00:11:06,680
Como te quedes pasmado, vendrá
otro y te cogerá la delantera.
160
00:11:06,760 --> 00:11:08,640
Guillermo, hazme caso,
en esto de las mujeres
161
00:11:08,720 --> 00:11:10,400
tengo un poco más de experiencia
que tú.
162
00:11:10,680 --> 00:11:13,960
-Sí, experiencia sí. Por eso, cuando
te cruzas con Pilar en el pasillo
163
00:11:14,040 --> 00:11:16,120
saltan chispas.
-Eh, pero eso no cuenta.
164
00:11:16,200 --> 00:11:18,880
Eh, no, lo de Pilar
es una excepción, un caso aparte,
165
00:11:18,960 --> 00:11:21,320
a mí Pilar me...
Pero se acabó, ¿me entiendes?
166
00:11:21,400 --> 00:11:24,200
Entre ella y yo no hay nada.
Y cuando digo nada, es nada,
167
00:11:24,280 --> 00:11:27,760
pero nada de nada.
Bueno, sí, una cosa, indiferencia.
168
00:11:27,840 --> 00:11:29,800
¿Sabes qué es eso?
-Me da igual.
169
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
-Me voy.
-No, no, espera.
170
00:11:33,680 --> 00:11:36,400
No digo que me dé igual,
digo que indiferencia significa
171
00:11:36,480 --> 00:11:39,640
"me da igual". Es el concepto,
la idea, indiferencia...
172
00:11:39,720 --> 00:11:42,280
Lo tuyo... ¿Cómo me va a dar...?
Somos amigos.
173
00:11:42,480 --> 00:11:45,080
Entonces, ¿qué dices, que me lance?
-Claro.
174
00:11:50,400 --> 00:11:52,600
Con esto de aquí no cabe nada más.
Muy bien.
175
00:11:52,680 --> 00:11:55,360
Cuando traigan las férulas
de madera, las metemos en esta caja,
176
00:11:55,440 --> 00:11:56,880
¿de acuerdo?
Bien.
177
00:11:59,400 --> 00:12:03,080
Doctor, si se despliega
el hospital de campaña,
178
00:12:03,840 --> 00:12:05,320
¿irán enfermeras?
179
00:12:06,920 --> 00:12:07,800
Claro.
180
00:12:08,560 --> 00:12:09,560
Será peligroso.
181
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
Julia,
182
00:12:14,280 --> 00:12:18,200
este es el proyecto más importante
en mi carrera como oficial médico.
183
00:12:20,600 --> 00:12:23,080
Claro que será peligroso,
y quizás nos equivoquemos,
184
00:12:23,160 --> 00:12:25,360
pero iniciamos un camino
que no tiene marcha atrás.
185
00:12:25,920 --> 00:12:29,360
Las academias militares estudiarán
lo que hagamos, Julia.
186
00:12:36,360 --> 00:12:37,720
¿Sigues molesta conmigo?
187
00:12:38,840 --> 00:12:40,800
No, no estoy molesta contigo.
188
00:12:42,280 --> 00:12:44,160
Simplemente te dije lo que siento
189
00:12:44,520 --> 00:12:46,320
y lo que creo
que es mejor para los dos.
190
00:12:46,400 --> 00:12:50,160
¿Para los dos, para ti y para mí?
¿Y eso cómo lo sabes, Julia?
191
00:12:55,400 --> 00:12:58,960
Perdóname, perdona,
no tengo derecho a hablarte así.
192
00:13:00,680 --> 00:13:04,040
-Hola.
¿Qué estáis preparando, un traslado?
193
00:13:06,880 --> 00:13:08,440
(FIDEL) Estamos organizando todo
194
00:13:08,520 --> 00:13:10,560
para levantar
el hospital de campaña.
195
00:13:11,880 --> 00:13:15,280
-¿Vas a volver al frente? No...
196
00:13:17,040 --> 00:13:19,120
-Aún no se sabe, Susana. ¿Por qué?
197
00:13:19,880 --> 00:13:22,040
¿Qué quieres?
-Nada, soy dama auxiliar
198
00:13:22,120 --> 00:13:24,640
y estoy destinada en este hospital,
¿ya se te ha olvidado?
199
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
Ahora que ha acabado la cuarentena,
habrá mucho que hacer.
200
00:13:28,080 --> 00:13:29,080
Dime. ¿Qué hago?
201
00:13:30,680 --> 00:13:33,280
-Pregúntale a Pilar,
ella está organizando todo.
202
00:13:34,120 --> 00:13:36,600
Bueno, yo voy a dejar esto
con todo lo demás.
203
00:13:43,760 --> 00:13:45,880
(SUSANA) Vendrá a casa el párroco
de La Purísima.
204
00:13:45,960 --> 00:13:47,320
Quiere hablar de la boda.
205
00:13:47,400 --> 00:13:48,960
-Muy bien. Allí estaré.
206
00:13:49,920 --> 00:13:53,560
-No me falles, Fidel,
mi madre se ha puesto muy pesada.
207
00:13:54,200 --> 00:13:57,000
Yo prefería Sagrado Corazón,
pero ella dice que la Virgen
208
00:13:57,080 --> 00:13:59,440
está en La Purísima,
que si no nos casa la Virgen,
209
00:13:59,520 --> 00:14:00,880
es como si no nos casáramos.
210
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
¿De verdad os preparáis
para ir al frente?
211
00:14:04,960 --> 00:14:08,160
Así no habrá quién defina
la fecha da la boda.
212
00:14:08,560 --> 00:14:09,840
-Susana,
213
00:14:10,920 --> 00:14:13,120
sabes que si por mí fuera,
lo decidía ahora,
214
00:14:13,200 --> 00:14:16,280
pero estamos en plena campaña,
tengo que levantar un proyecto,
215
00:14:16,360 --> 00:14:17,440
entiéndeme.
216
00:14:17,800 --> 00:14:19,960
-Y cuando no es una campaña,
es una cuarentena.
217
00:14:20,040 --> 00:14:22,760
En ti siempre hay algo
que te tiene secuestrado.
218
00:14:23,800 --> 00:14:25,760
Al menos, no nos hemos contagiado.
219
00:14:26,520 --> 00:14:30,680
-Por cierto...,
Magdalena está en cama con fiebre.
220
00:14:31,360 --> 00:14:33,960
-Ay, Dios. ¿Qué ha pasado?
221
00:14:44,600 --> 00:14:46,360
Ay, Magdalena.
222
00:14:47,840 --> 00:14:49,440
Tiene que descansar.
223
00:14:51,240 --> 00:14:54,440
¿Nos puedes dejar solas?
Seguro que tienes mucho que hacer.
224
00:14:56,200 --> 00:14:57,080
{\an8}(Suspiro)
225
00:14:58,360 --> 00:15:01,400
-Esto tiene que estar cerrado.
Susana, por favor.
226
00:15:01,480 --> 00:15:03,560
-Tiene mucha fiebre, ¿no?
Está ardiendo.
227
00:15:04,680 --> 00:15:06,840
-Tengo que tomársela cada 2 horas.
228
00:15:07,360 --> 00:15:09,920
-Lo sabía, se ha contagiado.
229
00:15:10,320 --> 00:15:12,440
(PILAR) No es meningitis.
Le hemos hecho análisis.
230
00:15:12,520 --> 00:15:15,280
Estamos esperando el resultado.
No sabemos qué tiene.
231
00:15:15,480 --> 00:15:17,480
-Hay que llevársela,
aquí no puede estar,
232
00:15:17,560 --> 00:15:19,800
tiene que venirse a casa.
-No se puede mover
233
00:15:19,880 --> 00:15:21,280
y aquí está bien atendida.
234
00:15:21,360 --> 00:15:24,520
-Aquí es donde se ha contagiado
por andar con la gente
235
00:15:24,600 --> 00:15:26,960
que anda por aquí,
por no hacerme caso.
236
00:15:27,640 --> 00:15:29,200
Él tiene la culpa
de lo que ha pasado.
237
00:15:30,440 --> 00:15:32,240
Yo no la he contagiado.
238
00:15:32,440 --> 00:15:34,760
Tú trajiste al niño
cuando estaba enfermo, ¿no?
239
00:15:34,840 --> 00:15:36,520
Que casi morimos todos por ello.
240
00:15:37,160 --> 00:15:39,200
Si le pasa algo a Magdalena,
será por tu culpa.
241
00:15:39,280 --> 00:15:41,440
-Susana, por favor,
eso es muy injusto.
242
00:15:42,200 --> 00:15:44,480
-Aléjate de ella, ¿eh?.
No te lo voy a repetir.
243
00:15:44,560 --> 00:15:48,560
Ella es mi amiga.
No lo es y no lo será nunca.
244
00:15:49,200 --> 00:15:51,760
Pertenecéis a mundos distintos.
Eso no se puede cambiar.
245
00:15:53,440 --> 00:15:54,960
(CON DIFICULTAD) Susana...
246
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Estoy bien, no me pasa nada.
247
00:15:58,960 --> 00:16:00,000
Estoy bien.
248
00:16:00,280 --> 00:16:02,200
Has venido a verme, Susana.
249
00:16:02,360 --> 00:16:03,640
Claro que sí.
250
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
Descansa, ¿eh?
251
00:16:07,640 --> 00:16:09,160
La situación es crítica.
252
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Los rifeños poseen una ametralladora
que está causando estragos
253
00:16:12,520 --> 00:16:15,520
en nuestras líneas. Cada mensaje
que recibimos anuncia más bajas.
254
00:16:15,600 --> 00:16:18,200
-Apenas disponemos de sanitarios
para la evacuación
255
00:16:18,280 --> 00:16:19,760
y el acceso a la zona es abrupto.
256
00:16:19,840 --> 00:16:22,280
-El último intento de evacuación
acabó en escabechina,
257
00:16:22,360 --> 00:16:25,920
los rifeños asaltaron las mulas.
Solo tres llegaron vivos a Melilla.
258
00:16:26,040 --> 00:16:29,280
(GENERAL) Habrá que enviar
más sanitarios escoltados.
259
00:16:29,520 --> 00:16:31,960
Pereda,
organice una unidad de apoyo.
260
00:16:32,040 --> 00:16:33,160
-A la orden, mi general.
261
00:16:33,240 --> 00:16:35,840
-El problema es la vuelta,
con los heridos a cuestas.
262
00:16:35,920 --> 00:16:38,920
-¿Cuánto tiempo tardará
en quedar despejada la posición?
263
00:16:39,000 --> 00:16:40,480
-Es imposible saberlo.
264
00:16:41,120 --> 00:16:43,960
De momento sujetan a los rebeldes,
pero...
265
00:16:44,240 --> 00:16:46,680
-Me temo que si esperamos
a que acabe la batalla
266
00:16:46,800 --> 00:16:49,520
para atender a los heridos,
será demasiado tarde.
267
00:16:51,200 --> 00:16:53,440
-¿Qué más necesita, coronel?
-Un vehículo.
268
00:16:54,000 --> 00:16:57,120
Un vehículo para trasladar
al personal sanitario
269
00:16:57,200 --> 00:16:59,800
y otro de carga para llevar
el material que haga falta.
270
00:16:59,880 --> 00:17:03,720
Hoy le puedo hacer saber
de cuánto material hablamos.
271
00:17:04,120 --> 00:17:08,680
-Pero... botiquines, camillas...
¿Qué más van a llevar?
272
00:17:11,120 --> 00:17:12,920
¿En qué está pensando, coronel?
273
00:17:14,480 --> 00:17:16,760
-En atender a los heridos
sobre el terreno.
274
00:17:17,720 --> 00:17:20,560
Un equipo quirúrgico
en la vanguardia.
275
00:17:20,640 --> 00:17:23,720
Podríamos salvar muchas vidas,
mi general.
276
00:17:56,600 --> 00:17:57,760
¿Qué pasa?
277
00:17:59,200 --> 00:18:00,760
¿Por qué coño no disparan?
278
00:18:03,000 --> 00:18:07,440
-O se han ido...
o se les ha acabado la munición...
279
00:18:08,440 --> 00:18:11,320
o quieren ponernos un poco
más nerviosos.
280
00:18:11,720 --> 00:18:13,920
Solo hay un modo de saberlo.
281
00:18:15,320 --> 00:18:17,720
Labrús y Sanchís, conmigo. Vamos.
282
00:18:23,640 --> 00:18:24,600
Espera.
283
00:18:25,680 --> 00:18:26,560
Vamos.
284
00:18:36,160 --> 00:18:38,840
Esos hijos de puta nos han robado
la ametralladora, coño.
285
00:18:38,920 --> 00:18:41,080
No, pero ¿adónde vas? ¿Adónde vas?
286
00:18:42,520 --> 00:18:43,760
-¡Es una trampa!
287
00:18:44,480 --> 00:18:45,240
-¡Vamos!
288
00:18:45,320 --> 00:18:48,880
-Voy.
-No, no. A ti no te voy a perder.
289
00:18:50,880 --> 00:18:52,800
Ah. ¡Mierda!
290
00:18:59,920 --> 00:19:01,160
(AMBOS GIMEN DE DOLOR)
291
00:19:02,000 --> 00:19:02,960
-Ah.
292
00:19:08,280 --> 00:19:09,360
-No.
293
00:19:09,880 --> 00:19:11,600
¡Vamos, vamos, vamos!
294
00:19:11,680 --> 00:19:13,960
-¡Los huevos que tiene, alférez,
joder!
295
00:19:17,720 --> 00:19:18,880
¡Alférez!
296
00:19:19,120 --> 00:19:22,080
-¿Qué?
-Habrá traído tabaco, ¿no?
297
00:19:29,320 --> 00:19:31,000
(VERÓNICA) ¿Sabe algo de su hermano?
298
00:19:31,520 --> 00:19:32,920
Debe estar ya por Málaga.
299
00:19:33,000 --> 00:19:35,520
Me dijo que me pondría un telegrama
cuando llegara,
300
00:19:35,600 --> 00:19:37,240
pero todavía no lo he recibido.
301
00:19:38,160 --> 00:19:41,400
No quiso decirle nada a mi madre.
Menuda sorpresa se va a llevar.
302
00:19:41,480 --> 00:19:44,760
(RÍE) Qué alegría cuando le vea.
Es su hijo pequeño.
303
00:19:46,800 --> 00:19:50,600
Verónica, usted cuidó de mi hermano
cuando estaba en el calabozo.
304
00:19:50,960 --> 00:19:53,680
Si recuperó la visión, es
porque animó al doctor Sanesteban
305
00:19:53,760 --> 00:19:57,120
a que lo operase.
Mi deber como enfermera.
306
00:19:57,200 --> 00:19:59,760
No. Si mi hermano está vivo,
es gracias a usted.
307
00:20:00,640 --> 00:20:01,880
Muchas gracias.
308
00:20:03,720 --> 00:20:05,280
Una cosa más.
309
00:20:06,240 --> 00:20:08,480
¿Va a ir al frente
con el doctor Calderón
310
00:20:08,560 --> 00:20:11,440
al hospital de campaña?
Supongo que contará conmigo.
311
00:20:11,520 --> 00:20:13,280
Ya servimos juntos
antes del desastre
312
00:20:13,360 --> 00:20:16,600
y nos entendemos bien.
Quizá por eso no nos pasó nada.
313
00:20:17,120 --> 00:20:18,880
Pero, bueno,
aún no lo han autorizado,
314
00:20:18,960 --> 00:20:22,000
así que para qué preocuparse
antes de tiempo, ¿hum?
315
00:20:24,320 --> 00:20:27,360
Verónica, ¿tienes un momento?
Tenemos que hablar.
316
00:20:32,840 --> 00:20:36,240
Verás, sé que soy
un hombre vulgar y corriente,
317
00:20:36,320 --> 00:20:42,360
y que no soy el más guapo del mundo,
ni de Melilla, ni del hospital,
318
00:20:43,080 --> 00:20:46,120
pero... pero nadie te querrá nunca
como yo te quiero.
319
00:20:46,200 --> 00:20:47,240
Nadie.
320
00:20:48,520 --> 00:20:50,040
¿Quieres casarte conmigo?
321
00:20:53,000 --> 00:20:57,800
Has dicho que sí...
¿Así, sin pensarlo ni nada? (RÍE)
322
00:20:59,960 --> 00:21:03,240
Verónica, ¿tienes un momento?
Tenemos que hablar.
323
00:21:03,760 --> 00:21:05,000
-Dime. Toda oídos.
324
00:21:05,080 --> 00:21:08,560
-Verás, sé que soy
un hombre vulgar y corriente...
325
00:21:08,640 --> 00:21:10,640
-¿Me pasas esa probeta, por favor?
-¿Eh?
326
00:21:10,720 --> 00:21:11,880
-Sí, sí. Claro.
327
00:21:14,120 --> 00:21:18,400
-¿Qué decías?
-Que... Que soy un hombre vulgar.
328
00:21:18,480 --> 00:21:20,920
Bueno, vulgar no, pero corriente.
329
00:21:21,720 --> 00:21:24,080
Un hombre formal...
-¿Ha pasado algo?
330
00:21:24,200 --> 00:21:25,800
-No. ¿Qué va a pasar?
331
00:21:26,000 --> 00:21:28,280
-Entonces, ¿qué quieres decirme?
332
00:21:30,880 --> 00:21:32,560
-Que necesito formol.
333
00:21:32,640 --> 00:21:35,760
Formol. Si lo necesitas tú después,
me lo pides y te lo traigo,
334
00:21:35,840 --> 00:21:37,760
sin problema ninguno, ¿vale?
335
00:21:46,160 --> 00:21:47,720
(LUIS) ¿Cómo se encuentra?
336
00:21:49,400 --> 00:21:50,560
Veo que mejor.
337
00:21:52,240 --> 00:21:53,360
Veamos.
338
00:21:55,040 --> 00:21:56,560
El doctor Sanesteban dio orden
339
00:21:56,640 --> 00:21:58,640
de que le trasladaran
en cuanto se repusiera.
340
00:21:59,840 --> 00:22:01,240
-Es que no me he repuesto.
341
00:22:03,440 --> 00:22:05,840
-Está usted ocupando
una cama que ya no necesita.
342
00:22:06,920 --> 00:22:08,360
-Ella me ha autorizado.
343
00:22:09,440 --> 00:22:11,000
Me ha dicho que puedo quedarme.
344
00:22:12,640 --> 00:22:14,680
Ha sido muy amable conmigo.
(LUIS) ¿Ah, sí?
345
00:22:14,920 --> 00:22:17,880
¿Esa de ahí?
-Sí, la enfermera.
346
00:22:19,560 --> 00:22:21,840
-Pilar. Pilar.
347
00:22:21,920 --> 00:22:24,800
¿Has autorizado a que ese hombre
siga ocupando una cama?
348
00:22:24,880 --> 00:22:27,320
-¿Me estás hablando a mí?
-El herido de aquella cama
349
00:22:27,400 --> 00:22:30,040
ocupa un lugar destinado
a las evacuaciones urgentes.
350
00:22:30,120 --> 00:22:32,640
El doctor Sanesteban
dejó firmadas órdenes muy claras.
351
00:22:32,760 --> 00:22:35,600
-Y me dejó a mí
que me encargara del caso, ¿verdad?
352
00:22:36,920 --> 00:22:39,960
-Hablaré con la duquesa entonces.
-Ya he hablado yo
353
00:22:40,560 --> 00:22:44,200
y está de acuerdo conmigo,
así que cada uno a lo suyo, doctor.
354
00:22:44,280 --> 00:22:45,680
Usted cure a sus heridos
355
00:22:45,760 --> 00:22:49,360
y yo me encargo
de organizar el hospital, ¿hum?
356
00:22:57,520 --> 00:22:58,640
-¿Es su novio?
357
00:22:59,280 --> 00:23:00,240
-¿Perdón?
358
00:23:02,400 --> 00:23:03,800
-Si es su novio.
359
00:23:05,320 --> 00:23:06,720
-¿Por qué dice eso?
360
00:23:07,480 --> 00:23:09,360
-Porque discuten
como si fueran novios.
361
00:23:09,800 --> 00:23:13,760
¿O es su marido?
-Está usted pasándose de la raya.
362
00:23:13,840 --> 00:23:16,880
-¿Nunca le han dicho
que está guapísima cuando se enfada?
363
00:23:19,080 --> 00:23:20,560
-No estoy enfadada.
364
00:23:24,760 --> 00:23:27,480
¿Cómo vamos a traerla a casa?
¿Tú estás loca?
365
00:23:27,560 --> 00:23:30,080
-Está muy enferma, madre.
Si la hubiese visto...
366
00:23:30,160 --> 00:23:33,240
-Ya, pero en casa no estará
mejor atendida que en el hospital,
367
00:23:33,320 --> 00:23:34,960
hasta tiene un moro cuidándola.
368
00:23:35,040 --> 00:23:37,880
Si está contagiada,
no la dejarán salir.
369
00:23:38,120 --> 00:23:39,840
Mira lo que pasó con nosotras.
370
00:23:39,920 --> 00:23:43,560
-No es lo mismo.
Magdalena no tiene meningitis.
371
00:23:43,640 --> 00:23:45,760
-¿Ah, no? ¿Y qué es lo que tiene?
372
00:23:45,840 --> 00:23:47,880
(SUSANA) Aún no lo saben.
No me lo han dicho.
373
00:23:48,000 --> 00:23:51,520
-Claro, no te lo quieren decir.
Por algo será, ¿no?
374
00:23:53,800 --> 00:23:55,640
¿Y si nos contagia a todos?
375
00:23:55,720 --> 00:23:57,840
-Si usted fuese su madre,
la sacaría de allí.
376
00:24:03,400 --> 00:24:06,080
-Muy bien,
ya sé lo que vamos a hacer.
377
00:24:06,160 --> 00:24:08,520
Vamos a enviar un telegrama
a su madre.
378
00:24:08,600 --> 00:24:10,440
Se va a asustar, pero es su madre
379
00:24:10,520 --> 00:24:13,480
y tiene derecho a saber de su hija
y dónde se ha metido.
380
00:24:13,560 --> 00:24:15,480
Y, si quiere, que venga a buscarla.
381
00:24:25,240 --> 00:24:26,440
Larbi.
382
00:24:27,720 --> 00:24:28,760
Larbi.
383
00:24:32,520 --> 00:24:34,400
Eres tan guapo.
384
00:24:36,440 --> 00:24:37,800
Tan guapo.
385
00:24:38,840 --> 00:24:39,800
(CHISTA)
386
00:24:40,360 --> 00:24:44,240
No digas eso.
¿Por qué no? Es la verdad.
387
00:24:44,880 --> 00:24:49,360
Y yo... Lo que... Tú también
tienes que decirme la verdad, ¿eh?
388
00:24:49,800 --> 00:24:53,160
Dime, ¿tú crees que yo soy guapa?
389
00:24:53,480 --> 00:24:55,880
Desde el primer minuto que te vi.
390
00:24:56,760 --> 00:24:57,880
(GIMOTEA)
391
00:25:00,320 --> 00:25:02,000
Tienes mucha fiebre.
392
00:25:02,080 --> 00:25:05,840
Tu mano está caliente.
Dímelo otra vez.
393
00:25:05,960 --> 00:25:07,560
Tienes que descansar.
(RÍE)
394
00:25:08,280 --> 00:25:12,160
Si me lo dicen a mí en Madrid...
(RÍE A CARCAJADAS)
395
00:25:13,080 --> 00:25:14,480
¡Un moro!
396
00:25:15,680 --> 00:25:18,240
Si me hubieran dicho que...
397
00:25:19,800 --> 00:25:22,680
(CHISTA) No hables.
398
00:25:23,520 --> 00:25:25,360
Tienes que dormir.
No.
399
00:25:25,720 --> 00:25:27,880
No, quiero estar despierta, no.
400
00:25:29,960 --> 00:25:33,520
Si... Si me hubieran dicho
que me iba a enamorar
401
00:25:33,600 --> 00:25:35,600
de esta manera tan...
402
00:25:36,120 --> 00:25:36,920
Tan...
403
00:25:39,200 --> 00:25:41,320
Se me ha olvidado
lo que iba a decir.
404
00:25:43,920 --> 00:25:47,680
Ahora solo piensa en ponerte bien,
Magdalena.
405
00:25:49,960 --> 00:25:51,200
Larbi,
406
00:25:55,040 --> 00:25:56,480
¿tú me quieres?
407
00:26:00,960 --> 00:26:02,640
Con toda mi alma.
408
00:26:11,360 --> 00:26:12,240
Larbi.
409
00:26:20,880 --> 00:26:22,760
Gracias por cuidarla.
410
00:26:23,320 --> 00:26:25,440
Seguro que a ella
le está haciendo mucho bien.
411
00:26:25,520 --> 00:26:28,320
Pero usted no le gusta
que me vean con ella,
412
00:26:28,400 --> 00:26:31,440
¿eso es lo que quiere decir?
No.
413
00:26:34,240 --> 00:26:36,600
Magdalena es
como una hermana para mí.
414
00:26:37,520 --> 00:26:40,640
Nos conocemos desde pequeñas.
Yo...
415
00:26:41,760 --> 00:26:43,400
Yo no quiero perderla,
416
00:26:43,480 --> 00:26:46,120
solo de pensarlo...
No la vamos a perder.
417
00:26:47,480 --> 00:26:50,400
Larbi,
yo no soy como la hija del coronel,
418
00:26:51,160 --> 00:26:52,840
yo no pienso como ella.
419
00:26:52,920 --> 00:26:57,040
Si no apruebo algunas cosas
es por el bien de Magdalena.
420
00:26:57,680 --> 00:27:00,640
Si le llegan a decir en Madrid
todo lo que le iba a pasar
421
00:27:00,720 --> 00:27:03,000
cuando viniera aquí...
Yo tampoco sabía
422
00:27:03,080 --> 00:27:04,520
que ustedes iban a venir.
423
00:27:04,600 --> 00:27:08,200
Nadie sabe nunca lo que va a pasar.
424
00:27:14,800 --> 00:27:16,080
Tómatelo con calma.
425
00:27:16,160 --> 00:27:18,920
La fiebre está empezando a remitir,
pero todavía está alta.
426
00:27:19,000 --> 00:27:21,200
Por eso deliras y hablas en sueños.
427
00:27:21,640 --> 00:27:24,960
¿Cómo que hablo en sueños?
¿Usted me ha oído, doctor?
428
00:27:25,040 --> 00:27:27,280
Es lo normal, Magdalena,
no tienes por qué asustarte.
429
00:27:27,640 --> 00:27:30,320
Lo importante es
que los resultados de la analítica
430
00:27:30,400 --> 00:27:31,560
son tranquilizadores.
431
00:27:32,560 --> 00:27:34,360
Tú solo preocúpate de descansar.
432
00:27:34,880 --> 00:27:37,520
Seguiremos tomándote la temperatura
cada dos horas.
433
00:27:37,920 --> 00:27:40,280
Ya veo
que tienes un ángel de la guarda.
434
00:27:41,920 --> 00:27:43,960
Bueno..., o dos.
435
00:27:50,240 --> 00:27:54,360
¡Larbi! Eres tú el que ha estado
trayendo flores, ¿no?
436
00:27:55,040 --> 00:27:59,400
Tú alegras a enfermos con flores...
Ahora eres tú la enferma.
437
00:28:00,000 --> 00:28:01,520
Son muy bonitas.
438
00:28:02,760 --> 00:28:05,720
¿Has visto qué bien está Ahmed?
Sí.
439
00:28:06,800 --> 00:28:08,480
Yo ya estoy un poco mejor.
440
00:28:09,120 --> 00:28:11,040
La lata que estoy dando, ¿verdad?
441
00:28:11,120 --> 00:28:12,920
Se me pone una cara
cuando estoy mala.
442
00:28:13,000 --> 00:28:14,720
Pero tu mirada es dulce.
443
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
Y... tus palabras también.
444
00:28:20,320 --> 00:28:23,680
Bueno, a saber
las tonterías que he podido decir
445
00:28:23,760 --> 00:28:28,000
con la fiebre.
No, no eran tonterías.
446
00:28:29,280 --> 00:28:31,400
Larbi, ¿qué he dicho?
447
00:28:34,520 --> 00:28:35,720
(CARRASPEA)
448
00:28:36,000 --> 00:28:40,440
¡Larbi, Larbi, Larbi, Larbi!
449
00:28:40,720 --> 00:28:42,320
No me tomes el pelo.
450
00:28:43,440 --> 00:28:45,520
Dijiste que quieres ser mi mujer.
451
00:28:48,360 --> 00:28:52,320
A ver, pero, Larbi,
cuando uno está enfermo y habla,
452
00:28:52,400 --> 00:28:55,600
lo que dice
no le pasa por la cabeza.
453
00:28:55,680 --> 00:29:00,200
Quiero decir que se dicen cosas
que no se piensan
454
00:29:00,280 --> 00:29:04,360
y por eso luego no se recuerdan,
porque las dices sin pensar y...
455
00:29:04,440 --> 00:29:08,080
Y por eso son verdad,
porque no son pensadas.
456
00:29:10,680 --> 00:29:13,960
Ay, Larbi, qué vergüenza.
457
00:29:14,920 --> 00:29:17,560
¡Ay, qué vergüenza, por favor!
458
00:29:18,960 --> 00:29:20,320
¿Qué tiempo necesitarían
459
00:29:20,400 --> 00:29:23,800
para tener listo
un equipo quirúrgico en condiciones?
460
00:29:24,440 --> 00:29:26,400
-Si es un equipo reducido
y a modo de pruebas,
461
00:29:26,480 --> 00:29:28,880
está listo,
llevamos todo el día trabajando.
462
00:29:29,840 --> 00:29:33,400
-Supongo que iría usted al frente.
¿Acompañado de quiénes?
463
00:29:33,480 --> 00:29:35,360
-Dos médicos y tres enfermeras.
464
00:29:35,440 --> 00:29:38,200
-Necesitaríamos
un destacamento que les proteja.
465
00:29:38,280 --> 00:29:41,280
Las damas auxiliares cubrirían
nuestro puesto en el hospital.
466
00:29:41,360 --> 00:29:43,960
Yo me encargaría de organizar todo
antes de marchar.
467
00:29:44,040 --> 00:29:46,680
-No, usted no irá al frente
de ninguna de las maneras.
468
00:29:46,760 --> 00:29:50,040
Está enferma y no puede dejar
el hospital sin dirección.
469
00:29:55,520 --> 00:29:59,320
Si no voy, ¿autorizará el despliegue
del hospital de campaña?
470
00:29:59,880 --> 00:30:02,000
Espero no tener que arrepentirme.
471
00:30:09,000 --> 00:30:11,960
No muy...
-Padre, perdone.
472
00:30:12,040 --> 00:30:16,000
¿No está Fidel con usted?
-Pues no. ¿Tenía que estar?
473
00:30:16,520 --> 00:30:18,760
-No lo sé. Teníamos cita
con el párroco arriba en casa y,
474
00:30:18,840 --> 00:30:22,760
como no llegaba, pensé que igual
había pasado por aquí para...
475
00:30:23,280 --> 00:30:25,120
No sé para qué, vaya.
476
00:30:25,320 --> 00:30:28,200
Pero... ¿Le importaría pedir
una llamada con el hospital
477
00:30:28,280 --> 00:30:31,440
para ver si ya ha salido de allí?
-No hace falta llamar, hija.
478
00:30:31,520 --> 00:30:32,640
No hace falta llamar.
479
00:30:32,720 --> 00:30:36,600
Acabo de dejar al capitán Calderón
ultimando los preparativos
480
00:30:36,680 --> 00:30:38,040
para el hospital de campaña.
481
00:30:38,120 --> 00:30:41,200
Saldrá para el frente
mañana a primera hora.
482
00:30:42,560 --> 00:30:46,160
-¿Quién sale?
-Sale un equipo quirúrgico
483
00:30:46,240 --> 00:30:51,160
con dos médicos y tres enfermeras.
¿No te lo ha contado?
484
00:30:53,720 --> 00:30:56,240
El hospital de campaña
será un puesto relativamente seguro,
485
00:30:56,320 --> 00:30:58,880
pero estará en primera línea
y no tengo que explicarles
486
00:30:58,960 --> 00:31:02,280
que el trabajo será muy duro
y el peligro constante.
487
00:31:02,680 --> 00:31:05,080
Tendremos que improvisar
en muchas situaciones
488
00:31:05,160 --> 00:31:07,320
y las horas de sueño
las marcará el enemigo.
489
00:31:07,400 --> 00:31:10,880
Confiamos en que tanto sacrificio
tendrá una recompensa inmediata.
490
00:31:11,480 --> 00:31:14,920
Sin su presencia allí,
muchas vidas se darían por perdidas.
491
00:31:15,000 --> 00:31:18,040
Tres de ustedes acompañarán
al doctor Calderón en esta misión.
492
00:31:18,120 --> 00:31:19,440
Voluntariamente.
493
00:31:35,040 --> 00:31:37,680
Agradecemos enormemente su valentía,
señorita,
494
00:31:37,760 --> 00:31:41,120
pero usted se acaba de incorporar
al servicio y no está preparada.
495
00:31:41,200 --> 00:31:44,520
Además, a las damas auxiliares las
necesitaremos aquí en el hospital.
496
00:31:44,600 --> 00:31:48,480
Pilar, a usted también la necesitaré
conmigo para organizar el hospital.
497
00:31:48,920 --> 00:31:51,560
Verónica, usted sí tiene experiencia
en el frente
498
00:31:51,640 --> 00:31:56,280
y su ayuda será inestimable.
¿Alguna voluntaria más?
499
00:32:01,640 --> 00:32:03,200
Doctor, tiene usted dónde elegir.
500
00:32:03,440 --> 00:32:05,800
Le aseguro que cualquiera de ellas
desempeñará su labor
501
00:32:05,880 --> 00:32:08,560
sin tacha alguna.
Elija a dos más.
502
00:32:14,680 --> 00:32:15,680
Matilde.
503
00:32:20,960 --> 00:32:22,080
Y Davinia.
504
00:32:23,240 --> 00:32:26,320
El resto, muchas gracias
por su valentía, de verdad.
505
00:32:26,400 --> 00:32:28,960
Es un honor contar
con todas y cada una de ustedes.
506
00:32:29,120 --> 00:32:31,480
Y ahora tenemos mucho trabajo
por delante.
507
00:32:32,160 --> 00:32:32,960
(RESOPLA)
508
00:32:40,880 --> 00:32:44,360
-Menudo plantón le hemos dado
al párroco. No sabía ni qué decirle.
509
00:32:46,480 --> 00:32:49,640
-Ya. Bueno... Ya ves cuál es
la situación, Susana.
510
00:32:51,120 --> 00:32:54,680
Hay mucho que hacer aquí. ¿Te parece
que hablemos luego en casa?
511
00:32:55,640 --> 00:32:56,640
-Ajá.
512
00:33:00,520 --> 00:33:02,640
{\an8}(Pasos alejándose)
513
00:33:11,680 --> 00:33:15,400
Pensaba que confiabas en mí.
-Y confío.
514
00:33:16,800 --> 00:33:18,520
¿Lo dices porque no te he elegido?
515
00:33:19,120 --> 00:33:20,760
Bueno.
Siempre dices que soy valiente
516
00:33:20,840 --> 00:33:23,640
y que puedo ser una buena enfermera.
Tú has dicho que lo mejor es
517
00:33:23,720 --> 00:33:25,680
que no volvamos a trabajar juntos,
¿no?
518
00:33:28,280 --> 00:33:29,920
Quiero ir al hospital de campaña.
519
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
Nunca has estado en el frente,
Julia.
520
00:33:32,240 --> 00:33:34,120
La mayoría de los soldados
tampoco han estado.
521
00:33:34,200 --> 00:33:37,840
¿Sabes lo que estás diciendo?
¿De verdad quieres venir
522
00:33:37,920 --> 00:33:39,800
a primera línea?
¿Cuándo nos vamos?
523
00:33:41,640 --> 00:33:44,480
(GUILLERMO) Mañana por la mañana.
¿Cómo que mañana por la mañana?
524
00:33:44,560 --> 00:33:46,600
-Pues mañana.
Y necesito a uno de los dos.
525
00:33:46,680 --> 00:33:48,840
-Mañana es un día muy complicado,
Fidel.
526
00:33:48,920 --> 00:33:51,520
¿Lo echamos a suerte?
-No hace falta. Yo voy.
527
00:33:51,960 --> 00:33:54,200
-A ver, Luis, piénsatelo.
Vas a tener un niño
528
00:33:54,280 --> 00:33:56,400
y entendería
que dejaras a Guillermo.
529
00:33:56,480 --> 00:33:59,360
-Sí, claro. Lo que tú digas, Luis.
-Que no,
530
00:33:59,440 --> 00:34:02,800
que no, que no. Que quiero formar
parte de esto. Hombre...
531
00:34:02,880 --> 00:34:05,320
Tanta murga que has dado
con lo del hospital de campaña...
532
00:34:05,400 --> 00:34:07,640
Quiero comprobar si es verdad
lo que decías.
533
00:34:08,000 --> 00:34:10,600
¿Te importa, Guillermo?
Tú también estarás deseando ir.
534
00:34:10,680 --> 00:34:12,560
-Sí, pero, bueno,
¿qué se le va a hacer?
535
00:34:12,680 --> 00:34:15,720
Para otra será.
-(ALIVIADO) Gracias.
536
00:34:16,120 --> 00:34:19,400
Bueno, pues volveremos
a pasar miedo juntos.
537
00:34:22,360 --> 00:34:25,400
-Aunque miedo...
Miedo es lo que tengo yo ahora.
538
00:34:26,000 --> 00:34:27,960
Pero ¿qué blocao
ni qué niño muerto, Luis?
539
00:34:28,040 --> 00:34:29,960
-A ver, Raquel,
está sellado por los rifeños.
540
00:34:30,040 --> 00:34:32,360
-¡Sé lo que es el blocao!
Lo sabe toda Melilla.
541
00:34:32,440 --> 00:34:34,200
A este paso,
los moros no dejan ni uno vivo.
542
00:34:34,280 --> 00:34:36,880
-Por eso es necesario montar
un hospital de campaña.
543
00:34:36,960 --> 00:34:39,360
-Y te mandan justo a ti.
-A ver, Raquel.
544
00:34:39,440 --> 00:34:42,400
Soy teniente médico. Es
mi obligación, mi deber, mi trabajo.
545
00:34:42,480 --> 00:34:44,840
-Mira. Te vas a hablar
con el coronel
546
00:34:44,920 --> 00:34:47,240
y le dices que necesitas cuidarme,
que es la verdad.
547
00:34:47,320 --> 00:34:49,600
Anda que no hay médicos sin familia
para enviar allí.
548
00:34:49,760 --> 00:34:53,280
Mira. Si no vas tú, voy yo.
-No. No es necesario que vayas.
549
00:34:53,360 --> 00:34:55,080
Me he presentado voluntario.
550
00:35:00,160 --> 00:35:01,240
-Quita.
551
00:35:07,880 --> 00:35:09,480
¿También va Pilar voluntaria?
552
00:35:11,560 --> 00:35:13,480
-Pues no lo sé ni me importa.
553
00:35:13,640 --> 00:35:16,080
Ya te he dicho que lo único
que me hace ir es mi obligación.
554
00:35:16,160 --> 00:35:17,680
-Luis, tu obligación es esta.
555
00:35:17,760 --> 00:35:20,840
Tú te vas solo por una razón,
porque quieres.
556
00:35:22,120 --> 00:35:24,600
Y si al niño le da por nacer
cuando no estás tú,
557
00:35:24,680 --> 00:35:28,200
¿eres un padre como Dios manda?
-Mujer, no nos pongamos en lo peor.
558
00:35:30,400 --> 00:35:31,760
-Ay, Luis...
559
00:35:34,800 --> 00:35:37,240
Si quieres que me pase
todo el día llorando,
560
00:35:37,320 --> 00:35:39,560
que la congoja se me junte
aquí en el vientre,
561
00:35:39,640 --> 00:35:40,960
tú verás...
562
00:35:41,320 --> 00:35:44,720
Y a mí cuando me da por llorar,
no paro hasta que me ingresan.
563
00:35:44,920 --> 00:35:46,360
Ya me conoces.
564
00:35:48,880 --> 00:35:49,960
Está muy bien.
565
00:35:56,640 --> 00:36:00,480
Ay...
Ha sido como una sofoquina, ¿sabes?
566
00:36:00,560 --> 00:36:02,920
Me sube de pronto y no sé qué hacer.
567
00:36:03,880 --> 00:36:06,120
Estoy muy cansada, Magdalena.
568
00:36:06,720 --> 00:36:08,480
Ha llegado una carta
para la enferma.
569
00:36:08,800 --> 00:36:10,440
¿Para mí?
Ajá.
570
00:36:10,520 --> 00:36:13,680
¿Es de Daniel?
No. Ignacia Medina de Legorri.
571
00:36:13,760 --> 00:36:16,920
Es mi prima de Sigüenza.
¿Aún no te ha contestado Daniel?
572
00:36:18,440 --> 00:36:22,480
Ya le habrá llegado la carta.
Se estará pensando la respuesta.
573
00:36:22,800 --> 00:36:24,880
Ay, yo qué sé.
No quiero darle vueltas.
574
00:36:24,960 --> 00:36:26,680
Lo que tienes que hacer
es recuperarte,
575
00:36:26,760 --> 00:36:28,840
que nos tienes preocupadas.
¿Estás bebiendo agua?
576
00:36:28,920 --> 00:36:30,920
Sí. Ay...
Toma.
577
00:36:31,000 --> 00:36:35,000
Me da una rabia estar así.
Y encima me han dicho
578
00:36:35,080 --> 00:36:39,960
que con la fiebre estoy delirando
y diciendo cosas que luego...
579
00:36:40,680 --> 00:36:42,200
Que luego ¿qué?
580
00:36:44,520 --> 00:36:47,120
Nada, nada.
Que no hago más que pensar en mí,
581
00:36:47,200 --> 00:36:50,400
con todo lo que hay que hacer.
¿Y tú, Julia?
582
00:36:50,680 --> 00:36:53,240
(SUSPIRA)
¿De verdad te vas a ir al frente?
583
00:36:53,720 --> 00:36:56,520
¿No tienes miedo?
Claro que me da miedo.
584
00:36:56,600 --> 00:36:58,960
Tanto, que prefiero no pensarlo.
¿Por qué
585
00:36:59,040 --> 00:37:03,240
te has presentado voluntaria?
Porque quiero ser enfermera.
586
00:37:04,680 --> 00:37:07,120
Porque tengo
que aprender a afrontar mis miedos.
587
00:37:09,080 --> 00:37:10,560
Va a ir bien, seguro.
588
00:37:12,720 --> 00:37:14,800
¿Qué dice tu prima?
Eso. ¿Qué dice?
589
00:37:14,880 --> 00:37:18,240
No sé. Nada. Que está aprendiendo
a jugar al tenis.
590
00:37:18,320 --> 00:37:20,000
Ah... Qué interesante.
591
00:37:20,080 --> 00:37:22,080
Me extraña porque mira que es torpe,
¿eh?
592
00:37:22,160 --> 00:37:23,920
(RÍEN)
593
00:37:30,360 --> 00:37:33,760
Verónica, tenemos que hablar.
-¿Tiene que ser ahora?
594
00:37:33,840 --> 00:37:35,680
Mañana a primera hora
nos vamos al frente.
595
00:37:35,760 --> 00:37:37,480
-De eso quería hablar contigo.
596
00:37:37,560 --> 00:37:40,160
-No me digas
que vienes con nosotros.
597
00:37:40,480 --> 00:37:41,880
Nunca lo hubiera pensado.
598
00:37:42,920 --> 00:37:46,240
-¿Por qué no?
-Bueno, no sé.
599
00:37:46,320 --> 00:37:49,520
Porque...
No te imagino en primera línea.
600
00:37:50,360 --> 00:37:52,600
-Pues, mira, me conoces muy poco.
601
00:37:52,680 --> 00:37:54,360
Fidel me eligió
para que vaya con él,
602
00:37:54,440 --> 00:37:57,360
pero antes de que me eligiese,
me presenté voluntario.
603
00:37:57,880 --> 00:37:59,440
-¿De verdad?
-Ajá.
604
00:37:59,520 --> 00:38:02,520
-Qué bien.
Cómo me alegro, Guillermo.
605
00:38:06,360 --> 00:38:09,600
-¿Tú sabes lo que acabas de decir?
-Eh, eh. Guillermo.
606
00:38:09,680 --> 00:38:11,800
¿Qué te pasa?
Parece que te va a dar un ataque.
607
00:38:11,880 --> 00:38:14,680
-Por ahí van los tiros.
Los tiros, Luis.
608
00:38:14,760 --> 00:38:17,120
Que me voy al hospital de campaña,
Luis. Me tengo que ir.
609
00:38:17,200 --> 00:38:19,960
-¿Y eso? ¿Necesitan otro médico?
-No. Yo voy y tú te quedas.
610
00:38:20,040 --> 00:38:22,520
Tú vas a ser padre
y yo voy de voluntario.
611
00:38:22,600 --> 00:38:25,200
-Cuando dije que quería ir,
sabía lo que estaba haciendo.
612
00:38:25,280 --> 00:38:26,480
Gracias, pero no hace falta.
613
00:38:26,560 --> 00:38:28,400
-No, Luis. Por favor.
Somos amigos.
614
00:38:28,480 --> 00:38:31,000
Te lo pido por favor.
Es mi última oportunidad.
615
00:38:32,360 --> 00:38:35,480
Si le digo que no voy, quizá pierda
a Verónica para siempre.
616
00:38:35,560 --> 00:38:37,240
-Ah...
-Tengo que ir yo.
617
00:38:38,400 --> 00:38:40,520
-No sé qué decirte.
-Deséame suerte.
618
00:38:40,600 --> 00:38:43,400
-Suerte.
-No. Mejor reza por mí.
619
00:38:43,480 --> 00:38:45,840
-¿Yo, rezar?
-Bueno, pon una vela.
620
00:38:46,280 --> 00:38:48,160
De las caras, ¿eh?
-Ajá.
621
00:38:48,800 --> 00:38:50,160
(GUILLERMO, PARA SÍ) Mamá...
622
00:38:53,680 --> 00:38:56,320
-Un poco más... Uno.
623
00:38:56,600 --> 00:38:58,880
Dos... y tres.
624
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
Muy bien.
625
00:39:02,960 --> 00:39:04,320
Vamos a hacer otra.
626
00:39:05,760 --> 00:39:07,240
Bienvenida, enfermera.
627
00:39:08,080 --> 00:39:09,600
Llega tiempo para la foto.
628
00:39:10,960 --> 00:39:14,440
-Así que es usted fotógrafo.
¿O periodista o...?
629
00:39:14,720 --> 00:39:17,320
-No. Soy un espía.
630
00:39:17,520 --> 00:39:20,360
-Ah. Un espía.
-(CHISTA)
631
00:39:21,080 --> 00:39:22,560
-¿Un espía?
-Sí.
632
00:39:23,640 --> 00:39:25,040
Un espía de la vida.
633
00:39:27,240 --> 00:39:30,560
No trabajo para ningún gobierno.
Trabajo para mí.
634
00:39:31,600 --> 00:39:32,840
Para ellos.
635
00:39:36,160 --> 00:39:37,280
Para usted.
636
00:39:37,760 --> 00:39:41,440
Hago fotos para "El Imparcial".
¿Me deja que la retrate?
637
00:39:41,520 --> 00:39:45,520
-No. Me ha mentido.
Y para esto tenía que pedir permiso.
638
00:39:45,960 --> 00:39:49,240
-(NIÑO, EN SU LENGUA) ¿Por qué
no se pone la enfermera en la foto?
639
00:39:49,760 --> 00:39:53,400
-(EN SU LENGUA) Porque está
enfadada conmigo. Lástima.
640
00:39:53,480 --> 00:39:56,000
Con lo guapa que es... (RÍE)
641
00:39:56,880 --> 00:39:58,280
¿Hum?
-¿Habla usted árabe?
642
00:39:59,320 --> 00:40:01,760
-Nací en Tánger.
-Ah.
643
00:40:02,120 --> 00:40:05,000
Así que tampoco es español.
-Mitad español,
644
00:40:05,080 --> 00:40:09,120
mitad francés y mitad marroquí.
-Eso son tres mitades.
645
00:40:09,520 --> 00:40:12,200
-Lo sé, y es complicado.
646
00:40:12,560 --> 00:40:14,680
Llevo toda la vida
intentando comprenderlo.
647
00:40:17,000 --> 00:40:18,280
Me siento europeo,
648
00:40:18,480 --> 00:40:19,960
pero amo esta tierra.
649
00:40:23,400 --> 00:40:24,520
Vamos a hacerla.
650
00:40:26,240 --> 00:40:28,680
A ver... Ahí, muy bien.
651
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Quietos.
652
00:40:31,240 --> 00:40:35,440
Uno, dos... y tres.
653
00:40:38,200 --> 00:40:39,240
Perfecto.
654
00:40:44,080 --> 00:40:45,000
Aquí tiene.
655
00:40:46,200 --> 00:40:47,520
Todavía no sé su nombre.
656
00:40:48,640 --> 00:40:49,600
-Pilar.
657
00:40:50,880 --> 00:40:53,120
-Estoy dispuesto a caer
gravemente enfermo
658
00:40:53,200 --> 00:40:55,240
solo por estar junto a usted, Pilar.
659
00:40:58,160 --> 00:41:00,360
¿De verdad no va a dejarme
que le haga una foto?
660
00:41:01,120 --> 00:41:03,800
En Madrid tienen que ver
todo lo que hacen ustedes aquí.
661
00:41:04,320 --> 00:41:06,800
El amor que regalan
a los heridos de guerra.
662
00:41:08,160 --> 00:41:09,520
Y solo será un momento.
663
00:41:10,480 --> 00:41:11,600
Por favor.
664
00:41:15,960 --> 00:41:17,360
Gracias, enfermera.
665
00:41:19,920 --> 00:41:22,880
-Bueno, el niño tiene que descansar.
Vamos, Ahmed.
666
00:41:23,320 --> 00:41:25,360
-(EN SU LENGUA)
Sigue enfadada, Ahmed.
667
00:41:25,880 --> 00:41:28,560
Qué le vamos a hacer.
Tendrás que ayudarme a enamorarla.
668
00:41:29,600 --> 00:41:32,520
-¿Qué le ha dicho?
-La verdad.
669
00:41:36,040 --> 00:41:38,000
Que es usted la mujer más hermosa
que he visto
670
00:41:38,080 --> 00:41:39,360
desde que empezó la guerra.
671
00:41:41,800 --> 00:41:42,880
-Bueno.
672
00:41:44,440 --> 00:41:45,760
-(EN SU LENGUA) ¿Lo harás?
673
00:41:46,720 --> 00:41:48,560
-Vamos, Ahmed.
674
00:41:54,280 --> 00:41:55,600
Con su permiso, mi capitán.
675
00:41:56,120 --> 00:41:58,200
Estoy organizando la escolta
para los sanitarios
676
00:41:58,280 --> 00:42:00,640
que subirán a desplegar
el puesto quirúrgico avanzado.
677
00:42:00,720 --> 00:42:03,520
¿Cuándo partirán?
-Mañana a primera hora.
678
00:42:03,880 --> 00:42:06,680
Acaba de llegar esta lista con el
material que hay que transportar
679
00:42:06,760 --> 00:42:08,760
y el personal que viaja para allá.
680
00:42:09,320 --> 00:42:12,200
Con un camión será suficiente
para el material.
681
00:42:12,520 --> 00:42:13,480
¿Ocurre algo?
682
00:42:16,360 --> 00:42:19,240
David, falta una caja con gasas
y vendas y la ponemos aquí.
683
00:42:21,200 --> 00:42:22,600
Y una tienda de campaña.
684
00:42:22,680 --> 00:42:26,040
-¿Solo van tres enfermeras
y una tiene que ser mi prometida?
685
00:42:26,480 --> 00:42:28,080
¿Por qué razón, capitán?
686
00:42:29,120 --> 00:42:32,120
-Se presentó ella voluntaria.
-No me joda.
687
00:42:32,760 --> 00:42:35,680
Ha sido usted, ¿verdad?
Esto es cosa suya.
688
00:42:36,680 --> 00:42:38,720
Al principio
le agradecí que la hubiese ayudado,
689
00:42:38,800 --> 00:42:41,240
pero ya no estoy tan seguro
de cuáles son sus intenciones.
690
00:42:41,320 --> 00:42:44,480
-Ya se lo he dicho, teniente,
se presentó ella voluntaria.
691
00:42:45,440 --> 00:42:47,360
Yo me opuse a que viniese al frente.
692
00:42:48,160 --> 00:42:52,360
-Mire, capitán, yo puedo hacerme
el ciego y mirar para otro lado.
693
00:42:53,560 --> 00:42:55,400
No me tome por imbécil.
694
00:42:55,480 --> 00:42:59,120
-Pero, vamos a ver,
su prometida está dispuesta a morir
695
00:42:59,200 --> 00:43:00,880
porque quiere ser enfermera
696
00:43:00,960 --> 00:43:03,800
¿y a usted lo único que le importa
es que venga conmigo?
697
00:43:03,880 --> 00:43:05,600
-¿Quién coño se cree que es?
-Por favor...
698
00:43:05,680 --> 00:43:08,320
-Sé quién es mi prometida.
No hace falta que me lo recuerde.
699
00:43:08,400 --> 00:43:11,600
-Me hubiese encantado que la hubiera
visto trabajando como enfermera.
700
00:43:11,680 --> 00:43:12,760
-¡No es enfermera!
701
00:43:13,680 --> 00:43:15,920
¡Vino a buscar a su hermano,
a buscarme a mí!
702
00:43:29,880 --> 00:43:32,600
Espera. ¡Andrés!
Lo siento, no debí decir eso.
703
00:43:32,680 --> 00:43:35,920
El doctor ha dicho la verdad,
me presenté voluntaria.
704
00:43:36,000 --> 00:43:38,200
¿Por qué tienes que ir?
Porque soy enfermera
705
00:43:38,280 --> 00:43:40,800
y porque hay heridos que atender.
Tú podrías ser uno de ellos.
706
00:43:40,880 --> 00:43:42,120
O Pedro.
Julia.
707
00:43:42,240 --> 00:43:44,360
¿De verdad quieres
que estemos juntos?
708
00:43:44,840 --> 00:43:47,120
Si ha cambiado algo, dímelo,
es el momento.
709
00:43:48,160 --> 00:43:51,520
Lo único que ha cambiado es
que ahora soy enfermera, nada más.
710
00:43:51,600 --> 00:43:53,920
En el proyecto del capitán
tú no podías faltar, claro.
711
00:43:54,000 --> 00:43:57,280
Estoy muerta de miedo,
pero tengo que ir.
712
00:43:57,360 --> 00:44:00,160
Este hospital ha hecho muchas cosas
por mí y por ti.
713
00:44:01,080 --> 00:44:03,840
El capitán fue a rescatarte
sin pensarlo un momento.
714
00:44:03,920 --> 00:44:06,120
¿El capitán?
No me voy a echar atrás.
715
00:44:06,440 --> 00:44:08,680
Tengo que ir, ¿lo entiendes?
No.
716
00:44:09,480 --> 00:44:10,960
No sé si quiero entenderlo.
717
00:44:21,320 --> 00:44:24,360
¿Te queda mucho, Julia?
Nos están esperando.
718
00:44:24,560 --> 00:44:25,800
Enseguida voy.
719
00:44:40,680 --> 00:44:44,440
Si no estuviera usted nerviosa
y si no tuviera mucho miedo,
720
00:44:44,520 --> 00:44:46,360
sería una inconsciente.
721
00:44:50,080 --> 00:44:53,040
Mire, Julia, hasta hace bien poco
722
00:44:53,120 --> 00:44:59,160
esto de ser... enfermera era
algo mal visto, que nadie respetaba.
723
00:44:59,600 --> 00:45:02,440
Todavía hoy muchos consideran esto
un pasatiempo,
724
00:45:02,520 --> 00:45:06,120
no un trabajo,
ni mucho menos una profesión.
725
00:45:07,280 --> 00:45:09,920
La verdad es que tampoco tenía
mucha idea de en qué consistía
726
00:45:10,000 --> 00:45:11,080
hasta que llegué aquí.
727
00:45:12,080 --> 00:45:14,760
Darle al herido lo que necesita
en cada momento.
728
00:45:14,880 --> 00:45:16,760
Nadie lo hará
si no estamos nosotras.
729
00:45:19,040 --> 00:45:20,080
¿Sabe?
730
00:45:20,840 --> 00:45:23,960
A mi primer herido
los médicos lo dieron por muerto
731
00:45:24,040 --> 00:45:29,960
y yo... Yo me quedé ahí, a su lado,
y no me separé de él en una semana.
732
00:45:30,320 --> 00:45:33,640
Cada mañana ese hombre
me daba las gracias a mí,
733
00:45:33,720 --> 00:45:36,480
que lo único que hice fue estar ahí.
734
00:45:37,040 --> 00:45:38,200
¿Murió?
735
00:45:38,280 --> 00:45:44,440
No. No, no, no. Fue como...
Fue como si resucitara.
736
00:45:44,880 --> 00:45:47,640
Pero, fíjese,
el día que se fue del hospital
737
00:45:47,720 --> 00:45:50,040
fui yo quien le di las gracias a él.
738
00:45:52,920 --> 00:45:55,840
No se entretenga,
ya ha empezado la carga.
739
00:45:57,880 --> 00:45:59,040
Ahora mismo bajo.
740
00:45:59,760 --> 00:46:02,920
Me alegra mucho que se haya
presentado usted voluntaria.
741
00:46:04,880 --> 00:46:06,200
(FIDEL, PARA SÍ) Seis.
742
00:46:08,120 --> 00:46:09,440
(MURMURA)
743
00:46:11,440 --> 00:46:14,440
-Julia no va al hospital de campaña.
¿O sí?
744
00:46:14,520 --> 00:46:17,000
-Sí.
Ha habido cambios de última hora.
745
00:46:17,080 --> 00:46:18,840
-¿Por qué no me lo habías dicho?
746
00:46:21,320 --> 00:46:23,280
-Porque no es importante, Susana.
747
00:46:25,720 --> 00:46:27,880
A ver, Susana,
esto va a ser muy duro
748
00:46:28,760 --> 00:46:30,880
y sabes
que es muy importante para mí.
749
00:46:33,200 --> 00:46:38,600
-Ten mucho cuidado...
(SUSPIRA) Y mucha suerte.
750
00:46:40,320 --> 00:46:42,520
-Enfermeras, marchamos.
751
00:46:46,400 --> 00:46:47,760
¿Me acompañas?
752
00:47:11,360 --> 00:47:13,000
Que todo salga bien.
753
00:47:13,960 --> 00:47:16,280
Está en juego nuestro futuro.
754
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
Como cada día de nuestra vida,
coronel.
755
00:47:20,520 --> 00:47:23,800
Estamos escribiendo una página
en la historia de la sanidad militar
756
00:47:23,880 --> 00:47:26,560
y debería estar orgulloso.
¿Quién dice que no lo estoy?
757
00:47:26,640 --> 00:47:29,680
No es cosa de ponerse a dar saltos,
¿no le parece?
758
00:47:30,840 --> 00:47:33,880
Voy con ellos hasta el cerco,
allí les está esperando la escolta.
759
00:47:34,240 --> 00:47:37,160
Duquesa.
Coronel.
760
00:47:39,440 --> 00:47:40,640
-Ten cuidado.
761
00:47:50,480 --> 00:47:52,280
{\an8}(Motor arrancando)
762
00:48:03,160 --> 00:48:04,880
-¿Vamos dentro, madre?
-Qué remedio.
763
00:48:04,960 --> 00:48:07,960
Le prometí a la madre de Magdalena
que iríamos a verla.
764
00:48:08,040 --> 00:48:09,480
Que Dios nos ampare.
765
00:48:10,520 --> 00:48:12,800
(SUSANA) Ya verá
que Magdalena se lo agradece, madre.
766
00:48:12,880 --> 00:48:16,120
-Espero que su agradecimiento
sea lo único que me lleve de aquí.
767
00:48:16,280 --> 00:48:18,480
-Pilar, ¿está Magdalena en su cama?
-Sí.
768
00:48:18,560 --> 00:48:20,400
-¿Sola?
-Sí. Las acompaño.
769
00:48:20,480 --> 00:48:21,920
-No hace falta. Gracias.
770
00:48:25,200 --> 00:48:28,920
-Magdalena, querida,
estás más blanca que la sábana.
771
00:48:29,000 --> 00:48:31,120
Qué sorpresa,
habéis venido a visitarme.
772
00:48:31,640 --> 00:48:34,240
Pero si eres para mí como una hija.
773
00:48:34,320 --> 00:48:37,240
Me hubiera gustado venir antes,
pero ha sido imposible.
774
00:48:37,320 --> 00:48:39,720
-Sigues teniendo fiebre.
-¿De verdad?
775
00:48:39,800 --> 00:48:41,440
Hay que avisar a alguien.
776
00:48:41,520 --> 00:48:43,640
Magdalena, ¿cómo está?
¿Cómo se encuentra?
777
00:48:43,720 --> 00:48:45,160
(SUSANA) Todavía con fiebre.
778
00:48:47,240 --> 00:48:49,680
-No sé,
tantas horas, tanta fiebre...
779
00:48:49,760 --> 00:48:53,160
Menos mal que aquí todo el mundo
está pendiente de ella, ¿verdad?
780
00:48:53,560 --> 00:48:56,280
(SUSANA) Sobre todo ese chico,
que se pasa aquí las horas muertas.
781
00:48:56,360 --> 00:48:57,640
¿Cómo se llama?
782
00:48:58,720 --> 00:48:59,680
Larbi.
783
00:49:00,080 --> 00:49:01,200
Solo son unas décimas.
784
00:49:01,280 --> 00:49:03,760
Tiene que salir al jardín
y tomar un poco el aire.
785
00:49:03,840 --> 00:49:05,560
(MANUELA)
Y por tu casa no te preocupes,
786
00:49:05,640 --> 00:49:08,000
ayer le mandé un telegrama
a tu madre.
787
00:49:08,360 --> 00:49:10,840
¿Qué le ha dicho?
Se va a llevar un susto.
788
00:49:10,920 --> 00:49:13,560
No, a las madres
nos gusta estar al corriente.
789
00:49:13,720 --> 00:49:15,960
Además,
le dije que estás muchísimo mejor.
790
00:49:16,040 --> 00:49:19,640
La verdad. Solo creo
que es un poquito de calentura.
791
00:49:19,720 --> 00:49:21,640
Salga al jardín y das un paseo.
792
00:49:22,160 --> 00:49:23,160
Señoras.
793
00:49:24,040 --> 00:49:26,760
Ya verás
que esto va a pasar enseguida.
794
00:49:27,120 --> 00:49:30,560
Y a la vuelta de dos meses
te nos casas con tu querido Daniel,
795
00:49:30,640 --> 00:49:33,120
del que todo el mundo
habla maravillas.
796
00:49:33,240 --> 00:49:36,840
(SUSANA) Mamá.
-¿Mamá qué? Todo el mundo lo dice.
797
00:49:37,200 --> 00:49:40,080
Te mereces un buen marido
y un buen padre para tus hijos,
798
00:49:40,160 --> 00:49:41,520
como debe ser.
799
00:49:41,600 --> 00:49:44,720
Lo más bonito del mundo
es formar una familia,
800
00:49:45,240 --> 00:49:47,080
¿verdad que sí, Magdalena?
801
00:49:51,120 --> 00:49:53,720
Bueno, no tiene fiebre.
802
00:49:54,160 --> 00:49:57,920
La cabeza no le duele, ¿verdad?
-Usted me lo ha curado todo.
803
00:49:58,680 --> 00:50:00,880
Es mi ángel de la guarda.
804
00:50:01,760 --> 00:50:04,560
-¿Cada vez que le diga algo
va a responder adulándome?
805
00:50:04,640 --> 00:50:06,840
Empiezo
a no creer nada de lo que me dice.
806
00:50:06,920 --> 00:50:10,280
-Hace bien.
Soy un mentiroso, lo reconozco,
807
00:50:11,360 --> 00:50:15,200
pero cada vez que la veo
tengo ganas de decir la verdad.
808
00:50:16,920 --> 00:50:20,640
-Bueno, la herida
no se ha infectado, gracias a Dios.
809
00:50:21,080 --> 00:50:24,480
Por cierto,
¿cree usted en Dios o en Alá?
810
00:50:24,560 --> 00:50:26,120
-¿Hay alguna diferencia?
811
00:50:26,920 --> 00:50:28,760
-Hombre, claro que hay diferencia.
812
00:50:28,840 --> 00:50:31,080
No me dirá que es lo mismo
una cosa que otra.
813
00:50:31,800 --> 00:50:34,400
-Solo sé que por eso
la gente acaba matándose,
814
00:50:35,040 --> 00:50:36,360
como en esta guerra.
815
00:50:37,440 --> 00:50:39,080
Yo practico el agnosticismo.
816
00:50:40,320 --> 00:50:42,120
-¿No será usted bolchevique?
817
00:50:43,000 --> 00:50:47,040
-Y si lo fuera,
¿me retiraría usted la palabra?
818
00:50:48,440 --> 00:50:52,320
Yo solo creo en lo que veo,
por eso me aficioné a la fotografía,
819
00:50:53,120 --> 00:50:55,760
para guardar
esas cosas que merecen ser vistas.
820
00:50:55,840 --> 00:50:59,760
-Uy, no me diga más, como yo.
-Como usted.
821
00:51:00,120 --> 00:51:02,920
-Es imposible. Vístase.
822
00:51:08,040 --> 00:51:10,360
-Parece que esa herida
ya no va a dar problemas.
823
00:51:12,120 --> 00:51:15,160
-La enfermera dice
que debería seguir en el hospital
824
00:51:15,240 --> 00:51:18,200
24 horas más, en observación.
825
00:51:19,040 --> 00:51:20,360
-¿Ah, sí? ¡Ah!
826
00:51:21,640 --> 00:51:22,840
Pero es que resulta
827
00:51:22,920 --> 00:51:25,320
que esa es una decisión
que solo puede tomar un médico.
828
00:51:27,560 --> 00:51:29,040
Enfermera, ¿tiene fiebre?
829
00:51:29,440 --> 00:51:31,240
-No.
-¿Náuseas, vómitos?
830
00:51:32,640 --> 00:51:33,560
-No.
831
00:51:34,120 --> 00:51:37,000
-Entonces me temo que tendré
que darle el alta inmediatamente.
832
00:51:47,080 --> 00:51:48,240
-Está bien.
833
00:51:49,120 --> 00:51:53,640
Recogeré mis cosas.
-Sí, dese prisa, por favor.
834
00:52:07,840 --> 00:52:11,280
-¿Ese médico
tiene algo contra usted?
835
00:52:11,400 --> 00:52:13,560
-Digamos que es una larga historia.
836
00:52:17,520 --> 00:52:18,920
(SE QUEJA)
837
00:52:22,520 --> 00:52:24,680
En cuanto dé la orden
y empecemos a disparar,
838
00:52:24,760 --> 00:52:26,320
salís echando hostias de aquí...
839
00:52:27,960 --> 00:52:30,040
Calladme a esa puta ametralladora.
840
00:52:30,560 --> 00:52:32,760
Con ganas me iba yo con vosotros.
(GIME DE DOLOR)
841
00:52:32,840 --> 00:52:36,160
-Que sea lo que Dios quiera.
-Así será.
842
00:52:36,600 --> 00:52:39,960
Ya lo que me faltaba es que Dios
fuera con los moros, ¿no? (RÍE)
843
00:52:45,280 --> 00:52:46,680
Aniquílalos.
844
00:52:49,040 --> 00:52:50,320
¡Fuego!
845
00:53:25,360 --> 00:53:26,520
-Vamos.
846
00:53:37,840 --> 00:53:41,360
-¡Alto el fuego! ¡Dios!
847
00:54:02,320 --> 00:54:03,920
¡Teniente!
848
00:54:05,600 --> 00:54:07,000
¡Teniente!
849
00:54:08,720 --> 00:54:10,160
¡La tenemos!
850
00:54:11,480 --> 00:54:12,560
¡La tenemos!
851
00:54:24,480 --> 00:54:25,840
(GIME DE DOLOR)
852
00:54:31,440 --> 00:54:34,960
La tenemos... Es nuestra.
853
00:54:36,680 --> 00:54:40,080
Es nuestra. (JADEA)
854
00:54:52,200 --> 00:54:53,720
Te vas a poner bien.
855
00:54:55,400 --> 00:54:57,360
No tienes que estar triste.
856
00:54:59,080 --> 00:55:01,920
No, no estoy triste.
857
00:55:03,120 --> 00:55:08,080
Solo estoy... hecha un lío.
858
00:55:09,200 --> 00:55:10,200
¿Por qué?
859
00:55:15,160 --> 00:55:17,520
Llevo aquí muy poco tiempo, Larbi.
860
00:55:18,640 --> 00:55:23,800
Y ya no soy la misma.
He cambiado... mucho.
861
00:55:24,840 --> 00:55:26,440
Soy otra persona.
862
00:55:26,560 --> 00:55:30,680
Pero ¿eso es bueno o es malo?
863
00:55:32,040 --> 00:55:35,920
Quiero decir, ¿eres mejor persona?
864
00:55:36,400 --> 00:55:39,880
Si le preguntas a mi familia,
te dirían que no, seguro.
865
00:55:41,120 --> 00:55:44,680
Pues quizás ha llegado el momento
de no escuchar a los demás.
866
00:55:45,400 --> 00:55:47,720
Solo escuchar a ti misma,
867
00:55:48,880 --> 00:55:52,000
a tu interior.
¿Y eso cómo se hace?
868
00:55:53,040 --> 00:55:55,760
Porque un día mi interior
me dice una cosa
869
00:55:55,840 --> 00:55:57,960
y al día siguiente la contraria.
870
00:56:03,600 --> 00:56:05,560
¿Por qué has tenido que aparecer?
871
00:56:07,200 --> 00:56:09,240
¿Por qué tuviste que fijarte en mí?
872
00:56:11,320 --> 00:56:12,520
¿Y tú?
873
00:56:14,880 --> 00:56:16,760
¿Por qué te fijaste en mí?
874
00:56:18,400 --> 00:56:21,000
Solo tenemos una vida, Magdalena.
875
00:56:22,520 --> 00:56:24,280
Y hay que elegir bien.
876
00:56:38,840 --> 00:56:39,840
Gracias.
877
00:56:42,240 --> 00:56:43,120
Magdalena.
878
00:56:44,760 --> 00:56:47,560
¿Daniel?
Sí.
879
00:56:53,400 --> 00:56:54,520
-Enfermera.
(PILAR) ¿Sí?
880
00:56:54,600 --> 00:56:57,400
-Venga, por favor.
-¿Qué quiere?
881
00:56:57,680 --> 00:57:01,600
-Es una sorpresa. Y si se lo digo,
dejará de serlo. Pase.
882
00:57:15,440 --> 00:57:17,280
-¿Qué es esto? ¿Qué es esta luz?
883
00:57:18,360 --> 00:57:19,720
-Confíe en mí.
884
00:57:21,560 --> 00:57:23,800
Está a punto de empezar la magia.
885
00:57:28,240 --> 00:57:29,600
(PILAR, SORPRENDIDA) Ahmed...
886
00:57:32,080 --> 00:57:34,000
-¿Qué hace el niño en este hospital?
887
00:57:35,320 --> 00:57:38,240
-Ha estado muy malito. Meningitis.
888
00:57:38,880 --> 00:57:42,600
Su familia murió en la restinga.
Él llegó con un oficial herido.
889
00:57:43,400 --> 00:57:45,800
No se separó de él
hasta que también murió.
890
00:57:46,800 --> 00:57:50,440
No le soltó la mano jamás.
-¿Sabe lo que quiere ser de mayor?
891
00:57:53,560 --> 00:57:54,720
Me lo ha dicho.
892
00:57:57,320 --> 00:57:58,320
Médico.
893
00:58:00,480 --> 00:58:01,560
-Claro.
894
00:58:07,720 --> 00:58:11,720
-Este es Juan, es de Béjar.
El pequeño de cuatro hermanos.
895
00:58:12,080 --> 00:58:14,920
Su padre trabaja en la tierra.
Trigo, creo.
896
00:58:15,800 --> 00:58:19,520
Abel... Se casó justo
antes de venir aquí.
897
00:58:20,720 --> 00:58:22,640
Y todavía no conoce a su hijo.
898
00:58:24,960 --> 00:58:29,400
Santiago. Es herrero en Hortezuelos,
un pueblo de Guadalajara.
899
00:58:29,560 --> 00:58:33,440
En toda su vida no ha visto
más que su pueblo y esto.
900
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
¿Cuántos de ellos volverán
a su casa?
901
00:58:42,960 --> 00:58:44,440
-No diga eso.
902
00:58:46,360 --> 00:58:47,920
-¿Le da miedo la verdad?
903
00:58:52,240 --> 00:58:56,920
De buena familia, sensata,
responsable...
904
00:58:57,840 --> 00:59:00,200
Y la enfermera más hermosa
de todo el hospital.
905
00:59:01,760 --> 00:59:04,480
-Usted no sabe nada de mí.
906
00:59:05,320 --> 00:59:10,200
-Sé que volvió a nacer en Melilla.
En Melilla, en julio de 1921.
907
00:59:11,720 --> 00:59:15,720
Y que aquí, entre tanta calamidad,
sigue en pie como una flor,
908
00:59:16,640 --> 00:59:18,280
como un regalo para todos,
909
00:59:19,480 --> 00:59:22,840
que merece todo el amor del mundo.
910
00:59:26,880 --> 00:59:31,600
Que nunca será tanto...
como el que ella misma da.
911
00:59:47,120 --> 00:59:49,560
-No. No.
912
00:59:51,560 --> 00:59:53,440
{\an8}(Puerta abriéndose)
913
01:00:15,760 --> 01:00:18,040
(FIDEL) Es normal
que estemos nerviosos ahora.
914
01:00:18,280 --> 01:00:20,680
Nos enfrentamos a algo nuevo
y algo difícil.
915
01:00:21,160 --> 01:00:23,680
Pero hay que evitar
que el miedo nos bloquee.
916
01:00:24,640 --> 01:00:27,800
-(NERVIOSA) Doctor, yo lo intento,
pero no puedo.
917
01:00:30,120 --> 01:00:33,080
Tranquilo, doctor,
no nos va a temblar el pulso.
918
01:00:33,840 --> 01:00:35,640
-Hay que aprender a trabajar
con miedo.
919
01:00:35,720 --> 01:00:36,800
-Hagan caso a Verónica.
920
01:00:36,880 --> 01:00:39,040
Ella ha estado en el frente
y sabe de lo que habla.
921
01:00:39,600 --> 01:00:41,520
-¿Sabemos algo del sitio
al que vamos?
922
01:00:41,640 --> 01:00:43,440
-Primera línea del Gurugú,
Guillermo.
923
01:00:43,520 --> 01:00:45,080
Posiciones avanzadas.
924
01:00:45,840 --> 01:00:47,720
No creo que sea necesario hablar
de eso ahora.
925
01:00:47,840 --> 01:00:49,840
-Sí, sí, claro. Yo lo decía por...
926
01:00:50,320 --> 01:00:52,200
Vamos,
que nervioso nervioso no estoy.
927
01:00:52,280 --> 01:00:56,480
Pero que, a ver,
estoy un poco nervioso, pero...
928
01:00:57,960 --> 01:01:00,800
-Agárrate, Guillermo. Agárrate.
929
01:01:11,480 --> 01:01:14,200
-A buenas horas, coño. Vamos.
930
01:01:24,320 --> 01:01:25,920
(FIDEL) ¿Capitán Calderón?
931
01:01:28,400 --> 01:01:32,080
Teniente Molina. A sus órdenes.
Podían haber tardado un poco más
932
01:01:32,160 --> 01:01:34,680
y más vale que hubieran traído
un enterrador, ¿eh?
933
01:01:35,400 --> 01:01:37,320
-Debería curar esa pierna
cuanto antes.
934
01:01:37,400 --> 01:01:38,320
-Sí.
935
01:01:38,720 --> 01:01:42,120
-Soldados, bajen todo del camión
y déjenlo aquí.
936
01:01:42,200 --> 01:01:45,160
-Estamos empezando a traer
todas las bajas: a los heridos
937
01:01:45,240 --> 01:01:47,720
y a los que desgraciadamente
ya no lo son.
938
01:01:48,400 --> 01:01:50,360
¿Está muy lejos la posición,
teniente?
939
01:01:53,280 --> 01:01:55,640
A 1 km más o menos, capitán.
940
01:01:57,200 --> 01:01:59,360
Pero ¿qué van a montar aquí
las tiendas o qué?
941
01:01:59,440 --> 01:02:03,320
-Sí, aquí. ¿Por qué?
-Un poquito peligroso, ¿no cree?
942
01:02:05,160 --> 01:02:08,080
Capitán, con el debido respeto.
Aunque no se oiga a los rebeldes,
943
01:02:08,160 --> 01:02:11,160
no quiere decir que no estén aquí.
Están subiendo piezas de artillería,
944
01:02:11,240 --> 01:02:13,440
que yo lo sé...
-Lo sabemos, teniente.
945
01:02:13,520 --> 01:02:15,560
Estaremos operativos
lo antes posible.
946
01:02:16,240 --> 01:02:19,640
¿De acuerdo? Guillermo.
947
01:02:21,920 --> 01:02:25,440
-Enfermera, ¿no nos conocemos?
948
01:02:26,920 --> 01:02:30,880
No, no creo. ¿Hay muchos heridos?
949
01:02:31,120 --> 01:02:32,200
Ahora lo verá.
950
01:02:32,960 --> 01:02:35,880
Ahora, estamos vivos gracias
a un alférez de Infantería
951
01:02:36,360 --> 01:02:38,400
que se comportó
como un puto héroe.
952
01:02:38,480 --> 01:02:42,160
-Julia, ¿puede ayudarnos con esto?
No hemos venido a estar de cháchara.
953
01:02:43,840 --> 01:02:45,560
A sus órdenes, mi coronel.
954
01:02:45,800 --> 01:02:47,960
¿Hay novedades del hospital
de campaña?
955
01:02:48,040 --> 01:02:50,640
-No, teniente.
No, no se trata de eso.
956
01:02:50,720 --> 01:02:54,240
-Dios, menos mal. Pensé que quería
verme para darme malas noticias.
957
01:02:54,600 --> 01:02:56,960
¿Ni siquiera han enviado
comunicación de su llegada?
958
01:02:57,040 --> 01:03:00,440
-El capitán Somarriba ha recibido
un telegrama del hospital de Málaga.
959
01:03:00,520 --> 01:03:04,600
El alférez Pedro Ballester
no se ha presentado en el hospital.
960
01:03:04,880 --> 01:03:07,560
-¿Cómo que no se ha presentado?
-He consultado a puerto
961
01:03:07,640 --> 01:03:10,600
y tampoco lo han visto embarcar.
-¿Cómo es posible?
962
01:03:10,680 --> 01:03:12,720
-El capitán ha preguntado
a todo tipo de gente
963
01:03:12,800 --> 01:03:14,600
que pudieran dar cuenta
de su paradero.
964
01:03:14,680 --> 01:03:17,080
-Varios soldados confirman
que ayer por la mañana
965
01:03:17,160 --> 01:03:19,360
vieron a un alférez subir
a un camión de voluntarios.
966
01:03:19,440 --> 01:03:21,280
-¿Dónde iban esos voluntarios?
967
01:03:21,480 --> 01:03:22,760
-Al pie del Gurugú.
968
01:03:25,200 --> 01:03:28,320
Bien. Los que estén para evacuar los
colocamos al lado de la ambulancia,
969
01:03:28,400 --> 01:03:29,440
todos con tablilla.
970
01:03:29,520 --> 01:03:33,000
Julia, no se separe de mí.
-Julia, cuando termine con uno,
971
01:03:33,080 --> 01:03:35,360
empiezas con el siguiente.
-Por favor, agua.
972
01:03:36,320 --> 01:03:38,520
-Soldados, aquí.
973
01:03:38,600 --> 01:03:41,600
Este hombre, al hospital.
Vamos. Vamos.
974
01:03:41,680 --> 01:03:43,040
(SOLDADO TOSE)
975
01:03:43,120 --> 01:03:44,880
{\an8}(Barullo y gemidos de dolor)
976
01:03:50,080 --> 01:03:52,920
Vale.
(FIDEL) Julia, examine las heridas.
977
01:03:53,520 --> 01:03:55,040
Así...
(MURMURA)
978
01:03:55,240 --> 01:03:56,240
Tranquilo.
979
01:03:57,680 --> 01:03:59,560
Respire. Aguante.
980
01:04:01,440 --> 01:04:02,320
Tranquilo.
981
01:04:07,720 --> 01:04:08,560
No.
982
01:04:09,680 --> 01:04:11,320
No, no, Pedro.
983
01:04:12,840 --> 01:04:13,880
Pedro.
984
01:04:14,240 --> 01:04:15,440
Pedro.
985
01:04:16,840 --> 01:04:18,480
(SOLLOZANDO) Pedro...
986
01:04:19,000 --> 01:04:22,560
Tiene pulso. ¡Soldados!
Soldado, aquí.
987
01:04:22,640 --> 01:04:24,440
Este hombre al quirófano, urgente.
988
01:04:24,520 --> 01:04:25,520
Vamos.
989
01:04:26,400 --> 01:04:27,960
-Enfermera.
-Teniente.
990
01:04:28,040 --> 01:04:29,040
-Rápido.
991
01:04:38,720 --> 01:04:41,520
(FIDEL) Herida de bala en costado
derecho con orificio de salida
992
01:04:41,600 --> 01:04:42,480
por riñón derecho.
993
01:04:42,560 --> 01:04:45,200
(GUILLERMO) Otra herida en pectoral,
pero sin entrada de bala.
994
01:04:45,280 --> 01:04:46,360
-Limpie esta zona.
995
01:04:46,880 --> 01:04:49,400
Julia, es mejor que esperes fuera.
996
01:04:50,120 --> 01:04:52,360
No. Quiero quedarme aquí.
Matilde,
997
01:04:52,920 --> 01:04:54,080
acompáñela fuera.
998
01:04:54,280 --> 01:04:56,080
Doctor,
quiero quedarme aquí, por favor.
999
01:04:56,160 --> 01:04:57,560
Julia, confía en mí.
1000
01:05:01,040 --> 01:05:02,000
Bisturí.
1001
01:05:03,560 --> 01:05:04,920
¡Verónica, bisturí!
1002
01:05:05,560 --> 01:05:06,560
¡Vamos!
1003
01:05:09,200 --> 01:05:10,520
Limpie la zona.
1004
01:05:17,720 --> 01:05:19,400
{\an8}(Tumulto)
1005
01:05:34,880 --> 01:05:37,000
(PEDRO)
"Ya nadie quiere vernos sufrir,
1006
01:05:38,520 --> 01:05:40,360
nadie va a escuchar
nuestras quejas."
1007
01:05:40,440 --> 01:05:41,960
-¡Enfermera, por favor!
1008
01:05:45,120 --> 01:05:47,360
-"Nadie quiere oír hablar
de la derrota.
1009
01:05:48,640 --> 01:05:50,520
"Cada uno sabe cuál es su puesto.
1010
01:05:51,280 --> 01:05:53,280
Ya no es momento para preguntas.
1011
01:05:53,760 --> 01:05:55,360
Ya no hay tiempo para más."
1012
01:05:55,440 --> 01:05:56,920
-¿Sigue teniendo pulso?
1013
01:05:57,600 --> 01:05:58,560
-Sí.
1014
01:05:59,680 --> 01:06:02,280
-"Porque lo están esperando
todo de nosotros
1015
01:06:02,760 --> 01:06:04,640
y no podemos tener miedo.
1016
01:06:06,880 --> 01:06:11,600
Ha llegado la hora de la verdad."
-Julia, Julia, ayúdame, por favor.
1017
01:06:14,760 --> 01:06:16,400
{\an8}(Explosión)
1018
01:06:24,480 --> 01:06:27,280
Hay una dama enfermera herida.
-No, señor, está muerta.
1019
01:06:27,360 --> 01:06:30,360
-Confirme de quién se trata.
-Le dije que la línea está cortada.
1020
01:06:30,440 --> 01:06:32,360
-Necesito saber qué ha pasado.
1021
01:06:32,440 --> 01:06:34,960
Tiene que quedarse en Melilla,
ahora más que nunca.
1022
01:06:35,040 --> 01:06:38,960
Yo envié a civiles desarmados
al frente de batalla.
1023
01:06:39,040 --> 01:06:43,520
Solicito ser relevado de mi cargo de
jefe de sanidad militar de Melilla.
1024
01:06:43,600 --> 01:06:47,600
¿Tú no has recibido una carta mía?
-¿Una carta? ¿Para mí? No.
1025
01:06:48,000 --> 01:06:50,920
Tendrás que decirle lo que pasa.
Ya, ya lo sé, ya,
1026
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
pero por carta era más fácil.
1027
01:06:53,080 --> 01:06:55,200
(ALEJANDRO) ¿No te das cuenta
de que es un caradura?
1028
01:06:55,280 --> 01:06:56,640
(PILAR) ¿Y a ti qué te importa?
1029
01:06:56,720 --> 01:06:59,360
-No quiero que por mi culpa
te eches en brazos de un canalla.
1030
01:06:59,440 --> 01:07:02,000
-Mi vida no gira en torno
a ti desde hace mucho.
1031
01:07:02,080 --> 01:07:06,120
Daniel, en la carta te decía
que no me voy a casar.
1032
01:07:06,720 --> 01:07:08,840
-¿Hay otro hombre? ¿Es eso?
1033
01:07:10,560 --> 01:07:11,360
¡Tú!
1034
01:07:11,920 --> 01:07:13,720
¡Tú eres el culpable de todo!
1035
01:07:16,040 --> 01:07:17,640
Tú has destrozado mi vida.
1036
01:07:17,720 --> 01:07:18,720
{\an8}(Barullo)
1037
01:07:19,600 --> 01:07:20,880
-¡Julia!
1038
01:07:21,960 --> 01:07:23,160
¡Julia!
81586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.