Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,240 --> 00:01:12,920
{\an8}Tranquila, Julia, tranquila.
2
00:01:13,000 --> 00:01:15,160
{\an8}Esta gente nos necesita.
-Silencio.
3
00:01:16,360 --> 00:01:18,960
{\an8}(HABLAN EN SU LENGUA)
4
00:01:30,920 --> 00:01:32,520
{\an8}(FIDEL) ¿Estás bien?
5
00:01:33,480 --> 00:01:36,120
{\an8}-Están aquí para curar a él,
¿entiendes?
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,920
{\an8}-¿Qué le ha ocurrido?
-Herido fusil.
7
00:01:41,920 --> 00:01:44,600
{\an8}(HABLAN EN SU LENGUA)
8
00:01:53,320 --> 00:01:55,720
{\an8}-Necesita un hospital,
no puedo ayudarle aquí.
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,160
{\an8}-Los médicos curan, cúrale.
10
00:01:57,240 --> 00:01:59,680
{\an8}-Los médicos curan,
pero no hacen milagros.
11
00:01:59,760 --> 00:02:01,680
{\an8}-Pues hoy tú vas a hacer milagros.
¡No!
12
00:02:01,760 --> 00:02:04,280
{\an8}-Si él muerto, tú muerto.
Los dos muertos.
13
00:02:05,760 --> 00:02:08,240
{\an8}(HABLA EN SU LENGUA)
14
00:02:11,320 --> 00:02:14,400
{\an8}Agua caliente
para limpiar la herida.
15
00:02:22,120 --> 00:02:24,760
{\an8}-La herida está infectada,
tiene muy mala pinta.
16
00:02:24,840 --> 00:02:27,840
{\an8}Está ardiendo, ¿qué vamos a hacer?
17
00:02:29,120 --> 00:02:30,720
{\an8}Rezar para que no se muera.
18
00:02:41,360 --> 00:02:44,480
{\an8}(GUILLERMO) Mientras no diga
que no, yo mantengo la esperanza.
19
00:02:44,560 --> 00:02:47,800
{\an8}(LUIS) ¿De qué hablas, Guillermo?
-¿De qué va a ser? De Verónica.
20
00:02:47,880 --> 00:02:49,320
{\an8}-Claro, ¿cómo no?
21
00:02:49,400 --> 00:02:52,880
{\an8}No ha respondido a mi proposición
de matrimonio, igual es buena señal.
22
00:02:52,960 --> 00:02:55,680
{\an8}-¿Que no te diga nada es bueno?
-Se lo estará pensando.
23
00:02:55,760 --> 00:02:57,880
{\an8}-Está pensando cómo decirte que no.
24
00:02:57,960 --> 00:03:00,600
{\an8}¿A quién se le ocurre pedirle
matrimonio de repente?
25
00:03:00,680 --> 00:03:03,240
Elegiste el peor momento
y el peor lugar,
26
00:03:03,320 --> 00:03:06,760
Verónica está de luto,
en lo último que piensa es en ti.
27
00:03:06,840 --> 00:03:09,640
-Si lo que piensa es bonito,
aunque sea lo último...
28
00:03:09,720 --> 00:03:13,000
-Amor, ¿has visto a estos dos?
Él habla y habla y ella le mira
29
00:03:13,080 --> 00:03:15,080
con ojitos golosones.
No va él y le dice
30
00:03:15,160 --> 00:03:17,400
que se van a ir juntos
a recorrer el mundo.
31
00:03:17,480 --> 00:03:21,920
(DÁMASO) Señores, noticia exprés,
el tercio ha entrado en Nador,
32
00:03:22,000 --> 00:03:25,320
Nador es nuestra,
¡viva el Ejército español!
33
00:03:25,400 --> 00:03:26,840
(TODOS) -¡Viva!
34
00:03:26,920 --> 00:03:29,920
-La guerra se va a acabar
en un periquete.
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,120
¡A celebrarlo todo el mundo!
36
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
Señorita,
esto es para mecanografiar.
37
00:03:36,760 --> 00:03:40,480
Señora, señora, ¿se ha enterado?
38
00:03:41,480 --> 00:03:43,080
Hemos entrado en Nador.
39
00:03:47,520 --> 00:03:49,320
Dígaselo a todos.
40
00:03:50,720 --> 00:03:52,800
Hemos entrado en Nador.
41
00:03:54,120 --> 00:03:56,120
¡Hemos reconquistado Nador!
42
00:03:57,040 --> 00:03:58,680
¡Magdalena!
43
00:03:59,680 --> 00:04:01,920
-Por fin.
-A ver, a ver.
44
00:04:02,000 --> 00:04:03,280
-¿Qué va a pasar?
45
00:04:04,640 --> 00:04:06,320
(PILAR) Voy a avisar a la duquesa.
46
00:04:06,400 --> 00:04:07,920
-La gente está recuperada ya.
47
00:04:08,000 --> 00:04:10,080
¿Y los demás
no deberían estar trabajando?
48
00:04:10,160 --> 00:04:13,200
Es que tú no deberías estar
trabajando, no estás recuperada.
49
00:04:13,280 --> 00:04:15,000
¿Te traigo un vaso de agua?
No.
50
00:04:15,080 --> 00:04:16,920
Prefieres un té, voy a por él.
51
00:04:17,000 --> 00:04:18,800
No, no, no quiero nada, Daniel.
52
00:04:19,800 --> 00:04:21,400
Tengo que decirte algo.
53
00:04:23,360 --> 00:04:26,080
Estoy pensando
en volverme a Madrid contigo.
54
00:04:26,800 --> 00:04:28,840
¿De verdad?
Sí.
55
00:04:28,920 --> 00:04:30,400
¡Magdalena!
56
00:04:30,480 --> 00:04:33,320
Tenemos que contárselo
enseguida a Susana y a su familia.
57
00:04:33,400 --> 00:04:35,800
Han sido tan amables de acogerme.
Y a tu madre.
58
00:04:35,880 --> 00:04:38,920
Se va a poner tan contenta.
Está deseando la ayudes
59
00:04:39,000 --> 00:04:40,720
con los preparativos de la boda.
60
00:04:40,800 --> 00:04:42,960
Espera, Daniel,
no me has entendido.
61
00:04:43,040 --> 00:04:45,960
Voy a casa para curarme...
La salud es lo primero.
62
00:04:46,040 --> 00:04:48,440
Primero ponte bien,
de la boda me encargo yo.
63
00:04:48,520 --> 00:04:51,480
Qué feliz soy.
Escúchame, Daniel.
64
00:04:52,800 --> 00:04:57,040
Voy para curarme y para hablar
con mi madre, no para casarnos.
65
00:04:59,000 --> 00:05:00,520
(GUILLERMO) ¡Verónica!
66
00:05:00,600 --> 00:05:04,160
Verónica, ¿te enteraste?
Entramos en Nador.
67
00:05:04,640 --> 00:05:06,360
-Sí, era lo previsto, ¿no?
68
00:05:14,200 --> 00:05:16,240
-¿Pensaste lo que te dije?
69
00:05:17,720 --> 00:05:19,320
Lo de casarnos.
70
00:05:21,840 --> 00:05:26,720
Sé que no es el mejor momento
y a lo mejor no te decidiste,
71
00:05:26,800 --> 00:05:30,680
pero yo puedo esperar,
no creo que sea tan urgente.
72
00:05:31,280 --> 00:05:34,160
Aunque si lo sabes,
me gustaría saberlo.
73
00:05:34,680 --> 00:05:39,840
Y si necesitas más tiempo, ya te
digo que las prisas no son buenas.
74
00:05:40,400 --> 00:05:44,280
-Guillermo, lo siento.
-Mejor te lo pregunto otro día.
75
00:05:48,600 --> 00:05:50,640
-Me gustaría decirte otra cosa
76
00:05:51,800 --> 00:05:53,840
o decírtelo de otra manera, no sé.
77
00:05:54,800 --> 00:05:57,520
Todavía no me he hecho a la idea
de que Pedro no esté.
78
00:05:58,040 --> 00:06:01,040
A veces creo que me lo voy
a encontrar fumando en la galería
79
00:06:01,120 --> 00:06:02,680
con los demás soldados.
80
00:06:04,400 --> 00:06:05,720
-Ha pasado poco tiempo,
81
00:06:05,800 --> 00:06:08,320
pero seguro que si...
82
00:06:12,560 --> 00:06:14,520
-No me voy a casar contigo.
83
00:06:18,560 --> 00:06:21,960
No quiero darte esperanzas,
no sería justo.
84
00:06:25,280 --> 00:06:26,560
-Es lo que hay.
85
00:06:28,400 --> 00:06:32,800
No te preocupes,
ya tengo experiencia.
86
00:06:33,600 --> 00:06:38,440
Pasaré unos días malos
y después a otra cosa, mariposa.
87
00:06:43,640 --> 00:06:45,080
-Guillermo,
88
00:06:46,560 --> 00:06:49,760
me gustaría que siguiéramos
siendo amigos, si tú quieres.
89
00:06:49,840 --> 00:06:51,200
-¿Amigos?
90
00:06:52,360 --> 00:06:53,800
Claro.
91
00:06:54,120 --> 00:06:57,280
¿Cómo no voy a querer? Amigos.
92
00:07:09,720 --> 00:07:12,960
Verónica,
¿ha visto al doctor Calderón?
93
00:07:13,400 --> 00:07:16,800
Necesito que revise esta
documentación, esta y esta también
94
00:07:16,880 --> 00:07:19,000
y no le encuentro por ninguna parte.
95
00:07:19,080 --> 00:07:21,040
Se ha marchado
al hospital de campaña.
96
00:07:21,800 --> 00:07:24,680
Órdenes del coronel.
Pero ¿cuándo se ha marchado?
97
00:07:24,760 --> 00:07:28,600
Hace un rato, se fue con
Julia Ballester en una ambulancia.
98
00:07:28,920 --> 00:07:30,640
¿Y por qué no he sido informada?
99
00:07:30,720 --> 00:07:33,120
No lo sé,
se fueron con material quirúrgico.
100
00:07:33,200 --> 00:07:35,440
Bien, muchas gracias.
101
00:07:39,080 --> 00:07:41,240
Hay que abrir más la herida.
-Cuidado.
102
00:07:41,480 --> 00:07:44,640
Es un hombre muy importante,
más que tú y más que ella.
103
00:07:44,720 --> 00:07:47,200
-Voy con cuidado,
tengo que trabajar, por favor.
104
00:07:49,000 --> 00:07:51,040
(HABLAN EN SU LENGUA)
105
00:07:54,480 --> 00:07:56,720
Esta cara yo la he visto antes.
-La bala.
106
00:07:57,320 --> 00:07:59,880
Aquí está.
Si no fuera alguien importante,
107
00:07:59,960 --> 00:08:05,000
no nos hubieran traído hasta aquí.
Julia, pinzas. Julia, por favor.
108
00:08:05,080 --> 00:08:06,560
-¡Cállense!
109
00:08:07,160 --> 00:08:09,640
-Las pinzas.
-Cállense.
110
00:08:12,880 --> 00:08:14,840
Aquí está la bala, aquí está.
111
00:08:20,360 --> 00:08:23,240
-(EN SU LENGUA) ¡Bala fuera,
el sheik ya está curado!
112
00:08:24,240 --> 00:08:26,960
La herida está muy mal,
hay que llevarle a un hospital.
113
00:08:27,040 --> 00:08:28,840
Un hospital.
114
00:08:28,920 --> 00:08:31,120
Ha perdido mucha sangre,
tiene mucha fiebre.
115
00:08:31,200 --> 00:08:33,360
Si no le llevamos a un hospital,
morirá.
116
00:08:36,000 --> 00:08:37,760
¿Entiendes? Que morirá.
117
00:08:38,400 --> 00:08:41,160
-Tú, fuera. Vamos, vamos.
118
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
-¿Qué hacen? ¡Eh!
119
00:08:44,040 --> 00:08:46,040
-También, también.
¿Dónde se lo llevan?
120
00:08:46,120 --> 00:08:48,280
-Tú, cúrale.
De acuerdo, de acuerdo.
121
00:08:48,360 --> 00:08:50,200
Hay que vendar la herida.
-Cállate.
122
00:08:50,280 --> 00:08:52,360
-Hay que vendar la herida.
-Que te calles.
123
00:08:56,800 --> 00:08:59,720
-Si a sheik le pasa algo, tú muerto.
124
00:08:59,800 --> 00:09:01,200
Y ella también.
125
00:09:15,800 --> 00:09:16,840
{\an8}(Puerta)
126
00:09:17,160 --> 00:09:18,160
Adelante.
127
00:09:19,440 --> 00:09:20,800
Perdón por el retraso.
128
00:09:20,880 --> 00:09:22,800
Estaba pasando consulta
y me entretuve.
129
00:09:22,880 --> 00:09:24,560
¿Hay alguna noticia de ellos?
No.
130
00:09:25,240 --> 00:09:28,520
No, ninguna que nosotros sepamos.
Con su permiso.
131
00:09:28,600 --> 00:09:30,480
Solo quería preguntarle lo mismo
132
00:09:30,560 --> 00:09:32,560
que le he preguntado
al doctor Garcés.
133
00:09:32,640 --> 00:09:35,360
¿Sabe usted por qué razón
el doctor Calderón se ausentó
134
00:09:35,440 --> 00:09:37,680
sin informar a nadie
y con Julia Ballester?
135
00:09:38,720 --> 00:09:43,000
No. No sé lo que le habrá dicho
el doctor Garcés, pero...
136
00:09:43,080 --> 00:09:44,960
Le estoy preguntando a usted.
137
00:09:49,280 --> 00:09:52,240
¿Hay algo que yo debería saber
y que no me hayan contado?
138
00:09:53,480 --> 00:09:55,120
No sé a qué se refiere, señora.
139
00:09:55,200 --> 00:09:58,000
Yo me enteré de que los
vieron marchar con la ambulancia
140
00:09:58,080 --> 00:10:00,600
y poco más.
No les pasaría nada, ¿verdad?
141
00:10:00,680 --> 00:10:02,000
Espero que no.
142
00:10:02,080 --> 00:10:03,400
Pero cada minuto que pasa
143
00:10:03,480 --> 00:10:05,480
sin noticias suyas
es un mal augurio.
144
00:10:05,560 --> 00:10:06,600
(LUIS) Estarán bien.
145
00:10:06,680 --> 00:10:09,200
El capitán sabe lo que hace.
-Claro, claro.
146
00:10:12,960 --> 00:10:15,000
Ocupe usted su puesto
hasta que vuelva.
147
00:10:21,360 --> 00:10:22,680
Ah, doctor.
148
00:10:22,760 --> 00:10:25,400
Si desea usted ausentarse,
que sea por un buen motivo
149
00:10:25,480 --> 00:10:28,440
y consúltelo antes conmigo.
-Por supuesto que sí, señora.
150
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
Lo justo para manchar el té.
-¿Así?
151
00:10:35,360 --> 00:10:36,520
-Un poquito más.
-¿Así?
152
00:10:36,600 --> 00:10:38,520
-Otro poquito más.
Bah, da igual.
153
00:10:38,600 --> 00:10:40,920
Y ahora el limón que le pedí.
Las rodajas esas.
154
00:10:41,000 --> 00:10:43,680
Aparte, por supuesto,
no las ponga dentro porque...
155
00:10:43,760 --> 00:10:46,080
-Por supuesto.
-A Magdalena le gusta...
156
00:10:46,160 --> 00:10:48,360
-Por supuesto.
-Muchas gracias, perfecto.
157
00:10:50,400 --> 00:10:52,480
¿Me deja pasar, por favor?
158
00:10:53,800 --> 00:10:55,720
Magdalena y yo nos vamos a Madrid.
159
00:10:55,800 --> 00:10:57,240
¿Sabe?
160
00:10:58,920 --> 00:11:00,880
(RAQUEL)
A mí también me lo ha dicho.
161
00:11:00,960 --> 00:11:02,440
No calla.
162
00:11:06,680 --> 00:11:09,280
Claro que le he dicho
que no nos vamos a casar.
163
00:11:09,360 --> 00:11:11,840
Varias veces.
Pero es como si no me escuchara.
164
00:11:11,920 --> 00:11:13,360
Es que no quiere escucharte.
165
00:11:14,000 --> 00:11:16,920
Bueno, ya tendremos
todo el viaje juntos
166
00:11:17,000 --> 00:11:18,720
para dejar las cosas claras.
167
00:11:20,400 --> 00:11:21,640
Así que es verdad.
168
00:11:22,400 --> 00:11:23,920
Te vas con él a Madrid.
169
00:11:25,200 --> 00:11:29,600
Pilar, Pilar, por favor.
¿Qué quieres que haga?
170
00:11:29,760 --> 00:11:32,560
Tengo que ir para hablar
con mi familia en persona
171
00:11:32,640 --> 00:11:36,840
y decirles que se cancela la boda
e intentar que lo entiendan.
172
00:11:36,920 --> 00:11:40,760
Pilar, por favor, Pilar.
Escúchame.
173
00:11:43,280 --> 00:11:45,720
Estas cosas
no se pueden hacer por carta.
174
00:11:47,640 --> 00:11:48,640
Ya lo sé.
175
00:11:49,480 --> 00:11:50,760
Ya lo sé.
176
00:11:52,760 --> 00:11:56,040
Bueno,
aunque le tendré que pedir permiso
177
00:11:56,120 --> 00:11:57,320
a la duquesa, claro.
178
00:11:59,480 --> 00:12:00,680
Pilar.
179
00:12:01,160 --> 00:12:03,960
Será por poco tiempo,
volveré lo más pronto posible.
180
00:12:06,280 --> 00:12:08,800
Igual para entonces
eres tú la que no estás aquí.
181
00:12:09,400 --> 00:12:11,640
Anda, anda, anda.
No voy a estar yo aquí.
182
00:12:11,720 --> 00:12:14,880
India y Egipto.
Que es una locura.
183
00:12:14,960 --> 00:12:16,880
Qué exótico, ¿no?
No, que no, que no.
184
00:12:16,960 --> 00:12:18,640
¿Cómo voy a hacer yo una cosa así?
185
00:12:19,400 --> 00:12:22,000
Ah, o sea,
que te lo estás pensando.
186
00:12:22,640 --> 00:12:24,560
No, no.
187
00:12:25,360 --> 00:12:28,240
A veces se me va la cabeza.
Es normal.
188
00:12:28,320 --> 00:12:30,280
Viajar por Egipto, ¿te imaginas?
189
00:12:30,360 --> 00:12:33,200
Pero que no, que yo no conozco
a Alejandro de nada.
190
00:12:33,280 --> 00:12:35,160
Ya.
Muy poco.
191
00:12:35,240 --> 00:12:36,600
Parece simpático.
192
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
Lo es.
193
00:12:39,880 --> 00:12:40,960
Y culto.
194
00:12:41,480 --> 00:12:44,360
Es verdad que parece culto.
Y muy divertido.
195
00:12:44,440 --> 00:12:46,160
Seguro que es muy divertido.
196
00:12:46,640 --> 00:12:49,000
E inteligente.
Sí, muy inteligente.
197
00:12:49,080 --> 00:12:51,920
-Aquí está el té con leche.
198
00:12:52,360 --> 00:12:53,400
Toma.
199
00:12:54,880 --> 00:12:56,240
Tengo que ir al puerto.
200
00:12:56,320 --> 00:12:58,560
Acaba de llegar
un vapor de la península.
201
00:12:58,640 --> 00:13:01,920
El único desde hace días
y se va pasado mañana, así que...
202
00:13:02,760 --> 00:13:03,840
Perdón.
203
00:13:04,200 --> 00:13:06,000
No va a ser fácil
conseguir pasajes,
204
00:13:06,080 --> 00:13:08,760
pero haré lo que haga falta
para que podamos cogerlo.
205
00:13:09,760 --> 00:13:12,200
Se me van a hacer eternos
estos días aquí.
206
00:13:12,560 --> 00:13:13,960
Se te va a enfriar el té.
207
00:13:15,320 --> 00:13:17,160
-Pilar, te necesito.
208
00:13:17,240 --> 00:13:19,680
-Sí. Termina con esto.
209
00:13:27,520 --> 00:13:28,960
Se ha vuelto a caer.
210
00:13:29,040 --> 00:13:31,440
Ya nos encargamos nosotros, gracias.
211
00:13:31,520 --> 00:13:33,240
-Tráeme agua, agua.
212
00:13:33,760 --> 00:13:35,800
¿Qué le pasa?
-Lo han traído de Nador.
213
00:13:35,880 --> 00:13:38,160
Intenta levantarse
permanentemente de la cama,
214
00:13:38,240 --> 00:13:40,640
pero, con estos temblores
no puede ni caminar.
215
00:13:41,760 --> 00:13:43,800
-Pero aquí dice
que no tiene lesiones,
216
00:13:43,880 --> 00:13:46,120
solo quemaduras,
¿y que le damos el alta hoy?
217
00:13:46,200 --> 00:13:47,280
-Sí, pero no podemos.
218
00:13:47,360 --> 00:13:49,200
Yo firmé ese alta,
pero me equivoqué.
219
00:13:49,280 --> 00:13:52,080
Quiero decir, está mal
de las piernas, pero su cabeza...
220
00:13:52,280 --> 00:13:53,320
Mírale.
221
00:13:56,120 --> 00:13:58,760
Dicen que olía a carne quemada
desde km de distancia.
222
00:13:58,840 --> 00:13:59,840
-Luis, por Dios.
223
00:13:59,920 --> 00:14:02,000
-Necesito que alguien
se comunique con él.
224
00:14:02,080 --> 00:14:03,080
(CHISTA)
225
00:14:03,440 --> 00:14:06,040
Inténtalo tú, por favor,
que yo no lo he conseguido.
226
00:14:10,160 --> 00:14:11,680
(LUIS) Gracias, Beatriz.
227
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
-Cabo Herranz.
228
00:14:15,440 --> 00:14:17,720
-No sé dónde está,
pero desde luego aquí no.
229
00:14:19,000 --> 00:14:20,560
-¿Crees que se ha vuelto loco?
230
00:14:21,360 --> 00:14:22,600
-Como todos los demás.
231
00:14:23,800 --> 00:14:26,880
Solo estando locos soportan
los horrores de esta guerra.
232
00:14:26,960 --> 00:14:29,280
Por eso no podemos darle el alta.
Ahora no.
233
00:14:29,360 --> 00:14:31,680
Si se la damos,
¿qué clase de vida le espera?
234
00:14:31,760 --> 00:14:33,800
¿Qué diría su familia,
qué harían con él?
235
00:14:33,880 --> 00:14:35,520
O peor, ¿y si se sube a un camión
236
00:14:35,600 --> 00:14:38,160
para ir al frente
como el hermano de Julia? No, no.
237
00:14:39,120 --> 00:14:41,960
Nos entregan heridos
y de aquí tienen que salir personas,
238
00:14:42,040 --> 00:14:43,120
es nuestro deber.
239
00:14:45,600 --> 00:14:47,360
No deja de sorprenderme, capitán.
240
00:14:47,440 --> 00:14:49,720
Daba por descontado
que pediría plaza
241
00:14:49,800 --> 00:14:53,200
en alguna unidad de combate
ahora que lo puede hacer.
242
00:14:54,600 --> 00:14:57,080
Hace unos días
me perseguía para pedírmelo.
243
00:14:57,160 --> 00:14:59,040
¿Qué le ha hecho cambiar de opinión?
244
00:14:59,520 --> 00:15:02,480
-Estoy convencido de que también
podré servir al ejército
245
00:15:02,560 --> 00:15:04,440
destinado aquí, en comandancia.
246
00:15:04,520 --> 00:15:05,720
-Eso mismo le dije yo.
247
00:15:06,960 --> 00:15:10,160
Pero justo hoy que parece fiesta
en todos los regimientos
248
00:15:10,240 --> 00:15:12,240
por el paseo militar en Nador.
249
00:15:12,320 --> 00:15:14,440
-Es una victoria importante,
mi general.
250
00:15:14,520 --> 00:15:16,680
Le aseguro
que me habría gustado participar
251
00:15:16,760 --> 00:15:18,240
en ella.
-¿Entonces?
252
00:15:18,320 --> 00:15:21,600
-Es hora de que los que estamos aquí
desde antes del desastre
253
00:15:21,760 --> 00:15:23,160
pasemos a retaguardia.
254
00:15:23,840 --> 00:15:25,960
Si autoriza mi incorporación
al servicio...
255
00:15:26,040 --> 00:15:27,120
{\an8}(Puerta)
256
00:15:27,600 --> 00:15:28,760
-Pase.
257
00:15:33,160 --> 00:15:35,560
Hoy mismo le pondré a trabajar.
No lo dude.
258
00:15:35,840 --> 00:15:37,160
-Gracias, mi general.
259
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
-Capitán.
260
00:15:40,040 --> 00:15:43,120
Han encontrado una ambulancia
en el camino a Gurugú.
261
00:15:43,600 --> 00:15:44,760
De la Cruz Roja.
262
00:15:46,080 --> 00:15:48,440
Abandonada
y sin rastro de los ocupantes.
263
00:16:01,440 --> 00:16:03,600
No, solo le estoy mirando
si tiene fiebre.
264
00:16:03,680 --> 00:16:06,280
Si no me sueltas,
no puedo atenderlo. ¿De acuerdo?
265
00:16:08,240 --> 00:16:09,840
¿Este es vuestro jefe?
266
00:16:10,320 --> 00:16:11,320
Es él, ¿verdad?
267
00:16:12,560 --> 00:16:14,200
¿Qué haces?
(HABLA EN SU LENGUA)
268
00:16:14,280 --> 00:16:17,160
No, no, suéltame.
Escúchame, suéltame.
269
00:16:17,240 --> 00:16:19,720
Tengo que atenderle,
tiene mucha fiebre, ¿me oyes?
270
00:16:19,800 --> 00:16:21,320
Suéltame, suéltame.
271
00:16:21,400 --> 00:16:23,720
Se va a morir. Que se va a morir.
272
00:16:23,800 --> 00:16:26,720
¡Socorro! ¡Suéltame! ¡Socorro!
273
00:16:27,960 --> 00:16:29,840
(HABLA EN SU LENGUA)
274
00:16:40,280 --> 00:16:41,480
¿Qué te han hecho?
275
00:16:41,560 --> 00:16:43,600
Tiene mucha fiebre.
¿Qué te han hecho?
276
00:16:43,960 --> 00:16:46,880
Ven, hay que atenderle,
tiene fiebre muy alta.
277
00:16:56,840 --> 00:16:58,240
No tiene fiebre, Julia.
278
00:17:00,560 --> 00:17:02,360
No quería quedarme a solas con él.
279
00:17:09,680 --> 00:17:11,880
Creo que ya sé
por qué me sonaba su cara.
280
00:17:14,080 --> 00:17:15,960
Este hombre es Abd el-Krim.
281
00:17:16,040 --> 00:17:17,400
El líder de los rebeldes.
282
00:17:22,280 --> 00:17:23,280
Julia.
283
00:17:23,680 --> 00:17:26,120
Por culpa de este hombre
mi hermano está muerto.
284
00:17:26,200 --> 00:17:27,200
Julia.
285
00:17:27,480 --> 00:17:29,760
Si acabamos con él,
la guerra terminará.
286
00:17:29,840 --> 00:17:32,120
Nuestro deber
es atender a los heridos.
287
00:17:32,200 --> 00:17:33,880
Vengan de donde vengan.
288
00:17:33,960 --> 00:17:36,560
Piénsalo, salvaríamos muchas vidas.
289
00:17:40,680 --> 00:17:42,960
Si lo matamos ahora,
nos matarán a los dos.
290
00:17:43,040 --> 00:17:45,000
Nos van a matar de todas maneras.
291
00:17:46,240 --> 00:17:50,160
-(HABLA EN SU LENGUA)
292
00:17:51,720 --> 00:17:53,480
Tú y tú, levanta, vamos.
293
00:17:53,560 --> 00:17:55,080
¡Levántate!
294
00:17:58,200 --> 00:18:00,440
¿Dónde nos llevan?
Cállate.
295
00:18:01,680 --> 00:18:03,360
(HABLA EN SU LENGUA)
296
00:18:03,920 --> 00:18:05,640
Suelo.
297
00:18:10,880 --> 00:18:13,120
-Nunca debí pedirte
que me acompañaras.
298
00:18:13,880 --> 00:18:15,480
No es culpa tuya.
299
00:18:16,480 --> 00:18:18,240
Fui yo la que quise acompañarte.
300
00:18:20,080 --> 00:18:22,000
Pero ahora nadie sabe dónde estamos.
301
00:18:28,680 --> 00:18:31,080
La ambulancia en la que iban
el capitán Calderón
302
00:18:31,160 --> 00:18:33,840
y Julia Ballester
ha aparecido en el camino del Gurugú
303
00:18:33,920 --> 00:18:35,360
vacía y abandonada.
304
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
¿Ha hablado ya
con el hospital de campaña?
305
00:18:38,480 --> 00:18:41,200
Igual tuvieron un fallo mecánico
y llegaron caminando.
306
00:18:41,280 --> 00:18:44,640
En el hospital no saben nada.
-¿Cuál era el objeto del viaje?
307
00:18:44,720 --> 00:18:46,920
¿Para qué iban al Gurugú?
-Ordené al capitán
308
00:18:47,000 --> 00:18:49,760
que organizase el traslado
al hospital de Nador.
309
00:18:50,360 --> 00:18:51,800
La ruta parecía segura.
310
00:18:51,880 --> 00:18:53,920
-Varias patrullas
están peinando la zona.
311
00:18:54,000 --> 00:18:56,440
De momento, no hay rastro
de ninguno de los tres.
312
00:18:57,840 --> 00:18:59,240
Dos solamente.
313
00:19:00,120 --> 00:19:02,440
He preguntado y viajaban solos,
sin conductor.
314
00:19:03,280 --> 00:19:05,160
El propio capitán iba al volante.
315
00:19:06,640 --> 00:19:07,920
¿Por qué estaba Julia ahí?
316
00:19:08,760 --> 00:19:10,480
¿Dio usted orden de le acompañase?
317
00:19:11,440 --> 00:19:13,960
-¿Es verdad eso?
¿Fidel está desaparecido?
318
00:19:14,040 --> 00:19:15,960
-¿Quién te ha dado permiso
para entrar?
319
00:19:16,040 --> 00:19:19,280
Es mi prometido, padre.
-Sal inmediatamente de aquí.
320
00:19:20,760 --> 00:19:21,880
-¿Estaba Julia con él?
321
00:19:21,960 --> 00:19:25,200
-He dicho que salgas inmediatamente,
este es un asunto militar.
322
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Bajo ningún concepto, ¿me oyes?
Bajo ningún concepto
323
00:19:32,600 --> 00:19:34,520
vuelvas a entrar así
en la comandancia.
324
00:19:35,440 --> 00:19:37,960
Aunque seas mi hija,
precisamente porque lo eres
325
00:19:38,040 --> 00:19:39,240
no debes hacerlo.
326
00:19:39,920 --> 00:19:41,360
-Muy claro, padre.
327
00:19:41,440 --> 00:19:44,280
No le importa que la vida de Fidel
esté en peligro.
328
00:19:44,360 --> 00:19:47,800
-Me importa mucho que la vida
de nadie esté en peligro, de nadie.
329
00:19:48,040 --> 00:19:51,360
Pero si Fidel arriesga la suya,
es por su propia voluntad.
330
00:19:51,680 --> 00:19:54,920
Es un soldado,
él eligió libremente esta carrera.
331
00:19:55,000 --> 00:19:57,200
Sabía a lo que se exponía.
332
00:19:58,480 --> 00:20:02,280
Somos pocos los que podemos decir
lo mismo en esta guerra.
333
00:20:04,240 --> 00:20:05,520
Hija,
334
00:20:06,080 --> 00:20:07,680
debiste andarte con más cuidado
335
00:20:07,760 --> 00:20:09,640
a la hora de enamorarte
de un militar.
336
00:20:11,560 --> 00:20:14,320
-Eso no se elige, padre. Sucede.
337
00:20:14,400 --> 00:20:15,480
Y punto.
338
00:20:16,440 --> 00:20:17,720
-Confío en que...
339
00:20:19,720 --> 00:20:22,640
en que sepas enfrentarte
a las consecuencias.
340
00:20:28,680 --> 00:20:31,040
-Aparecerán, hija, aparecerán.
341
00:20:31,960 --> 00:20:34,320
-¿Por qué se fue con ella?
Los dos solos.
342
00:20:35,760 --> 00:20:38,720
Madre, ¿no le parece extraño?
343
00:20:45,400 --> 00:20:46,600
Se han fugado.
344
00:20:47,760 --> 00:20:49,240
Se han ido juntos.
345
00:21:08,160 --> 00:21:09,400
Julia.
346
00:21:13,160 --> 00:21:14,400
¿Duermes?
347
00:21:17,600 --> 00:21:18,760
No puedo.
348
00:21:21,000 --> 00:21:23,440
No dejo de pensar
que teníamos que haberle matado
349
00:21:23,520 --> 00:21:25,240
cuando tuvimos la oportunidad.
350
00:21:26,480 --> 00:21:28,600
Aunque después
no nos pudiéramos escapar.
351
00:21:33,880 --> 00:21:36,560
Yo es que me hice médico
para salvar vidas, Julia.
352
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
No me gusta la violencia.
353
00:21:41,000 --> 00:21:42,480
¿Te crees que a mí sí?
354
00:21:43,480 --> 00:21:44,520
No.
355
00:21:45,440 --> 00:21:46,520
Ya sé que no.
356
00:21:50,840 --> 00:21:52,000
(FIDEL SUSPIRA)
357
00:21:52,920 --> 00:21:54,680
Salvaríamos la vida de mucha gente.
358
00:21:55,400 --> 00:21:57,320
Quizá tengamos otra oportunidad.
359
00:22:00,280 --> 00:22:02,480
Si se encuentran mal,
vendrán a buscarnos.
360
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
¿Tú crees?
361
00:22:08,200 --> 00:22:10,040
Pero será lo último que hagamos.
362
00:22:19,200 --> 00:22:22,440
Nunca me imaginé
que pasar una noche contigo
363
00:22:23,760 --> 00:22:24,920
fuera a ser así.
364
00:22:28,280 --> 00:22:29,760
Entonces vamos a morir.
365
00:22:41,800 --> 00:22:43,520
Si esta fuera tu última noche,
366
00:22:44,400 --> 00:22:45,920
si ya no importase nada,
367
00:22:46,920 --> 00:22:49,240
si pudieras hacer cualquier cosa,
¿qué harías?
368
00:22:54,520 --> 00:22:55,680
¿Cualquiera?
369
00:23:12,520 --> 00:23:14,160
Sí.
370
00:23:15,080 --> 00:23:16,320
Cualquiera.
371
00:24:31,120 --> 00:24:32,560
Aparecerá...
372
00:24:33,600 --> 00:24:34,800
¡Venga, bebe!
373
00:24:35,360 --> 00:24:36,680
-Lleva horas desaparecido.
374
00:24:36,760 --> 00:24:39,840
Seguro que lo han secuestrado,
y eso en el mejor de los casos.
375
00:24:44,560 --> 00:24:47,280
-Vamos a buscarlo ahora mismo.
-¿Qué estás diciendo?
376
00:24:47,360 --> 00:24:50,600
Si ponemos un pie fuera del cerco,
vamos directos al calabozo.
377
00:24:51,400 --> 00:24:53,880
-¿Cómo sabían
los rebeldes que iba una ambulancia?
378
00:24:54,320 --> 00:24:55,400
-¿Qué quieres decir?
379
00:24:55,480 --> 00:24:56,760
-Pues a ver...
380
00:24:56,840 --> 00:24:59,000
En teoría, la zona era segura.
381
00:24:59,480 --> 00:25:01,040
Pero ellos iban a tiro hecho.
382
00:25:01,120 --> 00:25:02,920
¿Quién coño les había avisado?
383
00:25:04,200 --> 00:25:08,040
-Por lo que yo sé, la ambulancia
salió de forma improvisada.
384
00:25:08,120 --> 00:25:09,400
Muy pocos lo sabían.
385
00:25:09,480 --> 00:25:11,520
-Eso simplifica un poco las cosas.
386
00:25:12,440 --> 00:25:14,120
Pero ¿quién más lo sabía?
387
00:25:14,760 --> 00:25:17,320
¿Hay alguien que les haya podido
pasar información?
388
00:25:18,880 --> 00:25:22,360
¿Alguien en el hospital que les haya
podido decir algo a los moros?
389
00:25:26,160 --> 00:25:27,600
Suele andar por aquí.
390
00:25:28,200 --> 00:25:30,400
-Qué poquito me gustan
los hospitales, coño.
391
00:25:30,480 --> 00:25:32,480
Quien entra aquí no sale,
te lo digo yo.
392
00:25:33,120 --> 00:25:36,320
-Larbi, ¿podemos hablar con usted?
393
00:25:37,000 --> 00:25:38,400
Será solo un momento.
394
00:25:39,320 --> 00:25:40,760
Claro.
395
00:25:40,840 --> 00:25:42,680
¿En qué puedo ayudarles?
396
00:25:42,760 --> 00:25:45,640
¿Sabe que Julia y el capitán
Calderón están desaparecidos?
397
00:25:45,720 --> 00:25:47,240
Sí, me lo contaron.
398
00:25:47,320 --> 00:25:48,480
Lo siento.
399
00:25:48,560 --> 00:25:50,560
-¿Has hablado
con los tuyos de esto?
400
00:25:50,640 --> 00:25:51,800
¿Cómo?
401
00:25:51,880 --> 00:25:54,400
Que si has hablado
con los tuyos de este tema.
402
00:25:54,720 --> 00:25:56,600
-Quizá se le escapó
sin darse cuenta.
403
00:25:56,680 --> 00:25:59,520
Algo inconsciente. ¿Habló
con alguien sin mala intención?
404
00:25:59,600 --> 00:26:02,120
No. No, yo no he dicho nada.
405
00:26:02,200 --> 00:26:05,680
No sabía. Estaba aquí,
en el hospital, trabajando.
406
00:26:06,720 --> 00:26:07,920
-(RÍE)
407
00:26:08,000 --> 00:26:09,520
No te creo.
-¡Molina!
408
00:26:09,600 --> 00:26:10,920
-Tranquilo.
409
00:26:11,000 --> 00:26:12,760
-¡Molina!
-Tranquilo.
410
00:26:14,800 --> 00:26:17,840
Diga lo que diga,
usted no me va a creer.
411
00:26:19,760 --> 00:26:22,280
Júramelo, Mohamed.
-¡Déjalo, Molina!
412
00:26:23,200 --> 00:26:25,840
Júrame que no sabes nada
de lo que te estoy hablando.
413
00:26:25,920 --> 00:26:28,280
Juro que no sabía nada.
414
00:26:28,360 --> 00:26:30,840
-Ya está. Vamos, venga. ¡Vamos!
415
00:26:31,360 --> 00:26:32,400
¡Eh!
416
00:26:32,480 --> 00:26:34,280
-¡No te fíes de esta gente!
417
00:26:34,360 --> 00:26:36,160
-Molina, ¿qué haces?
418
00:26:36,240 --> 00:26:37,840
¿Qué coño te pasa?
¿Qué haces?
419
00:26:37,920 --> 00:26:40,440
-Que este tío sabe algo.
-¡Vete de aquí!
420
00:26:40,520 --> 00:26:42,600
-¿Vas a defender a esta gentuza?
-¡Fuera!
421
00:26:44,640 --> 00:26:46,080
-(RÍE)
422
00:26:48,160 --> 00:26:50,240
-Lo siento, Larbi.
¿Está bien?
423
00:26:51,240 --> 00:26:53,120
No sabía que iba a reaccionar así.
424
00:26:54,080 --> 00:26:55,320
No miento.
425
00:26:56,200 --> 00:26:57,880
No quiero que pase nada malo.
426
00:26:57,960 --> 00:27:00,680
Ni a Julia ni al capitán Calderón.
427
00:27:00,760 --> 00:27:02,040
Lo sé.
428
00:27:24,840 --> 00:27:26,160
Buenos días.
429
00:27:32,680 --> 00:27:34,680
Se me había olvidado
que estábamos aquí.
430
00:27:34,760 --> 00:27:36,000
Y a mí.
431
00:28:09,720 --> 00:28:11,080
Escuche.
432
00:28:11,160 --> 00:28:13,120
Mi familia tiene mucho dinero.
433
00:28:14,080 --> 00:28:15,160
¿Me está escuchando?
434
00:28:15,240 --> 00:28:16,760
Mi familia tiene dinero.
435
00:28:16,840 --> 00:28:19,920
Pueden pedir un rescate.
Estoy segura de que están dispuestos
436
00:28:20,000 --> 00:28:21,480
a pagar para sacarnos de aquí.
437
00:28:21,560 --> 00:28:23,440
Pagarán lo que sea.
¿De acuerdo?
438
00:28:23,520 --> 00:28:25,160
Para que nos marchemos de aquí.
439
00:28:45,240 --> 00:28:46,440
Está solo.
440
00:28:46,520 --> 00:28:47,920
Ahora o nunca.
441
00:28:57,320 --> 00:28:58,520
(SUSURRANDO) La puerta.
442
00:29:02,160 --> 00:29:04,080
-(HABLA EN SU LENGUA)
443
00:29:07,120 --> 00:29:09,400
-¡Corre, corre!
444
00:29:09,480 --> 00:29:11,240
{\an8}(Gritos)
445
00:29:17,400 --> 00:29:19,280
-¡Quietos, españoles!
446
00:29:27,400 --> 00:29:28,960
-¡Dios!
447
00:29:31,640 --> 00:29:33,240
¡No disparen!
448
00:29:40,800 --> 00:29:42,520
-¿Quién quiere morir primero?
449
00:29:42,960 --> 00:29:44,560
-(EN SU IDIOMA) ¡Traedlos!
450
00:29:49,200 --> 00:29:51,320
-(EN SU IDIOMA)
¿Va a perdonarles la vida?
451
00:29:51,400 --> 00:29:53,000
Han intentado matarle, sheik.
452
00:29:53,680 --> 00:29:55,240
No les mates, déjemelos a mí.
453
00:29:55,320 --> 00:30:00,840
Yo me encargo de que paguen
con sufrimiento lo que han hecho.
454
00:30:00,920 --> 00:30:02,640
(SHEIK) Silencio Mufid. Retírate.
455
00:30:02,720 --> 00:30:04,160
Yo diré lo que haremos.
456
00:30:06,520 --> 00:30:08,080
Sírveles té a ellos también.
457
00:30:08,160 --> 00:30:10,080
(MUFID HABLA ENFADADO EN SU LENGUA)
458
00:30:15,840 --> 00:30:17,600
Habla usted muy bien el castellano.
459
00:30:17,680 --> 00:30:20,600
-Lo estudié en España, de joven.
460
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
No entiendo por qué se levantaron
contra nosotros
461
00:30:23,960 --> 00:30:25,680
si se supone que éramos sus amigos.
462
00:30:25,760 --> 00:30:28,920
Un amigo no abusa, no atropella,
no maltrata.
463
00:30:30,040 --> 00:30:32,520
Eso es lo que hacían los españoles.
464
00:30:37,160 --> 00:30:39,080
Son mis prisioneros.
465
00:30:40,800 --> 00:30:42,480
Pero les voy a hacer una oferta.
466
00:30:42,560 --> 00:30:44,440
A usted y a su esposa.
467
00:30:44,520 --> 00:30:45,840
No es mi esposo.
468
00:30:47,520 --> 00:30:49,840
Nosotros necesitamos los sanitarios.
469
00:30:50,600 --> 00:30:52,440
Y ustedes no quieren morir.
470
00:30:53,640 --> 00:30:55,320
Es un trato más que justo.
471
00:30:56,800 --> 00:30:58,600
Usted es Abd El Krim.
472
00:31:04,640 --> 00:31:06,000
¿Qué me dicen?
473
00:31:06,800 --> 00:31:08,960
¿Se quedan con nosotros o...?
-¿O qué?
474
00:31:10,720 --> 00:31:12,400
¿Va a matarnos?
475
00:31:14,920 --> 00:31:16,400
Han podido matarme.
476
00:31:16,480 --> 00:31:18,400
Se arrepentirán de no haberlo hecho.
477
00:31:18,480 --> 00:31:19,960
(HABLA EN SU LENGUA)
478
00:31:21,200 --> 00:31:23,440
(HABLAN ENFADADOS EN SU LENGUA)
479
00:31:23,640 --> 00:31:25,000
¡Déjala!
480
00:31:26,520 --> 00:31:29,240
¡No, no, no! ¿Qué nos van a hacer?
¡No, no!
481
00:31:30,080 --> 00:31:31,520
Descanse, sargento.
482
00:31:31,600 --> 00:31:33,080
¿Sabe si está el coronel?
483
00:31:33,160 --> 00:31:35,400
-Sí, mi capitán, pero está ocupado.
484
00:31:35,480 --> 00:31:36,840
-¿No puede atenderme...?
485
00:31:38,560 --> 00:31:39,640
-Capitán...
486
00:31:39,720 --> 00:31:41,160
-Con su permiso.
487
00:31:43,080 --> 00:31:45,360
-Si viene buscando noticias,
al igual que yo,
488
00:31:45,440 --> 00:31:46,720
no hay nada de nada.
489
00:31:46,800 --> 00:31:49,680
No sé cuántas patrullas
están rastreando el terreno,
490
00:31:49,760 --> 00:31:50,840
pero seguimos igual.
491
00:31:53,680 --> 00:31:56,200
-Cabe la posibilidad
de que estén escondidos y...
492
00:31:57,280 --> 00:31:59,400
Eso nos da esperanzas.
Buenos días.
493
00:31:59,480 --> 00:32:00,760
-¿Fuma?
494
00:32:02,560 --> 00:32:03,760
-Sí.
495
00:32:05,640 --> 00:32:07,080
Gracias.
496
00:32:08,680 --> 00:32:11,240
-Tanto si tenemos esperanza
como si no,
497
00:32:12,080 --> 00:32:14,400
lo único que podemos hacer
es esperar.
498
00:32:17,080 --> 00:32:19,160
A mí se me llevan los demonios.
499
00:32:20,440 --> 00:32:23,200
¿A usted le pasa lo mismo que a mí?
500
00:32:23,280 --> 00:32:26,600
Seguro que no para de darle vueltas
a la cabeza.
501
00:32:28,440 --> 00:32:29,760
-¿A qué se refiere?
502
00:32:30,640 --> 00:32:32,400
-A que hayan huido.
503
00:32:33,520 --> 00:32:36,280
Los dos.
Mi prometido y su novia.
504
00:32:36,360 --> 00:32:39,280
Eso podría ser una explicación,
por eso se fueron juntos...
505
00:32:39,360 --> 00:32:41,360
-Lo que insinúa
es una falta de respeto.
506
00:32:41,440 --> 00:32:43,120
-Lo sé.
Lo sé, perdóneme.
507
00:32:43,880 --> 00:32:46,520
Pero no me diga que
no se le ha pasado por la cabeza.
508
00:32:47,240 --> 00:32:49,520
-Julia y su prometido
pueden estar en peligro,
509
00:32:49,600 --> 00:32:51,320
eso es realmente lo que importa.
510
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Lo demás carece de sentido, así
que no ceda a malos pensamientos.
511
00:32:55,080 --> 00:32:57,040
-¿Malos pensamientos nosotros?
512
00:33:00,800 --> 00:33:02,720
Lo único que quiero
es que estén bien
513
00:33:02,800 --> 00:33:04,640
y que vuelvan lo antes posible.
514
00:33:04,720 --> 00:33:06,320
Con los suyos.
515
00:33:10,120 --> 00:33:12,000
(MUFID EN SU LENGUA)
¡Perros infieles!
516
00:33:12,080 --> 00:33:14,560
Pagaréis por lo que
le habéis hecho al sheik.
517
00:33:14,640 --> 00:33:16,040
-Quédese conmigo, por favor.
518
00:33:16,120 --> 00:33:18,360
-(EN SU LENGUA) ¡Lo pagaréis!
-Déjele a ella.
519
00:33:18,440 --> 00:33:19,800
-¡Al suelo!
520
00:33:19,880 --> 00:33:21,440
-¡Déjela marchar!
-¡Cállate!
521
00:33:21,520 --> 00:33:23,240
-¡Déjela!
-¡Que te calles!
522
00:33:25,160 --> 00:33:26,640
Nos van a matar.
523
00:33:26,720 --> 00:33:30,440
-El sheik dice:
"Una vida por otra".
524
00:33:30,960 --> 00:33:33,600
Pero eso no va a volver a pasar.
525
00:33:35,960 --> 00:33:39,760
(MUFID HABLA EN SU LENGUA)
526
00:34:12,080 --> 00:34:15,280
Nos han dejado cerca de la ruta
que hicimos con la ambulancia.
527
00:34:15,360 --> 00:34:19,320
Así que, si no me equivoco,
estamos a dos horas de camino.
528
00:34:23,160 --> 00:34:25,080
¿Por qué nos habrán dejado escapar?
529
00:34:26,600 --> 00:34:29,120
Supongo que el sheik
nos ha perdonado la vida
530
00:34:29,200 --> 00:34:30,520
por salvar la suya.
531
00:34:31,360 --> 00:34:34,560
Es curioso. Ayer creíamos que
iba a ser nuestra última noche...
532
00:34:34,640 --> 00:34:36,840
Fidel, Fidel... Lo de anoche...
533
00:34:38,000 --> 00:34:40,120
No sé qué es lo que vamos a contar,
pero...
534
00:34:42,200 --> 00:34:43,480
Ya.
535
00:34:44,120 --> 00:34:45,920
Tranquila, Julia. Ya está.
536
00:34:48,480 --> 00:34:50,480
Ayer pensábamos que íbamos a morir.
537
00:34:54,880 --> 00:34:57,480
Creo que lo mejor
es que lo olvidemos todo.
538
00:35:00,160 --> 00:35:02,120
Que continuemos con nuestra vida.
539
00:35:14,760 --> 00:35:15,920
¡Larbi!
540
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Hola.
541
00:35:17,080 --> 00:35:19,400
¿Dónde estabas?
Te estaba buscando.
542
00:35:19,480 --> 00:35:21,040
Tengo que decirte algo.
543
00:35:21,880 --> 00:35:25,440
No es fácil, pero no quiero
que te enteres por otra persona.
544
00:35:25,520 --> 00:35:27,680
Te marchas a Madrid con prometido.
545
00:35:28,520 --> 00:35:30,000
¿Cómo lo sabes?
546
00:35:30,960 --> 00:35:32,280
Espera.
547
00:35:32,680 --> 00:35:33,960
Larbi, tengo que irme.
548
00:35:35,160 --> 00:35:36,680
Pero volveré,
549
00:35:37,400 --> 00:35:38,720
contigo.
550
00:35:38,800 --> 00:35:40,840
¿Qué vida te espera conmigo,
Magdalena?
551
00:35:41,360 --> 00:35:43,520
Tú en Madrid ya tienes todo.
552
00:35:43,920 --> 00:35:45,280
Yo no tengo nada.
553
00:35:46,000 --> 00:35:47,920
¿Crees que eso me importa?
554
00:35:49,080 --> 00:35:50,280
A mí, sí.
555
00:35:50,360 --> 00:35:54,720
Tú te vas a Madrid
y ya no volverás, María Magdalena.
556
00:35:55,680 --> 00:35:57,200
Yo lo sé.
557
00:35:58,920 --> 00:36:00,400
Yo lo sé.
558
00:36:00,600 --> 00:36:02,080
¿Por qué dices eso?
559
00:36:03,360 --> 00:36:06,640
Será mejor para todos
que te quedes con los tuyos.
560
00:36:09,600 --> 00:36:11,400
¿Cuándo te vas?
561
00:36:12,720 --> 00:36:15,200
Eso lo dices,
pero no es lo que estás pensando.
562
00:36:16,520 --> 00:36:19,160
Quieres que no me cueste
marcharme, ¿verdad?
563
00:36:32,320 --> 00:36:33,960
Sábanas raídas.
564
00:36:34,040 --> 00:36:36,000
Toallas envejecidas.
565
00:36:36,080 --> 00:36:38,680
Batas deshilachadas de tanta lavada.
566
00:36:38,760 --> 00:36:41,280
Habrá que estirar el presupuesto
para comprar más.
567
00:36:41,360 --> 00:36:43,120
¿Lo ha apuntado todo?
Sí.
568
00:36:43,200 --> 00:36:47,080
-Señora. Ah, Pilar.
Perdón, no quería interrumpir.
569
00:36:47,160 --> 00:36:48,600
Ya lo ha hecho. ¿Qué pasa?
570
00:36:48,680 --> 00:36:51,360
Es el cabo Herranz.
Cancelé su alta, pero me han dicho
571
00:36:51,440 --> 00:36:53,880
que usted contaba con esa cama
para un ingreso.
572
00:36:53,960 --> 00:36:56,040
Yo solo cumplo
sus órdenes como médico.
573
00:36:56,120 --> 00:36:57,960
Pilar, esto está sucio.
574
00:36:58,040 --> 00:37:00,360
Ese alta la firma usted, ¿no?
Sí.
575
00:37:00,440 --> 00:37:02,320
¿Podemos hablar un momento,
por favor?
576
00:37:02,400 --> 00:37:03,760
Sígame.
577
00:37:04,920 --> 00:37:08,040
El cabo sufre un miedo paralizante.
No podemos darle el alta.
578
00:37:08,120 --> 00:37:11,000
Hemos visto varios pacientes
que fingen cualquier cosa
579
00:37:11,080 --> 00:37:14,000
con tal de no volver al frente.
Esto para pasar a máquina.
580
00:37:14,080 --> 00:37:16,720
La mirada de ese muchacho
no se puede fingir, señora.
581
00:37:16,800 --> 00:37:20,440
Solicite su traslado a la península.
No tenemos pabellón psiquiátrico.
582
00:37:20,520 --> 00:37:23,640
Solo pido tiempo. No sé en qué
hospital pueden tratarlo mejor.
583
00:37:23,720 --> 00:37:25,040
Usted es el médico, pero
584
00:37:25,120 --> 00:37:27,720
¿qué diremos si mañana llegan
heridos del frente
585
00:37:27,800 --> 00:37:30,720
y no tenemos suficientes camas?
¿Que necesita usted tiempo?
586
00:37:30,800 --> 00:37:33,600
Intento cumplir con mi deber
de la mejor manera posible.
587
00:37:33,680 --> 00:37:35,920
La guerra deja heridas
que duran muchos años.
588
00:37:36,000 --> 00:37:38,040
Nosotros solo somos
la primera etapa.
589
00:37:44,880 --> 00:37:47,080
-¿Sigues peleando por ese paciente?
590
00:37:47,160 --> 00:37:50,360
-Diga lo que diga la duquesa,
no pienso abandonarlo a su suerte.
591
00:37:50,440 --> 00:37:51,760
Ese paciente tiene miedo.
592
00:37:51,840 --> 00:37:55,120
El mismo miedo que tenemos todos
al mirar la vida que nos espera.
593
00:37:56,800 --> 00:37:59,600
Pero en su caso es un miedo
multiplicado por 10.000.
594
00:38:01,520 --> 00:38:04,080
Perdona. No sé por qué
te estoy contando todo esto.
595
00:38:04,160 --> 00:38:05,920
-Porque te he preguntado yo.
596
00:38:09,360 --> 00:38:11,240
¿Te marchas?
597
00:38:11,320 --> 00:38:14,400
¿No? Te vas. Nos dejas.
598
00:38:16,480 --> 00:38:19,720
Digo. He oído por ahí
que tu periodista...
599
00:38:19,800 --> 00:38:22,400
-Me ha invitado a dar
la vuelta al mundo con él, sí.
600
00:38:24,320 --> 00:38:26,200
¿Tú qué vas a hacer?
-¿Qué harías tú?
601
00:38:28,840 --> 00:38:30,200
-No sé.
602
00:38:32,320 --> 00:38:34,120
Yo no soy tú, Pilar.
603
00:38:38,000 --> 00:38:40,080
No sé lo que haría en tu lugar.
604
00:38:40,160 --> 00:38:42,680
Lo siento mucho.
Siento no poder ayudarte en esto.
605
00:38:48,640 --> 00:38:50,880
-¿Te importa si me quedo o me voy?
606
00:39:08,080 --> 00:39:11,160
-Quiere hablar contigo.
-Si no conozco a nadie en Melilla.
607
00:39:11,240 --> 00:39:13,120
No sé quién puede preguntar por mí.
608
00:39:13,200 --> 00:39:15,160
-La pobre lleva esperando
ni se sabe.
609
00:39:15,240 --> 00:39:16,960
No te encontrábamos.
-Claro.
610
00:39:17,040 --> 00:39:19,240
Estoy ocupada,
tengo mucho trabajo, ¿tú no?
611
00:39:19,600 --> 00:39:21,160
-Aquí la tienes.
612
00:39:21,400 --> 00:39:22,640
-No me lo puedo creer.
613
00:39:23,440 --> 00:39:25,080
-¡Verónica!
614
00:39:25,600 --> 00:39:26,960
-Pero ¿qué haces aquí?
615
00:39:27,040 --> 00:39:29,240
-El viaje estupendo.
Gracias por preguntar.
616
00:39:29,320 --> 00:39:31,360
-¿Que qué haces aquí?
-Te iba a escribir.
617
00:39:31,440 --> 00:39:33,000
Como Correos es lento, pensé:
618
00:39:33,080 --> 00:39:35,840
"Gloria, mejor ve tú,
y llegas antes".
619
00:39:35,920 --> 00:39:38,960
-Pero ¿cómo no me avisas?
Un telegrama al menos.
620
00:39:39,040 --> 00:39:41,480
-Es que estoy muy mal, Verónica.
Muy mal.
621
00:39:41,560 --> 00:39:44,200
El taller de costura cerró.
No pude pagar la pensión
622
00:39:44,280 --> 00:39:46,760
y doña Úrsula me echó.
No tengo donde dormir.
623
00:39:46,840 --> 00:39:49,080
-¿Y una ciudad en guerra
es mejor que Madrid?
624
00:39:49,160 --> 00:39:52,280
-Claro por la guerra. Necesitaréis
gente. Así ganamos antes.
625
00:39:52,360 --> 00:39:54,920
-Vienes aquí,
te presentas sin avisar.
626
00:39:55,000 --> 00:39:57,520
Negra me pones.
-Chica, que no tiene dónde dormir.
627
00:39:58,520 --> 00:40:01,120
-Esta noche te vienes a mi casa
y mañana ya veremos.
628
00:40:01,200 --> 00:40:04,400
-Sí.
-No, pero te vas en el primer vapor.
629
00:40:04,960 --> 00:40:07,240
-Pues no tengo dinero
para el pasaje.
630
00:40:09,480 --> 00:40:12,240
Verónica, solo nos tenemos
la una a la otra.
631
00:40:12,320 --> 00:40:14,720
Si no me ayuda mi hermana,
¿quién lo va a hacer?
632
00:40:14,800 --> 00:40:17,560
-¿Hermanas? ¿Sois hermanas?
633
00:40:17,640 --> 00:40:21,760
-No os parecéis en nada.
(AMBAS) Siempre nos lo dicen.
634
00:40:21,840 --> 00:40:24,000
Gracias. Encantada.
635
00:40:24,080 --> 00:40:28,320
¡Verónica! Verónica, tu casa es muy
grande. Podremos vivir las dos, ¿no?
636
00:40:28,400 --> 00:40:30,320
¿Tiene usted un momento?
(ASIENTE)
637
00:40:30,400 --> 00:40:32,200
Quería pedirle un favor.
638
00:40:32,280 --> 00:40:34,800
Mi hermana está buscando
trabajo y había pensado...
639
00:40:34,880 --> 00:40:36,520
Su hermana.
Sí.
640
00:40:36,600 --> 00:40:39,800
-Gloria Montellano,
para servirle a Dios y a usted.
641
00:40:39,880 --> 00:40:42,440
¿Y qué sabe hacer usted, Gloria?
De todo.
642
00:40:42,520 --> 00:40:46,920
Limpio, cocino, plancho, remiendo.
Trabajo mucho y me quejo poco.
643
00:40:47,000 --> 00:40:48,720
Míreme las manos. Mire.
644
00:40:48,800 --> 00:40:51,000
Ásperas de trabajar
como una burra.
645
00:40:51,080 --> 00:40:53,440
Ya tenemos personal
que limpia y cocina.
646
00:40:53,520 --> 00:40:55,840
Gracias.
Buscaremos en otro sitio.
647
00:40:55,920 --> 00:40:57,560
-En Madrid era modista.
648
00:40:57,640 --> 00:40:59,680
He visto que tienen lavandería.
-Gloria.
649
00:40:59,760 --> 00:41:02,520
-La cocinera me ha dicho
que se les amontona la ropa
650
00:41:02,600 --> 00:41:05,240
para lavar y remendar.
Yo eso lo haría de maravilla.
651
00:41:05,320 --> 00:41:08,360
Ahorrarían dinero. No tirarían nada.
Ahorrar dinero.
652
00:41:08,440 --> 00:41:09,720
Música para mis oídos.
653
00:41:09,800 --> 00:41:12,560
Bienvenida al hospital
de la Cruz Roja de Melilla.
654
00:41:12,640 --> 00:41:15,600
No se arrepentirá, señora.
Gracias.
655
00:41:15,680 --> 00:41:17,720
Gracias.
Verónica, suélteme a su hermana
656
00:41:17,800 --> 00:41:21,560
y llévela a la lavandería.
-Disculpe. Gracias.
657
00:41:21,640 --> 00:41:24,600
-Ay, estaremos juntas
todo el día, como de niñas.
658
00:41:24,680 --> 00:41:26,760
-Anda, por favor,
tira para adelante.
659
00:41:30,080 --> 00:41:32,000
(FIDEL) Avisen al coronel Márquez.
660
00:41:34,440 --> 00:41:36,080
¿Julia? ¡Julia!
661
00:41:36,160 --> 00:41:38,640
¡Pilar! Pilar, vamos.
662
00:41:40,280 --> 00:41:41,560
¡Fernanda!
663
00:41:42,680 --> 00:41:44,160
¡Julia!
664
00:41:46,600 --> 00:41:48,760
¿Os han secuestrado?
665
00:41:53,520 --> 00:41:56,560
(FIDEL) Hacía falta una enfermera
por si había un imprevisto.
666
00:41:56,640 --> 00:41:59,800
No podía imaginarme
que nos iban a secuestrar, señora.
667
00:42:00,720 --> 00:42:03,440
Supuestamente,
el camino al hospital de campaña
668
00:42:03,520 --> 00:42:04,760
es de los más seguros.
669
00:42:06,040 --> 00:42:08,960
Pensábamos que era
un trámite. Ir y volver.
670
00:42:10,000 --> 00:42:12,040
Si algo hemos aprendido
en esta guerra
671
00:42:12,120 --> 00:42:13,400
es que no hay lugar seguro
672
00:42:13,480 --> 00:42:15,400
y siempre hay que ponerse
en lo peor.
673
00:42:18,480 --> 00:42:20,000
¿Por qué Julia?
674
00:42:23,440 --> 00:42:24,680
Pues...
675
00:42:24,760 --> 00:42:27,520
Sí, ¿por qué ella
y no Marta o Milagros?
676
00:42:27,600 --> 00:42:29,480
¿Y por qué no?
Es muy buena enfermera
677
00:42:29,560 --> 00:42:32,080
y hemos trabajado juntos
en el hospital de campaña.
678
00:42:32,160 --> 00:42:35,120
Yo me ofrecí cuando
el doctor dijo que necesitaba ayuda.
679
00:42:35,200 --> 00:42:36,720
Lo siento, señora.
680
00:42:36,800 --> 00:42:40,680
En tal caso, soy yo quien
tiene que pedir disculpas, señora.
681
00:42:41,160 --> 00:42:44,360
De usted me lo habría esperado,
la verdad.
682
00:42:44,440 --> 00:42:46,600
Es... impulsiva.
683
00:42:47,240 --> 00:42:48,880
Pero de usted, capitán...
684
00:42:50,720 --> 00:42:53,240
Han cometido
una grave irresponsabilidad.
685
00:42:54,840 --> 00:42:57,800
Y ahora, díganme, ¿quién es
este caudillo al que curaron?
686
00:42:59,320 --> 00:43:01,960
Estábamos en este área, señor.
Era Abd el-Krim.
687
00:43:02,040 --> 00:43:05,120
Estoy seguro. Estábamos aquí.
-Imposible.
688
00:43:05,200 --> 00:43:08,160
Nuestras informaciones lo sitúan
en San Juan de las Minas.
689
00:43:08,240 --> 00:43:10,000
¿Dónde dice usted que lo vio?
690
00:43:10,080 --> 00:43:12,000
-2 km al este sobre este área.
691
00:43:12,080 --> 00:43:13,840
Era él. Estoy seguro, señor.
692
00:43:13,920 --> 00:43:18,600
-Capitán, mire las coordenadas
y envíen una patrulla.
693
00:43:18,680 --> 00:43:20,080
-A sus órdenes, mi general.
694
00:43:20,160 --> 00:43:23,560
-¿Y cómo es que pudo
usted escapar de allí?
695
00:43:23,640 --> 00:43:25,880
-Nos perdonaron la vida, señor.
696
00:43:25,960 --> 00:43:28,040
Nos obligaron a curarle.
697
00:43:29,160 --> 00:43:32,120
-¿Tuvo usted en sus manos
la vida de ese malnacido?
698
00:43:32,520 --> 00:43:34,920
¿Le curó las heridas?
699
00:43:35,000 --> 00:43:38,760
Debería arrestarle en el cuarto
de banderas por lo que ha hecho.
700
00:43:39,400 --> 00:43:40,640
-General,
701
00:43:41,560 --> 00:43:43,960
intenté matarle,
pero en el último momento...
702
00:43:44,040 --> 00:43:45,840
-Prefirió salvar su pellejo,
ya veo.
703
00:43:45,920 --> 00:43:49,880
Esto pesará sobre su conciencia
el resto de su vida.
704
00:43:49,960 --> 00:43:52,320
Cada día más de guerra,
cada batalla,
705
00:43:52,400 --> 00:43:54,800
cada una de nuestras bajas...
706
00:43:56,760 --> 00:44:00,040
Recuerde que usted pudo evitarlo.
707
00:44:04,880 --> 00:44:08,400
Coronel, está bajo su mando.
-Mi general.
708
00:44:15,040 --> 00:44:16,760
{\an8}(Portazo)
709
00:44:16,840 --> 00:44:19,160
Espero que esté diciendo la verdad.
710
00:44:22,320 --> 00:44:24,000
-¿Por qué iba a mentirle, señor?
711
00:44:24,640 --> 00:44:29,320
-Para evitar darme la información
de por qué iba en esa ambulancia
712
00:44:30,080 --> 00:44:33,120
a solas con la dama enfermera.
713
00:44:37,640 --> 00:44:39,600
{\an8}(Teléfono)
714
00:44:46,800 --> 00:44:48,200
Susana.
715
00:44:51,200 --> 00:44:53,560
¿Por qué no has entrado?
Estaba con tu padre.
716
00:44:59,560 --> 00:45:01,360
-Quería hablar contigo.
717
00:45:01,840 --> 00:45:02,960
A solas, sin...
718
00:45:03,040 --> 00:45:05,800
Sin mi padre delante,
sin nadie delante.
719
00:45:09,120 --> 00:45:10,960
Quiero que me mires a los ojos.
720
00:45:13,560 --> 00:45:15,560
Dime que no ha pasado nada.
721
00:45:17,120 --> 00:45:19,840
Dime que no has tirado por tierra
todo nuestro futuro.
722
00:45:19,920 --> 00:45:21,560
-No llores.
723
00:45:23,720 --> 00:45:25,080
Dime...
724
00:45:27,840 --> 00:45:29,880
Dime que me quieres.
725
00:45:29,960 --> 00:45:31,200
-Te quiero.
726
00:45:31,280 --> 00:45:32,760
Te quiero.
727
00:45:42,440 --> 00:45:44,760
Menos mal que estabas con Fidel.
728
00:45:44,840 --> 00:45:46,960
Cuentan cosas horribles
de los secuestros.
729
00:45:47,640 --> 00:45:49,720
Sí. Por eso intentamos escaparnos.
730
00:45:49,800 --> 00:45:53,680
¿Cuántos eran? ¿Os dispararon?
¿Dónde pasasteis la noche?
731
00:45:53,760 --> 00:45:58,120
Ay... No me digas que pasó algo,
algo que no se puede contar.
732
00:45:59,200 --> 00:46:04,080
(PILAR) Es que dijeron que
os habíais fugado juntos, Julia.
733
00:46:04,160 --> 00:46:05,720
¿Quién ha dicho eso?
734
00:46:05,800 --> 00:46:08,760
Julia, ¿ha pasado algo?
735
00:46:12,440 --> 00:46:14,720
Magdalena
tiene una cosa que contarte.
736
00:46:14,800 --> 00:46:16,000
¿Eh?
737
00:46:16,640 --> 00:46:19,600
¡Ay, sí! Me voy a Madrid.
738
00:46:20,200 --> 00:46:23,520
¿Qué?
Poco tiempo. Pare recuperarme.
739
00:46:23,600 --> 00:46:26,440
Mañana me voy.
¿Mañana? ¿Tan pronto?
740
00:46:29,120 --> 00:46:30,640
-Julia.
741
00:46:39,240 --> 00:46:42,800
Cuanto más pienso en la guerra,
más me acuerdo de Pedro.
742
00:46:43,520 --> 00:46:46,040
Todo el mundo celebrando
la victoria de Nador
743
00:46:46,120 --> 00:46:47,920
y yo no sé qué me pasa.
744
00:46:49,160 --> 00:46:51,600
Pero si hasta hace poco
querías volver al frente.
745
00:46:52,120 --> 00:46:55,600
El general quiere que participe
en un informe sobre el desastre.
746
00:46:55,720 --> 00:46:58,200
El ministerio ha enviado
desde Madrid a un general
747
00:46:58,280 --> 00:46:59,880
para que investigue lo que pasó.
748
00:47:02,600 --> 00:47:04,440
No voy a volver, Julia.
749
00:47:05,320 --> 00:47:08,200
He pedido destino como
capitán aquí, en comandancia.
750
00:47:09,120 --> 00:47:11,480
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
751
00:47:12,200 --> 00:47:13,880
Que esté cerca de ti.
752
00:47:13,960 --> 00:47:15,720
Claro que sí.
753
00:47:18,240 --> 00:47:20,160
Si hubiera pasado cualquier cosa,
754
00:47:22,280 --> 00:47:24,120
si ya no sintieras lo mismo,
755
00:47:25,040 --> 00:47:26,520
tú me lo dirías.
756
00:47:30,360 --> 00:47:34,520
Andrés, de hecho,
hay algo que no te he contado.
757
00:47:37,400 --> 00:47:40,440
Cuando llegué aquí,
no sabía qué era una guerra.
758
00:47:41,880 --> 00:47:45,160
Y pensé que en unos días
os encontraría a Pedro y a ti.
759
00:47:46,400 --> 00:47:48,720
Pero de repente
me dijeron que habías muerto.
760
00:47:51,000 --> 00:47:55,320
Comencé a sentirme sola y perdida.
761
00:47:58,360 --> 00:48:00,600
Me refugié en el hospital
762
00:48:02,240 --> 00:48:04,920
y Fidel se volcó mucho con Pedro.
763
00:48:05,000 --> 00:48:07,200
Me ayudó tanto que...
Espera, espera.
764
00:48:07,280 --> 00:48:09,760
Entonces descubrí que estabas vivo.
No sigas.
765
00:48:09,840 --> 00:48:12,360
Escúchame. Hay algo...
No quiero saber más.
766
00:48:13,040 --> 00:48:16,000
Sé lo que es una guerra
y sé lo que es perder la esperanza.
767
00:48:20,080 --> 00:48:23,080
Lo único que necesito saber
es si quieres estar conmigo.
768
00:48:28,240 --> 00:48:29,880
Por supuesto que sí.
769
00:48:30,480 --> 00:48:31,880
Sí.
770
00:48:34,720 --> 00:48:37,000
Eso es lo único que me importa.
771
00:48:39,760 --> 00:48:41,680
Lo único.
772
00:48:46,280 --> 00:48:48,360
(ALEJANDRO)
Buenas tardes, teniente.
773
00:48:49,640 --> 00:48:52,480
-Si está buscando a Pilar,
está en las oficinas.
774
00:48:53,600 --> 00:48:55,760
Es ese pasillo de ahí.
775
00:48:55,840 --> 00:48:57,720
Porque la está buscando, ¿verdad?
776
00:48:58,320 --> 00:49:01,800
-Y ahora me va a decir que no
son horas de visita, ¿verdad?
777
00:49:05,720 --> 00:49:09,480
Conozco a Pilar
desde hace... mucho tiempo.
778
00:49:10,000 --> 00:49:13,960
-Mire, no me gusta
que se metan en mi vida.
779
00:49:15,440 --> 00:49:18,400
Y... conozco a la gente como usted.
780
00:49:20,760 --> 00:49:22,120
El perro del hortelano.
781
00:49:22,640 --> 00:49:24,720
-Tranquilo,
solo quiero darle un consejo.
782
00:49:27,800 --> 00:49:30,400
-No me gustan los consejos.
-Pilar lo ha pasado mal.
783
00:49:31,920 --> 00:49:33,080
Muy mal.
784
00:49:35,800 --> 00:49:37,160
Algunas veces por mi culpa.
785
00:49:40,000 --> 00:49:42,040
Por favor,
no haga lo mismo que hice yo.
786
00:49:46,200 --> 00:49:48,520
-¿Y qué es
lo que no tengo que hacer?
787
00:49:51,240 --> 00:49:52,480
-No sea un cobarde.
788
00:49:54,760 --> 00:49:56,840
-No le haga promesas
que no pueda cumplir.
789
00:49:58,000 --> 00:49:59,440
Si lo hace, saldrá del paso,
790
00:49:59,520 --> 00:50:01,360
pero tarde o temprano
se arrepentirá.
791
00:50:03,040 --> 00:50:04,720
Y será demasiado tarde.
792
00:50:07,520 --> 00:50:08,520
Nada más.
793
00:50:27,520 --> 00:50:28,800
Enfer...
-¡Ah!
794
00:50:28,880 --> 00:50:31,320
-Estás tonto. ¿Por qué haces eso?
795
00:50:31,880 --> 00:50:34,200
-Debería haber dicho "periodista".
796
00:50:34,280 --> 00:50:35,520
¿Ya no eres enfermera?
797
00:50:35,600 --> 00:50:37,840
¿Ahora escribes para la competencia?
798
00:50:37,920 --> 00:50:39,840
-Estoy trabajando. ¿Qué quieres?
799
00:50:40,320 --> 00:50:41,320
-¿Te dicto?
800
00:50:42,840 --> 00:50:46,400
Querida madre:
qué hermoso es El Cairo,
801
00:50:46,960 --> 00:50:48,800
qué románticos atardeceres
802
00:50:48,880 --> 00:50:52,280
y qué bien lo estamos pasando
a Alejandro y yo. Yo y Alejandro.
803
00:50:52,360 --> 00:50:53,560
Alejandro y yo.
804
00:50:53,640 --> 00:50:54,880
-Trae eso, anda.
805
00:50:55,680 --> 00:50:57,800
-El periódico
me está metiendo prisa.
806
00:50:57,880 --> 00:50:59,560
Tengo que partir rumbo a El Cairo.
807
00:51:00,160 --> 00:51:02,080
Si por ellos fuera, mañana mismo.
808
00:51:03,160 --> 00:51:04,280
¿Qué les digo?
809
00:51:05,240 --> 00:51:06,760
¿Que esperen unos días?
810
00:51:09,320 --> 00:51:10,360
¿Una semana?
811
00:51:14,360 --> 00:51:15,440
Tranquila, Pilar,
812
00:51:17,400 --> 00:51:18,880
puedes unirte a mí más tarde.
813
00:51:20,360 --> 00:51:22,520
Así tendrás tiempo
de comprarte un salacot.
814
00:51:24,800 --> 00:51:27,120
-¿Y si te digo
que no voy a ir contigo?
815
00:51:29,120 --> 00:51:31,000
-Pues haré como que no lo he oído.
816
00:51:36,440 --> 00:51:37,960
-¿Cuál es el problema, Pilar?
817
00:51:39,160 --> 00:51:40,200
Dímelo.
818
00:51:46,120 --> 00:51:48,920
Eres todo lo que yo podría desear,
Alejandro,
819
00:51:51,280 --> 00:51:52,640
pero no te quiero.
820
00:51:58,960 --> 00:52:00,960
-Eso es como decirme
que quieres a otro.
821
00:52:01,040 --> 00:52:02,080
-No.
822
00:52:05,520 --> 00:52:06,920
No te enfades.
823
00:52:08,920 --> 00:52:11,400
-Vas a arrepentirte
de dejarme escapar.
824
00:52:13,280 --> 00:52:17,120
Recibirás una carta cada día
y no sabrás dónde meterlas.
825
00:52:21,880 --> 00:52:23,320
Te mereces lo mejor.
826
00:52:30,440 --> 00:52:31,440
{\an8}(Puerta)
827
00:52:31,520 --> 00:52:32,920
(MANUELA) Ya están aquí.
828
00:52:33,600 --> 00:52:38,160
Bienvenidos. Hemos preparado
un brindis para la feliz pareja.
829
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
-Cómo me alegro.
¿Ya tenéis los pasajes?
830
00:52:41,080 --> 00:52:42,400
-Nos vamos pasado mañana.
831
00:52:42,480 --> 00:52:45,680
Quería agradecerle de nuevo
su hospitalidad. Y a usted, coronel.
832
00:52:45,760 --> 00:52:48,160
-Ha sido un placer tenerte
entre nosotros.
833
00:52:48,240 --> 00:52:52,320
-Coronel, con su permiso quisiera
plantear un brindis por Magdalena.
834
00:52:53,560 --> 00:52:55,720
-Por la enfermera
con el corazón más grande
835
00:52:55,800 --> 00:52:57,560
del hospital de la Cruz Roja.
836
00:52:57,640 --> 00:52:58,640
(MAGDALENA SUSPIRA)
837
00:52:58,720 --> 00:53:00,680
Y por las bodas
que están por venir.
838
00:53:00,760 --> 00:53:02,320
Bueno, la nuestra...
839
00:53:02,400 --> 00:53:04,600
Que seamos muy felices los cuatro.
840
00:53:04,680 --> 00:53:06,840
(SUSANA) Por Magdalena y Daniel.
841
00:53:07,320 --> 00:53:08,600
Y por Fidel y por Susana.
842
00:53:08,800 --> 00:53:11,840
(MANUELA) ¡Ah! Mirándonos
a los ojos, que trae buena suerte.
843
00:53:29,000 --> 00:53:30,120
Julia.
844
00:53:31,280 --> 00:53:32,640
¡Julia!
845
00:53:32,720 --> 00:53:33,880
Julia, ¿qué te pasa?
846
00:53:34,800 --> 00:53:36,000
¿No puedes dormir?
847
00:53:39,360 --> 00:53:41,680
¿Tú crees
que si luchas por olvidar algo,
848
00:53:42,800 --> 00:53:44,360
al final lo acabas olvidando?
849
00:53:46,120 --> 00:53:47,120
No lo sé.
850
00:53:48,360 --> 00:53:51,040
Pero estoy segura
de que no voy a poder olvidar nada
851
00:53:51,120 --> 00:53:54,040
de lo que ha pasado aquí
desde que vinimos a Melilla.
852
00:53:55,200 --> 00:53:57,920
¿Te acuerdas de cuando llegamos
y esto era un colegio?
853
00:53:59,200 --> 00:54:01,400
Nos pasamos
una semana entera limpiando.
854
00:54:02,240 --> 00:54:05,160
Y fuera se oían los "pacos",
qué horror.
855
00:54:05,960 --> 00:54:09,000
Cuando vi el primer herido,
casi me desmayo.
856
00:54:11,880 --> 00:54:13,160
Espérate.
857
00:54:16,360 --> 00:54:17,800
Magdalena, ¿qué haces?
858
00:54:23,640 --> 00:54:24,840
Por nosotras.
859
00:54:26,760 --> 00:54:27,960
Por nosotras.
860
00:54:31,400 --> 00:54:32,600
{\an8}(Puerta)
861
00:54:36,560 --> 00:54:37,560
Esto...
862
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
¿Estáis bebiendo en el dormitorio?
863
00:54:45,360 --> 00:54:46,520
No.
864
00:54:47,120 --> 00:54:48,280
(SUSURRANDO) ¿Sin mí?
865
00:54:49,720 --> 00:54:50,720
Dame eso.
866
00:54:50,800 --> 00:54:51,840
(RÍEN)
(CHISTA)
867
00:54:51,920 --> 00:54:53,240
(PILAR) Trae eso.
868
00:54:58,040 --> 00:54:59,040
Por nosotras.
869
00:55:00,680 --> 00:55:03,000
Y por Magdalena sobre todo.
870
00:55:03,080 --> 00:55:05,160
Te voy a echar de menos.
871
00:55:15,640 --> 00:55:16,880
¿Sabéis lo que os digo?
872
00:55:16,960 --> 00:55:19,120
Solo me voy a llevar
la maleta pequeña,
873
00:55:19,200 --> 00:55:20,520
el resto se queda aquí.
874
00:55:20,600 --> 00:55:23,280
En mi casa tengo de todo.
¿La pequeña?
875
00:55:23,360 --> 00:55:24,880
Le ha vuelto a subir la fiebre.
876
00:55:24,960 --> 00:55:27,000
Lo que te tienes
que llevar es el brazal.
877
00:55:28,160 --> 00:55:29,680
Así te acuerdas de nosotras.
878
00:55:33,520 --> 00:55:36,160
No. Ya está,
que no me gustan las despedidas.
879
00:55:36,240 --> 00:55:40,360
Ni abracitos ni discursos
ni nada que me da por llorar.
880
00:55:42,320 --> 00:55:44,040
¡Ay!
881
00:55:49,720 --> 00:55:52,680
{\an8}(Aplausos)
882
00:56:15,320 --> 00:56:19,200
Pero ¿qué hacen todos aquí
con lo pronto que es?
883
00:56:19,280 --> 00:56:21,560
Pues darle la despedida
que se merece.
884
00:56:21,640 --> 00:56:23,560
-Y desearle un buen viaje.
885
00:56:23,640 --> 00:56:26,960
-Y si necesita un reconocimiento
médico, también se lo hacemos.
886
00:56:27,040 --> 00:56:28,040
(RÍE)
887
00:56:28,120 --> 00:56:30,960
Gracias, doctor.
Volveré enseguida, de verdad.
888
00:56:31,720 --> 00:56:33,800
La vamos a echar de menos.
Lo sabe, ¿no?
889
00:56:35,600 --> 00:56:38,200
Se ha convertido usted
en toda una mujer, querida.
890
00:56:38,800 --> 00:56:39,880
No lo olvide.
891
00:56:47,520 --> 00:56:50,960
Magdalena, todavía hay algo que
te queda por hacer en la farmacia.
892
00:56:51,040 --> 00:56:53,720
¿El qué? Daniel debe de estar
a punto de llegar.
893
00:56:53,800 --> 00:56:55,680
-Nosotras nos ocupamos
de tu equipaje.
894
00:56:55,760 --> 00:56:57,320
Sí.
Ve.
895
00:56:57,400 --> 00:56:59,080
¡Vamos!
Ve.
896
00:57:05,520 --> 00:57:06,560
¡Larbi!
897
00:57:18,200 --> 00:57:20,480
Ahmed no ha querido venir.
898
00:57:20,560 --> 00:57:22,240
Está enfadado contigo.
899
00:57:23,160 --> 00:57:24,680
No quiere que te vayas.
900
00:57:26,840 --> 00:57:27,960
¿Qué tienes ahí?
901
00:57:31,000 --> 00:57:32,280
¿Qué te han hecho?
902
00:57:33,480 --> 00:57:34,600
No importa.
903
00:57:36,200 --> 00:57:38,120
Para algunos siempre seré el moro.
904
00:57:38,680 --> 00:57:41,560
¿Ahora ves cómo es mejor
que estés lejos de mí?
905
00:57:48,280 --> 00:57:50,040
Adiós, María Magdalena.
906
00:57:52,840 --> 00:57:54,000
Adiós no.
907
00:57:56,120 --> 00:57:58,880
Casi no te va a dar tiempo
de echarme de menos.
908
00:57:59,360 --> 00:58:01,080
Enseguida estaré de vuelta.
909
00:58:03,800 --> 00:58:05,280
Ya no volverás.
910
00:58:08,240 --> 00:58:09,880
Claro que voy a volver.
911
00:58:10,480 --> 00:58:11,880
¿No me crees?
912
00:58:13,520 --> 00:58:17,480
Magdalena,
esto ha sido como un sueño.
913
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
Lejos de tu casa...
914
00:58:19,760 --> 00:58:23,280
Ahora vuelves a Madrid,
volverás a tu vida otra vez y...
915
00:58:24,200 --> 00:58:25,440
te olvidarás de mí.
916
00:58:27,280 --> 00:58:28,920
Eso es imposible.
917
00:58:36,640 --> 00:58:39,320
Tengo un pequeño regalo para ti.
918
00:58:40,640 --> 00:58:42,480
Esta flor...
919
00:58:43,480 --> 00:58:45,160
no se marchita.
920
00:58:47,840 --> 00:58:49,600
{\an8}(Puerta)
921
00:58:59,160 --> 00:59:01,720
Que Dios la bendiga.
Vaya.
922
00:59:08,360 --> 00:59:10,560
Qué ganas tengo de llegar a casa.
¿Tú no?
923
00:59:13,760 --> 00:59:14,960
¡Magdalena!
924
00:59:19,000 --> 00:59:20,120
El brazal.
925
00:59:30,200 --> 00:59:31,520
Julia,
926
00:59:32,160 --> 00:59:35,000
si algo te dice que no te cases,
no te cases.
927
00:59:35,080 --> 00:59:37,240
No lo hagas por compromiso.
928
01:00:04,960 --> 01:00:07,800
-Capitán,
le he hecho llamar para informarle.
929
01:00:08,480 --> 01:00:11,280
Como sabe, enviamos una patrulla
en busca de Abd el-Krim
930
01:00:11,360 --> 01:00:14,120
al lugar donde nos dijo
que habían estado secuestrados.
931
01:00:14,200 --> 01:00:15,680
(FIDEL) ¿Lo han encontrado?
932
01:00:20,720 --> 01:00:22,280
-Los han pasado a cuchillo.
933
01:00:24,080 --> 01:00:26,520
Los hemos encontrado abandonados
en el camino.
934
01:00:33,920 --> 01:00:36,600
-¿De qué unidad son?
¿Conocemos a algunos?
935
01:00:36,680 --> 01:00:38,000
-Es difícil saberlo.
936
01:00:42,320 --> 01:00:43,720
Les han cortado la cabeza.
937
01:00:43,800 --> 01:00:45,240
Uno a uno.
938
01:01:02,560 --> 01:01:05,360
Le he conseguido una plaza
en una clínica de Barcelona.
939
01:01:06,120 --> 01:01:08,680
Son pioneros en el estudio
de la fatiga de combate.
940
01:01:09,520 --> 01:01:11,440
No es precisamente barata, pero...
941
01:01:12,080 --> 01:01:14,400
Ya se me ocurrirá
la forma de recaudar fondos.
942
01:01:15,040 --> 01:01:16,520
Allí estará bien.
943
01:01:17,080 --> 01:01:18,800
-Le has salvado la vida.
944
01:01:19,880 --> 01:01:22,280
-Bueno, lo que hacemos aquí
todos los días, ¿no?
945
01:01:23,560 --> 01:01:25,040
-Sí, es muy hermoso.
946
01:01:29,120 --> 01:01:31,480
-Ayer me crucé por aquí
con el periodista.
947
01:01:32,000 --> 01:01:34,040
Venía buscándote.
No sé si te encontró.
948
01:01:38,680 --> 01:01:40,600
¿Ese viaje por el mundo
sigue en pie?
949
01:01:41,600 --> 01:01:43,800
-Yo no puedo irme a ningún sitio,
Luis.
950
01:01:44,880 --> 01:01:46,160
-¿No? ¿Por qué?
951
01:01:47,400 --> 01:01:48,400
-¿Que por qué?
952
01:01:50,400 --> 01:01:53,160
Porque todo lo que quiero
está dentro de este hospital.
953
01:01:54,760 --> 01:01:55,760
Todo.
954
01:01:57,760 --> 01:02:00,440
-¿Qué hacéis aquí?
Ya estamos celebrando.
955
01:02:00,520 --> 01:02:04,880
¿Y esa música de dónde viene,
de la cantina o del casino?
956
01:02:04,960 --> 01:02:08,120
-De todas partes, Fernanda.
La ciudad entera está de fiesta.
957
01:02:08,200 --> 01:02:10,160
Vamos, hay mucho que celebrar.
958
01:02:20,680 --> 01:02:24,280
Uy, perdón. Soy el doctor
San Esteban, Guillermo San Esteban.
959
01:02:24,360 --> 01:02:25,360
¿Es usted nueva?
960
01:02:25,440 --> 01:02:29,080
-Gloria Montellano, para servirle.
-¿Montellano?
961
01:02:29,160 --> 01:02:30,160
Ah, qué casualidad.
962
01:02:30,240 --> 01:02:32,080
Se apellida igual que una enfermera.
963
01:02:32,160 --> 01:02:34,400
-Nos apellidamos igual
porque somos hermanas.
964
01:02:34,480 --> 01:02:36,280
-Digo: "Qué susto".
965
01:02:36,360 --> 01:02:38,760
¿Hermanas? Pero ¿hermanas, hermanas?
¿En serio?
966
01:02:38,840 --> 01:02:41,040
-Sí. Ya lo sé,
no nos parecemos en nada.
967
01:02:41,120 --> 01:02:45,120
Ella es guapa y simpática y yo no.
-A ver, yo no dije nada de eso, no.
968
01:02:45,200 --> 01:02:47,680
Es porque no sabía
que tuvieses hermanas, pero...
969
01:02:47,760 --> 01:02:50,760
A ver, mucho no os parecéis.
Sin ofender.
970
01:02:50,840 --> 01:02:53,400
Una es morena, otra rubia...
-¿Querías algo?
971
01:02:53,480 --> 01:02:56,200
-¿Qué? Eh...
Sí, que nada, que vamos a celebrar
972
01:02:56,280 --> 01:02:59,360
en la sala de profesores la toma
de Nador y no podéis faltar.
973
01:03:01,240 --> 01:03:03,320
Si queréis, claro.
Si queréis, claro.
974
01:03:03,400 --> 01:03:04,960
Encantado, Gloria.
975
01:03:05,040 --> 01:03:06,400
Un placer conocerla.
976
01:03:06,480 --> 01:03:07,640
-Igualmente.
977
01:03:07,720 --> 01:03:09,960
-Nada, ya me iba.
-Sí. Si te piden manteles,
978
01:03:10,040 --> 01:03:12,800
ropa de cama, sábanas o toallas,
lo apuntas aquí,
979
01:03:12,880 --> 01:03:15,840
hay que llevar un registro.
-Qué gracioso el médico, ¿no?
980
01:03:15,920 --> 01:03:18,000
Oye, una cosilla.
¿Sabes si está casado?
981
01:03:18,080 --> 01:03:19,800
-No, no está casado.
-¿Tiene novia?
982
01:03:19,880 --> 01:03:21,400
-No, no tiene novia.
-Qué raro,
983
01:03:21,480 --> 01:03:22,800
me ha parecido encantador.
984
01:03:22,880 --> 01:03:25,840
Encontrar un hombre
de su posición, con buen carácter...
985
01:03:25,920 --> 01:03:27,680
-Gloria, por favor, ¿puedes seguir?
986
01:03:27,760 --> 01:03:30,160
-Hija, la alegría de la huerta.
987
01:03:32,920 --> 01:03:35,040
¿Dónde está la aguja? ¿Eh?
988
01:03:38,160 --> 01:03:40,160
Señores, un momento de atención.
989
01:03:41,240 --> 01:03:43,560
Señores, un momento de atención.
990
01:03:46,520 --> 01:03:49,600
El ejército acaba de escribir
una página gloriosa
991
01:03:49,680 --> 01:03:51,440
en la historia de nuestro país.
992
01:03:51,520 --> 01:03:55,080
La toma de Nador será el principio
del final de la guerra.
993
01:03:56,000 --> 01:03:58,840
Por nuestros soldados.
(TODOS) Por nuestros soldados.
994
01:03:59,080 --> 01:04:01,320
-Y por Magdalena,
que llegue bien a su casa
995
01:04:01,400 --> 01:04:04,840
y que se acuerde de nosotros
tanto como nosotros de ella.
996
01:04:04,920 --> 01:04:07,320
¡Por Magdalena!
(TODOS) ¡Por Magdalena!
997
01:04:12,000 --> 01:04:14,720
Diviértase, Fernanda.
Tome algo.
998
01:04:14,800 --> 01:04:16,600
{\an8}(Tumulto)
999
01:04:18,560 --> 01:04:20,200
-¡Eh, no os bebáis todo!
1000
01:04:20,280 --> 01:04:22,960
La próxima semana habrá que celebrar
otra victoria.
1001
01:04:23,040 --> 01:04:26,560
Y luego otra. Alegre esa cara,
mi capitán, un vinito.
1002
01:04:29,040 --> 01:04:30,560
Como usted quiera, mi capitán.
1003
01:04:33,760 --> 01:04:35,400
{\an8}(Piano)
1004
01:04:40,400 --> 01:04:41,640
¿Conoces a la nueva?
1005
01:04:41,720 --> 01:04:44,920
No te lo vas a creer, es hermana
de Verónica. Simpatiquísima.
1006
01:04:46,840 --> 01:04:48,560
Esta se ríe mucho más.
1007
01:04:48,640 --> 01:04:51,280
-Calla, que viene.
-Doctor San Esteban, ¿verdad?
1008
01:04:51,360 --> 01:04:52,720
-Guillermo mejor.
1009
01:04:52,800 --> 01:04:55,160
-Dígame, ¿cómo es que hay música
y nadie baila?
1010
01:04:55,240 --> 01:04:58,160
-Yo es que tengo dos pies
izquierdos, así que...
1011
01:04:58,240 --> 01:05:00,640
-Sáqueme a bailar, yo le enseño.
1012
01:05:00,720 --> 01:05:03,160
-¿Yo? Pero es que no...
De verdad, no.
1013
01:05:03,240 --> 01:05:04,880
-Sí, si lo está deseando. Así.
1014
01:05:16,200 --> 01:05:17,760
-¿Quieres brindar conmigo?
1015
01:05:17,840 --> 01:05:19,680
-¿Tenemos algo por lo que brindar?
1016
01:05:30,120 --> 01:05:31,240
¿Qué ha pasado?
1017
01:05:31,320 --> 01:05:32,520
¿Está todo bien?
1018
01:05:32,600 --> 01:05:34,800
¿Por qué no lo maté, Julia, por qué?
1019
01:05:36,520 --> 01:05:39,280
Porque soy un cobarde.
No, no eres un cobarde.
1020
01:05:39,360 --> 01:05:40,480
Sí lo soy, sí.
1021
01:05:40,560 --> 01:05:41,880
No.
1022
01:05:41,960 --> 01:05:44,560
Eres un buen hombre.
No soy un buen hombre, Julia.
1023
01:05:45,320 --> 01:05:48,480
Han matado a todos los soldados
que fueron a por Abd el-Krim,
1024
01:05:48,560 --> 01:05:51,720
a todos. Por mi culpa.
No ha sido por tu culpa.
1025
01:05:53,080 --> 01:05:56,040
Es que, aunque lo hubiéramos matado,
esta guerra seguiría.
1026
01:05:56,120 --> 01:05:57,320
¿Me oyes?
1027
01:05:58,360 --> 01:05:59,480
No es tu culpa.
1028
01:06:26,000 --> 01:06:27,880
(SUSURRANDO)
No deberíamos hacer esto.
1029
01:06:29,640 --> 01:06:30,640
Lo sé.
1030
01:06:31,840 --> 01:06:33,000
¿Quieres que me vaya?
1031
01:06:34,920 --> 01:06:36,080
No.
1032
01:07:13,160 --> 01:07:14,920
Veámonos fuera de aquí, Julia.
1033
01:07:15,000 --> 01:07:16,640
En la calle del mercado.
1034
01:07:16,720 --> 01:07:18,080
Es un lugar seguro.
1035
01:07:18,360 --> 01:07:21,320
¿Cuánto tiempo creen
que podrán mantener el secreto?
1036
01:07:21,400 --> 01:07:24,040
Esto puede ser un mazazo
para el futuro del hospital,
1037
01:07:24,120 --> 01:07:25,640
están poniendo todo en peligro.
1038
01:07:25,720 --> 01:07:28,480
El que no tiene idea de lo que pasa
en su casa eres tú.
1039
01:07:28,560 --> 01:07:29,760
-¿Qué has dicho?
1040
01:07:29,840 --> 01:07:32,160
-Que vigiles un poco más
a tu enfermera.
1041
01:07:32,240 --> 01:07:33,280
-Repite eso.
1042
01:07:33,360 --> 01:07:35,680
Si no firmas,
a mi padre le quitan la cantina.
1043
01:07:35,760 --> 01:07:38,560
-Mira, Raquel, prefiero ir
con la verdad por delante.
1044
01:07:39,640 --> 01:07:41,720
-¿Es así como proteges a los tuyos?
1045
01:07:41,800 --> 01:07:43,280
Esto también tiene un precio.
1046
01:07:43,360 --> 01:07:45,680
Necesito saber si el hijo
de Raquel es mío.
1047
01:07:45,760 --> 01:07:50,120
Yo quiero amar a mi marido.
¿Es tan difícil de entender, madre?
1048
01:07:50,200 --> 01:07:51,840
(GRITA)
1049
01:07:52,160 --> 01:07:53,480
¿Sucede algo?
1050
01:07:53,560 --> 01:07:54,840
-Sí que sucede.
1051
01:07:55,160 --> 01:07:56,880
Creo que hay algo que debe saber.
1052
01:07:58,600 --> 01:07:59,800
{\an8}(Explosión)
1053
01:08:00,840 --> 01:08:01,960
{\an8}(Campana)
1054
01:08:02,040 --> 01:08:03,760
¡Cúbranse! ¡Cúbranse!
1055
01:08:03,840 --> 01:08:05,680
¡Aléjense de las ventanas!
1056
01:08:06,280 --> 01:08:08,240
¡Fuera, fuera, fuera!
78342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.