All language subtitles for The.Legend.Of.Mordu.2012.1080p.BluRay.x264-RedBlade-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,230 --> 00:00:25,900 Come on, then! Let me guess. 2 00:00:25,980 --> 00:00:29,690 You want to be smarter? Taller? Faster? Breathe underwater? 3 00:00:32,570 --> 00:00:33,860 Able to fly? 4 00:00:33,950 --> 00:00:36,280 Read minds? 5 00:00:36,370 --> 00:00:37,870 Great strength. 6 00:00:37,950 --> 00:00:39,370 Which reminds me. 7 00:00:39,450 --> 00:00:41,250 The prince! Tell it! Tell it! 8 00:00:41,330 --> 00:00:43,870 Aye! I'll tell you a tale, 9 00:00:43,960 --> 00:00:49,170 but it's up to you whether you heed the words, or not. 10 00:00:49,250 --> 00:00:50,460 Not far from here, 11 00:00:51,260 --> 00:00:55,180 there was a prosperous, flourishing kingdom. 12 00:00:55,300 --> 00:00:57,100 Ancient kingdom! Ancient! 13 00:00:57,180 --> 00:00:59,470 Would you let me tell it? 14 00:01:00,850 --> 00:01:06,310 It was ruled by a king whose wisdom was equaled by the love of his people. 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,820 The King had four sons, 16 00:01:08,900 --> 00:01:11,940 each gifted in his own way. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,070 The youngest was wise. 18 00:01:14,150 --> 00:01:16,570 The third was compassionate. 19 00:01:16,660 --> 00:01:19,490 The second son was just. 20 00:01:19,580 --> 00:01:23,200 And the King's eldest son was strong, 21 00:01:23,290 --> 00:01:28,330 but he mistook great strength for character. 22 00:01:30,130 --> 00:01:33,720 One dark autumn, the King grew ill. 23 00:01:33,800 --> 00:01:38,970 On his deathbed, he proclaimed the crown would not pass to the eldest, 24 00:01:39,050 --> 00:01:42,020 but that he would divide the rule. 25 00:01:42,850 --> 00:01:47,690 That the combined gifts of the brothers would make an even greater kingdom. 26 00:01:49,560 --> 00:01:52,440 But the eldest son felt disgraced. 27 00:01:54,110 --> 00:01:56,700 Believing that he alone should be the sole heir, 28 00:01:57,570 --> 00:02:00,740 a seed of selfishness grew in him 29 00:02:00,830 --> 00:02:02,200 like a poison. 30 00:02:03,580 --> 00:02:08,370 To his brothers he declared his claim, and demanded their obedience, 31 00:02:10,670 --> 00:02:13,880 shattering the bonds of their brotherhood. 32 00:02:16,880 --> 00:02:19,090 Words turned to war. 33 00:02:20,470 --> 00:02:22,350 Brother fought brother, 34 00:02:23,720 --> 00:02:28,230 and the fate of this great kingdom was forever changed. 35 00:02:42,700 --> 00:02:46,290 The prince commanded a powerful army, 36 00:02:46,370 --> 00:02:49,580 but the battle remained a bitter stalemate. 37 00:02:50,920 --> 00:02:55,590 Starving for a victory, the prince cursed his fate. 38 00:02:56,090 --> 00:02:57,920 He stalked the woods, 39 00:02:58,010 --> 00:03:02,100 coming to rest within an ancient ring of stones. 40 00:03:06,270 --> 00:03:08,850 The will-o'-the-wisps appeared, 41 00:03:08,940 --> 00:03:11,900 drawing him, guiding him, 42 00:03:11,980 --> 00:03:14,480 to the edge of a dark loch 43 00:03:14,570 --> 00:03:17,990 and a tiny cottage far from the shore. 44 00:03:18,280 --> 00:03:21,570 There, lived a rare creature, 45 00:03:21,660 --> 00:03:27,330 a beautiful conjurer, an enchantress of elegance and grace, 46 00:03:27,410 --> 00:03:31,370 a ravishing vision of magnificent loveliness. 47 00:03:31,460 --> 00:03:32,460 Please. 48 00:03:33,250 --> 00:03:34,460 A witch. 49 00:03:35,960 --> 00:03:40,300 He demanded she create a spell that would change his fate. 50 00:03:40,970 --> 00:03:43,140 The strength of ten he desired, 51 00:03:43,220 --> 00:03:46,390 and he offered his signet ring to persuade her. 52 00:03:49,560 --> 00:03:54,150 The Witch could see the wounded soul behind his bluster 53 00:03:54,360 --> 00:03:58,440 and so she made him a spell that offered him a choice, 54 00:03:58,990 --> 00:04:01,570 to fulfill his dark wish 55 00:04:01,650 --> 00:04:05,410 or heal the family bonds he had broken. 56 00:04:07,450 --> 00:04:12,000 Baiting his brothers with a false truce, the prince claimed his kingdom. 57 00:04:12,670 --> 00:04:14,250 To the brothers' protests, 58 00:04:14,330 --> 00:04:17,880 he stood before them and drank the spell. 59 00:04:20,670 --> 00:04:23,340 At that moment the spell took effect, 60 00:04:23,430 --> 00:04:25,850 giving him strength tenfold, 61 00:04:25,930 --> 00:04:28,220 but, to his surprise, 62 00:04:28,810 --> 00:04:32,230 in the form of a great black bear. 63 00:04:34,100 --> 00:04:37,770 Still there was the spell breaker she had given him, 64 00:04:37,860 --> 00:04:43,030 if he would only choose to mend the bond torn by pride. 65 00:04:44,780 --> 00:04:48,160 lnstead, he accepted the shape of the monster. 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,290 And defeated his brothers. 67 00:04:53,370 --> 00:04:57,750 He returned to command his army, but they saw only the beast. 68 00:05:00,210 --> 00:05:02,260 They took arms against him. 69 00:05:02,340 --> 00:05:04,430 He slew a great many, 70 00:05:04,720 --> 00:05:07,800 and the rest fled the kingdom in terror. 71 00:05:11,060 --> 00:05:13,730 With the armies of the brothers fractured, 72 00:05:13,810 --> 00:05:16,060 the kingdom collapsed into darkness, 73 00:05:16,600 --> 00:05:20,480 and the blight of the Great Black, Mor'du, 74 00:05:20,570 --> 00:05:22,570 fell across his domain. 75 00:05:23,820 --> 00:05:27,870 Desiring power over the bonds of family, 76 00:05:27,950 --> 00:05:30,830 Mor'du has wandered endlessly, 77 00:05:30,910 --> 00:05:35,670 his soul forever buried inside the scarred and tormented shell. 78 00:05:38,460 --> 00:05:40,670 A grim fate. 79 00:05:40,750 --> 00:05:41,920 But what of you? 80 00:05:42,010 --> 00:05:44,050 WiII you chaIIenge fate? 81 00:05:46,090 --> 00:05:48,760 I... I just wanted a drink of water! 82 00:05:51,100 --> 00:05:53,270 Let me out! No, pIease! 83 00:05:56,100 --> 00:05:59,110 Sweetie, you've got to puII, not push. 84 00:05:59,940 --> 00:06:01,400 Thank you. 85 00:06:04,400 --> 00:06:05,990 Nice chatting with you. 86 00:06:07,160 --> 00:06:08,360 Back to wood carving. 6881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.