Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,790 --> 00:00:11,890
(Episode 17)
2
00:00:12,989 --> 00:00:14,630
Please don't be angry.
3
00:00:15,190 --> 00:00:17,060
You know I have a hot temper.
4
00:00:27,939 --> 00:00:31,840
You said you were angry,
but you ate all the food I made.
5
00:00:32,810 --> 00:00:33,979
Grandmother.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,220
Is she asleep? Are you sleeping?
7
00:00:42,390 --> 00:00:45,619
Grandmother, your arm will hurt
if you sleep like this.
8
00:00:45,619 --> 00:00:46,729
Sleep straight...
9
00:00:55,869 --> 00:00:57,070
Grandmother.
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,339
Grandmother!
11
00:01:00,839 --> 00:01:02,780
Blood! Grandmother!
12
00:01:04,579 --> 00:01:05,680
Grandmother!
13
00:01:34,609 --> 00:01:35,710
Who are you?
14
00:01:37,339 --> 00:01:40,850
You're... Aren't you that part-timer
from the fried chicken restaurants?
15
00:01:41,309 --> 00:01:42,550
Why are you here?
16
00:01:43,550 --> 00:01:45,020
How did you get in here?
17
00:01:45,820 --> 00:01:47,850
Can you take out
the thing in my pocket?
18
00:01:48,249 --> 00:01:49,660
It will answer your question.
19
00:01:54,559 --> 00:01:57,300
How do you have this imperial card?
20
00:02:02,300 --> 00:02:03,639
Let me officially introduce myself.
21
00:02:04,369 --> 00:02:07,139
I'm Crown Prince Lee Yoon
of the Korean Empire.
22
00:02:07,369 --> 00:02:09,109
You're Crown Prince Lee Yoon?
23
00:02:09,270 --> 00:02:11,509
I was going to go quietly
after meeting Grandmother.
24
00:02:11,940 --> 00:02:13,279
I guess I came on a wrong day.
25
00:02:15,009 --> 00:02:16,680
You are never to reveal...
26
00:02:17,080 --> 00:02:19,890
that I was here tonight
or about my identity.
27
00:02:20,849 --> 00:02:22,890
This is an order
from the Crown Prince.
28
00:02:25,089 --> 00:02:28,230
I, Chun Woo Bin, will comply
with Your Highness' order.
29
00:02:30,129 --> 00:02:33,029
I'll see you
at the fried chicken place.
30
00:02:33,599 --> 00:02:34,770
You, as a guard.
Me, as a part-timer.
31
00:03:03,529 --> 00:03:05,960
What's going on?
Why do you mean Mother isn't well?
32
00:03:06,330 --> 00:03:08,800
Why are you doing?
Get her to the hospital now.
33
00:03:08,800 --> 00:03:10,900
The Grand Empress Dowager is dead.
34
00:03:10,900 --> 00:03:12,200
That makes no sense!
35
00:03:12,200 --> 00:03:14,409
She was healthy up until last night.
How could that be?
36
00:03:15,069 --> 00:03:16,180
I cannot believe this!
37
00:03:20,249 --> 00:03:21,379
I can't let her leave like this.
38
00:03:22,610 --> 00:03:24,420
Do something! Now!
39
00:03:24,650 --> 00:03:26,450
It's been two hours
since she passed.
40
00:03:26,450 --> 00:03:27,920
There's nothing I can do.
41
00:03:29,589 --> 00:03:31,990
- Mother.
- Great-grandmother!
42
00:03:31,990 --> 00:03:33,960
- How could this happen?
- Great-grandmother!
43
00:03:34,529 --> 00:03:36,559
- Grandmother!
- Please open your eyes.
44
00:03:39,869 --> 00:03:42,230
Grandmother!
45
00:03:43,700 --> 00:03:45,900
Please open your eyes right now.
46
00:03:52,010 --> 00:03:53,409
Grandmother.
47
00:03:56,520 --> 00:03:57,819
Great-grandmother.
48
00:04:06,230 --> 00:04:07,330
It's a day of national mourning.
49
00:04:09,129 --> 00:04:11,099
Protect the Imperial Family
who are lost in grief.
50
00:04:11,830 --> 00:04:14,170
Preserve the scene
until the police arrive.
51
00:04:14,670 --> 00:04:16,029
Stop the press...
52
00:04:16,800 --> 00:04:18,240
not to alarm the public.
53
00:04:18,539 --> 00:04:19,839
We will serve as instructed.
54
00:04:27,750 --> 00:04:29,580
The sudden death of
the Grand Empress Dowager...
55
00:04:29,580 --> 00:04:31,520
who was to appear at the meeting
with Imperial Auditors...
56
00:04:31,650 --> 00:04:34,890
shocked the entire Imperial Family
as well as the public.
57
00:04:35,219 --> 00:04:38,489
The Imperial Family
announced to investigate...
58
00:04:38,489 --> 00:04:40,630
the possibility
of a murder thoroughly.
59
00:04:41,029 --> 00:04:42,859
- It is speculated...
- Grand Empress Dowager...
60
00:04:42,859 --> 00:04:45,330
that Her Highness
was poisoned to death.
61
00:04:45,799 --> 00:04:47,299
The hairpin that was lodged
in her chest...
62
00:04:47,299 --> 00:04:50,000
did not hit any vital areas. We've
confirmed that it wasn't lethal...
63
00:04:50,539 --> 00:04:52,500
and is not a direct cause of death.
64
00:04:52,770 --> 00:04:55,570
Meanwhile, the police are
investigating the possibility...
65
00:04:55,570 --> 00:04:57,179
of a murder
due to the dispute within...
66
00:05:00,979 --> 00:05:02,049
Grandmother.
67
00:05:03,419 --> 00:05:04,450
What on earth...
68
00:05:06,080 --> 00:05:07,419
Who is it?
69
00:05:09,289 --> 00:05:11,659
Who killed you, Grandmother?
70
00:05:14,089 --> 00:05:15,190
I can't believe this.
71
00:05:16,089 --> 00:05:17,729
Poison in the palace?
72
00:05:18,729 --> 00:05:20,630
Who on earth poisoned Grandmother?
73
00:05:21,570 --> 00:05:24,900
She was...
She was benevolent and noble.
74
00:05:29,679 --> 00:05:31,380
Someone from the palace
is the culprit.
75
00:05:32,010 --> 00:05:33,349
We must catch the culprit first.
76
00:05:34,010 --> 00:05:36,750
I cannot forgive the culprit who
committed such a horrendous act...
77
00:05:37,719 --> 00:05:39,020
against Grandmother.
78
00:05:39,179 --> 00:05:41,890
You're not related to her.
Stop overreacting.
79
00:05:42,450 --> 00:05:45,020
You're not crying.
It looks like you're exactly sad.
80
00:05:45,359 --> 00:05:47,659
Why did you go to Grandmother
at that hour?
81
00:05:47,659 --> 00:05:49,089
What are you insinuating?
82
00:05:49,089 --> 00:05:52,000
In a lot of cases, the first witness
turns out to be the culprit.
83
00:05:52,000 --> 00:05:54,599
- Watch your words.
- How odd that you're all worked up.
84
00:05:55,130 --> 00:05:57,539
I thought you were at the vacation
house on Ganghwa Island.
85
00:05:57,900 --> 00:05:59,810
When did you come back
to the palace?
86
00:05:59,810 --> 00:06:02,539
Explain why I had to be there
in the first place.
87
00:06:02,770 --> 00:06:04,409
Lower your voice.
88
00:06:05,109 --> 00:06:07,109
How dare you raise your voice
during a day of national mourning?
89
00:06:09,580 --> 00:06:12,219
Grandmother passed away
on the day of her request...
90
00:06:12,219 --> 00:06:14,219
to summon Imperial Auditors
for a meeting.
91
00:06:14,219 --> 00:06:15,650
What does that signify?
92
00:06:16,390 --> 00:06:17,989
The one who is against the meeting.
93
00:06:18,620 --> 00:06:19,830
The one who wants to stop it.
94
00:06:21,029 --> 00:06:22,560
That person must be the culprit.
95
00:06:29,200 --> 00:06:31,700
We are examining the evidence
we collected from the scene.
96
00:06:31,969 --> 00:06:35,169
As it is a homicide, we may search
and seize the whole palace.
97
00:06:35,469 --> 00:06:38,580
The Imperial Family members
must also submit to questioning.
98
00:06:38,839 --> 00:06:40,150
What do you mean?
99
00:06:40,150 --> 00:06:43,049
Why should we be questioned?
We're the Imperial Family!
100
00:06:43,049 --> 00:06:46,250
The palace is a sacred place
that cannot be searched.
101
00:06:46,250 --> 00:06:48,150
Naturally, we must submit
to an investigation.
102
00:06:49,320 --> 00:06:52,190
Aren't the Imperial Family members
the prime suspects?
103
00:06:52,659 --> 00:06:53,890
Fine.
104
00:06:54,560 --> 00:06:57,460
I am the oldest in the family,
so I will decide.
105
00:06:57,760 --> 00:07:00,729
I will sound an alarm right away
and make sure...
106
00:07:00,729 --> 00:07:03,070
no one can enter or exit the palace.
107
00:07:03,400 --> 00:07:07,010
You shall investigate not only
the Imperial Family,
108
00:07:07,010 --> 00:07:09,140
but every palace worker,
and search every corner.
109
00:07:10,510 --> 00:07:12,739
Make sure no suspicions remains
regarding the Imperial Family.
110
00:07:12,739 --> 00:07:14,810
We will cooperate fully
with the investigation.
111
00:07:32,830 --> 00:07:33,830
Temporary Interrogation Room.
112
00:07:40,609 --> 00:07:42,210
You saw the Empress Dowager.
113
00:07:42,339 --> 00:07:43,479
Yes.
114
00:07:44,239 --> 00:07:48,580
I was cleaning in front of
the Grand Empress Dowager's chamber,
115
00:07:49,250 --> 00:07:53,289
and I saw the Empress Dowager
exiting her room.
116
00:07:53,950 --> 00:07:58,320
I think it was about 5am.
117
00:07:59,359 --> 00:08:00,760
It's true.
118
00:08:01,529 --> 00:08:05,560
I went to give her my greetings
early in the morning.
119
00:08:05,900 --> 00:08:09,529
(Day of Incident 5am)
120
00:08:10,640 --> 00:08:13,109
Mother, have you woken?
121
00:08:14,940 --> 00:08:16,310
Mother.
122
00:08:27,120 --> 00:08:29,120
You're saying you just left.
Is that it?
123
00:08:29,320 --> 00:08:32,460
She has been sleeping in
now and then lately.
124
00:08:32,620 --> 00:08:34,760
I left without suspecting anything.
125
00:08:35,390 --> 00:08:37,529
I should've opened the door.
126
00:08:38,929 --> 00:08:40,669
I regret it so much.
127
00:08:43,539 --> 00:08:46,569
I understand. You may go.
128
00:08:47,010 --> 00:08:50,409
This wouldn't have happened
if Ms. Hong were here.
129
00:08:50,610 --> 00:08:53,579
Why was Ms. Hong not at her station?
130
00:08:54,679 --> 00:08:57,419
She should always be by
the Grand Empress Dowager's side.
131
00:08:58,850 --> 00:09:00,049
Well...
132
00:09:00,419 --> 00:09:03,559
I heard she went with the Empress
to the vacation house.
133
00:09:03,959 --> 00:09:07,429
Why did you bring Ms. Hong
to the vacation house?
134
00:09:07,429 --> 00:09:09,029
I didn't take her.
135
00:09:09,459 --> 00:09:12,429
Grandmother sent her to me.
136
00:09:12,429 --> 00:09:15,029
Why did you return to the palace
early in the morning?
137
00:09:15,029 --> 00:09:18,199
She was going to
the Imperial Auditors,
138
00:09:18,199 --> 00:09:19,840
so I came to wish her luck.
139
00:09:20,640 --> 00:09:23,439
She was fighting
against everyone else's wishes,
140
00:09:23,679 --> 00:09:25,010
so I felt bad.
141
00:09:25,309 --> 00:09:27,909
I never went to the Grand
Empress Dowager's chamber.
142
00:09:28,209 --> 00:09:30,480
Is there anyone
to support your alibi?
143
00:09:30,480 --> 00:09:32,250
I was with the Emperor.
144
00:09:32,250 --> 00:09:34,020
Do you mean Emperor Lee?
145
00:09:34,250 --> 00:09:37,760
We worked all night in his office
preparing for the event...
146
00:09:37,760 --> 00:09:39,189
for the guest from
the Russian government.
147
00:09:40,730 --> 00:09:41,890
Yes.
148
00:09:42,689 --> 00:09:45,029
We worked until late
in my office,
149
00:09:45,299 --> 00:09:47,429
but I went to sleep in my room
late at night.
150
00:09:48,000 --> 00:09:51,640
(Day of Incident 6:30am)
151
00:10:05,250 --> 00:10:08,419
Then are you saying you do not know
where Min Yu Ra was...
152
00:10:09,350 --> 00:10:10,890
early in the morning?
153
00:10:11,260 --> 00:10:13,529
Why must I know
where the Chief Assistant was...
154
00:10:14,929 --> 00:10:16,529
early in the morning?
155
00:10:17,360 --> 00:10:18,630
My apologies, Your Majesty.
156
00:10:40,020 --> 00:10:42,120
Did the questioning go well,
Your Majesty?
157
00:10:43,419 --> 00:10:46,289
Even if you aren't guilty,
it is tiring...
158
00:10:52,829 --> 00:10:54,000
Your Majesty!
159
00:10:54,669 --> 00:10:55,799
Don't tell me...
160
00:10:56,539 --> 00:10:58,299
- it was you.
- What do you mean?
161
00:10:58,299 --> 00:11:00,209
Did you kill my grandmother?
162
00:11:00,209 --> 00:11:01,669
That is absurd.
163
00:11:01,669 --> 00:11:03,610
Then where did you go
early in the morning?
164
00:11:03,840 --> 00:11:05,740
You sneaked out of the room.
165
00:11:05,740 --> 00:11:08,480
Do you suspect me?
166
00:11:08,480 --> 00:11:10,520
When I went to
Grandmother's room in the morning,
167
00:11:10,850 --> 00:11:14,090
I smelled the tea I had received
from the Thai royal family.
168
00:11:14,150 --> 00:11:16,350
I recognized
the unique scent immediately.
169
00:11:16,860 --> 00:11:18,819
I checked and I'm missing one.
170
00:11:20,630 --> 00:11:22,390
Yes, that's correct.
171
00:11:22,829 --> 00:11:25,529
I went to the Grand Empress
Dowager's chamber.
172
00:11:26,199 --> 00:11:29,799
I went to convince her not to go
to the Imperial Auditors.
173
00:11:30,939 --> 00:11:34,140
Your Highness, I came across
some fragrant herb tea,
174
00:11:34,140 --> 00:11:36,370
so I thought of you
and brought some to you.
175
00:11:37,409 --> 00:11:40,110
It's good for your circulation
if drunk in the morning.
176
00:11:40,309 --> 00:11:42,510
Would you like some?
177
00:11:47,650 --> 00:11:50,590
Your Highness, are you asleep?
178
00:11:50,860 --> 00:11:54,490
But she wouldn't even turn around,
so I just left.
179
00:11:56,559 --> 00:11:59,760
Are you sure nothing happened?
180
00:11:59,829 --> 00:12:03,840
Actually, you are more suspicious
in my eyes.
181
00:12:05,569 --> 00:12:06,640
What?
182
00:12:13,010 --> 00:12:14,110
This...
183
00:12:14,110 --> 00:12:17,020
This gold button was on the floor.
184
00:12:17,579 --> 00:12:18,980
It belongs to you.
185
00:12:19,650 --> 00:12:22,250
I wonder why this was there.
186
00:12:23,419 --> 00:12:26,520
Was there a struggle, perhaps?
187
00:12:27,130 --> 00:12:28,230
(Day of Incident 4:30am)
188
00:12:28,230 --> 00:12:29,829
So give it up.
189
00:12:29,829 --> 00:12:32,600
Must you turn your grandson
into a murderer?
190
00:12:32,760 --> 00:12:34,199
- You brat.
- Stop...
191
00:12:34,199 --> 00:12:35,529
the auditors!
192
00:12:48,779 --> 00:12:50,250
That is ridiculous.
193
00:12:50,449 --> 00:12:52,549
Why would I get into
a physical brawl with her?
194
00:12:53,789 --> 00:12:55,520
There's no need to get angry.
195
00:12:56,549 --> 00:12:58,819
As long as we're sure
it was neither you nor I,
196
00:12:59,620 --> 00:13:02,260
there is only one possible killer.
197
00:13:32,819 --> 00:13:34,029
Your Highness.
198
00:13:34,559 --> 00:13:38,360
Is there anything you need me
to take care of?
199
00:13:41,100 --> 00:13:42,130
Why?
200
00:13:44,370 --> 00:13:46,809
Do you think I killed
the Grand Empress Dowager?
201
00:13:48,610 --> 00:13:50,179
Don't be absurd.
202
00:13:51,309 --> 00:13:53,380
I'm sure it was Yu Ra.
203
00:13:53,779 --> 00:13:55,010
Ms. Min?
204
00:13:55,010 --> 00:13:57,520
The Emperor was hers to claim now,
205
00:13:57,520 --> 00:13:59,679
but if Mother had gone to
the Imperial Auditors...
206
00:13:59,679 --> 00:14:01,390
and exposed their affair,
207
00:14:01,390 --> 00:14:03,390
she would've been kicked out.
208
00:14:04,159 --> 00:14:07,029
The thought of living in hiding
as the Emperor's mistress...
209
00:14:07,029 --> 00:14:08,390
probably scared her.
210
00:14:08,730 --> 00:14:12,260
The Emperor will finally get to see
what a frightening girl she is...
211
00:14:12,600 --> 00:14:14,429
through this incident.
212
00:14:16,230 --> 00:14:18,569
Did you wash the outfit
I dropped off this morning?
213
00:14:18,870 --> 00:14:20,240
Bring it to me.
214
00:14:20,610 --> 00:14:22,039
We didn't wash it yet.
215
00:14:22,039 --> 00:14:25,179
Why are you so slow?
I said to move quickly!
216
00:14:25,779 --> 00:14:27,510
Is this what you're looking for?
217
00:14:29,579 --> 00:14:30,720
Detective.
218
00:14:32,319 --> 00:14:34,250
It is badly stained.
219
00:14:34,250 --> 00:14:36,520
Is there a reason why
you need it washed in such a rush?
220
00:14:39,819 --> 00:14:41,829
You need to come with us.
221
00:14:47,029 --> 00:14:51,240
A stain corresponding to this tea
was found on your garment.
222
00:14:51,600 --> 00:14:54,510
Your fingerprint was found
on the teacup as well.
223
00:14:55,409 --> 00:14:58,779
Did you go into the Grand Empress
Dowager's chamber this morning?
224
00:15:00,110 --> 00:15:03,350
I went to bring her an herbal tea,
225
00:15:03,750 --> 00:15:07,319
but she was sound asleep,
so I left it on the table and left.
226
00:15:07,419 --> 00:15:10,390
I spilled a little by mistake.
That is all.
227
00:15:10,390 --> 00:15:13,260
Then why did you lie?
You said you never went.
228
00:15:14,090 --> 00:15:16,529
I was shocked to hear
that she passed away,
229
00:15:16,929 --> 00:15:20,199
so I was afraid. I'm sorry.
230
00:15:22,829 --> 00:15:24,000
Then what's this?
231
00:15:24,340 --> 00:15:28,409
A powerful sedative was found
in the teapot,
232
00:15:28,409 --> 00:15:29,539
Ms. Min.
233
00:15:33,679 --> 00:15:35,079
Answer me.
234
00:15:36,150 --> 00:15:39,779
I... I didn't kill her. I swear.
235
00:15:39,949 --> 00:15:43,789
She always suffered from insomnia,
so I did add some sedatives,
236
00:15:43,959 --> 00:15:47,159
but that was something
she had asked me to do.
237
00:15:58,183 --> 00:16:03,183
[Kocowa Ver] SBS E17 The Last Empress
"Who Killed the Grand Empress Dowager?"
-♥ Ruo Xi ♥-
238
00:16:14,650 --> 00:16:17,390
For 35 long years,
239
00:16:17,860 --> 00:16:21,059
I have been patient
and waited, Mother.
240
00:16:21,730 --> 00:16:25,130
Is it finally my time now?
241
00:16:53,090 --> 00:16:56,590
I'll be very famous soon. I don't
give out autographs to anyone.
242
00:16:56,730 --> 00:16:58,429
You're the only exception,
Grandma...
243
00:17:07,409 --> 00:17:09,069
(Hwaaerak)
244
00:17:16,679 --> 00:17:18,719
I already miss you so much.
245
00:17:19,979 --> 00:17:21,890
I'm about to lose my mind
over missing you.
246
00:17:23,419 --> 00:17:25,459
I won't really
be able to see you now?
247
00:17:27,330 --> 00:17:31,130
I will find who is responsible
for your death.
248
00:17:33,229 --> 00:17:34,630
Please wait.
249
00:17:53,150 --> 00:17:55,120
I have no idea...
250
00:17:55,989 --> 00:17:57,290
which monster did this.
251
00:17:58,159 --> 00:18:01,360
I'm bothered that the Empress
was the one who found her.
252
00:18:02,159 --> 00:18:04,159
She's already been hurt and
having a hard time because of me.
253
00:18:04,600 --> 00:18:05,800
If it weren't for you,
254
00:18:07,229 --> 00:18:09,400
she would have drowned
in the river that day.
255
00:18:10,499 --> 00:18:12,939
Be glad that Lee Hyuk
ordered you to do the job.
256
00:18:13,340 --> 00:18:15,469
It won't put the Empress
in danger, right?
257
00:18:15,469 --> 00:18:16,939
I'm worried about that too.
258
00:18:18,509 --> 00:18:21,080
I shouldn't have told her
about Empress So Hyun.
259
00:18:21,979 --> 00:18:24,479
I wondered if it had anything
to do with her death.
260
00:18:25,919 --> 00:18:27,919
We must protect the Empress
no matter what.
261
00:18:28,620 --> 00:18:31,060
If Lee Hyuk tries to harm
the Empress again,
262
00:18:32,219 --> 00:18:34,189
I will finish him then.
263
00:18:34,390 --> 00:18:35,459
Is finishing him off...
264
00:18:36,259 --> 00:18:38,699
all you want for your revenge?
265
00:18:40,969 --> 00:18:42,300
Real revenge is...
266
00:18:44,739 --> 00:18:46,169
making him collapse.
267
00:18:49,570 --> 00:18:52,209
I will win everyone in the palace
over to my side.
268
00:18:53,310 --> 00:18:54,810
I will even use my enemies.
269
00:18:55,580 --> 00:18:57,479
I will destroy the Imperial Family.
270
00:19:00,150 --> 00:19:03,659
She treasured every one of you
like her own child.
271
00:19:04,360 --> 00:19:06,659
The Grand Empress Dowager
has passed away.
272
00:19:07,759 --> 00:19:10,860
Right now, I cannot even fathom
the depth of the sorrow yet.
273
00:19:12,159 --> 00:19:15,600
To uncover the truth
of this incident, I need your help.
274
00:19:15,999 --> 00:19:18,340
Please write down the whereabouts
of the Imperial Family...
275
00:19:18,340 --> 00:19:20,340
for yesterday
and today and submit it to me.
276
00:19:21,110 --> 00:19:24,540
As it is anonymous,
it will not harm you.
277
00:19:25,239 --> 00:19:27,509
Please write everything,
leaving nothing behind.
278
00:19:29,009 --> 00:19:30,110
I ask for your help.
279
00:19:42,989 --> 00:19:45,600
Ms. Hong, where have you been?
280
00:19:45,600 --> 00:19:47,199
Listen to me carefully.
281
00:19:47,699 --> 00:19:50,499
To hand over this envelope,
I will head to...
282
00:19:50,499 --> 00:19:51,999
the official residence
of the Prime Minister.
283
00:19:51,999 --> 00:19:53,169
What is it?
284
00:19:55,070 --> 00:19:56,439
(Grand Empress Dowager)
285
00:20:05,080 --> 00:20:08,919
Ms. Hong, if something grave
happens to me,
286
00:20:08,919 --> 00:20:11,560
hand this envelope
to the Prime Minister.
287
00:20:12,120 --> 00:20:15,030
Unpardonable atrocities
of the Imperial Family...
288
00:20:15,030 --> 00:20:17,830
are included in this envelope.
289
00:20:18,429 --> 00:20:19,499
Whatever happens,
290
00:20:19,499 --> 00:20:23,499
this envelope must be handed over
to the Imperial Auditors.
291
00:20:26,269 --> 00:20:29,370
I did not think
that I would be doing this.
292
00:20:30,610 --> 00:20:34,110
Those were her last words to me.
293
00:20:34,310 --> 00:20:38,419
Grandmother
risked her life for this?
294
00:20:40,620 --> 00:20:41,850
She did it for me.
295
00:20:43,519 --> 00:20:45,659
To make things right for me.
296
00:20:46,189 --> 00:20:48,530
If the culprit was after
the Grand Empress Dowager.
297
00:20:49,060 --> 00:20:51,429
I must say that
you might be in danger as well.
298
00:20:52,130 --> 00:20:54,699
Even until her last moment,
299
00:20:55,199 --> 00:20:57,499
she was full of worries for you.
300
00:21:00,400 --> 00:21:03,909
Ms. Hong, please be safe.
301
00:21:05,640 --> 00:21:06,679
Okay.
302
00:21:07,810 --> 00:21:10,009
Calm down.
You'll collapse at this rate.
303
00:21:10,009 --> 00:21:13,320
How? The Grand Empress Dowager
passed away.
304
00:21:17,159 --> 00:21:19,860
Sunny, how... How could this happen?
305
00:21:20,120 --> 00:21:22,159
I don't understand
how she could be dead.
306
00:21:22,390 --> 00:21:23,759
I can't believe this.
307
00:21:24,229 --> 00:21:26,830
She was such a nice lady.
Who would do something like that?
308
00:21:28,830 --> 00:21:30,469
Don't stay here. Let's go home.
309
00:21:30,600 --> 00:21:32,400
Pack up now.
We're here to take you home.
310
00:21:32,600 --> 00:21:34,509
Yes, we must take you home.
311
00:21:34,509 --> 00:21:36,870
I can't let you stay here alone.
I'm so worried about you.
312
00:21:37,380 --> 00:21:40,239
Ever since your wedding,
only bad things keep happening.
313
00:21:40,439 --> 00:21:43,380
I can't. I can't go anywhere.
314
00:21:43,550 --> 00:21:44,580
Why not?
315
00:21:44,979 --> 00:21:46,679
Why would you stay here?
For whose sake?
316
00:21:47,219 --> 00:21:49,949
Emergency orders were given.
I can't go out.
317
00:21:51,759 --> 00:21:54,030
We must find out
who murdered Grandmother as well.
318
00:21:54,390 --> 00:21:57,130
Are you a detective?
How can you find the murderer?
319
00:21:57,400 --> 00:22:00,199
Actually, I have a favor to ask you?
320
00:22:00,360 --> 00:22:02,100
A favor? What is it?
321
00:22:02,100 --> 00:22:04,469
Just tell me.
Tell me whatever it is.
322
00:22:04,870 --> 00:22:06,870
Go to the official residence
of the Prime Minister now.
323
00:22:07,169 --> 00:22:08,669
And keep Ms. Hong safe.
324
00:22:09,269 --> 00:22:10,340
Ms. Hong?
325
00:22:17,820 --> 00:22:20,150
We will have
a simple three-day funeral.
326
00:22:20,620 --> 00:22:23,050
- Prepare the funeral as so.
- Only three days?
327
00:22:23,449 --> 00:22:25,590
She was the most respected figure
of the Imperial Family.
328
00:22:25,590 --> 00:22:27,060
Isn't that too short?
329
00:22:27,060 --> 00:22:28,229
It's a murder.
330
00:22:28,689 --> 00:22:30,459
Catching the culprit takes priority.
331
00:22:31,159 --> 00:22:33,330
We won't accept mourners.
332
00:22:33,530 --> 00:22:36,100
We will send her off
quietly and solemnly.
333
00:22:38,499 --> 00:22:39,999
Show your respect.
334
00:22:56,719 --> 00:22:57,790
Yoon.
335
00:23:01,759 --> 00:23:03,999
- How did you...
- Crown Prince.
336
00:23:05,759 --> 00:23:08,600
You're here. I'm glad you're here.
337
00:23:08,969 --> 00:23:10,739
It was the right thing to do.
338
00:23:10,840 --> 00:23:12,300
Where did you get back?
339
00:23:12,300 --> 00:23:14,909
If you came back, you should've
visited Grandmother first.
340
00:23:15,909 --> 00:23:17,540
Do you have the right to do this?
341
00:23:18,580 --> 00:23:19,640
What?
342
00:23:21,310 --> 00:23:22,780
No one in here...
343
00:23:24,749 --> 00:23:27,019
has a clean conscience
to pour a glass for her.
344
00:23:27,179 --> 00:23:30,290
You were never here. How dare you
tell us we don't have the right?
345
00:23:30,290 --> 00:23:31,390
That's enough.
346
00:23:31,620 --> 00:23:34,130
Be nice to your brother who has
returned after such a long time.
347
00:23:34,130 --> 00:23:35,390
What took you so long?
348
00:23:35,630 --> 00:23:38,400
Don't you know
Grandmother adored you?
349
00:23:38,400 --> 00:23:40,630
She kept saying that she missed you.
350
00:23:40,630 --> 00:23:41,900
You cold-hearted jerk!
351
00:23:42,900 --> 00:23:43,969
Then...
352
00:23:44,969 --> 00:23:46,969
you should've
taken good care of her then.
353
00:23:47,969 --> 00:23:50,509
Why did you let her get killed? Why?
354
00:23:50,840 --> 00:23:53,280
What did you do to Grandmother?
355
00:23:54,780 --> 00:23:57,580
It was me who took care of her
for all these years.
356
00:23:57,979 --> 00:24:00,419
You left without leaving a word.
How dare you yell at us?
357
00:24:00,449 --> 00:24:02,489
If you did your job right,
why would she die?
358
00:24:03,959 --> 00:24:04,959
Why?
359
00:24:05,590 --> 00:24:07,189
Will you argue again
that you didn't do anything?
360
00:24:08,229 --> 00:24:09,530
Empress So Hyun, seven years ago.
361
00:24:11,530 --> 00:24:13,360
- Just like that time?
- You jerk.
362
00:24:16,070 --> 00:24:17,769
What are you doing?
363
00:24:17,769 --> 00:24:18,800
Stop it.
364
00:24:19,499 --> 00:24:20,840
Are you all right?
365
00:24:21,469 --> 00:24:22,909
I shouldn't have left like that.
366
00:24:24,679 --> 00:24:26,509
I won't leave the palace
that irresponsibly.
367
00:24:27,679 --> 00:24:28,810
I'm warning you.
368
00:24:29,080 --> 00:24:31,050
Reveal the truth behind her death.
369
00:24:31,919 --> 00:24:34,749
If you don't,
what you fear will happen.
370
00:24:38,060 --> 00:24:39,560
How dare you threaten me?
371
00:24:40,120 --> 00:24:42,060
- Stop right there!
- Stop, Your Majesty.
372
00:24:46,800 --> 00:24:47,800
Lee Yoon.
373
00:24:48,900 --> 00:24:49,900
Yoon!
374
00:24:53,469 --> 00:24:55,509
- Chief Guard.
- Grand Empress Dowager.
375
00:24:56,540 --> 00:24:58,340
Wait. My goodness!
376
00:24:59,280 --> 00:25:01,209
Are you all right, Your Majesty?
377
00:25:02,409 --> 00:25:07,689
I cannot imagine how absurd
and painful this must be for you.
378
00:25:08,320 --> 00:25:12,459
Even I am so heartbroken.
379
00:25:12,459 --> 00:25:13,489
Mr. Han.
380
00:25:14,060 --> 00:25:16,790
I remember telling you
we won't accept mourners.
381
00:25:24,499 --> 00:25:26,439
Whom am I talking to?
382
00:25:26,600 --> 00:25:28,469
He's ignoring you
right in the open now.
383
00:25:28,840 --> 00:25:30,009
How irritating!
384
00:25:30,570 --> 00:25:31,580
Hel Ro.
385
00:25:32,580 --> 00:25:35,080
Please handle
what I asked you earlier.
386
00:25:39,179 --> 00:25:40,249
This is so upsetting.
387
00:25:43,350 --> 00:25:44,790
You haven't changed,
388
00:25:46,219 --> 00:25:47,729
Your Highness.
389
00:25:48,330 --> 00:25:51,199
Aren't you the late Empress' father?
390
00:25:51,630 --> 00:25:53,729
Surprised to see a father,
still alive after sending off...
391
00:25:53,729 --> 00:25:54,929
his daughter so early?
392
00:25:55,769 --> 00:25:57,030
What brings you here?
393
00:25:57,300 --> 00:25:59,169
I have a question.
394
00:25:59,939 --> 00:26:02,009
On the day of my daughter's funeral,
395
00:26:03,009 --> 00:26:05,140
why did you apologize to me?
396
00:26:06,679 --> 00:26:08,979
You said the Imperial Family
had committed a mortal sin.
397
00:26:11,880 --> 00:26:13,880
You had something to tell me, right?
398
00:26:14,189 --> 00:26:16,050
You know something, don't you?
399
00:26:17,019 --> 00:26:18,419
I searched everywhere...
400
00:26:18,419 --> 00:26:21,759
to find the answer
for the past seven years.
401
00:26:23,830 --> 00:26:25,459
Too many are watching here.
402
00:26:26,229 --> 00:26:28,570
I will meet you somewhere else
on a better day.
403
00:26:37,840 --> 00:26:39,040
Chief Byun?
404
00:26:53,320 --> 00:26:56,290
Yoon. How dare you accuse me...
405
00:26:56,459 --> 00:26:57,999
in front of Mother, at that?
406
00:26:59,630 --> 00:27:02,800
You're still as arrogant.
You arrogant jerk!
407
00:27:03,269 --> 00:27:07,239
I swear I will kill you.
408
00:27:16,909 --> 00:27:19,350
His Majesty said
not to let anyone in.
409
00:27:19,580 --> 00:27:20,719
Move.
410
00:27:20,719 --> 00:27:22,350
You cannot go in.
411
00:27:27,419 --> 00:27:29,189
How dare you act like the wife?
412
00:27:30,189 --> 00:27:32,999
He's my husband until I dump him.
413
00:27:33,199 --> 00:27:34,900
You're just an adulteress.
414
00:27:34,900 --> 00:27:37,370
The Empress by name only
shouldn't speak.
415
00:27:37,370 --> 00:27:39,469
An Empress by name only...
416
00:27:39,469 --> 00:27:42,070
still has much more authority
than an assistant like you.
417
00:27:42,070 --> 00:27:43,209
That's the law.
418
00:27:43,570 --> 00:27:44,580
Plus,
419
00:27:44,580 --> 00:27:47,650
it's not like you gave birth to
the Emperor's child like the nanny.
420
00:27:49,249 --> 00:27:50,580
What do you mean?
421
00:27:50,580 --> 00:27:53,580
How could the Chief Assistant
be so uninformed?
422
00:27:54,080 --> 00:27:55,620
Do you...
423
00:27:56,189 --> 00:27:59,519
really not know that Ari
is the Emperor's child?
424
00:28:03,989 --> 00:28:05,800
Princess Ari.
425
00:28:07,060 --> 00:28:09,070
She's the Emperor's daughter?
426
00:28:10,030 --> 00:28:11,900
Who said such nonsense?
427
00:28:12,199 --> 00:28:14,140
I thought you and the Emperor...
428
00:28:14,140 --> 00:28:16,409
had no secrets, since you're
together night and day,
429
00:28:16,810 --> 00:28:17,939
but I guess not.
430
00:28:20,110 --> 00:28:23,580
I guess His Majesty
doesn't trust you all that much.
431
00:28:37,090 --> 00:28:38,929
What is this all about?
432
00:28:38,999 --> 00:28:41,199
Princess Ari is your child?
433
00:28:41,199 --> 00:28:42,630
Who said that?
434
00:28:43,530 --> 00:28:44,999
Stay out of it.
435
00:28:44,999 --> 00:28:47,040
How can I stay out of it?
436
00:28:47,040 --> 00:28:48,439
She's your daughter!
437
00:28:48,439 --> 00:28:50,909
I never once considered her
to by my daughter.
438
00:28:50,909 --> 00:28:53,040
Does denying it
stop it from being so?
439
00:28:53,909 --> 00:28:56,310
She is your only child.
440
00:28:56,810 --> 00:28:59,679
Is that why you've kept Kang Hee
by your side all this time?
441
00:29:00,050 --> 00:29:03,050
Did you keep the woman who had
your child in the palace...
442
00:29:03,050 --> 00:29:05,320
by making her the nanny? Did you?
443
00:29:06,019 --> 00:29:07,290
It's all in the past.
444
00:29:07,630 --> 00:29:11,360
She and Ari have nothing
to do with me.
445
00:29:11,360 --> 00:29:13,130
Then kick her out right now.
446
00:29:13,729 --> 00:29:16,469
It's offensive and it is dirty.
447
00:29:23,939 --> 00:29:25,840
Do not order me around.
448
00:29:25,939 --> 00:29:28,009
No one may judge me for my mistakes.
449
00:29:28,009 --> 00:29:30,479
Still, you should've told me.
450
00:29:30,810 --> 00:29:32,350
This isn't the time
to argue about that.
451
00:29:32,749 --> 00:29:34,550
Why does that matter?
452
00:29:34,650 --> 00:29:36,489
How are you so cruel?
453
00:29:36,949 --> 00:29:39,259
You are so mean.
454
00:30:24,076 --> 00:30:26,123
(Episode 18 will air shortly.)
455
00:30:31,790 --> 00:30:33,460
What did you just say?
456
00:30:34,160 --> 00:30:37,100
I asked you to speak politely to me
from now on.
457
00:30:37,100 --> 00:30:40,200
What? How dare you little...
458
00:30:40,870 --> 00:30:43,540
You are being rude, Princess So Jin.
459
00:30:44,539 --> 00:30:47,039
What? "Princess"?
460
00:30:47,039 --> 00:30:49,080
Once I become the princess,
461
00:30:49,080 --> 00:30:52,550
you will be after me
in line for the throne.
462
00:30:53,210 --> 00:30:55,449
That is the hierarchy of
the Imperial Family.
463
00:30:55,449 --> 00:30:58,220
Why you little brat.
Where do you get off...
464
00:30:58,220 --> 00:30:59,350
Don't you know who I am?
465
00:30:59,350 --> 00:31:03,159
You're the one the dumped me,
saying I was not your child.
466
00:31:03,589 --> 00:31:06,330
You won't let me call you "Mother,"
467
00:31:06,330 --> 00:31:10,459
so shouldn't I return to being
the Emperor's daughter?
468
00:31:10,860 --> 00:31:15,199
You are far below me in status
within the Imperial Family.
469
00:31:15,570 --> 00:31:16,870
You do know that, don't you?
470
00:31:16,870 --> 00:31:18,140
Song Ari!
471
00:31:19,610 --> 00:31:21,940
I really didn't want to say this,
472
00:31:21,940 --> 00:31:24,610
but do you even know
who your mom is?
473
00:31:24,610 --> 00:31:26,279
Of course, I do.
474
00:31:26,550 --> 00:31:30,779
If the Emperor is my father,
my mother is the Empress.
475
00:31:34,459 --> 00:31:36,090
My poor dear.
476
00:31:36,090 --> 00:31:38,530
I guess the nanny
hasn't told you yet.
477
00:31:38,530 --> 00:31:40,230
Listen carefully.
478
00:31:40,230 --> 00:31:41,659
Your real mom is...
479
00:31:41,659 --> 00:31:43,300
I do not want to hear it!
480
00:31:43,659 --> 00:31:47,569
My mother is the Empress,
and no one else!
481
00:31:48,440 --> 00:31:50,800
I'm not done talking. Get over here!
482
00:31:51,239 --> 00:31:52,970
Have some manners!
483
00:31:52,970 --> 00:31:55,810
I am the sole heir of the Emperor...
484
00:31:56,039 --> 00:31:57,849
of the Korean Empire!
485
00:31:57,849 --> 00:32:01,950
If you speak rudely to me,
the princess,
486
00:32:02,420 --> 00:32:05,690
I will not forgive you!
487
00:32:06,849 --> 00:32:09,319
So what, if you don't forgive me?
488
00:32:09,319 --> 00:32:11,789
Your nanny, who was on your side,
is gone now.
489
00:32:11,789 --> 00:32:14,159
The Emperor doesn't consider you
his child.
490
00:32:14,159 --> 00:32:16,459
You got to live in the palace...
491
00:32:16,459 --> 00:32:19,569
all this time thanks to me,
but it's over now.
492
00:32:19,670 --> 00:32:23,239
Get out. You're not worthy enough
to study.
493
00:32:23,239 --> 00:32:24,970
Get out right this instant!
494
00:32:24,970 --> 00:32:27,310
Go with your mom!
495
00:32:29,709 --> 00:32:30,909
Does that hurt?
496
00:32:31,250 --> 00:32:33,480
Why didn't you duck?
497
00:32:37,850 --> 00:32:39,619
You are an outsider.
498
00:32:39,619 --> 00:32:41,820
What atrocity is this?
499
00:32:41,820 --> 00:32:42,820
"An outsider"?
500
00:32:42,820 --> 00:32:45,360
A married princess
must live outside of the palace.
501
00:32:45,360 --> 00:32:47,360
That is the law
of the Imperial Family.
502
00:32:47,730 --> 00:32:51,429
Let's wait and see who is kicked out
of the palace.
503
00:32:54,869 --> 00:32:57,670
You wicked brat!
504
00:33:07,350 --> 00:33:11,320
I guess the Prime Minister
is running late.
505
00:33:11,320 --> 00:33:13,450
I called him, so he'll be here soon.
506
00:33:13,820 --> 00:33:16,219
If you're in a rush,
shall I give it to him?
507
00:33:16,660 --> 00:33:17,989
No.
508
00:33:19,559 --> 00:33:21,959
I must give it to him directly.
509
00:33:22,059 --> 00:33:23,260
Okay.
510
00:33:40,610 --> 00:33:44,179
You must be traumatized
by the sudden tragedy.
511
00:33:44,820 --> 00:33:47,519
I will conduct the meeting
of the auditing team...
512
00:33:47,519 --> 00:33:49,089
of the Imperial Family as scheduled.
513
00:33:49,089 --> 00:33:50,790
What do you mean,
Mr. Prime Minister?
514
00:33:50,790 --> 00:33:53,429
Naturally, you must cancel.
We are in mourning.
515
00:33:53,830 --> 00:33:56,559
How can you have a meeting without
knowing what the accusation is?
516
00:33:56,630 --> 00:33:57,800
The accusation...
517
00:33:58,700 --> 00:34:01,269
should be in the file
Ms. Hong brought over.
518
00:34:03,070 --> 00:34:06,070
She is in my office right now.
519
00:34:08,439 --> 00:34:12,080
Mr. Prime Minister,
cancel the meeting right now.
520
00:34:12,080 --> 00:34:13,709
Do as I say.
521
00:34:14,350 --> 00:34:17,320
The Grand Empress Dowager
was adamant.
522
00:34:17,320 --> 00:34:19,989
We should grant her her final wish.
523
00:34:19,989 --> 00:34:21,689
Whose side should you take
to benefit you,
524
00:34:21,790 --> 00:34:23,760
someone living or someone dead?
525
00:34:23,760 --> 00:34:25,529
Are you that clueless?
526
00:34:26,260 --> 00:34:28,700
I can promote you for fire you.
527
00:34:28,700 --> 00:34:30,230
It's all within my control.
528
00:34:30,230 --> 00:34:32,269
I am the head of
the Imperial Auditors.
529
00:34:33,130 --> 00:34:35,300
Whether or not
to hold the meeting...
530
00:34:35,300 --> 00:34:36,969
is up to me to decide.
531
00:34:37,399 --> 00:34:40,369
You should solve
the murder case first.
532
00:34:40,510 --> 00:34:43,140
Leave the audit to me.
533
00:34:49,050 --> 00:34:52,290
That insolent brat. Ms. Choi.
534
00:34:52,590 --> 00:34:54,989
Send someone to his office
and drag Ms. Hong out of there.
535
00:34:54,989 --> 00:34:57,759
No. Take the document from her.
Hurry!
536
00:34:57,759 --> 00:34:58,889
Yes, Your Highness.
537
00:35:06,300 --> 00:35:08,499
Must you stab me in the back...
538
00:35:08,600 --> 00:35:12,710
even after your death, Mother?
539
00:35:13,809 --> 00:35:15,739
(Ms. Choi)
540
00:35:19,749 --> 00:35:20,749
(Ms. Choi)
541
00:35:20,749 --> 00:35:21,920
(Power off)
542
00:35:31,160 --> 00:35:32,259
We're the police.
543
00:35:33,530 --> 00:35:35,860
Are you Ms. Hong So Mae,
Chief Assistant Director?
544
00:35:36,759 --> 00:35:37,759
Yes.
545
00:35:40,270 --> 00:35:41,400
I am.
546
00:35:41,439 --> 00:35:45,239
Please cooperate with us
to investigate the murder.
547
00:35:45,840 --> 00:35:46,939
Come with us.
548
00:35:49,179 --> 00:35:50,239
Wait!
549
00:35:50,710 --> 00:35:52,879
I must meet with the Prime Minister.
550
00:35:53,410 --> 00:35:56,550
It will only take a minute.
He's on his way here.
551
00:35:57,420 --> 00:36:01,050
Hold on! Just give me a minute!
It won't take long.
552
00:36:01,389 --> 00:36:02,420
Ms. Hong!
553
00:36:02,420 --> 00:36:04,090
Hey, you jerks! Let go of her!
554
00:36:04,090 --> 00:36:05,530
- Please.
- Ms. Hong.
555
00:36:05,530 --> 00:36:07,389
Let go. Let go of her.
Who are you?
556
00:36:07,389 --> 00:36:09,300
- Who are you?
- Are you really the police?
557
00:36:09,530 --> 00:36:10,860
That's not a police vehicle.
558
00:36:10,860 --> 00:36:12,629
Hand that over to me! Hurry!
559
00:36:12,629 --> 00:36:13,929
- Ms. Hong!
- Go inside.
560
00:36:13,929 --> 00:36:14,999
Wait!
561
00:36:15,869 --> 00:36:17,369
- No!
- Let go of me.
562
00:36:17,369 --> 00:36:18,509
Let go!
563
00:36:20,239 --> 00:36:21,710
- Hurry, hurry!
- Stop that.
564
00:36:22,480 --> 00:36:23,739
- Open up!
- Ms. Hong.
565
00:36:23,980 --> 00:36:26,280
- Ms. Hong! Ms. Hong!
- Wait.
566
00:36:26,280 --> 00:36:27,809
Stop right there, you jerks!
567
00:36:28,520 --> 00:36:29,579
No...
568
00:36:35,160 --> 00:36:36,489
Where are we going?
569
00:36:37,259 --> 00:36:39,189
I thought I would be questioned
in the palace.
570
00:36:40,730 --> 00:36:42,829
Excuse me. Answer me.
571
00:36:56,110 --> 00:36:57,139
Good work.
572
00:37:08,920 --> 00:37:10,960
(DNA Paternity Test Results)
573
00:37:18,530 --> 00:37:21,800
Who knew you would be helping me
before you left, Your Highness?
574
00:37:28,139 --> 00:37:29,179
Dong Shik.
575
00:37:30,040 --> 00:37:31,210
Grandpa!
576
00:37:34,379 --> 00:37:35,920
What took you so long?
577
00:37:36,079 --> 00:37:38,689
I was about to pass out
because I am starving.
578
00:37:38,949 --> 00:37:41,220
I bought some steamed buns,
your favorite!
579
00:37:41,220 --> 00:37:43,660
- Steamed buns?
- It's cold. Let's go inside.
580
00:37:44,929 --> 00:37:46,030
My goodness.
581
00:38:03,610 --> 00:38:06,809
Prime Minister,
I was about to call you.
582
00:38:06,809 --> 00:38:08,920
Must you go this far, Your Highness?
583
00:38:09,249 --> 00:38:12,119
Do you think you could hide
the mistakes of the Imperial Family?
584
00:38:12,489 --> 00:38:13,819
What are you accusing me of?
585
00:38:16,360 --> 00:38:18,230
By the sound of your voice,
I can tell you're angry.
586
00:38:18,860 --> 00:38:21,429
I suppose
things didn't go as you planned.
587
00:38:21,429 --> 00:38:23,030
No matter how hard
you try to stop it,
588
00:38:23,860 --> 00:38:26,499
I will convene the meeting
with the Imperial Auditors.
589
00:38:33,139 --> 00:38:34,340
Did everything go as planned?
590
00:38:35,210 --> 00:38:36,910
You made sure no one saw you, right?
591
00:38:37,610 --> 00:38:38,679
Of course.
592
00:38:39,210 --> 00:38:41,249
I've been cooped up in the hotel.
593
00:38:41,819 --> 00:38:43,550
I was coming down with cabin fever.
594
00:38:45,749 --> 00:38:49,090
By the way,
did something bad happen?
595
00:38:49,489 --> 00:38:52,759
The Empress Dowager must've snatched
the document Ms. Hong brought.
596
00:38:53,259 --> 00:38:55,960
The Grand Empress Dowager planned
this because she knew it'd happen.
597
00:38:56,429 --> 00:38:57,929
Everything has gone wrong.
598
00:38:59,400 --> 00:39:00,699
I can't let that be.
599
00:39:01,569 --> 00:39:03,770
Even if we come up
with a new agenda,
600
00:39:03,770 --> 00:39:05,370
the meeting must go on.
601
00:39:06,469 --> 00:39:07,569
With what?
602
00:39:09,339 --> 00:39:12,150
Use this meeting
to pass a legislation...
603
00:39:12,150 --> 00:39:14,250
that princesses can ascend
to the throne.
604
00:39:15,250 --> 00:39:16,819
If a princess can
reign over an empire,
605
00:39:17,880 --> 00:39:21,189
Ari will be the first in line
to the throne.
606
00:39:22,620 --> 00:39:24,459
Members from the Empress Dowager's
side will reject it.
607
00:39:24,620 --> 00:39:27,729
If you say that it was
the Grand Empress Dowager's idea,
608
00:39:28,229 --> 00:39:29,929
everyone will agree upon it.
609
00:39:30,660 --> 00:39:31,699
Okay.
610
00:39:33,329 --> 00:39:35,800
If I can only weaken
the Empress Dowager's influence...
611
00:39:41,709 --> 00:39:43,240
Thank you, Prime Minister.
612
00:39:44,740 --> 00:39:47,309
When the Imperial Family
is under my authority,
613
00:39:48,479 --> 00:39:50,520
half of it will be yours.
614
00:39:54,490 --> 00:39:55,559
Hey, kid.
615
00:39:58,020 --> 00:40:00,429
- Who are you?
- What's your name?
616
00:40:00,729 --> 00:40:02,660
What's your relationship
with Mr. Byun Baek Ho?
617
00:40:03,400 --> 00:40:06,069
- How long have you been here?
- I don't know.
618
00:40:06,229 --> 00:40:08,199
I don't know anything. Please go.
619
00:40:09,439 --> 00:40:10,770
You should know.
620
00:40:11,040 --> 00:40:13,839
When an adult asks you,
you must think hard and answer him.
621
00:40:14,640 --> 00:40:16,439
Do you want to come with me?
622
00:40:16,540 --> 00:40:17,979
No, I don't want to...
623
00:40:19,510 --> 00:40:21,449
- Let go of me!
- Stop moving.
624
00:40:27,620 --> 00:40:30,520
- Dong Shik, go get your things now.
- Okay.
625
00:40:42,000 --> 00:40:44,740
Yes.
Chief Joo must have followed me.
626
00:40:44,740 --> 00:40:45,939
We're on our way to Seoul now.
627
00:40:46,709 --> 00:40:48,479
What about Dong Shik? Is he safe?
628
00:40:48,479 --> 00:40:50,880
He's okay. His training paid off.
629
00:40:51,140 --> 00:40:52,309
He's very quick.
630
00:40:52,809 --> 00:40:54,550
Be safe, sir. Okay?
631
00:41:10,574 --> 00:41:15,574
[Kocowa Ver] SBS E18 The Last Empress
"The Empress is Arrested for Murder"
-♥ Ruo Xi ♥-
632
00:42:32,750 --> 00:42:34,410
Where is Ms. Hong?
633
00:42:37,880 --> 00:42:40,050
Did you hide her somewhere?
634
00:42:40,050 --> 00:42:41,790
I should ask you.
635
00:42:42,089 --> 00:42:44,790
If you're planning to cause trouble
with Ms. Hong,
636
00:42:44,790 --> 00:42:47,459
you should stop.
You will hurt many people.
637
00:42:48,559 --> 00:42:50,900
If you hadn't encouraged her to
investigate Empress So Hyun's death,
638
00:42:51,160 --> 00:42:52,969
Mother wouldn't have passed away.
639
00:42:54,500 --> 00:42:57,339
It sounds like that's why
you murdered Grandmother.
640
00:43:00,370 --> 00:43:02,240
How dare you make
such an absurd accusation?
641
00:43:02,380 --> 00:43:04,410
I will honor her wish.
642
00:43:04,809 --> 00:43:06,449
I'll start with
Empress So Hyun's death.
643
00:43:06,449 --> 00:43:07,979
The Emperor's attempt to murder me.
644
00:43:08,420 --> 00:43:10,120
His affair with Min Yu Ra.
645
00:43:10,120 --> 00:43:12,349
And Grandmother's death.
646
00:43:13,020 --> 00:43:14,949
I will report everything
to the Imperial Auditors...
647
00:43:14,949 --> 00:43:16,260
and reveal the truth.
648
00:43:16,260 --> 00:43:17,819
Stop acting up, Sunny.
649
00:43:18,589 --> 00:43:20,429
There's nothing you can do here.
650
00:43:20,760 --> 00:43:24,160
I made someone insignificant
and poor like you the Empress.
651
00:43:24,599 --> 00:43:27,870
Like an obedient dog,
you must lead a quiet life.
652
00:43:28,099 --> 00:43:30,140
How dare you disobey me?
You must know your place.
653
00:43:30,439 --> 00:43:32,370
Don't you know who brought you here?
654
00:43:32,370 --> 00:43:33,910
I ended up here because I wanted...
655
00:43:34,339 --> 00:43:36,709
and because the Emperor deceived me.
656
00:43:38,479 --> 00:43:40,380
Which is why I will walk out of here
on my own will.
657
00:43:43,319 --> 00:43:44,550
Don't fool yourself.
658
00:43:44,620 --> 00:43:46,420
You didn't choose to be here.
659
00:43:46,420 --> 00:43:48,349
It was me who brought you here.
660
00:43:48,859 --> 00:43:51,959
Do you think you can come and leave
the palace as you please?
661
00:43:52,359 --> 00:43:54,929
What is it that you want to hide
to go such lengths?
662
00:43:55,260 --> 00:43:57,959
Why shouldn't I know the cause
of the last Empress' death?
663
00:43:58,900 --> 00:44:00,300
Just be honest.
664
00:44:00,400 --> 00:44:02,770
And beg me to cover it up instead!
665
00:44:04,540 --> 00:44:07,370
How dare you talk back to me?
666
00:44:10,040 --> 00:44:11,709
Because you just slapped me,
667
00:44:12,910 --> 00:44:14,880
I'll use this to stay focused.
668
00:44:16,219 --> 00:44:19,020
I will tell the public what kind
of place the Imperial Family is.
669
00:44:20,319 --> 00:44:21,819
Do you doubt my ability?
670
00:44:22,589 --> 00:44:24,059
I will...
671
00:44:26,390 --> 00:44:29,160
finish what Grandmother tried to do
by all means.
672
00:44:39,770 --> 00:44:42,780
Did you bring her into the palace
to be treated like that...
673
00:44:42,780 --> 00:44:44,380
by your daughter-in-law?
674
00:44:45,280 --> 00:44:46,949
Shut it, and go on your way.
675
00:44:46,949 --> 00:44:48,979
I don't wish to fight you.
676
00:44:49,979 --> 00:44:51,120
I want to help.
677
00:44:53,250 --> 00:44:54,620
I'm sure you need me.
678
00:44:56,290 --> 00:44:58,790
The day the Empress meets
with the Imperial Auditors,
679
00:44:59,130 --> 00:45:00,760
it will be troubling for all of us.
680
00:45:01,689 --> 00:45:05,170
Now, we must help each other
as we're on the same side.
681
00:45:06,099 --> 00:45:08,469
You, the Emperor,
682
00:45:09,670 --> 00:45:10,770
and me.
683
00:45:22,880 --> 00:45:24,319
What do you mean?
684
00:45:26,520 --> 00:45:29,559
Prince Yoon had been in contact
with Chief Byun Baek Ho,
685
00:45:29,719 --> 00:45:31,189
Empress So Hyun's father.
686
00:45:31,189 --> 00:45:33,630
Are you saying he was still alive?
687
00:45:33,630 --> 00:45:35,829
He was hiding on Maehwa Island.
688
00:45:35,829 --> 00:45:37,459
A child was with him.
689
00:45:37,859 --> 00:45:39,130
As of now,
690
00:45:39,870 --> 00:45:41,469
he has left his house and fled.
691
00:45:49,439 --> 00:45:52,410
What is it? Do you know the kid?
692
00:45:54,010 --> 00:45:55,349
Of course not.
693
00:45:57,420 --> 00:45:59,550
Did you find out where they went?
694
00:45:59,550 --> 00:46:01,290
They disappeared too quickly.
695
00:46:01,290 --> 00:46:03,819
I have people looking for them,
so I'll hear news soon.
696
00:46:03,819 --> 00:46:05,829
You should've gone after...
697
00:46:08,929 --> 00:46:10,400
How could you lose them?
698
00:46:10,400 --> 00:46:12,500
Byun Baek Ho is a lunatic.
699
00:46:12,530 --> 00:46:15,030
Seeing how he has hid for seven
years and then met with Yoon,
700
00:46:15,400 --> 00:46:17,270
he must be up to something.
701
00:46:17,370 --> 00:46:19,270
Find him and Yoon right away.
702
00:46:20,109 --> 00:46:23,380
We must get rid of them quietly
before they do anything.
703
00:46:23,410 --> 00:46:24,679
Yes, Your Majesty.
704
00:46:28,510 --> 00:46:31,819
Your Majesty, they found the
Grand Empress Dowager's killer.
705
00:46:32,620 --> 00:46:34,890
Who killed her?
706
00:46:38,260 --> 00:46:40,929
The Grand Empress Dowager's
autopsy was just concluded.
707
00:46:41,559 --> 00:46:44,130
The result shows...
708
00:46:44,500 --> 00:46:48,270
that the cause of her untimely death
was poison.
709
00:46:48,800 --> 00:46:51,040
Who poisoned her?
710
00:46:52,209 --> 00:46:54,010
You said you found the killer.
711
00:46:54,270 --> 00:46:55,609
Tell us.
712
00:46:55,609 --> 00:46:56,880
Well...
713
00:47:01,809 --> 00:47:05,020
Tell us quickly.
I'm going crazy here.
714
00:47:05,920 --> 00:47:08,250
The same poison found in her body...
715
00:47:09,520 --> 00:47:12,160
was also found in the container
that held the food...
716
00:47:12,229 --> 00:47:13,890
that you had sent, Your Majesty.
717
00:47:17,500 --> 00:47:18,599
What?
718
00:47:20,099 --> 00:47:23,199
The Empress killed Grandmother?
719
00:47:24,640 --> 00:47:26,540
That's absurd.
720
00:47:27,109 --> 00:47:30,380
That can't be. There was
nothing wrong with my food.
721
00:47:31,639 --> 00:47:32,750
Empress,
722
00:47:33,309 --> 00:47:35,419
you are under arrest
for the murder...
723
00:47:35,649 --> 00:47:37,280
of the Grand Empress Dowager.
724
00:47:37,520 --> 00:47:38,579
No.
725
00:47:38,889 --> 00:47:41,119
Something went wrong here.
726
00:47:41,419 --> 00:47:42,790
That's not true.
727
00:47:43,919 --> 00:47:45,290
Why would I?
728
00:47:45,530 --> 00:47:47,960
I'm being framed.
729
00:47:47,990 --> 00:47:50,399
The killer is framing me!
730
00:47:50,399 --> 00:47:54,000
Your Majesty! No.
Why would I do that?
731
00:47:54,200 --> 00:47:57,470
No. It's not true.
732
00:48:10,720 --> 00:48:12,490
It really wasn't me.
733
00:48:12,819 --> 00:48:14,720
Why would I kill Grandmother?
734
00:48:14,720 --> 00:48:18,319
I heard you had a big argument
the day before the incident...
735
00:48:18,319 --> 00:48:20,730
and was dragged out
by palace guards.
736
00:48:21,030 --> 00:48:23,960
- It wasn't an argument.
- There were many witnesses.
737
00:48:24,059 --> 00:48:27,369
Grandmother wanted to send me
to the vacation house,
738
00:48:28,099 --> 00:48:31,899
so I... I whined a little because
I didn't want to go.
739
00:48:31,899 --> 00:48:34,139
Just say whether or not it's true.
740
00:48:34,210 --> 00:48:35,980
Did you argue?
741
00:48:37,180 --> 00:48:40,079
It's true I misunderstood
Grandmother's intent, but...
742
00:48:40,710 --> 00:48:41,909
Here.
743
00:48:47,349 --> 00:48:51,760
What is your relationship with
the palace guard in the photos?
744
00:48:54,389 --> 00:48:56,159
What are you asking?
745
00:48:57,200 --> 00:49:00,030
What does this have to do
with Grandmother's murder?
746
00:49:05,970 --> 00:49:09,379
The Empress pretended
to hurt her ankle...
747
00:49:09,379 --> 00:49:12,510
and embraced the guard.
I saw it several times.
748
00:49:12,510 --> 00:49:14,649
Did you ever point that out to her?
749
00:49:14,710 --> 00:49:17,579
She has authority over
hiring and firing palace workers.
750
00:49:17,720 --> 00:49:21,349
I couldn't dare complain
or show discontent.
751
00:49:24,119 --> 00:49:27,730
Apparently, the victim knew
you were man-crazy.
752
00:49:28,030 --> 00:49:30,300
Is that why you fought?
753
00:49:30,300 --> 00:49:32,629
She never believed it
from the start.
754
00:49:32,800 --> 00:49:34,800
Because she knew the truth.
755
00:49:36,339 --> 00:49:40,139
That it wasn't I, but the Emperor,
who was cheating.
756
00:49:40,770 --> 00:49:43,409
All of this is my fault.
757
00:49:44,879 --> 00:49:46,210
I learned...
758
00:49:46,950 --> 00:49:49,079
the Empress was cheating
after we got married,
759
00:49:50,319 --> 00:49:52,889
but I tried to protect her
because I love her.
760
00:49:53,720 --> 00:49:54,849
But...
761
00:49:56,020 --> 00:49:58,020
Grandmother found out,
762
00:50:01,889 --> 00:50:03,659
so I couldn't stop it.
763
00:50:07,000 --> 00:50:08,899
How is the Empress doing?
764
00:50:10,369 --> 00:50:11,970
This must be so hard for her.
765
00:50:13,309 --> 00:50:15,369
She needs to eat.
766
00:50:20,710 --> 00:50:24,250
What Mother planned to report
to the Imperial Auditors...
767
00:50:24,379 --> 00:50:28,220
is the Empress' affairs
and her family's wasteful spending.
768
00:50:29,020 --> 00:50:32,359
She even brought up
dethroning the Empress.
769
00:50:33,659 --> 00:50:35,089
My apologies.
770
00:50:35,190 --> 00:50:37,800
The public cannot know about this.
771
00:50:38,629 --> 00:50:41,000
It is disgraceful
for the Imperial Family.
772
00:50:42,000 --> 00:50:44,240
You used your authority over
the palace workers...
773
00:50:44,240 --> 00:50:47,510
to lock Min Yu Ra
in the palace jail, correct?
774
00:50:47,710 --> 00:50:51,210
You forced palace workers
to write down their complaints...
775
00:50:51,280 --> 00:50:53,010
toward the Imperial Family today
as well.
776
00:50:53,309 --> 00:50:55,720
Everything is wrong.
777
00:50:57,919 --> 00:51:00,649
Someone...
Someone is messing with me.
778
00:51:05,260 --> 00:51:09,559
I did not...
I did not kill Grandmother.
779
00:51:09,829 --> 00:51:11,329
How could I?
780
00:51:13,270 --> 00:51:14,829
That's absurd.
781
00:51:15,069 --> 00:51:16,839
Confess already.
782
00:51:17,300 --> 00:51:20,669
How did you obtain the poison?
783
00:51:21,909 --> 00:51:26,079
I don't know. I've never
even seen such a thing.
784
00:51:26,079 --> 00:51:29,020
Admit your crime
before the Prosecutors take over.
785
00:51:29,220 --> 00:51:32,419
You can't avoid prison time.
786
00:51:32,450 --> 00:51:33,750
Prison?
787
00:51:41,559 --> 00:51:43,399
Detective.
788
00:51:44,000 --> 00:51:45,899
I'm begging you.
789
00:51:47,270 --> 00:51:50,169
Please let me go to the palace
for a few minutes.
790
00:51:50,300 --> 00:51:53,010
I have evidence
to prove my innocence there.
791
00:51:53,970 --> 00:51:57,079
Please, I'm begging you.
Please, detective.
792
00:51:58,440 --> 00:52:00,010
- Here she is.
- This way.
793
00:52:00,010 --> 00:52:01,180
Ms. Hong.
794
00:52:01,710 --> 00:52:02,750
This way.
795
00:52:04,450 --> 00:52:07,319
We will begin the questioning.
796
00:52:08,349 --> 00:52:10,389
Are you okay?
797
00:52:10,389 --> 00:52:12,020
Thank goodness.
798
00:52:12,930 --> 00:52:17,300
I only delivered the food
as the Empress ordered.
799
00:52:17,530 --> 00:52:20,000
I had no idea it was poisoned.
800
00:52:20,500 --> 00:52:22,099
What are you saying?
801
00:52:23,800 --> 00:52:25,669
The food wasn't poisoned.
802
00:52:25,809 --> 00:52:27,510
You should've killed me instead.
803
00:52:27,609 --> 00:52:29,639
How could you do something
so frightening?
804
00:52:30,339 --> 00:52:32,579
She adored you so much!
805
00:52:32,649 --> 00:52:35,550
How could you betray her like that?
806
00:52:36,619 --> 00:52:38,780
Ms. Hong, why are you doing this
to me?
807
00:52:38,780 --> 00:52:39,819
Look at me!
808
00:52:40,020 --> 00:52:41,819
What are you doing?
809
00:52:41,819 --> 00:52:43,059
Ms. Hong!
810
00:52:43,460 --> 00:52:45,260
There's an ambulance
waiting outside.
811
00:52:45,260 --> 00:52:47,190
Stop it already!
812
00:52:47,530 --> 00:52:49,500
What are you doing? Take her out.
813
00:52:49,500 --> 00:52:50,700
Come with me.
814
00:52:51,300 --> 00:52:53,669
- Sit down.
- Come out.
815
00:53:04,109 --> 00:53:07,909
I'm hungry. Please feed me.
816
00:53:09,419 --> 00:53:11,720
I want my last supper.
817
00:53:11,720 --> 00:53:13,819
You've got to be kidding me.
818
00:53:14,649 --> 00:53:16,419
Then confess after you eat.
819
00:53:17,520 --> 00:53:19,859
Hey! Order some soup for her!
820
00:53:22,730 --> 00:53:25,730
We apologize to the people
for the disgraceful acts...
821
00:53:25,899 --> 00:53:27,569
by the Imperial Family.
822
00:53:36,409 --> 00:53:39,210
As the representative of
the Imperial Family,
823
00:53:39,280 --> 00:53:42,250
I express our deepest remorse
that the Empress was arrested...
824
00:53:42,250 --> 00:53:44,149
for the Grand Empress Dowager's
murder.
825
00:53:45,919 --> 00:53:49,589
Whereas we worked hard to cover up
the disgusting scandals...
826
00:53:49,619 --> 00:53:52,260
regarding the Empress,
she continued to deceive us.
827
00:53:52,260 --> 00:53:54,559
I cannot withhold my rage.
828
00:53:59,329 --> 00:54:00,899
She will be investigated...
829
00:54:00,899 --> 00:54:04,300
not as the Empress,
but as an average citizen.
830
00:54:04,300 --> 00:54:06,639
We promise to uncover the truth...
831
00:54:06,639 --> 00:54:08,669
and punish her severely.
832
00:54:09,210 --> 00:54:10,540
Furthermore,
833
00:54:10,879 --> 00:54:13,649
the Imperial Family
hereby strips the Empress...
834
00:54:13,780 --> 00:54:15,309
of all power and authority.
835
00:54:16,079 --> 00:54:17,849
Is there any other evidence?
836
00:54:18,020 --> 00:54:20,619
- What happens to her now?
- Did she really do it?
837
00:54:20,619 --> 00:54:22,359
Is there any other evidence?
838
00:54:32,599 --> 00:54:34,200
She must have been hungry.
839
00:54:39,109 --> 00:54:40,470
What's wrong with her?
840
00:54:45,780 --> 00:54:47,109
- What's wrong?
- My stomach.
841
00:54:47,109 --> 00:54:48,379
- Call an ambulance.
- My stomach...
842
00:54:52,250 --> 00:54:53,450
My stomach...
843
00:55:16,210 --> 00:55:19,609
She suddenly got sick while eating.
What's wrong with her?
844
00:55:20,109 --> 00:55:23,180
Well, how would I know?
845
00:55:23,419 --> 00:55:24,480
What?
846
00:55:30,190 --> 00:55:32,089
Sir. It's you, right?
847
00:55:32,589 --> 00:55:33,790
You saved me before.
848
00:55:34,190 --> 00:55:35,460
What happened?
849
00:55:35,460 --> 00:55:37,059
How did you get in touch
with Ms. Hong?
850
00:55:37,059 --> 00:55:38,730
Time is of the essence,
Your Majesty.
851
00:55:39,270 --> 00:55:40,869
Once they find out
you're on the run,
852
00:55:40,869 --> 00:55:42,839
the Imperial Family, as well as
the police, will be alarmed.
853
00:55:43,399 --> 00:55:45,369
First, we must clear your name.
854
00:55:45,639 --> 00:55:47,169
Bring me back to the palace.
855
00:55:47,470 --> 00:55:49,240
- I can't. It's too dangerous.
- I must go back.
856
00:55:49,240 --> 00:55:50,379
- I can't. It's too dangerous.
- I must go back.
857
00:55:50,510 --> 00:55:52,680
I've bugged the Emperor's chamber.
858
00:55:53,349 --> 00:55:56,020
Conversations that would bring down
Lee Hyuk must be recorded.
859
00:55:59,619 --> 00:56:01,419
Director Moon,
turn back to the palace.
860
00:56:02,119 --> 00:56:03,260
Okay, okay.
861
00:56:09,559 --> 00:56:11,559
She escaped?
There were so many guards!
862
00:56:11,659 --> 00:56:13,030
How could you be so incompetent?
863
00:56:13,030 --> 00:56:14,569
How could you let
the murderer get away?
864
00:56:14,569 --> 00:56:16,069
What if she comes back to kill us?
865
00:56:16,069 --> 00:56:17,639
Catch her. Go catch her now!
866
00:56:17,639 --> 00:56:19,540
Someone keeps helping the Empress.
867
00:56:19,540 --> 00:56:22,369
Prince Lee Yoon has been in touch
with Chief Byun Baek Ho in secret.
868
00:56:22,940 --> 00:56:25,309
You give me no choice
but to catch you all.
869
00:56:26,950 --> 00:56:28,050
Hyuk.
870
00:56:28,649 --> 00:56:30,480
What are you doing?
Find the Empress now!
871
00:56:30,480 --> 00:56:31,819
Go get her now!
872
00:56:35,250 --> 00:56:36,619
Find me the Empress!
873
00:57:12,690 --> 00:57:14,530
The Empress has escaped
from the police station.
874
00:57:15,230 --> 00:57:18,329
She's no longer the Empress,
but a mere criminal.
875
00:57:19,300 --> 00:57:21,869
If she's spotted in the palace,
I allow you...
876
00:57:23,740 --> 00:57:24,940
to kill her on the spot.
877
00:57:25,339 --> 00:57:26,809
- At your service!
- At your service!
878
00:57:30,780 --> 00:57:33,180
Your Majesty, a surveillance
camera caught someone...
879
00:57:33,180 --> 00:57:34,649
entering your chamber.
880
00:57:35,079 --> 00:57:36,780
Issue an emergency order
to the guards.
881
00:57:37,319 --> 00:57:38,819
Close all of the exits
in the palace.
882
00:57:39,520 --> 00:57:41,319
What aren't you moving? Get to work!
883
00:57:41,750 --> 00:57:42,859
- Yes, sir!
- Yes, sir!
884
00:58:37,139 --> 00:58:39,579
- What happened?
- She's definitely here.
885
00:58:40,710 --> 00:58:41,750
Over there.
886
00:59:28,159 --> 00:59:30,530
Everyone, I am not the murderer!
887
00:59:30,530 --> 00:59:32,770
Please get rid of
Seo Kang Hee and Ari.
888
00:59:33,200 --> 00:59:34,930
How dare a small fry like you
try to hurt me?
889
00:59:34,930 --> 00:59:36,500
How dare you harbor the Empress?
890
00:59:36,800 --> 00:59:38,569
Na Wang Shik.
Yes, it's Na Wang Shik.
891
00:59:40,369 --> 00:59:42,339
I'm utterly exhausted.
I just want to run away.
65848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.