All language subtitles for The.Brave.Archer.1977.720p.BluRay_e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,990 --> 00:00:31,790 This man is called Wang Dao Gan and was a villain and a traitor. 2 00:00:32,100 --> 00:00:35,500 the northern territory was occupied by the Jins. 3 00:00:35,630 --> 00:00:38,230 Over at the Kang Chuen frontier 4 00:00:38,500 --> 00:00:40,330 lived two heroes. 5 00:00:40,870 --> 00:00:42,500 One was Yang Tiexin, 6 00:00:42,640 --> 00:00:46,010 great-grandson of Yang Zaixing who fought the Jins. 7 00:00:46,140 --> 00:00:50,480 The other one was Guo Xiaotian, descendent of hero Guo Sheng. 8 00:00:50,610 --> 00:00:52,410 They both excelled in their families' fighting styles. 9 00:00:52,550 --> 00:00:54,850 One day, coincidentally, 10 00:00:54,990 --> 00:00:57,280 a taoist came to the village, 11 00:00:57,390 --> 00:00:59,950 who was one of the famous seven Quan Zhen Taoists. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,850 He was Qiu Chu Ji. 13 00:01:01,960 --> 00:01:04,360 The three met and connected immediately. 14 00:01:04,930 --> 00:01:08,460 Your Holiness, please come in. 15 00:01:20,210 --> 00:01:23,840 This man is called Wang Dao Gan and was a villain and a traitor. 16 00:01:24,010 --> 00:01:28,470 He conspired with the Jins last year 17 00:01:28,890 --> 00:01:30,850 to invade our kingdom. 18 00:01:30,990 --> 00:01:34,080 I chased him for more than 10 days and finally killed him. 19 00:01:35,130 --> 00:01:36,590 The child is awake. 20 00:01:38,430 --> 00:01:39,920 Dear, we have an honored guest. 21 00:01:40,030 --> 00:01:42,120 Prepare some food and wine for our guest. 22 00:01:42,700 --> 00:01:44,630 This should be a great dish for wine, 23 00:01:44,840 --> 00:01:46,770 but your wife might be scared by it. 24 00:01:46,900 --> 00:01:48,870 It'd be best to bury it. 25 00:01:49,140 --> 00:01:50,570 I'll do it. 26 00:01:50,670 --> 00:01:53,870 I'll also ask my wife to come here to pay her respect. 27 00:02:09,460 --> 00:02:12,290 He has a loud and clear voice. He's special. 28 00:02:15,100 --> 00:02:18,900 This is my son. That is the son of Brother Guo. 29 00:02:21,440 --> 00:02:24,200 His child and our child are the same age. 30 00:02:24,610 --> 00:02:25,940 When they grow up, 31 00:02:26,040 --> 00:02:29,340 it would be great if they were also sworn brothers. 32 00:02:33,180 --> 00:02:35,170 These kids do not have a name yet. 33 00:02:35,350 --> 00:02:37,410 Would you kindly name them, please? 34 00:02:37,550 --> 00:02:38,680 Sure! 35 00:03:09,450 --> 00:03:10,920 I don't have much to give. 36 00:03:11,020 --> 00:03:13,110 This set of swords is for the kids. 37 00:03:15,290 --> 00:03:16,380 Guo Jing. 38 00:03:16,990 --> 00:03:18,090 Yang Kang. 39 00:03:18,360 --> 00:03:20,230 Brother, His Holiness wishes 40 00:03:20,360 --> 00:03:23,330 the children to never forget the shame of the Jing Kang War. 41 00:03:23,930 --> 00:03:27,560 I have business in Lin An and must depart now. 42 00:03:35,950 --> 00:03:37,740 To become sworn brothers, 43 00:03:37,880 --> 00:03:40,370 we need to exchange weapons. 44 00:03:40,520 --> 00:03:42,110 Why not these swords? 45 00:03:48,830 --> 00:03:50,690 His Holiness has great heroic qualities. 46 00:03:50,790 --> 00:03:53,090 It's too bad we can't spend more time together. 47 00:03:53,230 --> 00:03:55,860 Only the likes of him can claim to be true masters. 48 00:03:56,230 --> 00:03:57,430 Let's practice a bit more. 49 00:03:57,530 --> 00:03:58,500 Sure. 50 00:03:58,770 --> 00:04:02,400 Don't rest in peace till we avenge Jing Kang's shame. 51 00:04:16,250 --> 00:04:20,690 The prince of the Great Jin empire is here in the Song territory. 52 00:04:20,920 --> 00:04:23,650 One of his followers, Master Wang Dao Jin, 53 00:04:23,760 --> 00:04:25,350 was killed by an assassin. 54 00:04:25,460 --> 00:04:26,930 If he is hiding here, 55 00:04:27,030 --> 00:04:28,900 give him up and we'll spare your life. 56 00:04:28,970 --> 00:04:29,330 Traitor! 57 00:04:29,470 --> 00:04:29,960 Brother! 58 00:04:32,640 --> 00:04:35,730 We're common people and know of no assassin. 59 00:04:37,210 --> 00:04:39,200 Your Highness, look at this! 60 00:04:42,810 --> 00:04:44,440 It looks suspicious. 61 00:04:45,120 --> 00:04:46,240 Let's see what's beneath it! 62 00:04:46,420 --> 00:04:47,380 Yes! 63 00:04:56,030 --> 00:04:57,690 It's the head of Master Wang! 64 00:04:58,500 --> 00:05:00,960 If they're not assassins, they must be accomplices! 65 00:05:01,260 --> 00:05:02,250 Arrest them! 66 00:05:03,430 --> 00:05:04,760 Search the house! 67 00:05:04,900 --> 00:05:06,030 Go! 68 00:05:44,940 --> 00:05:45,910 Brother Guo! 69 00:05:50,180 --> 00:05:51,200 Don't move! 70 00:06:09,370 --> 00:06:10,530 Go! 71 00:06:19,780 --> 00:06:22,180 My husband... 72 00:06:31,820 --> 00:06:32,850 Retreat! 73 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 It's Brother Guo! 74 00:06:57,910 --> 00:06:59,540 We're too late! 75 00:07:04,050 --> 00:07:08,720 Qiu saw the Jiangnan Weird Seven surround Guo's body, 76 00:07:09,030 --> 00:07:11,360 misunderstood and began to fight them 77 00:07:11,490 --> 00:07:13,050 and gained some advantage over them. 78 00:07:13,200 --> 00:07:15,660 Stop! We're on the same side. 79 00:07:19,470 --> 00:07:23,300 These are my late husband's friends, Weird Seven. 80 00:07:23,410 --> 00:07:25,700 I heard that something had happened here. 81 00:07:26,040 --> 00:07:27,440 So I came back. 82 00:07:27,710 --> 00:07:29,680 Unfortunately, Brother Guo... 83 00:07:29,780 --> 00:07:31,040 Who are you? 84 00:07:31,210 --> 00:07:32,980 I'm Qiu Chu Ji. 85 00:07:33,680 --> 00:07:35,550 Since you know Brother Guo, 86 00:07:35,650 --> 00:07:37,780 why did you challenge us without exchanging words? 87 00:07:37,890 --> 00:07:39,910 I saw you over his dead body 88 00:07:40,120 --> 00:07:43,090 and acted hastily. 89 00:07:43,260 --> 00:07:46,230 Although it was a misunderstanding, it still must be settled! 90 00:07:46,330 --> 00:07:49,770 Both sides have agreed to a duel. 91 00:07:50,070 --> 00:07:53,590 Qiu will look for the son of Yanga 92 00:07:53,770 --> 00:07:55,140 and take him in as a pupiI. 93 00:07:55,270 --> 00:07:58,240 Weird Seven will teach the son of Guo, 94 00:07:58,780 --> 00:08:02,770 and the two will have a duel 18 years from now to settle the score. 95 00:08:04,850 --> 00:08:07,820 Weird Seven agrees to your proposal. 96 00:08:09,750 --> 00:08:12,380 You must be Scholar Zhu! 97 00:08:12,960 --> 00:08:15,420 I will go and seek out the Yangs. 98 00:08:15,760 --> 00:08:18,730 After saving them, I'll teach their son. 99 00:08:19,100 --> 00:08:21,060 You teach Guo's son. 100 00:08:21,560 --> 00:08:22,860 In 18 years, 101 00:08:23,000 --> 00:08:25,900 let's meet at Drunken Fairy Restaurant at Ka Hing, 102 00:08:26,040 --> 00:08:27,900 and let the kids fight, 103 00:08:28,040 --> 00:08:32,340 and see whose pupil is the betterfighter. 104 00:08:32,940 --> 00:08:34,740 Well, how about it? 105 00:08:38,820 --> 00:08:39,780 Deal! 106 00:08:39,880 --> 00:08:42,180 Great! See you in 18 years! 107 00:08:47,260 --> 00:08:49,320 Mrs. Guo, you can't stay here anymore. 108 00:08:49,790 --> 00:08:52,920 We've killed Jin soldiers. If the Jins don't come after us, 109 00:08:53,100 --> 00:08:55,890 the corrupt Song officials will. 110 00:08:56,030 --> 00:08:57,830 Where should we go then? 111 00:08:58,030 --> 00:08:59,900 Let's go beyond the Great Wall! 112 00:09:14,580 --> 00:09:17,780 Fu Sheng as Guo Jing 113 00:09:18,660 --> 00:09:21,120 The Brave Archer story features 114 00:09:21,390 --> 00:09:23,190 the five masterfighters 115 00:09:23,360 --> 00:09:25,850 namely Eastern Evil, Western Poison 116 00:09:26,000 --> 00:09:28,960 Southern King, Northern Beggar and the Pope. 117 00:09:30,130 --> 00:09:33,590 Eastern Evil, Master of Peach Island, Huang Yao Shi 118 00:09:33,940 --> 00:09:35,910 is played by Ku Kuan-Chung. 119 00:09:36,310 --> 00:09:40,610 His daughter is played by Tien Niu. 120 00:09:41,680 --> 00:09:43,340 The pupil of Eastern Evil, 121 00:09:43,650 --> 00:09:45,840 Mei Chao Feng, is played by Helen Yu. 122 00:09:46,050 --> 00:09:48,810 Chen Yuan Feng is played by Wang Ching-Liang. 123 00:09:52,920 --> 00:09:56,050 Lu Cheng Feng is played by Yeh Tien-Heng. 124 00:09:56,860 --> 00:09:59,390 Western Poison, Master Ouyang-Feng, 125 00:09:59,730 --> 00:10:02,100 is played by Wang Lung-Wei. 126 00:10:02,630 --> 00:10:05,120 Ouyang Feng's pupil, Ouyang-Ke, 127 00:10:05,340 --> 00:10:07,900 is played by Li Hsiu-Hsien. 128 00:10:08,870 --> 00:10:12,670 Southern King, Da Li country's Emperor Duan Zhi Xing, 129 00:10:12,780 --> 00:10:14,740 is played by Ti Lung. 130 00:10:16,110 --> 00:10:19,600 Northern Beggar, The Nine-Fingered Beggar, Hong Qi Gong, 131 00:10:19,720 --> 00:10:21,010 is played by Ku Feng. 132 00:10:21,990 --> 00:10:25,610 The Pope, Wang Chong-yang, has passed away. 133 00:10:26,260 --> 00:10:29,120 The Pope's brother, Zhou Bo Tong, 134 00:10:29,260 --> 00:10:31,230 is played by Kuo Chui. 135 00:10:36,030 --> 00:10:40,440 Wang Chong-yang's pupil, Qiu Chu Ji, 136 00:10:40,570 --> 00:10:42,370 is played by Yang Ni-Zhao. 137 00:10:42,770 --> 00:10:47,400 Iron Feet, Wang Chu Yi, is played by Li Shao-Hua. 138 00:10:47,540 --> 00:10:51,240 Yang Kang is played by Li Yi-Min. 139 00:10:53,980 --> 00:10:56,320 Guo Jing's masters, Jiangnan Weird Seven: 140 00:10:56,420 --> 00:10:58,750 The Flying Bat, Ke Zhen Wu, is played by Tsai Hong. 141 00:10:58,890 --> 00:11:01,720 Scholar Zhu is played by Lin Huei-Huang. 142 00:11:02,090 --> 00:11:06,030 Han Bao Ju is played by Luo Kuen Lin. 143 00:11:06,600 --> 00:11:10,090 Nan Xi Ren is played by Lu Jian Min. 144 00:11:11,630 --> 00:11:14,760 Zhang A Sheng is played by Lu Chu Feng. 145 00:11:16,610 --> 00:11:20,200 Quan Jin Fa is played by Chao Jung Hin. 146 00:11:21,410 --> 00:11:24,540 Han Xiao Yin is played by Jou Jie. 147 00:11:28,690 --> 00:11:29,810 The parents of Guo Jing, 148 00:11:29,920 --> 00:11:32,080 Guo Xiaotian is played by Tang Yen-Tsan; 149 00:11:32,490 --> 00:11:34,150 Li Ping is played by Chu Ching. 150 00:11:35,090 --> 00:11:37,060 The parents and sworn sister of Yang Kang, 151 00:11:37,190 --> 00:11:39,660 Yang Tiexin is played by Tu Chi-Lung. 152 00:11:40,800 --> 00:11:43,960 Bao Xi Ruo is played by Liu Hui Ling. 153 00:11:46,100 --> 00:11:49,400 Mu Nian Ci is played by Kara Hui. 154 00:11:50,670 --> 00:11:52,160 Yang Kang's stepfather, 155 00:11:52,310 --> 00:11:56,400 Wan Yan Hong Lie, is played by Yu Yung. 156 00:11:57,250 --> 00:11:58,580 Prince Zhao's three grand masters: 157 00:11:58,720 --> 00:12:02,170 Fan Mei Sheng stars as Liang Ze Weng, The Odd Immortal. 158 00:12:02,720 --> 00:12:06,180 Chan Shen stars as The Spiritual Wisdom. 159 00:12:07,160 --> 00:12:10,790 Sun Shu-Pei stars as Hell Gate Dragon King, Sha Tong Tian. 160 00:12:39,120 --> 00:12:40,590 No, No, No! That's not correct! 161 00:12:42,790 --> 00:12:44,920 Be patient and take it slowly! 162 00:12:51,370 --> 00:12:54,500 The date of the duel is coming soon. 163 00:12:54,770 --> 00:12:57,300 How can this dumb kid win? 164 00:12:58,610 --> 00:13:02,910 His kung fu has not improved much these past few years. 165 00:13:03,510 --> 00:13:05,340 Maybe it's our fault. 166 00:13:05,450 --> 00:13:07,940 Jiangnan Weird Seven will have to admit defeat? 167 00:13:08,350 --> 00:13:10,320 There is still some time. 168 00:13:10,920 --> 00:13:12,220 I think 169 00:13:13,160 --> 00:13:14,950 we're pushing ourselves too hard. 170 00:13:15,060 --> 00:13:18,690 Each of us wants to teach him all our kung fu together at once. 171 00:13:18,830 --> 00:13:22,460 He is not a natural, so it's difficult for him to absorb it all. 172 00:13:23,300 --> 00:13:25,890 From today, we'll take turns teaching him. 173 00:13:26,040 --> 00:13:28,230 Hopefully, he'll improve. 174 00:13:28,470 --> 00:13:31,600 Jing has brute strength in line with my style. 175 00:13:31,940 --> 00:13:35,170 Let me teach him first. 176 00:13:35,750 --> 00:13:36,870 Jing, follow me. 177 00:13:37,210 --> 00:13:38,200 Yes. 178 00:13:42,890 --> 00:13:44,680 Let's take a look later. 179 00:13:44,790 --> 00:13:45,720 Sure. 180 00:14:13,920 --> 00:14:17,350 Master, what are these skulls? 181 00:14:29,200 --> 00:14:32,170 Be careful! Looks like some masters of the dark arts 182 00:14:32,270 --> 00:14:34,700 are practicing a malicious skill! 183 00:14:34,840 --> 00:14:35,860 Master... 184 00:15:01,430 --> 00:15:02,730 Show yourself! 185 00:16:00,390 --> 00:16:03,360 I am invulnerable. 186 00:16:03,690 --> 00:16:07,490 My navel is my only weak spot! 187 00:16:07,760 --> 00:16:11,490 I neverthought... I'd be killed by you! 188 00:16:18,310 --> 00:16:19,430 Master! 189 00:16:33,890 --> 00:16:34,860 Brother! 190 00:16:36,860 --> 00:16:38,330 Fifth brother! Brother! 191 00:16:43,030 --> 00:16:44,830 Jing, what happened? 192 00:16:46,540 --> 00:16:48,300 Master brought me here to practice kung fu 193 00:16:48,800 --> 00:16:50,770 and I found these three mounds of skulls! 194 00:16:52,940 --> 00:16:54,740 A weird guy appeared suddenly. 195 00:16:54,980 --> 00:16:57,950 He is great at kung fu but vicious! 196 00:16:59,080 --> 00:17:01,380 In order to save me, Master... 197 00:17:01,850 --> 00:17:03,150 Where's that fellow? 198 00:17:03,250 --> 00:17:06,050 I caught him off guard and stabbed him 199 00:17:06,360 --> 00:17:07,690 and he ran away with the sword in his belly. 200 00:17:07,820 --> 00:17:09,480 What do those skulls look like? 201 00:17:09,630 --> 00:17:12,590 All these skulls have five holes in the crown. 202 00:17:12,860 --> 00:17:13,950 I saw with my own eyes... 203 00:17:14,060 --> 00:17:19,020 When the weird guy struck, his fingers easily penetrated the skulls. 204 00:17:33,780 --> 00:17:36,270 So they have succeeded! 205 00:17:36,390 --> 00:17:38,720 What kind of kung fu is it? It's so fierce! 206 00:17:39,390 --> 00:17:41,190 Jiao Yin Claw! 207 00:17:43,530 --> 00:17:45,650 When I was young 208 00:17:50,430 --> 00:17:53,400 and could still see, 209 00:17:53,640 --> 00:17:57,570 the couple practiced Jiao Yin Claw 210 00:17:58,770 --> 00:18:00,740 and were seen by us accidentally. 211 00:18:00,880 --> 00:18:03,900 They were so vicious, so we intervened. 212 00:18:05,080 --> 00:18:06,880 And they still blinded my eyes, 213 00:18:09,220 --> 00:18:11,520 and killed my brother. 214 00:18:15,960 --> 00:18:23,420 Then, they could only harm people's soft spots like the eyes and stomach. 215 00:18:23,570 --> 00:18:27,370 But now, they can pierce through skulls easily. 216 00:18:28,800 --> 00:18:31,470 Jing, the one you saw was a man? 217 00:18:31,910 --> 00:18:32,870 Yes. 218 00:18:32,980 --> 00:18:36,270 He's "Copper Corpse," Chen Yuan Feng. 219 00:18:37,380 --> 00:18:39,940 Now, Jing has wounded him! Whether he dies or not, 220 00:18:40,050 --> 00:18:43,680 his wife, "Iron Corpse," Mei Chao Feng won't let it go. 221 00:18:44,150 --> 00:18:45,980 We can't stay here anymore. 222 00:18:46,090 --> 00:18:47,490 This couple were 223 00:18:47,590 --> 00:18:51,460 students of medicine master Huang of Peach Island. 224 00:18:51,590 --> 00:18:54,260 Huang's kung fu is awesome. 225 00:18:54,400 --> 00:18:57,590 The couple stole Huang's Jiuyin Sutra 226 00:18:57,900 --> 00:18:59,490 and then escaped Peach Island. 227 00:18:59,600 --> 00:19:02,570 Only a few years later, they stunned the kung fu world. 228 00:19:02,810 --> 00:19:04,600 Jiao Yin Claw 229 00:19:04,710 --> 00:19:07,230 is kung fu from the Jiuyin Sutra. 230 00:19:07,410 --> 00:19:08,880 He is right. 231 00:19:09,680 --> 00:19:11,410 Let's bury fifth brother and get out of here. 232 00:19:11,510 --> 00:19:13,310 The date of the duel is coming soon. 233 00:19:14,080 --> 00:19:16,050 It's about time for Jing to go back to Jiangnan. 234 00:19:23,430 --> 00:19:25,890 What happened? 235 00:19:26,530 --> 00:19:28,220 I can't make it! 236 00:19:29,200 --> 00:19:34,260 The Jiuyin Sutra, we stole from our master, 237 00:19:35,100 --> 00:19:36,730 it's on... on... 238 00:19:36,910 --> 00:19:37,960 Where? 239 00:19:47,420 --> 00:19:50,180 It's on my chest. 240 00:20:18,280 --> 00:20:21,580 I think Mei Chao Feng should arrive soon. 241 00:20:21,980 --> 00:20:24,350 You all should hide. 242 00:20:24,850 --> 00:20:26,650 I'll be inside the coffin. 243 00:20:29,120 --> 00:20:31,890 Mei Chao Feng is superior and full of vengeance. 244 00:20:31,990 --> 00:20:34,290 We may need to rely on ambush to win! 245 00:20:52,850 --> 00:20:53,870 Quickly! 246 00:20:58,420 --> 00:21:01,580 Crafty dear, I'm holding the skin from your chest 247 00:21:01,960 --> 00:21:04,590 on which you have tattooed the stolen Jiuyin Sutra. 248 00:21:05,530 --> 00:21:07,020 What a brilliant idea. 249 00:21:08,400 --> 00:21:10,870 This is the sword that killed you. 250 00:21:14,570 --> 00:21:15,660 Yang Kang 251 00:21:15,770 --> 00:21:19,500 My beloved, I will find this Yang fellow 252 00:21:19,880 --> 00:21:21,670 and kill him for you! 253 00:21:28,720 --> 00:21:29,810 Come out, all of you! 254 00:22:05,220 --> 00:22:06,190 Retreat! 255 00:22:08,890 --> 00:22:10,190 Three steps in front of you! 256 00:22:25,440 --> 00:22:26,910 Sir, have a good day! 257 00:22:30,150 --> 00:22:31,110 Inside, please! 258 00:22:44,230 --> 00:22:46,220 After young master arrives at the city, 259 00:22:46,330 --> 00:22:49,300 The Odd Immortal, The Spiritual Wisdom, Dragon King 260 00:22:49,400 --> 00:22:51,420 or whomever will not have any chance to show off his strength anymore. 261 00:22:51,530 --> 00:22:52,730 You're right. 262 00:22:52,840 --> 00:22:56,170 Many famous masters will gather there. 263 00:22:56,310 --> 00:22:59,640 It is fortunate for us that young master has brought us here. 264 00:22:59,740 --> 00:23:00,710 Indeed. 265 00:23:02,880 --> 00:23:03,850 Damn you. 266 00:23:04,610 --> 00:23:06,810 Be serious. Let's be on our way. 267 00:23:08,180 --> 00:23:10,280 Waiter, the money is on the table. 268 00:23:10,390 --> 00:23:11,510 We're leaving. 269 00:23:11,620 --> 00:23:13,990 Okay. Have a good day. 270 00:23:14,390 --> 00:23:18,190 Odd Immortal, Spiritual Wisdom and Dragon King, 271 00:23:18,630 --> 00:23:22,430 they are among the worst villains around. 272 00:23:23,000 --> 00:23:25,970 The young masterthese girls spoke of 273 00:23:26,140 --> 00:23:28,000 is even more formidable! 274 00:23:28,640 --> 00:23:32,700 They must be planning a major conspiracy. 275 00:23:33,880 --> 00:23:35,840 That is likely detrimental to the Song regime. 276 00:23:36,110 --> 00:23:38,880 We must make this our own business. 277 00:23:39,350 --> 00:23:42,110 We cannot postpone the duel date! 278 00:23:42,250 --> 00:23:43,480 Jing can go first. 279 00:23:43,590 --> 00:23:44,640 That's right. 280 00:23:45,290 --> 00:23:48,090 It's about time he had some practical experience on his own. 281 00:23:48,190 --> 00:23:49,280 I... 282 00:23:50,930 --> 00:23:52,830 You're grown up but still act like a child. 283 00:23:53,830 --> 00:23:56,200 You go first. We'll be right behind you. 284 00:24:14,250 --> 00:24:15,580 Have a seat! 285 00:24:32,940 --> 00:24:35,460 Go! And leave the bun! 286 00:24:45,280 --> 00:24:46,370 Damn kid! 287 00:24:47,620 --> 00:24:49,780 Thief! 288 00:24:51,050 --> 00:24:52,820 Stop! I'll pay for it! 289 00:25:27,860 --> 00:25:29,260 Will you join me? 290 00:25:29,360 --> 00:25:31,330 Sure! I'm so bored on my own. 291 00:25:31,460 --> 00:25:33,430 Just looking for some company. 292 00:25:33,530 --> 00:25:34,460 Waiter! 293 00:25:34,760 --> 00:25:36,660 Yes, sir? 294 00:25:37,830 --> 00:25:38,960 You? 295 00:25:39,900 --> 00:25:42,770 Do you think I am too poorto eat here? 296 00:25:43,840 --> 00:25:46,670 I'm afraid even if you give me the best food 297 00:25:46,810 --> 00:25:48,780 and wine, it won't suit my appetite. 298 00:25:50,050 --> 00:25:51,070 Is that so? 299 00:25:51,180 --> 00:25:52,740 We can offer you 300 00:25:52,880 --> 00:25:54,440 whatever strikes yourfancy. 301 00:25:54,550 --> 00:25:56,850 But can you afford it? 302 00:25:58,790 --> 00:26:00,760 You'll pay for whatever I order, right? 303 00:26:00,860 --> 00:26:02,410 Sure! Of course! 304 00:26:03,060 --> 00:26:06,490 Great! First of all, bring four of your best dry and fresh fruits! 305 00:26:06,630 --> 00:26:09,560 Then two varieties of pickled fruits, and four dishes of conserves. 306 00:26:12,670 --> 00:26:16,470 The dry fruits should be lychees, longans, dates and apricots. 307 00:26:16,610 --> 00:26:18,900 The fruits must be freshly plucked from the trees. 308 00:26:20,180 --> 00:26:23,580 Sour cherries and plums with ginger are for pickled fruits. 309 00:26:24,180 --> 00:26:28,140 For sweets, candied grapes, rose-flavored kumquats, 310 00:26:28,480 --> 00:26:32,280 peach and pear are required. 311 00:26:34,320 --> 00:26:35,290 Boss? 312 00:26:37,560 --> 00:26:38,550 What's the matter? 313 00:26:39,560 --> 00:26:41,150 There are still eight more items: 314 00:26:41,900 --> 00:26:45,360 Small pigeons, duck's feet, chicken tongue soup, 315 00:26:45,470 --> 00:26:48,440 deer's belly and canopy, fried cow's ligaments, 316 00:26:48,540 --> 00:26:52,100 rabbit with chrysanthemums, and sweet-and-sour pig's feet. 317 00:27:18,030 --> 00:27:19,330 Thank you and have a good day, young men! 318 00:27:19,870 --> 00:27:21,600 May I have your name? 319 00:27:21,940 --> 00:27:24,170 Sorry, I forgot to tell you. I'm Guo Jing. 320 00:27:24,310 --> 00:27:25,570 How about yours, brother? 321 00:27:25,710 --> 00:27:27,700 I am Huang Rong. 322 00:27:28,510 --> 00:27:30,640 Which direction are you heading? If you're going south, 323 00:27:30,780 --> 00:27:32,180 we can travel together. What do you think? 324 00:27:32,850 --> 00:27:34,340 I'm not going south. 325 00:27:34,650 --> 00:27:36,950 Where's your home? Why don't you go home? 326 00:27:39,050 --> 00:27:40,490 My father doesn't want me anymore. 327 00:27:41,660 --> 00:27:45,120 He scolded me so I snuck out at midnight. 328 00:27:49,930 --> 00:27:52,590 Yourfather must be missing you now. Where's your mother? 329 00:27:54,440 --> 00:27:57,410 My mom died a long time ago. I never had a mother. 330 00:27:59,780 --> 00:28:02,070 Go home after you have had enough fun. 331 00:28:02,710 --> 00:28:04,010 My father doesn't want me anymore. 332 00:28:04,110 --> 00:28:05,080 No, that's not true. 333 00:28:05,550 --> 00:28:07,240 Then why isn't he looking for me? 334 00:28:08,150 --> 00:28:10,810 Maybe he's still looking for you and just hasn't found you. 335 00:28:23,430 --> 00:28:25,730 Brother, it's as if we've always known each other. 336 00:28:25,830 --> 00:28:27,670 Take this coat with you. 337 00:28:35,680 --> 00:28:36,910 Brother, what's wrong? 338 00:28:39,210 --> 00:28:41,180 Big Brother, I'll be on my way. 339 00:29:20,990 --> 00:29:24,450 Anyone, who can defeat my daughter 340 00:29:24,760 --> 00:29:27,060 will be her husband. 341 00:29:47,450 --> 00:29:49,380 So this is the lady? 342 00:29:50,090 --> 00:29:51,450 I'll give it a try! 343 00:29:52,650 --> 00:29:53,810 Please! 344 00:29:55,090 --> 00:29:56,080 Please! 345 00:29:56,190 --> 00:29:58,220 Go on! Fight already! 346 00:30:11,970 --> 00:30:13,600 Good! 347 00:30:13,740 --> 00:30:15,210 Pardon me! 348 00:30:16,480 --> 00:30:18,110 It's not over yet! 349 00:30:42,470 --> 00:30:43,560 Bravo! 350 00:30:44,510 --> 00:30:45,800 Let me go! 351 00:30:46,680 --> 00:30:48,640 You've won, please put her down. 352 00:31:01,090 --> 00:31:02,560 Smells good! 353 00:31:08,130 --> 00:31:09,120 Your name, please? 354 00:31:09,260 --> 00:31:10,420 Never mind! 355 00:31:11,730 --> 00:31:14,530 You won the duel. I'll keep my promise, 356 00:31:14,840 --> 00:31:16,360 and let her marry you. 357 00:31:17,310 --> 00:31:19,930 It was just for fun. 358 00:31:20,180 --> 00:31:23,470 Marriage? No, thanks. 359 00:31:25,110 --> 00:31:27,580 So, you just tried to insult us! 360 00:31:33,120 --> 00:31:34,110 Dad! 361 00:31:40,830 --> 00:31:41,960 This is wrong. 362 00:31:42,260 --> 00:31:43,490 So what is right? 363 00:31:44,230 --> 00:31:45,860 You should marry her. 364 00:31:47,540 --> 00:31:50,160 I'm not wasting time with jerks like you. 365 00:31:51,570 --> 00:31:52,800 Are you looking for trouble? 366 00:32:11,260 --> 00:32:13,320 Go and get rid of that damn kid. 367 00:32:13,460 --> 00:32:16,020 If an accident happens to the young master, 368 00:32:16,160 --> 00:32:17,960 we're dead men! 369 00:32:18,400 --> 00:32:21,160 Young master's kung fu is better. What's to fear? 370 00:32:25,110 --> 00:32:26,870 Buddy, let's go! 371 00:32:27,140 --> 00:32:28,910 Don't waste your time with this bastard! 372 00:32:50,470 --> 00:32:52,870 The kid won't leave him alone. I'll take care of him! 373 00:33:00,010 --> 00:33:01,000 Brother! 374 00:33:13,560 --> 00:33:14,780 The princess is here! 375 00:33:14,920 --> 00:33:16,390 The princess is here! 376 00:33:19,530 --> 00:33:21,320 Young master, the princess is here! 377 00:33:24,630 --> 00:33:26,900 Why are you fighting with others? Go home now! 378 00:33:30,540 --> 00:33:31,510 Mom! 379 00:33:31,610 --> 00:33:32,900 Just go home! Yes! 380 00:33:56,670 --> 00:33:59,230 I am Mu Yi. This is my daughter, Nian Ci. 381 00:33:59,800 --> 00:34:02,000 How about coming to my place for a drink? 382 00:34:02,170 --> 00:34:03,140 Still running? 383 00:34:04,510 --> 00:34:05,470 Stop! 384 00:34:09,040 --> 00:34:10,510 Where can you run to? 385 00:34:13,320 --> 00:34:15,150 Don't fear, I'll fight on your side! 386 00:34:16,150 --> 00:34:17,180 Brother, 387 00:34:18,320 --> 00:34:20,850 you can't defeat any of them! 388 00:34:20,960 --> 00:34:22,250 If there's a chance, you should just run and escape! 389 00:34:22,390 --> 00:34:23,380 We're in this together! 390 00:34:28,960 --> 00:34:29,990 You still want to run? 391 00:34:35,270 --> 00:34:36,360 Wait! 392 00:34:38,640 --> 00:34:43,870 That person was Hell God, Sha Tung Tien. 393 00:34:44,350 --> 00:34:46,080 You must be 394 00:34:46,210 --> 00:34:50,650 the famous Leung Sin Yung. 395 00:34:50,750 --> 00:34:52,080 Mr. Leung! 396 00:34:52,190 --> 00:34:54,660 You flatter me. May I know your Taoist title? 397 00:35:09,240 --> 00:35:11,210 You must be one of the famous seven Quan Zhen Taoists, 398 00:35:11,310 --> 00:35:14,170 the renowned Iron Leg, Taoist Wang! 399 00:35:14,310 --> 00:35:18,940 You're too kind. I am Wang Chu Yi. 400 00:35:19,410 --> 00:35:22,350 We and the seven Quan Zhen Taoists are both renowned. 401 00:35:22,450 --> 00:35:25,750 There is no grudge between us. Since you step in 402 00:35:25,850 --> 00:35:28,320 forthe kid, of course we won't trouble him. 403 00:35:28,490 --> 00:35:31,120 However, since I travelled far to get here and am meeting a man of high esteem, 404 00:35:31,330 --> 00:35:34,780 I would hope we could spar. 405 00:35:35,400 --> 00:35:38,760 You must be Master Ling Tze from Tibet. 406 00:35:38,900 --> 00:35:42,670 It is an honor to spar with you. But one strike only. 407 00:35:42,770 --> 00:35:45,070 Okay, one strike only. 408 00:36:04,860 --> 00:36:06,290 Admirable! 409 00:36:14,040 --> 00:36:16,000 Let's pack up and return to the tavern. 410 00:36:16,670 --> 00:36:17,640 Let's leave! 411 00:36:18,510 --> 00:36:19,730 Nian Ci, 412 00:36:19,910 --> 00:36:23,780 what I said just now happened 18 years ago. 413 00:36:24,150 --> 00:36:27,980 I was seriously injured and passed out for a long time. 414 00:36:45,270 --> 00:36:47,060 The Jin soldiers were gone. 415 00:36:47,300 --> 00:36:49,600 I only saw the body of Brother Guo. 416 00:36:49,970 --> 00:36:54,310 Guo's wife and son and my wife and son were not there. 417 00:36:58,450 --> 00:37:00,410 I did not dare use my real name, 418 00:37:00,980 --> 00:37:03,880 so I invented a new name. 419 00:37:04,450 --> 00:37:05,750 Mu Yi is my fake name. 420 00:37:06,320 --> 00:37:08,120 Then I adopted you as my daughter 421 00:37:08,260 --> 00:37:10,380 and travelled all over the country with you. 422 00:37:10,660 --> 00:37:12,650 Using "Marriage by Duel" as a front 423 00:37:12,830 --> 00:37:14,620 and praying to the heavens 424 00:37:14,830 --> 00:37:16,960 that I would see Brother Guo's son again. 425 00:37:17,170 --> 00:37:19,790 Not expecting to stir up this much trouble today. 426 00:37:20,300 --> 00:37:22,390 But I saw something strange today! 427 00:37:22,540 --> 00:37:24,160 The Princess of Jin... 428 00:37:26,340 --> 00:37:27,430 Sir, your letter! 429 00:37:33,180 --> 00:37:34,910 I've found out that the group of villains we met today 430 00:37:35,020 --> 00:37:36,040 are from Zhao's residence. 431 00:37:36,150 --> 00:37:38,620 That lad is the son of Zhao. 432 00:37:38,790 --> 00:37:40,980 I'll wait for you by the pond 10 miles west of the gate 433 00:37:41,120 --> 00:37:42,920 and take you to Zhao's. Will you come tonight? 434 00:37:43,020 --> 00:37:44,250 Little beggar! 435 00:37:45,430 --> 00:37:49,390 How the little beggar tricked Sha Tong Tian today 436 00:37:49,500 --> 00:37:51,400 I saw clearly. 437 00:37:51,530 --> 00:37:56,660 His movements were strange, and he smells of evil. 438 00:37:56,770 --> 00:37:58,260 You should be careful. 439 00:37:58,370 --> 00:38:01,170 Taoist, you don't know Brother Huang. Perhaps that's why you say so. 440 00:38:01,640 --> 00:38:06,480 Young fellow, you trust others too easily. 441 00:38:06,980 --> 00:38:09,780 I have to go and find Brother Qiu. 442 00:38:10,050 --> 00:38:14,450 Now I'll pass my inner powers on to you. Get on the bed. 443 00:38:14,860 --> 00:38:16,820 Do as I say! 444 00:38:25,670 --> 00:38:29,470 Your mind must be clear. 445 00:38:29,670 --> 00:38:32,140 There should not be a trace of thought. 446 00:38:32,440 --> 00:38:37,240 Your soul and spirit should be focused and your breath even, 447 00:38:37,850 --> 00:38:41,650 and your inner power will naturally increase. 448 00:38:47,220 --> 00:38:48,520 Brother Huang? 449 00:39:00,170 --> 00:39:02,530 Brother Jing, come aboard the boat. 450 00:39:04,870 --> 00:39:07,000 What? You don't know me anymore? 451 00:39:09,710 --> 00:39:11,680 I am your "Brother Huang." 452 00:39:11,950 --> 00:39:13,310 Don't you want to be my friend anymore? 453 00:39:13,410 --> 00:39:14,540 You? 454 00:39:15,450 --> 00:39:18,420 I am a girl! Only you call me "Brother Huang." 455 00:39:18,990 --> 00:39:20,280 Get on the boat quickly. 456 00:39:33,530 --> 00:39:35,800 Let's drink and enjoy the view here, okay? 457 00:39:40,240 --> 00:39:43,140 I am such a fool. Sorry for mistaking you for a man! 458 00:39:43,240 --> 00:39:45,740 I can't call you "Brother" anymore. 459 00:39:47,120 --> 00:39:49,080 Just call me Rong-er. 460 00:39:51,820 --> 00:39:53,620 That is what my father calls me. 461 00:39:54,620 --> 00:39:57,060 You like dim sum, 462 00:39:57,160 --> 00:39:59,290 so I brought some with me. 463 00:40:02,330 --> 00:40:04,060 Oh no, it's crushed. Let me throw it out. 464 00:40:04,530 --> 00:40:05,590 Please don't! 465 00:40:20,280 --> 00:40:21,410 I love it. 466 00:40:42,070 --> 00:40:44,540 My mom died when I was born 467 00:40:46,210 --> 00:40:48,510 and no one's cared about me like this. 468 00:40:49,180 --> 00:40:50,470 You are so lovely. 469 00:40:50,880 --> 00:40:53,350 Why are you disguised as a beggar? 470 00:40:55,020 --> 00:40:58,180 When I'm dressed like this, everyone is nice to me. 471 00:40:59,690 --> 00:41:01,150 But that's not uncommon. 472 00:41:02,720 --> 00:41:04,690 However, when I was disguised as a beggar, 473 00:41:04,860 --> 00:41:08,160 you still treated me nicely. That's true kindness. 474 00:41:13,070 --> 00:41:15,330 I want to go to Zhao's residence. Are you coming? 475 00:41:15,440 --> 00:41:17,460 Zhao's residence? Sure. 476 00:41:17,610 --> 00:41:19,070 "Residence of Prince Zhao" 477 00:41:49,100 --> 00:41:51,070 The young master has arrived! 478 00:42:06,650 --> 00:42:09,050 Why have you held us here? What do you want? 479 00:42:09,160 --> 00:42:10,780 Please don't be angry. 480 00:42:11,030 --> 00:42:13,120 I want you both to rest here for a few days 481 00:42:13,260 --> 00:42:15,060 then return to your hometown. 482 00:42:15,160 --> 00:42:18,000 In a year or so, I'll marry you! 483 00:42:18,100 --> 00:42:20,900 Please ask your mother to come. We'll clarify everything with her. 484 00:42:21,000 --> 00:42:23,130 My mother? She can't see you now. 485 00:42:23,270 --> 00:42:26,570 Without seeing your mother, I won't listen to any crafty words you say. 486 00:42:28,940 --> 00:42:30,430 Think about what I said. 487 00:42:30,680 --> 00:42:31,740 Excuse me. 488 00:42:36,850 --> 00:42:37,880 Father! 489 00:43:28,940 --> 00:43:29,900 Mother. 490 00:43:30,000 --> 00:43:31,530 You've molested that girl, 491 00:43:31,640 --> 00:43:33,610 and now you hold her and herfather here! 492 00:43:33,770 --> 00:43:35,940 You'd better release them and apologize to them! 493 00:43:36,040 --> 00:43:37,810 Mom, if they are released, 494 00:43:37,910 --> 00:43:39,500 they might spread the news. 495 00:43:39,710 --> 00:43:41,180 And in case Teacher knows about it... 496 00:43:41,280 --> 00:43:42,750 What are you going to do? 497 00:43:42,850 --> 00:43:45,150 I'll convince them to go back home 498 00:43:45,320 --> 00:43:47,840 and wait for me forthe rest of their lives! 499 00:43:49,320 --> 00:43:52,450 Mom, I saw a wounded rabbitjust now. 500 00:43:52,730 --> 00:43:55,420 I brought it home. Please, nurse it. 501 00:43:58,370 --> 00:43:59,700 That's my good boy. 502 00:44:04,240 --> 00:44:07,540 This person plays tricks even on his own mother! 503 00:44:08,040 --> 00:44:09,170 He is evil. 504 00:44:10,040 --> 00:44:12,840 Not now, let's look around first! 505 00:44:18,120 --> 00:44:20,750 Master Leung, the prince is waiting for you! 506 00:44:21,490 --> 00:44:23,860 Master Ouyang from Bai To Shan is also here. 507 00:44:23,990 --> 00:44:25,620 Spiritual Wisdom and Dragon King are there, too. 508 00:44:25,730 --> 00:44:27,020 Why don't you feed the snake later? 509 00:44:37,870 --> 00:44:41,470 I've spent the last 20 years 510 00:44:41,740 --> 00:44:44,230 feeding this snake with potent medicine with precise timing everyday. 511 00:44:44,350 --> 00:44:46,810 In the next couple of days, it will be finished. 512 00:44:46,910 --> 00:44:51,080 I will kill it and suck its blood to greatly enhance my skills. 513 00:44:51,220 --> 00:44:52,190 This can't be delayed. 514 00:44:58,560 --> 00:44:59,530 Prince. 515 00:45:01,460 --> 00:45:03,260 Good! Sin Yung is here. 516 00:45:03,760 --> 00:45:05,990 Dragon King and Spiritual Wisdom are here, too. 517 00:45:06,130 --> 00:45:07,100 Please sit at the table. 518 00:45:13,770 --> 00:45:14,740 Please. 519 00:45:27,220 --> 00:45:28,250 Help yourself. 520 00:45:28,390 --> 00:45:29,620 I'm fortunate enough 521 00:45:29,760 --> 00:45:32,990 to have you here all the way from the western territories. 522 00:45:43,800 --> 00:45:45,140 Nothing worthwhile here. 523 00:45:45,240 --> 00:45:47,540 I know you want to save the father and daughter. 524 00:45:47,680 --> 00:45:49,300 Go ahead. I'll wait for you here. 525 00:45:55,450 --> 00:45:57,440 The reason for inviting you all here is 526 00:45:57,590 --> 00:45:59,990 for a confidential matter. 527 00:46:00,390 --> 00:46:02,690 The Great Jin empire is powerful. 528 00:46:02,990 --> 00:46:05,460 It could have conquered the world by now, 529 00:46:06,060 --> 00:46:09,520 but the Song still has half of the empire. 530 00:46:11,200 --> 00:46:13,500 It's all because of General Yue Fei. 531 00:46:15,240 --> 00:46:17,700 His war strategy is remarkable! 532 00:46:18,270 --> 00:46:22,900 Although he's dead, I perused the old files. 533 00:46:23,810 --> 00:46:24,940 I found out that he had 534 00:46:25,350 --> 00:46:30,750 written a book in prison which contained everything he knew. 535 00:46:32,650 --> 00:46:34,950 If this last work of his 536 00:46:35,220 --> 00:46:37,520 falls into the hands of the Song, 537 00:46:38,360 --> 00:46:39,990 it will be a disaster. 538 00:46:40,760 --> 00:46:43,130 But if it's in mine, 539 00:46:43,900 --> 00:46:47,530 the Great Jin empire can rule the world. 540 00:46:47,640 --> 00:46:48,760 Where's the book? 541 00:46:48,870 --> 00:46:51,670 It's in Lin An... 542 00:47:02,550 --> 00:47:03,350 Shameless! 543 00:47:03,350 --> 00:47:04,340 Shameless! Why? 544 00:47:04,450 --> 00:47:06,980 Many versus one. Grown-ups bullying a child! 545 00:47:07,090 --> 00:47:08,390 Men bullying a girl! 546 00:47:16,330 --> 00:47:17,350 Oh, it's you! 547 00:47:18,670 --> 00:47:20,960 You'd been chasing after me all day without success. 548 00:47:21,070 --> 00:47:22,370 Better give it up! 549 00:47:22,500 --> 00:47:24,130 Let's have a contest, how about that? 550 00:47:51,770 --> 00:47:54,060 Each of us takes three bowls of wine. 551 00:47:54,240 --> 00:47:56,700 Whoever spills it first loses. 552 00:48:07,050 --> 00:48:08,010 Ready. 553 00:49:15,020 --> 00:49:16,180 Go! Hurry! 554 00:49:16,550 --> 00:49:19,080 You've helped us again! May I know your name, please? 555 00:49:19,290 --> 00:49:20,250 My name is Guo Jing. 556 00:49:21,020 --> 00:49:22,510 Guo Jing? What's your father's name? 557 00:49:22,620 --> 00:49:24,090 His first name was Sau Tien. 558 00:49:26,660 --> 00:49:28,790 Your body is burning up. You must have been poisoned. 559 00:49:29,060 --> 00:49:30,090 I've just bitten a snake. 560 00:49:30,200 --> 00:49:31,990 Don't worry. I've got business to look after. 561 00:49:34,130 --> 00:49:35,100 Let's go! 562 00:49:44,610 --> 00:49:45,700 You lost. 563 00:49:49,620 --> 00:49:51,110 You lost. I'm leaving. 564 00:49:52,790 --> 00:49:54,080 Hang on, young lady. 565 00:49:58,560 --> 00:50:00,860 Don't pretend there is no other competitor here! 566 00:50:01,700 --> 00:50:03,090 There's still me. 567 00:50:06,430 --> 00:50:07,400 Who are you? 568 00:50:08,470 --> 00:50:11,170 Ouyang Ke from Bai To Shan. 569 00:50:14,040 --> 00:50:16,530 I've heard about Bai To Shan! 570 00:50:17,040 --> 00:50:19,170 Wouldn't you like to see its martial skills? 571 00:50:19,810 --> 00:50:22,910 You can attack and I won't hit back. 572 00:50:23,780 --> 00:50:26,750 The snake is dead and there's a lot of blood! 573 00:50:28,020 --> 00:50:30,490 You don't hit back and you can still beat me? 574 00:50:30,620 --> 00:50:33,250 Then how can you tell who's losing or winning? 575 00:50:45,170 --> 00:50:46,970 Let's fight within this circle. 576 00:50:47,110 --> 00:50:49,410 Whoever steps out is the loser. 577 00:50:49,810 --> 00:50:51,610 What if we both step out? 578 00:50:51,710 --> 00:50:53,080 Then I'll admit defeat! 579 00:50:54,720 --> 00:50:55,840 Rong-er! 580 00:50:57,650 --> 00:50:59,780 You're good! Didn't expect you to take this! 581 00:51:02,760 --> 00:51:04,050 Your palm is so hot! 582 00:51:04,730 --> 00:51:07,020 Where have you come from? What have you eaten? 583 00:51:08,600 --> 00:51:10,220 You drank my snake blood! 584 00:51:15,800 --> 00:51:16,790 BrotherJing! 585 00:51:19,210 --> 00:51:20,230 We haven't fought yet. 586 00:51:20,340 --> 00:51:21,310 Okay. 587 00:51:54,540 --> 00:51:57,770 You said if we both step out of the circle, 588 00:51:57,880 --> 00:51:59,180 you lose! 589 00:51:59,280 --> 00:52:01,210 So you can't step out and chase me! 590 00:52:12,490 --> 00:52:13,790 Soft chain armor? 591 00:52:15,830 --> 00:52:18,320 This is a treasure of Peach Island! 592 00:52:18,430 --> 00:52:19,920 How does this girl have it? 593 00:52:57,870 --> 00:52:59,340 Don't touch this spear. 594 00:52:59,870 --> 00:53:01,140 It's my most valuable possession. 595 00:53:01,240 --> 00:53:03,070 This spear was part of a pair, 596 00:53:03,840 --> 00:53:05,900 but now only one is left. 597 00:53:06,310 --> 00:53:07,340 You? 598 00:53:11,220 --> 00:53:14,350 How come it looks almost the same as our old home? 599 00:53:14,960 --> 00:53:18,620 I've asked them to move everything from home to here. 600 00:53:20,730 --> 00:53:22,660 Look, here's the short sword. 601 00:53:33,810 --> 00:53:35,870 I neverthought we'd see each other again. 602 00:53:40,110 --> 00:53:42,240 You? How have you become the princess? 603 00:53:42,850 --> 00:53:45,880 If it weren't for our child, I... 604 00:53:45,990 --> 00:53:47,010 Mother! 605 00:53:49,420 --> 00:53:50,390 Mother? 606 00:53:59,270 --> 00:54:00,820 Don't be rude, Kang-er! 607 00:54:00,930 --> 00:54:02,460 How dare he come here! 608 00:54:05,870 --> 00:54:08,500 Kang-er. Come and greet your father. 609 00:54:09,110 --> 00:54:12,310 Father is hosting guests in the Seung Suet Room! Why here? 610 00:54:12,410 --> 00:54:14,210 He is your real father. 611 00:54:19,150 --> 00:54:21,250 Don't you believe it, Kang-er? 612 00:54:22,260 --> 00:54:26,220 Pay your respect first, and I'll tell you the whole story. 613 00:54:32,630 --> 00:54:33,600 Kang-er, 614 00:54:34,130 --> 00:54:35,930 he is your real father. 615 00:54:36,570 --> 00:54:38,000 Don't you believe me? 616 00:54:38,940 --> 00:54:42,400 I have suffered much waiting for this day. 617 00:54:44,040 --> 00:54:47,210 But... but... 618 00:54:47,810 --> 00:54:48,780 Mother! My love! 619 00:54:49,020 --> 00:54:50,070 My love! 620 00:55:06,830 --> 00:55:09,600 Scoundrel! You drank my snake's blood! 621 00:55:09,700 --> 00:55:11,330 Then I'll suck yours! 622 00:55:21,050 --> 00:55:23,740 Whoever comes in here will die. 623 00:55:24,750 --> 00:55:26,720 Are you tired of being alive? 624 00:55:27,320 --> 00:55:29,810 Someone is chasing me, and I came here accidentally. 625 00:55:29,960 --> 00:55:32,020 You skunk! Let's see where you'll run to! 626 00:55:35,060 --> 00:55:36,860 Who dares to stir up trouble here? 627 00:55:50,180 --> 00:55:52,080 Thank you for saving my life! 628 00:55:52,180 --> 00:55:53,240 Come here! 629 00:55:59,250 --> 00:56:00,550 Lead me out. 630 00:56:08,230 --> 00:56:10,700 You've learned kung fu. Who's your master? 631 00:56:11,670 --> 00:56:15,100 I... I have seven masters. 632 00:56:15,300 --> 00:56:17,670 The elder teacher is the Flying Bat. His last name is Ke. 633 00:56:17,770 --> 00:56:18,740 Ke Zhen Wu? 634 00:56:19,370 --> 00:56:20,210 You're from Mongolia? 635 00:56:20,210 --> 00:56:21,140 You're from Mongolia? Yes. 636 00:56:26,710 --> 00:56:28,110 Your name is Yang Kang, right? 637 00:56:28,220 --> 00:56:29,480 No, my surname is Guo! 638 00:56:29,650 --> 00:56:31,620 You recognize this sword, right? 639 00:56:32,220 --> 00:56:34,190 Do you recognize me? 640 00:56:35,890 --> 00:56:37,020 You're Mei Chao Feng! 641 00:56:38,190 --> 00:56:39,590 Mei Chao Feng! 642 00:56:40,090 --> 00:56:41,060 Stop! 643 00:56:41,760 --> 00:56:42,890 Who are you? 644 00:56:43,600 --> 00:56:47,060 "In the Peach Blossom shade flies the celestial sword." 645 00:56:47,370 --> 00:56:50,830 "From the bluish green tide forms the jade flute." 646 00:56:50,970 --> 00:56:52,130 My surname is Huang. 647 00:56:53,940 --> 00:56:57,880 What's your relationship with Peach Island's master? 648 00:56:58,050 --> 00:57:00,840 Good. You still remember my father. 649 00:57:01,680 --> 00:57:03,650 He hasn't forgotten you either. 650 00:57:03,750 --> 00:57:06,880 My sins have cost me my sight. 651 00:57:07,890 --> 00:57:09,860 And I have made many enemies. 652 00:57:10,260 --> 00:57:14,720 I've hidden here under the pretext of teaching the prince. 653 00:57:14,930 --> 00:57:17,730 I live in a hole I dug for myself. 654 00:57:18,200 --> 00:57:21,220 Master has known where I am? 655 00:57:21,330 --> 00:57:23,670 Yes, my father is on the way. 656 00:57:25,540 --> 00:57:27,510 Where is the master? 657 00:57:28,540 --> 00:57:31,840 My father will be here any moment. Prepare yourself. 658 00:57:39,020 --> 00:57:40,150 Let's go! 659 00:58:00,810 --> 00:58:02,240 Taoist Qiu! 660 00:58:02,780 --> 00:58:03,740 You are? 661 00:58:03,840 --> 00:58:06,280 I met you 18 years ago! 662 00:58:06,380 --> 00:58:07,850 You are Yang Tiexin? 663 00:58:09,680 --> 00:58:11,810 I am just on my way for Kang 664 00:58:12,020 --> 00:58:13,850 and have a lot to tell him! 665 00:58:14,290 --> 00:58:15,450 Did you know that years ago 666 00:58:15,560 --> 00:58:18,180 your wife was kidnapped by Wan Yan Hong Lie? 667 00:58:18,390 --> 00:58:20,760 I know everything. I'm bringing her back. 668 00:58:21,260 --> 00:58:22,660 Some troops are after us. 669 00:58:22,960 --> 00:58:24,090 Follow me. 670 00:58:42,180 --> 00:58:45,450 Years ago I chased the Jin troops to the capital of Jin. 671 00:58:45,550 --> 00:58:49,010 Finally, I found the two of them. 672 00:58:49,890 --> 00:58:52,720 All these years, I've been teaching Kang-er kung fu. 673 00:58:52,830 --> 00:58:54,490 No wonder his kung fu is good. 674 00:58:54,590 --> 00:58:56,390 But recently I've found 675 00:58:56,500 --> 00:59:00,330 he seems to have learned some dark kung fu from someone else. 676 00:59:00,530 --> 00:59:02,370 Whenever I've asked, he refused to talk. 677 00:59:05,840 --> 00:59:07,930 Those troops have followed us here. 678 00:59:19,590 --> 00:59:20,220 Master! 679 00:59:20,220 --> 00:59:21,020 Master! Kang-er! 680 00:59:21,120 --> 00:59:24,420 Come here. Your father is inside the house. 681 00:59:24,720 --> 00:59:25,820 Ignorant kid! 682 00:59:25,930 --> 00:59:27,120 Eighteen years ago, 683 00:59:27,230 --> 00:59:30,590 Wan Yan Hong Lie wounded your father and abducted your mother. 684 00:59:30,700 --> 00:59:33,500 You mistook a villain for your dad. You've been fooled for 18 years. 685 00:59:33,630 --> 00:59:35,930 Now that yourfather's here, won't you acknowledge him? 686 00:59:36,600 --> 00:59:38,730 My love, come home with me! 687 00:59:38,840 --> 00:59:41,360 I will never go back there again! 688 00:59:41,470 --> 00:59:42,440 What? 689 00:59:42,580 --> 00:59:44,340 My husband is still alive. 690 00:59:44,580 --> 00:59:47,710 I'll go with him to the edge of the world and never part! 691 00:59:49,250 --> 00:59:50,240 Aren't you coming? 692 00:59:58,930 --> 01:00:01,050 Master, don't listen to his nonsense. 693 01:00:01,560 --> 01:00:03,150 You dare to deny your own father? 694 01:00:03,260 --> 01:00:06,060 You animal! You're heartless and cruel! 695 01:00:11,910 --> 01:00:13,200 Retreat into the house! 696 01:00:39,170 --> 01:00:41,730 We are together again as husband and wife, 697 01:00:42,800 --> 01:00:46,030 but don't let us jeopardize Taoist Qiu's life! 698 01:00:47,840 --> 01:00:49,900 My love! My love! My love! 699 01:01:02,520 --> 01:01:03,580 Everyone stop! 700 01:01:03,690 --> 01:01:05,490 I'll die here with my wife! 701 01:01:08,630 --> 01:01:10,260 Taoist Qiu, take care of yourself! 702 01:01:11,130 --> 01:01:12,120 Brother Yang! 703 01:01:23,980 --> 01:01:25,640 Daddy! Daddy! 704 01:01:33,020 --> 01:01:34,110 Taoist Qiu! 705 01:01:39,760 --> 01:01:43,290 You must have been invited by the prince of Jin. 706 01:01:43,600 --> 01:01:47,730 Mr. Spiritual Wisdom and Hell God! 707 01:01:49,400 --> 01:01:51,700 Taoist Qiu and we, the Jiangnan Weird Six, 708 01:01:51,810 --> 01:01:53,330 still have a duel. 709 01:01:53,440 --> 01:01:55,270 We won't let you ruin our fun. 710 01:01:55,380 --> 01:01:57,340 Brother, do you agree? 711 01:01:58,410 --> 01:02:00,070 Right, chase them away. 712 01:02:00,350 --> 01:02:01,310 Fight! 713 01:02:12,890 --> 01:02:15,220 Congratulations! You drank the snake blood, 714 01:02:15,360 --> 01:02:16,560 and it has increased your strength. 715 01:02:16,660 --> 01:02:18,560 Who knows how much power you've gained! 716 01:02:18,730 --> 01:02:20,360 We better not run into Leung again. 717 01:02:22,270 --> 01:02:24,530 Rong-er, sounds like my six masters are here. 718 01:02:24,640 --> 01:02:25,830 Let's go and see. 719 01:02:26,240 --> 01:02:27,640 I don't want to meet with your masters. 720 01:02:29,280 --> 01:02:31,400 You go. I'll wait for you here. 721 01:02:58,040 --> 01:02:59,160 Hold your steps. 722 01:03:00,470 --> 01:03:01,600 Masters! 723 01:03:04,740 --> 01:03:05,870 Daddy! 724 01:03:13,890 --> 01:03:17,850 If not for the six of you, my life would be at stake. 725 01:03:18,790 --> 01:03:22,590 But Brother Yang and his wife died tragically. 726 01:03:22,960 --> 01:03:26,060 I have brought up such an unscrupulous pupil, 727 01:03:26,200 --> 01:03:28,130 a far cry from yours. 728 01:03:28,230 --> 01:03:29,700 I am ashamed. 729 01:03:30,000 --> 01:03:33,560 I acknowledge defeat. 730 01:03:33,870 --> 01:03:35,840 Jing, just now outside the house 731 01:03:36,280 --> 01:03:38,340 you said that you saw Mei Chao Feng again. 732 01:03:38,550 --> 01:03:40,670 And the girl whom you met on the way is the daughter of 733 01:03:40,810 --> 01:03:42,110 the Master of Peach Island? 734 01:03:42,220 --> 01:03:44,840 Yes, just by herfew words 735 01:03:45,050 --> 01:03:46,950 Mei was so scared she ran away. 736 01:03:47,050 --> 01:03:48,780 She's the co-disciple of Mei. 737 01:03:49,660 --> 01:03:51,280 You were good to her? 738 01:03:53,230 --> 01:03:55,060 Are you just casual friends, or... 739 01:03:55,160 --> 01:03:57,630 No! We are friends to the death! 740 01:03:58,300 --> 01:04:01,030 Don't you know that her father will kill without blinking an eye? 741 01:04:01,530 --> 01:04:03,000 Rong-er is so sweet. 742 01:04:03,100 --> 01:04:05,330 I think... I think her father won't be that evil. 743 01:04:05,440 --> 01:04:09,070 Jing-er! It's betterto not ever see that evil girl again. 744 01:04:09,280 --> 01:04:10,240 Okay? 745 01:04:12,110 --> 01:04:14,740 Come on! Say that you won't see her again! 746 01:04:15,180 --> 01:04:16,170 Say it! 747 01:04:16,650 --> 01:04:18,170 Why are you forcing him? 748 01:04:18,280 --> 01:04:19,910 Brother Jing, come out! 749 01:04:20,020 --> 01:04:20,990 Rong-er! 750 01:04:37,840 --> 01:04:38,800 Rong-er... 751 01:04:39,070 --> 01:04:40,600 We have to do it this way. 752 01:04:41,740 --> 01:04:42,710 What? 753 01:04:43,640 --> 01:04:45,940 Let's go back and see my masters. 754 01:04:48,210 --> 01:04:51,010 I'll hold your hands and tell my six masters that 755 01:04:51,780 --> 01:04:53,780 you have been incredibly gracious to me, 756 01:04:54,550 --> 01:04:56,520 and I will never be able to repay! 757 01:04:57,590 --> 01:04:59,560 But Rong-er... 758 01:04:59,860 --> 01:05:01,830 Rong-er is not an evil girl. 759 01:05:02,660 --> 01:05:04,460 She is a very good girl. 760 01:05:05,100 --> 01:05:06,590 Very, very good and sweet. 761 01:05:16,310 --> 01:05:18,070 Death will not keep us apart. 762 01:05:18,240 --> 01:05:20,210 That's right. At worst, it's only death. 763 01:05:21,110 --> 01:05:23,580 Brother Jing, I'll always listen to you, 764 01:05:23,820 --> 01:05:25,150 and will never part from you. 765 01:05:25,250 --> 01:05:29,420 That's why I say you are very, very good. 766 01:05:50,610 --> 01:05:52,910 Masters! Masters! 767 01:05:57,480 --> 01:05:58,220 They're gone! 768 01:05:58,220 --> 01:05:58,950 They're gone! Don't worry! 769 01:05:59,050 --> 01:06:00,450 Your masters are Jiangnan Weird Six, 770 01:06:00,550 --> 01:06:02,680 they must be going back to Jiangnan. Let's go, too. 771 01:06:13,630 --> 01:06:14,930 Smells good! 772 01:06:17,970 --> 01:06:19,910 Everything in Jiangnan is good! 773 01:06:21,740 --> 01:06:27,340 Hey... Split it three ways. And save the chicken butt for me! 774 01:06:54,470 --> 01:06:56,640 Kiddo, have a sip. 775 01:06:57,180 --> 01:06:58,970 I don't drink, thanks. 776 01:07:01,250 --> 01:07:03,370 Girl, want some? 777 01:07:18,770 --> 01:07:19,730 Good. 778 01:07:22,700 --> 01:07:24,570 Smells good! Smells good! 779 01:07:27,670 --> 01:07:29,040 Smells good... 780 01:07:30,540 --> 01:07:33,380 Tastes good! Tastes good! Tastes good... 781 01:07:36,180 --> 01:07:37,210 Smells good... 782 01:07:49,900 --> 01:07:51,190 I can't take it. 783 01:07:52,070 --> 01:07:54,190 You two haven't eaten yet. 784 01:07:54,670 --> 01:07:55,790 That's not right. 785 01:08:08,720 --> 01:08:14,280 Tummy! Tummy! It's your lucky day to have such a delicious chicken! 786 01:08:19,760 --> 01:08:22,490 To cook a delicious Beggar's Chicken 787 01:08:22,600 --> 01:08:24,720 to satisfy the chief of beggars. 788 01:08:24,830 --> 01:08:26,960 It is my honor! 789 01:08:28,030 --> 01:08:31,060 What a nice girl! 790 01:08:34,740 --> 01:08:38,110 This old beggar ate your delicious chicken. 791 01:08:38,540 --> 01:08:40,510 Now I owe you a favor. 792 01:08:40,610 --> 01:08:42,410 I've nothing to repay you, 793 01:08:42,580 --> 01:08:43,550 this is... 794 01:08:43,650 --> 01:08:44,950 It's nothing! 795 01:08:45,280 --> 01:08:48,910 I have a few specialties I'd like you to taste. 796 01:08:49,360 --> 01:08:51,050 Let's go to the next town together. 797 01:08:51,160 --> 01:08:53,130 Good! That's great! 798 01:08:55,460 --> 01:08:56,430 What's your name, sir? 799 01:08:56,530 --> 01:08:58,900 My surname is Hung, and I'm the seventh in the family. 800 01:08:59,030 --> 01:09:01,400 Call me Uncle Seven, kids! 801 01:09:03,370 --> 01:09:04,430 Follow me! 802 01:09:17,480 --> 01:09:18,450 Tastes good! 803 01:09:24,260 --> 01:09:25,220 All right! 804 01:09:25,730 --> 01:09:27,220 You've served me such good food! 805 01:09:27,330 --> 01:09:29,620 I must repay you by teaching you some kung fu. 806 01:09:31,030 --> 01:09:32,020 Follow me. 807 01:09:33,700 --> 01:09:36,730 Now you two fight. 808 01:09:37,400 --> 01:09:39,840 Come on! If Uncle doesn't know what you're capable of, 809 01:09:39,940 --> 01:09:41,430 how is he going to teach you? 810 01:09:41,540 --> 01:09:42,510 Watch out! 811 01:09:56,590 --> 01:09:57,560 Hold it! 812 01:10:00,860 --> 01:10:02,890 Your father's kung fu is so good! 813 01:10:03,230 --> 01:10:05,200 Why do you ask me to teach this kid? 814 01:10:06,030 --> 01:10:07,330 You know my father? 815 01:10:07,870 --> 01:10:09,490 If you didn't know who I was, 816 01:10:09,600 --> 01:10:11,570 why did you offer me such good food? 817 01:10:12,140 --> 01:10:15,130 I saw that you only have nine fingers, 818 01:10:15,440 --> 01:10:19,040 and then I realized that you're nicknamed the "Nine-Fingered Beggar"! 819 01:10:19,180 --> 01:10:22,810 Right! Yourfather is Eastern Evil, and I'm Northern Beggar. 820 01:10:23,220 --> 01:10:24,380 Eastern Evil, Western Poison, 821 01:10:24,480 --> 01:10:26,780 Southern King, Northern Beggar and the Pope 822 01:10:26,890 --> 01:10:29,860 had a duel in Hua Shan 20 years ago. 823 01:10:29,960 --> 01:10:31,080 We fought many rounds. 824 01:10:31,220 --> 01:10:32,380 Who ultimately won? 825 01:10:32,490 --> 01:10:35,460 Four of us lost to the Pope. 826 01:10:36,230 --> 01:10:38,200 But he's dead. 827 01:10:38,760 --> 01:10:42,030 And nobody knows where his brother, Zhou Bo Tong, is. 828 01:10:45,040 --> 01:10:47,800 You look so dumb. 829 01:10:48,510 --> 01:10:50,140 But your father-in-law is so smart. 830 01:10:50,240 --> 01:10:51,900 He couldn't have liked you. 831 01:10:54,210 --> 01:10:56,150 My father hasn't met him. 832 01:10:56,480 --> 01:10:59,040 If you can teach him some kung fu, 833 01:10:59,150 --> 01:11:00,980 my father will surely like him. 834 01:11:01,090 --> 01:11:02,050 All right. 835 01:11:02,490 --> 01:11:04,790 You go back to the inn first. 836 01:11:15,640 --> 01:11:17,760 Such powerful strength. 837 01:11:19,540 --> 01:11:22,010 My Dragon 18 Palms 838 01:11:22,240 --> 01:11:24,730 is precisely suited to your condition 839 01:11:25,280 --> 01:11:26,940 and your style. 840 01:11:27,450 --> 01:11:31,410 I will teach you a move called "Dragon shifts its body." 841 01:11:43,500 --> 01:11:46,120 Now gather all your strength in your palm 842 01:11:46,400 --> 01:11:50,030 and strike as I did. 843 01:12:02,520 --> 01:12:06,010 My lad, why are you shaking the pine tree? 844 01:12:06,720 --> 01:12:08,310 To catch squirrels? 845 01:12:09,020 --> 01:12:11,990 The strength of your palm strike is not weak. 846 01:12:12,390 --> 01:12:16,050 But the movements of the pine tree dissolve your power. 847 01:12:16,260 --> 01:12:18,660 You should hit the tree without shaking it. 848 01:12:18,830 --> 01:12:20,960 Then you can break it off with a single strike. 849 01:12:21,200 --> 01:12:23,690 You can'tjust use brute strength! 850 01:12:23,900 --> 01:12:26,000 It has to be subtle and come from within. 851 01:12:26,640 --> 01:12:29,470 If you use your power indiscriminately, 852 01:12:30,080 --> 01:12:33,840 you will hurt yourself before you injure your enemies. 853 01:12:55,130 --> 01:12:56,930 Hmm... not bad! 854 01:12:59,810 --> 01:13:01,500 There is some good food coming! 855 01:13:22,030 --> 01:13:24,460 Uncle Seven, his kung fu is better than mine. 856 01:13:24,560 --> 01:13:28,020 Don't worry! After I eat, I'll teach you, too. 857 01:13:36,040 --> 01:13:39,480 You are 10 times smarter than him. 858 01:13:40,280 --> 01:13:43,980 You've mastered the hardest secret dart techniques 859 01:13:44,380 --> 01:13:45,980 within three days. 860 01:13:48,950 --> 01:13:51,920 How much kung fu have you learned from me this month? 861 01:13:53,430 --> 01:13:56,400 Nothing as powerful as Dragon 18 Palms! 862 01:13:57,800 --> 01:13:59,360 Dragon shifting its body. 863 01:14:00,100 --> 01:14:01,620 Dragon in deep pool. 864 01:14:02,270 --> 01:14:03,900 Dragon in the fields. 865 01:14:04,600 --> 01:14:06,230 Dragon in the sky. 866 01:14:06,540 --> 01:14:08,130 Dragon at war. 867 01:14:11,910 --> 01:14:13,240 Dragon dives. 868 01:14:14,150 --> 01:14:15,940 Dragon wags its tail. 869 01:14:16,980 --> 01:14:18,970 Jing has only learned 15 palms. 870 01:14:20,050 --> 01:14:22,020 I'll cook some more for you. 871 01:14:22,120 --> 01:14:24,320 Teach him all the 18 palm techniques, please. 872 01:14:25,660 --> 01:14:29,990 No, no, no. He has enough to practice. 873 01:14:30,360 --> 01:14:31,660 I am leaving. 874 01:14:31,930 --> 01:14:34,560 Uncle Seven! Uncle Seven! 875 01:14:35,100 --> 01:14:37,230 Stop him! He's leaving! 876 01:14:39,940 --> 01:14:41,870 There's no point in stopping him if he really wants to go. 877 01:14:41,970 --> 01:14:43,940 Of the 18 palms you still have three more to learn. 878 01:14:44,040 --> 01:14:46,510 The 15 Palms are good enough for me. I'm not greedy for more. 879 01:14:46,650 --> 01:14:48,810 We should look for your six masters. 880 01:15:06,830 --> 01:15:10,290 Jing, let's go and take a look at the house. 881 01:15:11,500 --> 01:15:13,630 Follow me. Don't get lost. 882 01:15:13,770 --> 01:15:15,830 I'm a big man. 883 01:15:16,310 --> 01:15:17,610 What do you know? 884 01:15:17,880 --> 01:15:19,110 This plantation here 885 01:15:19,210 --> 01:15:21,180 is designed according to the "bagua" combination. 886 01:15:21,280 --> 01:15:24,580 Like a maze. And it's my father's expertise. 887 01:15:25,890 --> 01:15:27,350 This residence looks weird. 888 01:15:28,950 --> 01:15:31,010 Maybe it has some kind of connection with my father. 889 01:15:31,120 --> 01:15:32,750 That's why I have to go and have a look. 890 01:15:39,030 --> 01:15:40,500 Have a seat, please! 891 01:15:45,910 --> 01:15:47,700 I'm Lu. 892 01:15:47,810 --> 01:15:51,500 Excuse me for not being able to stand. 893 01:15:52,240 --> 01:15:55,210 You should be most welcome here. 894 01:15:55,920 --> 01:15:58,710 But unfortunately I have an enemy 895 01:15:59,150 --> 01:16:00,950 coming here. 896 01:16:01,690 --> 01:16:02,650 That's why... 897 01:16:02,760 --> 01:16:05,660 Who is the enemy? Although we don't know each other, 898 01:16:05,760 --> 01:16:07,560 maybe we can help. 899 01:16:16,370 --> 01:16:17,340 Mei Chao Feng? 900 01:16:18,040 --> 01:16:19,630 Master Lu, don't be afraid! 901 01:16:19,740 --> 01:16:21,870 Why are you so afraid of Mei Chao Feng? 902 01:16:22,580 --> 01:16:24,440 Master, the Jiangnan Weird Six are here. 903 01:16:24,540 --> 01:16:26,170 My masters are here. 904 01:16:26,350 --> 01:16:28,310 You are the student of the six heroes. 905 01:16:28,980 --> 01:16:30,010 Welcome! 906 01:16:34,890 --> 01:16:35,850 Master! 907 01:16:36,960 --> 01:16:37,820 Jing-er! 908 01:16:37,820 --> 01:16:38,920 Jing-er! You are here, too! 909 01:16:39,890 --> 01:16:41,120 Where's the evil girl? 910 01:16:43,760 --> 01:16:46,060 Big Brother, greet the host first 911 01:16:46,170 --> 01:16:47,630 and talk about otherthings later. 912 01:16:48,900 --> 01:16:49,540 All right. 913 01:16:49,540 --> 01:16:50,470 All right. Have a seat, please. 914 01:17:01,280 --> 01:17:04,440 We've heard the news that Mei Chao Feng 915 01:17:04,550 --> 01:17:06,950 has been appearing around the Tai Lake area. 916 01:17:07,190 --> 01:17:08,650 So we've come all this way to visit you 917 01:17:08,850 --> 01:17:11,320 to see if you've got more news... 918 01:17:11,420 --> 01:17:14,290 She said she'd be here at noon to stir up trouble! 919 01:17:15,030 --> 01:17:16,490 I'm afraid she's already here! 920 01:17:18,860 --> 01:17:20,020 Master. 921 01:17:33,550 --> 01:17:34,380 Where's Lu Cheng Feng? 922 01:17:34,380 --> 01:17:35,180 Where's Lu Cheng Feng? Your younger brother is here. 923 01:17:35,280 --> 01:17:36,580 How are you, Sister? 924 01:17:36,680 --> 01:17:39,150 Can't you see that I'm blind? 925 01:17:40,120 --> 01:17:42,520 Your Brother Yuan Feng was also killed! 926 01:17:43,460 --> 01:17:45,790 If it wasn't for you, always wanting to 927 01:17:45,890 --> 01:17:47,050 bring us back to Peach Island 928 01:17:47,160 --> 01:17:49,790 to win favor with our master, 929 01:17:50,330 --> 01:17:52,990 we wouldn't have ended up like this. 930 01:18:00,140 --> 01:18:01,610 Who else is here? 931 01:18:02,070 --> 01:18:03,170 Jiangnan Weird Six. 932 01:18:09,320 --> 01:18:10,580 Let your pupil fight! 933 01:18:12,220 --> 01:18:13,450 It's you. 934 01:18:14,920 --> 01:18:16,910 How can I fight with some nameless junior? 935 01:18:17,220 --> 01:18:18,850 Chen Yuan Feng was killed by me. 936 01:18:19,120 --> 01:18:20,460 Who else should you fight if not me? 937 01:18:25,970 --> 01:18:28,130 It's only been half a year since we parted at the Zhao residence! 938 01:18:28,330 --> 01:18:29,960 From whom did you learn this kung fu? 939 01:19:19,150 --> 01:19:21,350 Your kung fu is superior to his 940 01:19:21,520 --> 01:19:23,490 if it weren't for your lack of eyesight. 941 01:19:23,760 --> 01:19:26,550 Go back and fight and I'll use my "springing fingers" technique 942 01:19:26,690 --> 01:19:29,920 to spring out stones to indicate the direction of his attack. 943 01:19:30,200 --> 01:19:32,160 Then you can definitely win. 944 01:19:32,260 --> 01:19:33,130 Yes, Master. 945 01:19:33,270 --> 01:19:34,390 Who's that? 946 01:19:34,500 --> 01:19:36,560 His kung fu looks to be way beyond Mei Chao Feng's. 947 01:19:37,500 --> 01:19:38,730 Jing-er, come here. 948 01:19:43,680 --> 01:19:44,940 You kid! 949 01:19:45,580 --> 01:19:48,550 You were using Dragon 18 Palms to attack me. 950 01:19:48,710 --> 01:19:53,280 If the news of my being beaten by the old beggar's student spreads around, 951 01:19:53,420 --> 01:19:56,050 I will have disgraced my master at Peach Island. 952 01:19:56,160 --> 01:19:58,150 Come on! Let's fight another round! 953 01:20:36,160 --> 01:20:38,130 Father, what happened to yourface? 954 01:20:50,110 --> 01:20:52,010 Master Huang! 955 01:20:52,140 --> 01:20:54,310 Shing Feng, you look good! 956 01:20:55,750 --> 01:20:56,740 Arise! 957 01:20:57,620 --> 01:20:59,380 At that time when Mei Chao Feng and Chen Yuan Feng 958 01:20:59,490 --> 01:21:01,150 stole my Jiuyin Sutra, 959 01:21:01,690 --> 01:21:03,850 I was wrong to have paralyzed both your legs 960 01:21:04,660 --> 01:21:06,390 and expel you from Peach Island. 961 01:21:06,560 --> 01:21:08,190 I blamed you unjustly. 962 01:21:08,290 --> 01:21:10,390 Master! How are you? 963 01:21:14,030 --> 01:21:16,000 At least I haven't been driven mad by someone. 964 01:21:16,370 --> 01:21:18,170 Father, I hope you don't mean me! 965 01:21:18,700 --> 01:21:20,040 You are part of it! 966 01:21:22,440 --> 01:21:26,500 Father, they are the famous Jiangnan Weird Six! 967 01:21:26,610 --> 01:21:27,700 Masters of BrotherJing! 968 01:21:27,810 --> 01:21:29,110 I won't meet strangers! 969 01:21:30,680 --> 01:21:32,010 Let's go home! 970 01:21:34,820 --> 01:21:35,720 Chao Feng! 971 01:21:35,820 --> 01:21:37,690 I deserve death! 972 01:21:40,060 --> 01:21:41,860 Where's the Jiuyin Sutra? 973 01:21:42,090 --> 01:21:45,150 When I was at the Zhao residence, Rong said Master was coming. 974 01:21:45,560 --> 01:21:47,590 Out of this sudden shock, I lost it. 975 01:21:47,900 --> 01:21:49,560 Guo must have taken it! 976 01:21:49,670 --> 01:21:51,470 I didn't take your Jiuyin Sutra! 977 01:21:54,810 --> 01:21:55,930 Get out of here now! 978 01:22:07,220 --> 01:22:09,920 My pupil, Chen Yuan Feng, was killed by you. 979 01:22:10,820 --> 01:22:12,050 You are damn good. 980 01:22:12,160 --> 01:22:13,390 My kung fu was quite poor! 981 01:22:13,530 --> 01:22:15,220 That's why Master Chan was accidentally 982 01:22:15,490 --> 01:22:17,020 wounded by me. 983 01:22:17,130 --> 01:22:19,560 A Peach Island pupil can be wounded by an outsider? 984 01:22:19,670 --> 01:22:21,290 Father, he's a simple-minded person. 985 01:22:21,400 --> 01:22:22,390 Don't be so furious! 986 01:22:22,500 --> 01:22:25,130 Strike, I'll counter your Dragon 18 Palms! 987 01:22:25,670 --> 01:22:28,660 I won't dare fight with a senior like yourself. 988 01:22:30,440 --> 01:22:31,910 Fight with me? 989 01:22:33,580 --> 01:22:35,600 Actually you aren't worthy to spar with me. 990 01:22:36,220 --> 01:22:37,840 I'll stand still here. 991 01:22:38,620 --> 01:22:40,110 If I move, 992 01:22:40,490 --> 01:22:41,450 you win. 993 01:22:41,550 --> 01:22:42,540 I don't dare. 994 01:22:42,720 --> 01:22:44,120 You must. 995 01:22:51,900 --> 01:22:53,830 Father, if you wound him, 996 01:22:53,930 --> 01:22:55,730 I'll never see you again! 997 01:23:04,280 --> 01:23:06,400 The six of you better kill yourselves 998 01:23:06,850 --> 01:23:09,110 before I make you suffer. 999 01:23:10,420 --> 01:23:13,040 Suffer? We are not afraid of death! 1000 01:23:13,920 --> 01:23:15,550 I killed Chen Yuan Feng. 1001 01:23:16,690 --> 01:23:18,490 I'll pay for it with my life, that's all. 1002 01:23:19,090 --> 01:23:20,890 But I've yet to avenge my father's death. 1003 01:23:21,760 --> 01:23:23,390 May I ask for more time? 1004 01:23:23,860 --> 01:23:27,200 After my revenge, I'll go to Peach Island to claim my death sentence. 1005 01:23:27,330 --> 01:23:28,460 Who is your enemy? 1006 01:23:28,570 --> 01:23:32,260 The sixth prince of Jin, Wan Yan Hong Lie! 1007 01:23:43,680 --> 01:23:46,950 Master has set up mazes all along these woods. 1008 01:23:47,390 --> 01:23:49,450 Please be careful and follow me. 1009 01:23:49,550 --> 01:23:52,550 You've seen how that evil father and daughter behaved. 1010 01:23:59,030 --> 01:24:02,160 I'm going to avenge my father's death and must part from my masters now. 1011 01:24:34,170 --> 01:24:35,900 This is for BrotherJing! 1012 01:24:41,570 --> 01:24:43,170 This is for Rong-er! 1013 01:24:46,680 --> 01:24:47,700 Taste good? 1014 01:24:48,210 --> 01:24:49,240 Delicious! 1015 01:24:56,090 --> 01:24:57,650 You weren't killed by my dad? 1016 01:24:57,790 --> 01:25:01,250 No, but I promised to return to Peach Island 1017 01:25:01,560 --> 01:25:04,030 as soon as I avenge my father's death. 1018 01:25:05,400 --> 01:25:07,870 It isn't that easy to kill the sixth prince of Jin. 1019 01:25:09,070 --> 01:25:12,530 I hear he has many men with good kung fu around him. 1020 01:25:12,670 --> 01:25:15,640 That night at the residence of Zhao, I heard that 1021 01:25:15,740 --> 01:25:17,870 they have big plans for Jiangnan! 1022 01:25:17,980 --> 01:25:19,940 If Wan Yan Hong Lie is here in Jiangnan, 1023 01:25:20,450 --> 01:25:21,880 I can kill him more easily. 1024 01:25:21,980 --> 01:25:23,850 No. Listen to me. 1025 01:25:24,320 --> 01:25:26,080 Let's go back to Peach Island first. 1026 01:25:26,180 --> 01:25:27,910 I have a way to help you with your revenge. 1027 01:25:43,870 --> 01:25:45,670 Isn't the scenery on Peach Island beautiful? 1028 01:25:45,900 --> 01:25:47,630 I've never seen so many 1029 01:25:48,010 --> 01:25:49,500 beautiful flowers in my life! 1030 01:25:49,880 --> 01:25:52,310 With the peach blossoms in March, 1031 01:25:52,510 --> 01:25:54,000 it's truly beautiful. 1032 01:25:54,380 --> 01:25:56,680 Father, Father! 1033 01:25:56,780 --> 01:25:59,080 Rong-er is back! Father! 1034 01:27:53,730 --> 01:27:55,700 This is where Rong-er's mother is buried. 1035 01:28:25,260 --> 01:28:26,750 Give it up! 1036 01:28:27,830 --> 01:28:29,800 Bastard, you've spoiled my plan! 1037 01:28:32,940 --> 01:28:35,740 You're the pupil of which of the seven Quan Zhen Taoists? 1038 01:28:35,870 --> 01:28:36,840 I'm Guo Jing! 1039 01:28:36,980 --> 01:28:39,170 Taoist Wang has passed on some of his inner power to me. 1040 01:28:39,610 --> 01:28:40,700 That's why! 1041 01:28:40,880 --> 01:28:42,810 I was a bit careless and 1042 01:28:42,910 --> 01:28:44,400 hadn't gathered my inner strength for defense. 1043 01:28:44,520 --> 01:28:46,480 I was almost wounded by Huang. 1044 01:28:46,790 --> 01:28:48,580 It's fortunate that you helped me. 1045 01:28:48,790 --> 01:28:50,580 The sound from Evil Huang's flute 1046 01:28:50,720 --> 01:28:54,060 has great inner power. It's quite formidable. 1047 01:28:55,790 --> 01:28:57,920 How come you are on Peach Island? 1048 01:28:58,560 --> 01:29:00,050 I offended Master Huang, 1049 01:29:00,300 --> 01:29:01,790 so I'm here for my death sentence. 1050 01:29:01,900 --> 01:29:03,730 Who else taught you kung fu? 1051 01:29:03,840 --> 01:29:06,100 The Jiangnan Weird Six 1052 01:29:06,770 --> 01:29:08,830 and the Nine-Fingered Beggar Hung! 1053 01:29:09,040 --> 01:29:10,670 Hung taught you kung fu, too? 1054 01:29:10,980 --> 01:29:12,140 What did he teach you? 1055 01:29:12,280 --> 01:29:14,140 Well, Dragon 18 Palms! 1056 01:29:14,910 --> 01:29:16,440 You know Dragon 18 Palms? 1057 01:29:16,620 --> 01:29:18,580 This is awesome. 1058 01:29:19,180 --> 01:29:21,810 Can you teach me? I'll call you master. 1059 01:29:26,360 --> 01:29:27,480 No, no, no... 1060 01:29:28,330 --> 01:29:31,780 Not so cool being that old beggar's pupil's pupil! 1061 01:29:33,570 --> 01:29:36,860 Here, push against my palm and let me try out your kung fu! 1062 01:29:43,440 --> 01:29:45,570 Who are you? Your kung fu is great. 1063 01:29:49,650 --> 01:29:51,910 Take a guess who I am. 1064 01:29:53,950 --> 01:29:56,320 The five greatest kung fu masters are... 1065 01:29:57,190 --> 01:29:59,160 Master of the Quan Zhen Clan is dead. 1066 01:29:59,620 --> 01:30:03,080 I've met Master Hung and the master of Peach Island. 1067 01:30:04,260 --> 01:30:06,890 Are you "Western Poison", Master Ouyang 1068 01:30:07,070 --> 01:30:08,730 orthe Southern King Tuen? 1069 01:30:10,400 --> 01:30:12,800 Neither. My last name is Zhou. 1070 01:30:13,640 --> 01:30:14,940 You are Zhou Bo Tong! 1071 01:30:15,540 --> 01:30:17,700 Pupil apologizes for having been disrespectful. 1072 01:30:19,680 --> 01:30:21,110 My name is Zhou Bo Tong 1073 01:30:21,210 --> 01:30:22,680 and you addressed me as Zhou Bo Tong. 1074 01:30:22,780 --> 01:30:23,940 There is nothing wrong. 1075 01:30:24,050 --> 01:30:25,020 Come here! 1076 01:30:27,790 --> 01:30:30,810 Kid, let's become sworn brothers. What do you say? 1077 01:30:35,830 --> 01:30:38,760 You don't want to because I'm too old? 1078 01:30:44,300 --> 01:30:45,670 Oh, heavens! 1079 01:30:46,640 --> 01:30:49,610 All right! All right! Let's become sworn brothers. 1080 01:30:55,810 --> 01:30:57,610 Naughty Old Kid, Zhou Bo Tong and Guo Jing are here. 1081 01:30:57,720 --> 01:30:59,620 To become sworn brothers. 1082 01:30:59,720 --> 01:31:02,550 Sharing joy and sorrow! 1083 01:31:02,690 --> 01:31:05,620 Whoever breaks this bond will lose his kung fu 1084 01:31:05,720 --> 01:31:07,780 and won't even be able to fight against cats or dogs! 1085 01:31:12,900 --> 01:31:13,920 Master! 1086 01:31:15,430 --> 01:31:16,400 Big Brother. 1087 01:31:16,870 --> 01:31:18,130 What are you doing on this island? 1088 01:31:27,550 --> 01:31:29,210 It's all because of the Jiuyin Sutra! 1089 01:31:29,310 --> 01:31:30,410 Jiuyin Sutra? 1090 01:31:33,320 --> 01:31:34,620 I've heard about that. 1091 01:31:34,750 --> 01:31:37,050 The Jiuyin Sutra consists of two parts. 1092 01:31:37,320 --> 01:31:40,120 They're the most advanced secret skills in all martial arts. 1093 01:31:40,260 --> 01:31:42,690 Everyone has fought for it. 1094 01:31:43,290 --> 01:31:45,260 My brother got it. 1095 01:31:45,860 --> 01:31:47,300 Before he died, 1096 01:31:47,430 --> 01:31:49,800 he gave me the two parts of the Jiuyin Sutra with two conditions. 1097 01:31:49,930 --> 01:31:52,300 First, I'm not allowed to learn it. 1098 01:31:52,440 --> 01:31:54,430 Second, I can't give it to others. 1099 01:31:54,570 --> 01:31:56,230 I carried it with me 1100 01:31:56,370 --> 01:31:57,770 and bumped into Evil Huang. 1101 01:31:57,880 --> 01:31:58,840 He wanted to steal it? 1102 01:31:58,940 --> 01:32:02,140 Evil Huang was too proud to rob it. 1103 01:32:02,510 --> 01:32:04,850 At that time, he was with his new wife. 1104 01:32:04,950 --> 01:32:08,580 He said his wife didn't know kung fu, but she wants to take a look. 1105 01:32:08,720 --> 01:32:10,710 I only let her look at the second part. 1106 01:32:10,920 --> 01:32:13,050 But his wife is so clever 1107 01:32:13,290 --> 01:32:16,920 and has a photographic memory. 1108 01:32:17,260 --> 01:32:20,060 I was so mad that I destroyed the second part. 1109 01:32:20,170 --> 01:32:21,630 Rong-er is clever, too! 1110 01:32:23,570 --> 01:32:25,560 Not long after Evil Huang got the Jiuyin Sutra, 1111 01:32:25,670 --> 01:32:28,970 it was stolen by his two students. 1112 01:32:29,210 --> 01:32:30,330 Chen Yuan Feng and Mei Chao Feng! 1113 01:32:30,440 --> 01:32:31,810 Evil Huang was furious! 1114 01:32:31,910 --> 01:32:34,540 His wife wanted to dictate it again 1115 01:32:34,980 --> 01:32:36,780 but she couldn't remember its entirety! 1116 01:32:36,880 --> 01:32:40,010 She was over-exhausted and died from dystocia in childbirth! 1117 01:32:40,420 --> 01:32:42,480 Evil Huang vented his anger on me. 1118 01:32:42,620 --> 01:32:44,210 Imprisoned me and forced me 1119 01:32:44,320 --> 01:32:46,620 to hand out the first part of the Jiuyin Sutra. 1120 01:32:49,560 --> 01:32:51,760 His woods are full of weird mazes 1121 01:32:51,930 --> 01:32:54,730 so I can't get out, and I can't beat him, either. 1122 01:32:55,000 --> 01:32:58,660 But his kung fu is not much better than mine, either. 1123 01:32:58,770 --> 01:33:00,240 So he cannot subdue me. 1124 01:33:00,770 --> 01:33:02,570 That's why we have been stalemated 1125 01:33:02,670 --> 01:33:04,610 for almost 15 years. 1126 01:33:10,110 --> 01:33:11,910 If not for you, 1127 01:33:12,050 --> 01:33:14,520 he would have succeeded. 1128 01:33:20,160 --> 01:33:21,960 It must be Rong. 1129 01:33:26,530 --> 01:33:27,830 In these 15 years, 1130 01:33:27,930 --> 01:33:30,800 Evil Huang sent me food on schedule every day. 1131 01:33:31,040 --> 01:33:33,000 I'm never short of food. 1132 01:33:36,310 --> 01:33:37,600 Where's Miss Huang? 1133 01:33:41,880 --> 01:33:45,180 They are criminals caught by Evil Huang. 1134 01:33:45,280 --> 01:33:48,410 Then he cut out their tongues and made them serve on the island. 1135 01:34:00,200 --> 01:34:02,030 Be patient. I'll find a way to save you. 1136 01:34:05,540 --> 01:34:07,330 Brother, be patient. 1137 01:34:07,440 --> 01:34:09,800 I'll teach you some kung fu after our meal. 1138 01:34:10,640 --> 01:34:11,610 Have some. 1139 01:35:51,780 --> 01:35:54,570 Although you've learned some kung fu these past few days, 1140 01:35:54,710 --> 01:35:56,940 you still can't beat me! 1141 01:35:57,580 --> 01:36:01,540 My brother forbade me to learn kung fu from the Jiuyin Sutra, 1142 01:36:01,750 --> 01:36:02,910 but I'll teach you. 1143 01:36:03,020 --> 01:36:04,180 It won't be breaking my brother's rules. 1144 01:36:04,290 --> 01:36:06,260 No, I don't want to learn it. I won't be able to! 1145 01:36:06,360 --> 01:36:07,480 You have to, even you don't want to! 1146 01:36:07,590 --> 01:36:08,850 I'm not learning it! 1147 01:36:18,470 --> 01:36:20,100 Where did you get this? 1148 01:36:20,240 --> 01:36:23,040 It's a piece of leather in which Mei Chao Feng used to wrap the sword. 1149 01:36:23,370 --> 01:36:26,100 I saw some strange words that I didn't recognize. 1150 01:36:27,050 --> 01:36:29,780 I thought there must be something to it, and kept it. 1151 01:36:29,880 --> 01:36:31,510 You really don't know what they are? 1152 01:36:31,650 --> 01:36:33,670 Brother, I would never lie to you. 1153 01:36:44,500 --> 01:36:47,120 Never mind. It's nothing important. 1154 01:36:47,700 --> 01:36:50,130 I've been on this island for 15 years and 1155 01:36:50,230 --> 01:36:53,200 invented quite a number of styles. I'll teach you all of them. 1156 01:36:53,440 --> 01:36:54,910 I'm afraid I won't remember them all. 1157 01:36:55,040 --> 01:36:57,840 Don't worry. To start, I'll teach you some mnemonics. 1158 01:36:57,940 --> 01:37:01,540 After memorizing them, you can start practicing. 1159 01:37:01,680 --> 01:37:04,410 I'm not smart. I'm afraid I won't be able to! 1160 01:37:04,520 --> 01:37:05,810 You're not allowed to not memorize them! 1161 01:37:05,920 --> 01:37:08,350 Recite it ten thousand times a day! 1162 01:37:08,450 --> 01:37:10,480 How can you forget? 1163 01:37:10,890 --> 01:37:12,010 Listen up! 1164 01:37:14,990 --> 01:37:17,890 Heaven knows the loss, the surplus and the inadequate. 1165 01:37:32,280 --> 01:37:33,270 Rong-er. 1166 01:37:33,710 --> 01:37:36,740 Western Poison, Ouyang Feng, sent someone here 1167 01:37:36,850 --> 01:37:38,980 to arrange a marriage for his nephew. 1168 01:37:39,120 --> 01:37:40,910 I accepted it. 1169 01:37:41,220 --> 01:37:43,280 Father, I won't get married! 1170 01:37:43,420 --> 01:37:44,550 Nonsense! 1171 01:37:46,790 --> 01:37:50,280 That dumb kid and Zhou Bo Tong sure make a good pair. 1172 01:37:50,500 --> 01:37:54,120 To choose being reduced to ashes, aeration is for the soul. 1173 01:37:54,370 --> 01:37:57,990 Apotheosis is for Heaven; it's for topmost three flowers. 1174 01:37:59,840 --> 01:38:03,770 Good job, brother! One month's hard work has been worthwhile! 1175 01:38:04,010 --> 01:38:06,980 You've finally memorized all the mnemonics I taught you! 1176 01:38:07,080 --> 01:38:09,410 Brother, there's no point in memorizing 1177 01:38:09,550 --> 01:38:11,910 all of them without understanding what they mean. 1178 01:38:12,020 --> 01:38:14,950 You start with memorizing them. 1179 01:38:15,120 --> 01:38:17,420 Gradually, you'll come to understand them. 1180 01:38:20,760 --> 01:38:22,750 Let's try some tricks. 1181 01:38:22,860 --> 01:38:24,090 Good! What tricks? 1182 01:38:24,230 --> 01:38:25,250 Four-man fighting! 1183 01:38:25,360 --> 01:38:26,260 Four? 1184 01:38:26,360 --> 01:38:28,420 Right! Four! 1185 01:38:28,630 --> 01:38:30,660 My left hand represents a man. 1186 01:38:30,870 --> 01:38:32,930 My right hand represents another. 1187 01:38:33,040 --> 01:38:35,510 Both your hands represent two men. 1188 01:38:35,670 --> 01:38:37,800 Neither of them help each other. 1189 01:38:37,910 --> 01:38:41,540 The four fighting against each other must be loads of fun! 1190 01:38:41,710 --> 01:38:43,410 I know it'll be fun, 1191 01:38:43,650 --> 01:38:45,620 but I don't know how to have both hands fight separately. 1192 01:38:45,720 --> 01:38:47,740 Then we start with three. 1193 01:38:47,920 --> 01:38:50,790 Later I'll teach you how to fight with both hands separately! 1194 01:39:30,700 --> 01:39:32,960 Now you can fight with two hands separately. 1195 01:39:33,230 --> 01:39:34,860 And it is not bad. 1196 01:39:35,000 --> 01:39:37,970 Half a month's effort hasn't been wasted. 1197 01:39:38,440 --> 01:39:42,740 Think about this. Your two hands using different styles at the same time 1198 01:39:43,040 --> 01:39:45,740 is the same as two men fighting simultaneously, isn't it? 1199 01:39:45,980 --> 01:39:50,970 When confronting enemies, try this! 1200 01:39:51,380 --> 01:39:54,150 You'll have the great advantage of two against one! 1201 01:40:05,830 --> 01:40:08,460 Brother, this is a letterfrom Rong! Don't wreck it! 1202 01:40:09,130 --> 01:40:10,260 I know! 1203 01:40:15,240 --> 01:40:16,140 Brother Jing, 1204 01:40:16,240 --> 01:40:18,470 Western Poison arranged a marriage for me and his nephew, 1205 01:40:18,580 --> 01:40:20,040 and my father agreed to it. 1206 01:40:21,350 --> 01:40:23,340 It's fine. It's none of our business. 1207 01:40:23,450 --> 01:40:25,350 No, Rong-er is mine! 1208 01:40:25,480 --> 01:40:26,780 She must be going crazy now! 1209 01:40:27,650 --> 01:40:30,450 There are lots of kung fu that can't be practiced after marriage. 1210 01:40:31,260 --> 01:40:33,190 Listen to me. 1211 01:40:33,360 --> 01:40:34,790 Better off not getting married. 1212 01:40:34,890 --> 01:40:36,420 We can talk about marriage later. 1213 01:40:36,530 --> 01:40:38,500 But rescue her first! 1214 01:40:39,660 --> 01:40:42,060 Isn't it perfect to have the nephew of Western Poison 1215 01:40:42,170 --> 01:40:44,160 marry the daughter of the Eastern Evil? 1216 01:40:46,540 --> 01:40:49,600 Brother, come back! Recite the Jiuyin Sutra again! 1217 01:40:49,740 --> 01:40:50,600 No! 1218 01:41:44,330 --> 01:41:48,230 Ouyang from the western territory bows to the master of Peach Island. 1219 01:41:55,410 --> 01:41:57,370 Greetings from son-in-law. 1220 01:41:57,610 --> 01:41:59,410 Wishing you well. 1221 01:41:59,710 --> 01:42:00,700 At ease. 1222 01:42:20,700 --> 01:42:25,730 Is my nephew worthy of your daughter? 1223 01:42:29,770 --> 01:42:34,910 Brother Huang, hard to imagine that you can have such a beautiful daughter! 1224 01:42:35,880 --> 01:42:36,850 Please! Have a seat! 1225 01:42:42,220 --> 01:42:43,190 What are you doing? 1226 01:42:43,290 --> 01:42:45,380 Father, you'd better kill me! 1227 01:42:45,690 --> 01:42:48,520 I'd rather die than marry this bad egg! 1228 01:42:50,390 --> 01:42:52,360 Your daughterjust wanted to try out my nephew's kung fu. 1229 01:42:52,500 --> 01:42:54,090 Don't take it so seriously! 1230 01:42:54,270 --> 01:42:55,250 Jing! 1231 01:42:58,500 --> 01:42:59,470 Master Huang! 1232 01:42:59,570 --> 01:43:01,400 Stinky kid, what are you doing here? 1233 01:43:07,580 --> 01:43:08,550 Bravo! 1234 01:43:14,150 --> 01:43:15,020 Greetings to Brother Hung! 1235 01:43:15,020 --> 01:43:15,850 Greetings to Brother Hung! Thanks! 1236 01:43:16,520 --> 01:43:17,490 Master. 1237 01:43:18,560 --> 01:43:22,220 Old beggar, congratulations on such a good pupil. 1238 01:43:23,790 --> 01:43:24,920 Please have a seat. 1239 01:43:26,860 --> 01:43:27,830 Uncle Hung! 1240 01:43:29,130 --> 01:43:33,900 What business brings you to Peach Island? 1241 01:43:34,210 --> 01:43:36,300 I come to plead to you for one thing. 1242 01:43:38,340 --> 01:43:40,640 We've known each other for many years. 1243 01:43:40,810 --> 01:43:44,010 Whatever you ask, I won't dare reject. 1244 01:43:45,150 --> 01:43:47,170 Listen to me first before giving your consent. 1245 01:43:47,380 --> 01:43:49,580 It might not be easy for you. 1246 01:43:50,650 --> 01:43:54,890 If it were easy, you wouldn't have thought of me. 1247 01:43:55,090 --> 01:43:58,960 That's right. That's true brotherhood. 1248 01:43:59,530 --> 01:44:01,660 That means you consent? 1249 01:44:02,770 --> 01:44:04,200 Agreed. 1250 01:44:04,340 --> 01:44:07,400 If it's water, I'll enter water. If it's fire, I'll enter fire. 1251 01:44:07,840 --> 01:44:08,860 Wait! 1252 01:44:10,440 --> 01:44:12,470 Let's see what it is first. 1253 01:44:13,740 --> 01:44:16,140 It's none of your business. 1254 01:44:16,610 --> 01:44:18,910 Just get ready for a wedding banquet. 1255 01:44:19,650 --> 01:44:20,640 Wedding banquet? 1256 01:44:21,450 --> 01:44:25,320 Yes, both of them are my students. 1257 01:44:25,790 --> 01:44:28,690 I asked Brother Huang to allow them to get married, 1258 01:44:28,830 --> 01:44:31,520 and he agreed. 1259 01:44:36,900 --> 01:44:38,330 You are wrong! 1260 01:44:39,200 --> 01:44:42,170 His daughter has already been engaged to my nephew. 1261 01:44:44,940 --> 01:44:46,140 Is that true? 1262 01:44:46,440 --> 01:44:49,840 Yes! Please don't play tricks on me. 1263 01:44:50,250 --> 01:44:52,040 I'm not playing tricks on you. 1264 01:44:53,520 --> 01:44:55,990 Now your daughter is engaged to two men. 1265 01:44:56,150 --> 01:44:58,620 And both have the consent of the parent. 1266 01:45:00,260 --> 01:45:03,390 Me, I am the matchmaker for Guo Jing. 1267 01:45:03,890 --> 01:45:06,230 Where's your matchmaker bond? 1268 01:45:07,060 --> 01:45:09,260 Both of us agreed. 1269 01:45:09,470 --> 01:45:10,800 Why bother with the bond? 1270 01:45:10,900 --> 01:45:13,700 There's one person who hasn't agreed. 1271 01:45:13,840 --> 01:45:15,030 Who? Who? It's... 1272 01:45:15,510 --> 01:45:16,840 Me, the old beggar. 1273 01:45:19,040 --> 01:45:21,170 What's the point of forcing them to get married, 1274 01:45:21,280 --> 01:45:23,270 if they both can't get along with each other? 1275 01:45:23,410 --> 01:45:27,710 If they are stabbing and hacking away at each other everyday, what's the flavor in that? 1276 01:45:33,820 --> 01:45:36,920 You both have put me in a difficult position. 1277 01:45:37,800 --> 01:45:41,530 I'll test them with three questions. 1278 01:45:41,730 --> 01:45:44,460 My daughter will marry whoever answers better. 1279 01:45:44,600 --> 01:45:46,540 I won't favor either party. 1280 01:45:47,370 --> 01:45:48,840 Agreed? 1281 01:45:50,070 --> 01:45:51,100 What are the questions? 1282 01:45:51,210 --> 01:45:54,580 First, it's kung fu. 1283 01:45:55,110 --> 01:45:59,140 But it will harm the friendship if they fight each other. 1284 01:45:59,820 --> 01:46:02,910 So Brother Feng will try Guo's kung fu, 1285 01:46:03,020 --> 01:46:04,920 and Brother Hung will test your nephew. 1286 01:46:05,220 --> 01:46:07,280 That's a good idea! 1287 01:46:07,490 --> 01:46:08,190 Come. 1288 01:46:08,190 --> 01:46:08,850 Come. Wait. 1289 01:46:08,960 --> 01:46:10,760 I haven't finished yet. 1290 01:46:11,430 --> 01:46:13,920 The four of you will fight on top of the pine trees. 1291 01:46:14,100 --> 01:46:16,620 Whoever falls down first is the loser. 1292 01:46:17,270 --> 01:46:18,230 One more thing, 1293 01:46:18,440 --> 01:46:22,460 if either of you uses excessive force and injures the junior, 1294 01:46:22,740 --> 01:46:25,230 you will also lose. 1295 01:46:27,010 --> 01:46:31,470 I have never heard of this kind of rule before. 1296 01:46:31,850 --> 01:46:33,940 All right. As long as it is fair, 1297 01:46:34,050 --> 01:46:36,020 I will follow the rules. Let's begin! 1298 01:48:23,660 --> 01:48:24,750 Great! 1299 01:48:37,470 --> 01:48:39,440 What a great Dragon Wags Its Tail. 1300 01:48:39,810 --> 01:48:42,010 You taught your student well. 1301 01:48:45,420 --> 01:48:47,780 Guo wins this round. 1302 01:48:48,220 --> 01:48:50,580 Brother Ouyang needn't worry. 1303 01:48:50,990 --> 01:48:53,620 There are still two more rounds. 1304 01:48:53,760 --> 01:48:54,590 Yes. 1305 01:48:54,690 --> 01:48:56,780 The second round is a test of literary skills. 1306 01:48:58,460 --> 01:49:00,330 Father, you said it's a test of kung fu. 1307 01:49:00,430 --> 01:49:02,460 Why the literary skills now? 1308 01:49:03,000 --> 01:49:06,440 What do you know? You think the most advanced stage of kung fu 1309 01:49:06,540 --> 01:49:08,660 is simply one-on-one combat? 1310 01:49:09,340 --> 01:49:10,900 For people like us, 1311 01:49:11,040 --> 01:49:13,980 we can't have a duel as common people. 1312 01:49:14,810 --> 01:49:16,280 Here's my second topic: 1313 01:49:16,380 --> 01:49:20,780 I want you two to accompany the tune I play with my flute. 1314 01:49:20,920 --> 01:49:23,220 Both of you will break a branch off a tree 1315 01:49:23,620 --> 01:49:25,750 and keep the beat of my tune. 1316 01:49:26,460 --> 01:49:29,760 Whoever keeps better time will win. 1317 01:51:30,550 --> 01:51:32,950 If your two hands are fighting different styles, 1318 01:51:33,050 --> 01:51:35,990 it's just like two people are fighting simultaneously. 1319 01:53:04,540 --> 01:53:06,570 Thanks Master Huang for your leniency. 1320 01:53:06,680 --> 01:53:09,650 Good. Are you still calling me Master Huang? 1321 01:53:12,150 --> 01:53:13,880 Address him as 'father-in-law.' 1322 01:53:14,050 --> 01:53:15,040 Me? 1323 01:53:22,390 --> 01:53:24,120 Why are you kowtowing to me? 1324 01:53:24,900 --> 01:53:26,590 Rong-er asks me to do so. 1325 01:53:29,130 --> 01:53:31,760 In terms of inner strength, Guo is better. 1326 01:53:33,700 --> 01:53:36,170 Butjust now I also tested rhythm, 1327 01:53:36,970 --> 01:53:39,200 and Ouyang proved better. 1328 01:53:39,780 --> 01:53:42,300 This round ended in a draw. 1329 01:53:43,810 --> 01:53:44,970 Father, you... 1330 01:53:57,460 --> 01:54:00,190 This book belonged to my late wife. 1331 01:54:01,000 --> 01:54:03,230 Read it over at the same time. 1332 01:54:03,930 --> 01:54:05,330 And then recite it. 1333 01:54:05,870 --> 01:54:08,840 Whoever recites the most with the least mistakes will win. 1334 01:54:08,970 --> 01:54:11,100 And my daughter will marry him. 1335 01:54:11,270 --> 01:54:13,400 Evil Huang, you know that my student 1336 01:54:13,510 --> 01:54:16,070 is dumb with books and yet you ask him to recite a book! 1337 01:54:16,180 --> 01:54:19,210 This book has great meaning to me. 1338 01:54:19,480 --> 01:54:22,210 Jiuyin Sutra, Second Half In fact, my wife died because of this book. 1339 01:54:23,190 --> 01:54:26,160 I wish that her spirit in heaven 1340 01:54:26,920 --> 01:54:29,120 could choose her son-in-law herself 1341 01:54:29,890 --> 01:54:32,380 by giving her blessing. 1342 01:54:32,500 --> 01:54:34,020 This is bullshit! 1343 01:54:34,230 --> 01:54:36,360 You'd rather bring out a dead woman's story to scare us! 1344 01:54:36,500 --> 01:54:38,160 Shameless! 1345 01:54:38,270 --> 01:54:39,430 Come, let's go! 1346 01:54:39,540 --> 01:54:40,500 Brother Hung. 1347 01:54:40,940 --> 01:54:42,910 If you want to bully your way around here, 1348 01:54:43,310 --> 01:54:45,430 you still need a few more years of training. 1349 01:54:45,910 --> 01:54:48,280 Now what? You want to fight? 1350 01:54:48,410 --> 01:54:52,870 If you aren't well versed in Taoist magic, you'll never find your way out. 1351 01:54:53,780 --> 01:54:56,150 I'll burn down all your damn flowers and trees! 1352 01:54:57,050 --> 01:54:57,920 Just try it! 1353 01:54:58,020 --> 01:54:58,950 You... 1354 01:54:59,790 --> 01:55:03,950 Master Huang and teacher, please don't ruin yourfriendship! 1355 01:55:04,060 --> 01:55:05,530 I'll just take the test. 1356 01:55:06,130 --> 01:55:09,190 If I am not clever enough, then I deserve to lose. 1357 01:55:10,100 --> 01:55:14,540 Right. Go ahead. Make a fool of yourself. 1358 01:55:14,670 --> 01:55:16,800 I only taught you kung fu. 1359 01:55:16,970 --> 01:55:18,910 I never taught you how to recite! 1360 01:55:19,240 --> 01:55:21,970 When the juniors fight, 1361 01:55:22,310 --> 01:55:25,110 it should not reflect on our own kung fu skills. 1362 01:55:26,080 --> 01:55:28,610 But we haven't seen each other in twenty years, 1363 01:55:28,890 --> 01:55:31,180 your kung fu must have improved a great deal. 1364 01:55:31,790 --> 01:55:33,420 Maybe even surpassing mine! 1365 01:55:33,520 --> 01:55:35,890 Old Poison, you never say what you think! 1366 01:55:36,090 --> 01:55:38,030 If you said I was better, 1367 01:55:38,160 --> 01:55:40,960 then you must think you are better! 1368 01:55:41,060 --> 01:55:42,620 But I don't think so! 1369 01:55:43,370 --> 01:55:46,670 Let them recite their books and let us go a round. How about that? 1370 01:55:46,770 --> 01:55:51,230 Great. I'll give my life to a chivalrous man like you. 1371 01:55:52,080 --> 01:55:54,200 But I'm not a chivalrous man! 1372 01:55:54,380 --> 01:55:57,350 You'll give your life to fight with a beggar! 1373 01:56:13,460 --> 01:56:17,020 Their kung fu is at their pinnacle, 1374 01:56:17,670 --> 01:56:20,640 and it'll be difficult to determine who is the winner within a thousand rounds. 1375 01:56:20,840 --> 01:56:23,470 Please come here. 1376 01:56:28,910 --> 01:56:31,780 Sit down and don't play any pranks. 1377 01:57:20,760 --> 01:57:21,890 Who is first? 1378 01:57:22,130 --> 01:57:23,100 Me! 1379 01:57:25,440 --> 01:57:27,670 Guo, please stand aside first. 1380 01:57:33,380 --> 01:57:36,070 Heaven knows of the loss, the surplus and the inadequate. 1381 01:57:36,210 --> 01:57:39,980 So the triumph in reality is insufficient victory. 1382 01:57:49,160 --> 01:57:50,850 You think it's strange. 1383 01:57:51,090 --> 01:57:54,060 This old man's kung fu is called "Toad." 1384 01:57:54,160 --> 01:57:55,150 Save your words. 1385 01:57:56,330 --> 01:58:00,390 Therefore for hollow breath... when it lacks... 1386 01:58:21,160 --> 01:58:25,030 The form and spirit... harmony, regulate your breath 1387 01:58:29,100 --> 01:58:31,730 What? Can't remember anymore? 1388 01:58:35,070 --> 01:58:38,600 That means the body to be in perfect harmony. 1389 01:58:55,130 --> 01:58:58,190 Not a sound from mouth but a divine heart. 1390 01:58:58,360 --> 01:59:02,660 Not a fragrance through nose and the soul in... 1391 01:59:03,400 --> 01:59:04,330 in... 1392 01:59:05,240 --> 01:59:06,200 in... 1393 01:59:10,040 --> 01:59:12,300 It's not bad that you can recite this much. 1394 01:59:17,480 --> 01:59:18,500 Your turn. 1395 01:59:35,270 --> 01:59:37,530 Heaven knows the loss, the surplus and the inadequate. 1396 01:59:37,670 --> 01:59:40,530 So the triumph in reality is insufficient victory. 1397 01:59:40,670 --> 01:59:43,000 Achievements may seem deficient but it's not so. 1398 01:59:43,110 --> 01:59:44,840 Something exultant may seem flushed but it isn't so. 1399 01:59:44,940 --> 01:59:46,000 So you breathe out the air in your lungs. 1400 01:59:46,110 --> 01:59:47,700 In such a way that it's hollow. 1401 01:59:47,810 --> 01:59:49,210 And then you will... 1402 01:59:58,190 --> 02:00:00,250 Use the lungs instead of nose to breathe. 1403 02:00:00,360 --> 02:00:02,380 Stay relaxed and focus your spirit on spleen. 1404 02:00:02,490 --> 02:00:04,790 That's primarily what we know as the 'vital Qi.' 1405 02:00:04,960 --> 02:00:09,560 Dear wife, is your spirit really appearing? 1406 02:00:09,870 --> 02:00:11,660 To choose being reduced to ashes, aeration is forthe soul. 1407 02:00:11,770 --> 02:00:14,170 Apotheosis is for Heaven; it's for topmost three flowers. 1408 02:00:15,170 --> 02:00:16,970 The manual Mei Chao Feng lost 1409 02:00:17,210 --> 02:00:18,670 is in your hands? 1410 02:00:19,280 --> 02:00:21,510 I don't know where it is. 1411 02:00:22,050 --> 02:00:24,340 If I knew, I would definitely return it to Master. 1412 02:00:26,150 --> 02:00:27,620 You still call me Master? 1413 02:00:28,420 --> 02:00:29,650 Father-in-law. 1414 02:00:32,290 --> 02:00:34,350 I give Rong-erto you in marriage. 1415 02:00:34,490 --> 02:00:36,120 You have to treat her well. 1416 02:00:47,770 --> 02:00:48,900 Brother Hung! 1417 02:00:49,040 --> 02:00:50,060 Brother Feng! 1418 02:00:50,310 --> 02:00:51,930 You are six of one, half dozen of the other. 1419 02:00:52,040 --> 02:00:53,670 No need to fight. 1420 02:00:57,680 --> 02:01:00,170 Jing-er won this round. 1421 02:01:00,780 --> 02:01:02,910 He is the son-in-law chosen by my late wife. 1422 02:01:03,320 --> 02:01:05,290 I've nothing more to say. 1423 02:01:05,620 --> 02:01:07,560 Jing-er could really recite the book? 1424 02:01:17,400 --> 02:01:18,870 You've got what you want. 1425 02:01:18,970 --> 02:01:21,440 Look how giddy you are! 102496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.