Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,800
-sync by hnri47 -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,679
In the last year
of the 18th century,
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,439
Colonel John Herncastle
plundered from India
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,159
a priceless and most sacred
yellow diamond.
5
00:00:24,160 --> 00:00:28,639
Vishnu, the preserver,
laid his curse on the thief,
6
00:00:28,640 --> 00:00:32,720
commanding three priests
to search forever for his moonstone.
7
00:00:34,400 --> 00:00:38,439
But the wicked colonel
smuggled the stone to England.
8
00:00:38,440 --> 00:00:40,559
In his will,
he bequeathed the diamond
9
00:00:40,560 --> 00:00:43,760
to his beautiful young niece,
Miss Rachel Verinder.
10
00:00:45,000 --> 00:00:47,639
Rachel's gallant cousin,
Mr Franklin Blake,
11
00:00:47,640 --> 00:00:50,200
was charged with the gem's delivery.
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,439
Rachel was bewitched by her diamond,
13
00:00:55,440 --> 00:00:57,999
but the next day, it was gone.
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,999
All attempts to find
the moonstone failed.
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,679
But one year later,
16
00:01:02,680 --> 00:01:05,239
Franklin received Rosanna Spearman's
17
00:01:05,240 --> 00:01:07,279
missive from beyond the grave.
18
00:01:07,280 --> 00:01:09,999
The hunt was reignited, and Franklin
19
00:01:10,000 --> 00:01:12,120
hastened back to Yorkshire.
20
00:01:13,200 --> 00:01:15,679
ROSANNA: 'Sir, if you are curious to
know the meaning
21
00:01:15,680 --> 00:01:18,359
'of my behaviour to you whilst you
were staying in the house
22
00:01:18,360 --> 00:01:19,839
'of my mistress, Lady Verinder,
23
00:01:19,840 --> 00:01:21,359
'do what you were told to do
24
00:01:21,360 --> 00:01:23,599
'in the memorandum enclosed within.
25
00:01:23,600 --> 00:01:27,759
'And do it without any person
being present to overlook you.
26
00:01:27,760 --> 00:01:30,320
'Your humble servant,
Rosanna Spearman.'
27
00:01:39,520 --> 00:01:41,280
Betteredge!
28
00:01:45,200 --> 00:01:47,399
What news of Miss Rachel, sir?
29
00:01:47,400 --> 00:01:50,239
Bruff is in Brighton now, where
they are due to be married.
30
00:01:50,240 --> 00:01:52,319
He takes Rachel word of Godfrey,
31
00:01:52,320 --> 00:01:55,079
which may change her mind on
her choice of husband.
32
00:01:55,080 --> 00:01:58,239
I can but hope his words convince her,
or she will become Mrs Ablewhite
33
00:01:58,240 --> 00:01:59,679
and all we do here is for nought.
34
00:01:59,680 --> 00:02:02,079
Do not think that way, Mr Franklin.
35
00:02:02,080 --> 00:02:06,879
Today is the day we find the moonstone
and win back your Rachel for good!
36
00:02:06,880 --> 00:02:09,039
[HE COUGHS]
37
00:02:09,040 --> 00:02:11,039
Are you sick, Betteredge?
38
00:02:11,040 --> 00:02:13,039
As a dog, sir.
39
00:02:13,040 --> 00:02:16,159
I'm sorry to hear it.
What do you complain of?
40
00:02:16,160 --> 00:02:19,120
A new disease, Mr Franklin,
of my own inventing.
41
00:02:20,440 --> 00:02:21,999
I don't want to alarm you,
42
00:02:22,000 --> 00:02:24,719
but you are sure to catch it
before the day is out.
43
00:02:24,720 --> 00:02:26,359
The devil I will.
44
00:02:26,360 --> 00:02:30,239
Do you feel an uncomfortable heat
at the pit of your stomach
45
00:02:30,240 --> 00:02:33,519
and a nasty thumping
at the top of your head?
46
00:02:33,520 --> 00:02:36,119
I call it the detective fever.
47
00:02:36,120 --> 00:02:40,999
And I caught it in the company
of Sergeant Cuff.
48
00:02:41,000 --> 00:02:43,200
Well, I have a cure.
49
00:02:46,280 --> 00:02:47,840
To follow these.
50
00:02:52,480 --> 00:02:54,119
The sergeant said it!
51
00:02:54,120 --> 00:02:58,159
Rosanna Spearman had a memorandum
of the hiding place, and here it is!
52
00:02:58,160 --> 00:03:00,560
How long until the turn of the tide?
53
00:03:02,160 --> 00:03:04,199
[WAVES CRASH]
54
00:03:04,200 --> 00:03:06,080
[GULLS CRY]
55
00:03:14,800 --> 00:03:16,280
It's so beautiful...
56
00:03:18,160 --> 00:03:19,559
..yet so treacherous.
57
00:03:19,560 --> 00:03:23,120
Come on, sir.
We have no time to lose.
58
00:03:32,440 --> 00:03:33,880
The map?
59
00:03:42,720 --> 00:03:44,520
This is the path she took.
60
00:03:46,960 --> 00:03:50,479
ROSANNA: Memorandum - to go to the
Shivering Sands at the turn of the tide
61
00:03:50,480 --> 00:03:53,760
to find the sequence of rocks
they call the South Spit.
62
00:03:55,200 --> 00:03:58,480
To walk out to the last rock
and face out to sea.
63
00:04:03,920 --> 00:04:06,200
To feel among the seaweed
for the chain.
64
00:04:16,120 --> 00:04:18,479
The box lies deep amidst
the quicksand,
65
00:04:18,480 --> 00:04:21,280
10-feet due south off the end
of the final rock.
66
00:04:36,560 --> 00:04:38,040
This is it, Betteredge.
67
00:04:41,120 --> 00:04:42,639
Call me when you have it.
68
00:04:42,640 --> 00:04:45,599
God be willing,
you can yet save the day.
69
00:04:45,600 --> 00:04:47,319
But why do you leave?
70
00:04:47,320 --> 00:04:51,440
I should be of little use to you
here, sir. I never learnt to swim.
71
00:04:53,800 --> 00:04:56,639
I'd hoped you'd hold on to this
so I stay tethered to dry ground.
72
00:04:56,640 --> 00:05:00,120
But I must go. Look at the letter
again, sir, and you shall see!
73
00:05:03,560 --> 00:05:06,079
Do what you were told to do
in the memorandum,
74
00:05:06,080 --> 00:05:09,440
and do it without any person
being present to overlook you.
75
00:05:10,840 --> 00:05:12,799
It's hard for me to leave you
at such a time as this,
76
00:05:12,800 --> 00:05:15,399
but she died a dreadful death,
poor soul.
77
00:05:15,400 --> 00:05:18,280
And I feel a kind of call on me
to respect her wishes.
78
00:05:24,280 --> 00:05:25,920
I'll be around the next cove.
79
00:05:27,280 --> 00:05:30,359
At high tide, to swim out
from the rocks
80
00:05:30,360 --> 00:05:33,039
and dive down into the water
to the seabed,
81
00:05:33,040 --> 00:05:35,359
where the tide has moved
the quicksand,
82
00:05:35,360 --> 00:05:37,360
and then to pull the chain.
83
00:05:40,280 --> 00:05:42,040
[WAVES CRASH]
84
00:05:51,640 --> 00:05:53,640
[WAVES CRASH]
Help!
85
00:05:56,120 --> 00:05:57,760
Betteredge!
86
00:06:04,640 --> 00:06:06,640
Argh!
[HE COUGHS]
87
00:06:07,800 --> 00:06:09,600
Betteredge!
88
00:06:10,880 --> 00:06:12,440
I can't get it!
89
00:06:13,800 --> 00:06:17,360
Mr Franklin?
[WAVES CRASH]
90
00:06:20,600 --> 00:06:22,079
Mr Franklin?
91
00:06:22,080 --> 00:06:23,959
Help!
92
00:06:23,960 --> 00:06:25,599
Mr Franklin!
93
00:06:25,600 --> 00:06:27,079
Argh!
94
00:06:27,080 --> 00:06:28,600
MR FRANKLIN!
95
00:06:29,880 --> 00:06:31,479
Argh!
96
00:06:31,480 --> 00:06:33,120
Let go of the box!
97
00:06:34,840 --> 00:06:36,640
I cannot!
98
00:06:37,640 --> 00:06:39,560
I'll throw you the rope!
99
00:06:41,560 --> 00:06:44,679
Put the loop around you!
I'll pull you in!
100
00:06:44,680 --> 00:06:48,319
It's a cruel trap!
You could die like she did!
101
00:06:48,320 --> 00:06:50,960
I come back with the box,
or not at all!
102
00:06:53,160 --> 00:06:55,240
[WAVES CRASH]
103
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
[STRUGGLED GASPS]
104
00:07:02,040 --> 00:07:04,039
[WAVES CRASH]
105
00:07:04,040 --> 00:07:05,840
Mr Franklin!
106
00:07:06,840 --> 00:07:08,639
[WAVES CRASH]
107
00:07:08,640 --> 00:07:10,720
MR FRANKLIN!
108
00:07:27,040 --> 00:07:28,960
Come on, Mr Franklin!
109
00:07:31,800 --> 00:07:34,039
[FRANKLIN COUGHS]
110
00:07:34,040 --> 00:07:36,560
[FRANKLIN BREATHES HARD]
111
00:07:50,200 --> 00:07:53,359
Open it, Mr Franklin!
Let's see the cursed diamond!
112
00:07:53,360 --> 00:07:56,040
It'll win back your Rachel for good.
113
00:08:03,400 --> 00:08:05,160
Where is the diamond?!
114
00:08:10,360 --> 00:08:12,439
Look, sir, the smeared nightgown!
115
00:08:12,440 --> 00:08:14,040
Remember what Cuff said?
116
00:08:15,120 --> 00:08:17,320
We're about to meet our thief.
The hem!
117
00:08:28,000 --> 00:08:29,879
Who is it, sir?!
118
00:08:29,880 --> 00:08:31,520
Who is our thief?!
119
00:08:43,520 --> 00:08:45,080
It can't be!
120
00:08:53,520 --> 00:08:55,920
[THUNDERCLAP]
121
00:09:11,040 --> 00:09:13,919
Here, sir. This will revive you.
122
00:09:13,920 --> 00:09:15,560
Thank you, Gabriel.
123
00:09:29,440 --> 00:09:32,239
It's a lie, to begin with.
124
00:09:32,240 --> 00:09:35,359
I am as innocent of all knowledge of
having taken this diamond as you are,
125
00:09:35,360 --> 00:09:37,319
but there is the witness against me.
126
00:09:37,320 --> 00:09:40,039
The paint on the nightgown
and the name are facts!
127
00:09:40,040 --> 00:09:41,519
Foul play, sir.
128
00:09:41,520 --> 00:09:43,239
That's how I read the riddle.
129
00:09:43,240 --> 00:09:48,920
Foul play somewhere,
and you and I must find it out.
130
00:09:51,120 --> 00:09:53,120
No, stop!
131
00:09:57,160 --> 00:09:59,680
Rosanna Spearman came to my aunt
out of a reformatory.
132
00:10:01,400 --> 00:10:03,959
Rosanna Spearman had once been
a thief.
133
00:10:03,960 --> 00:10:05,959
There can be no doubting of that.
134
00:10:05,960 --> 00:10:08,479
How do we know she may not have
stolen the diamond after all?
135
00:10:08,480 --> 00:10:10,679
How do we know she may not have
smeared my nightgown
136
00:10:10,680 --> 00:10:12,359
purposefully with the paint?
137
00:10:12,360 --> 00:10:16,920
You will be cleared of this,
Mr Franklin. Beyond all doubt.
138
00:10:19,240 --> 00:10:21,520
But I hope Rosanna
will be cleared also.
139
00:10:23,920 --> 00:10:28,040
The letter in the box, sir,
we must read it!
140
00:10:39,840 --> 00:10:41,760
You shall form your own judgment.
141
00:10:49,840 --> 00:10:53,240
Sir... I have something
to own to you.
142
00:10:54,680 --> 00:10:56,799
READS: 'A confession which means
much misery
143
00:10:56,800 --> 00:10:58,679
'may sometimes be made
in very few words.'
144
00:10:58,680 --> 00:11:01,840
This confession can be made
in three words.
145
00:11:04,080 --> 00:11:06,680
READS: 'This confession can be made
in three words.'
146
00:11:09,560 --> 00:11:11,600
I love you.
147
00:11:14,200 --> 00:11:15,720
READS: 'I love you.'
148
00:11:19,000 --> 00:11:21,879
In the name of heaven,
what can this mean?
149
00:11:21,880 --> 00:11:23,520
Read on, sir, I beg you.
150
00:11:25,160 --> 00:11:27,959
READS: 'It would be very disgraceful
to me to tell you this
151
00:11:27,960 --> 00:11:29,079
'if I was a living woman.'
152
00:11:29,080 --> 00:11:33,479
But if, and when you read it,
I shall be dead and gone.
153
00:11:33,480 --> 00:11:36,559
It is that which makes me bold.
154
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
God save the poor child!
155
00:11:39,880 --> 00:11:42,079
What demons drove her to this?
156
00:11:42,080 --> 00:11:45,399
READS: 'Sir, you will find
your nightgown in my hiding place
157
00:11:45,400 --> 00:11:47,719
'with the smear of paint on it.'
158
00:11:47,720 --> 00:11:50,839
And you'll want to know
how it came to be hidden by me,
159
00:11:50,840 --> 00:11:54,479
and why I said nothing to you
about it in my lifetime.
160
00:11:54,480 --> 00:11:56,959
READS: 'I have only one reason
to give to you.
161
00:11:56,960 --> 00:12:01,040
'I did those strange things
because I loved you.'
162
00:12:03,880 --> 00:12:05,599
I had no idea.
163
00:12:05,600 --> 00:12:07,559
How could you have known?
164
00:12:07,560 --> 00:12:09,919
If only she had confided in me,
165
00:12:09,920 --> 00:12:12,639
I could've crushed
such fanciful imaginings.
166
00:12:12,640 --> 00:12:15,000
I could've brought her
to her senses.
167
00:12:22,240 --> 00:12:24,879
Do you remember when you came out
on us from among the sand hills
168
00:12:24,880 --> 00:12:27,359
that morning,
looking for Mr Betteredge?
169
00:12:27,360 --> 00:12:29,559
Betteredge, is that you?
170
00:12:29,560 --> 00:12:31,760
'You were like a prince
in a fairy story!
171
00:12:33,320 --> 00:12:35,240
'You were like a lover in a dream.
172
00:12:37,000 --> 00:12:40,560
'You were the most adorable
human creature I'd ever seen.
173
00:12:42,000 --> 00:12:45,560
'Something leapt up in me
the instant I set eyes on you.'
174
00:12:50,840 --> 00:12:53,560
Rosanna? What have you got there?
175
00:12:55,360 --> 00:12:57,999
His buttonhole... sir.
176
00:12:58,000 --> 00:12:59,480
Keep it.
177
00:13:02,760 --> 00:13:04,200
I kept your rose.
178
00:13:06,440 --> 00:13:08,599
Don't laugh at this,
if you can help it.
179
00:13:08,600 --> 00:13:12,959
I liked to fancy that you'd given it
to me because you cared for me.
180
00:13:12,960 --> 00:13:17,119
Alas... vain fancies.
181
00:13:17,120 --> 00:13:21,839
READS: 'The faded rose before you
now is the same fresh rose
182
00:13:21,840 --> 00:13:24,480
'that once I put so much hope in.'
183
00:13:29,400 --> 00:13:31,999
I believe I found out you were
in love with Miss Rachel
184
00:13:32,000 --> 00:13:33,800
before you found out yourself.
185
00:13:37,080 --> 00:13:39,999
She used to give you roses
to wear in your buttonhole.
186
00:13:40,000 --> 00:13:41,879
Ah, Mr Franklin!
187
00:13:41,880 --> 00:13:45,320
You wore my roses oftener
than either you or she thought.
188
00:13:48,920 --> 00:13:50,439
The only comfort I had at the time
189
00:13:50,440 --> 00:13:54,439
was putting my rose secretly
in your glass of water
190
00:13:54,440 --> 00:13:57,240
in place of hers,
and then throwing her rose away.
191
00:14:04,160 --> 00:14:05,680
Rosanna?
192
00:14:07,640 --> 00:14:11,400
I couldn't finish my work this
morning. I came back to complete it.
193
00:14:12,640 --> 00:14:14,360
You can leave it now.
194
00:14:18,400 --> 00:14:20,200
And I thought she was thieving.
195
00:14:27,000 --> 00:14:30,319
The glass told me the truth, that I
was not worthy of your attention,
196
00:14:30,320 --> 00:14:32,640
but my heart wouldn't listen.
197
00:14:34,800 --> 00:14:38,320
FRANKLIN: Since I am more familiar
with the male form.
198
00:14:39,640 --> 00:14:42,359
I went on getting fonder
and fonder of you,
199
00:14:42,360 --> 00:14:44,960
just as if I was a lady
in your own rank of life.
200
00:14:46,560 --> 00:14:48,200
[RACHEL SPEAKS FAINTLY]
201
00:14:49,920 --> 00:14:51,919
I hung on your words to Rachel,
202
00:14:51,920 --> 00:14:54,839
imagining they were really meant
for me.
203
00:14:54,840 --> 00:14:56,640
[FRANKLIN SPEAKS FAINTLY]
204
00:14:57,840 --> 00:14:59,360
[CLATTER!]
205
00:15:01,840 --> 00:15:03,920
Begging your pardon, sir.
The tea you asked for.
206
00:15:17,880 --> 00:15:19,520
Thank you.
207
00:15:20,880 --> 00:15:22,600
You may go.
208
00:15:28,040 --> 00:15:31,600
My work, sir, was to make your bed
and put your room tidy.
209
00:15:32,760 --> 00:15:35,360
It was the happiest hour I had
in the whole day.
210
00:15:37,120 --> 00:15:39,279
The morning the diamond
went missing,
211
00:15:39,280 --> 00:15:41,040
I went about my duties as usual.
212
00:15:42,880 --> 00:15:46,000
Then I found your nightgown
with the stain of paint on it.
213
00:15:47,680 --> 00:15:49,199
I thought nothing of it at the time.
214
00:15:49,200 --> 00:15:51,799
I was merely delighted to
have an excuse to spend time
215
00:15:51,800 --> 00:15:54,279
with that dear garment of yours
to clean it.
216
00:15:54,280 --> 00:15:58,639
And then Superintendent Seagrave
brought our attention to the smear.
217
00:15:58,640 --> 00:16:01,319
Out! All of you, downstairs!
218
00:16:01,320 --> 00:16:04,080
See the damage you're doing?!
Careless!
219
00:16:05,600 --> 00:16:09,399
Look what mischief your skirts have
done already! Clear out! Clear out!
220
00:16:09,400 --> 00:16:10,840
You've smeared the door!
221
00:16:12,560 --> 00:16:15,959
I fainted because of the jealous
suspicion that suddenly crossed my mind.
222
00:16:15,960 --> 00:16:20,279
Knowing immediately as I did that it was
your nightgown that had made the smear.
223
00:16:20,280 --> 00:16:22,799
That you may have visited
Miss Rachel secretly
224
00:16:22,800 --> 00:16:25,560
under the loving and protective
cloak of darkness.
225
00:16:29,240 --> 00:16:31,520
I hated Miss Rachel
more than ever then.
226
00:16:32,600 --> 00:16:35,439
My jealousy led me to determine
to keep the nightgown
227
00:16:35,440 --> 00:16:37,199
and to wait and watch
228
00:16:37,200 --> 00:16:39,320
and see what use I might make of it.
229
00:16:41,160 --> 00:16:43,519
At that time, not the ghost of
an idea entered my head
230
00:16:43,520 --> 00:16:45,400
that you had stolen the diamond.
231
00:16:47,000 --> 00:16:50,200
Then followed the most extraordinary
event of the day.
232
00:16:55,040 --> 00:16:58,719
The superintendent has hinted that
beyond any possibility of mistaking,
233
00:16:58,720 --> 00:17:01,079
he suspects me of being the thief!
234
00:17:01,080 --> 00:17:02,999
What can have given him that idea?
235
00:17:03,000 --> 00:17:06,079
Because the diamond were taken
from Miss Rachel's room,
236
00:17:06,080 --> 00:17:08,719
and I were the last person in there
that night!
237
00:17:08,720 --> 00:17:10,599
'My head whirled.
238
00:17:10,600 --> 00:17:14,319
'If the last person who was in the
room is the person to be suspected,
239
00:17:14,320 --> 00:17:17,559
'I thought to myself,
the thief is not Penelope,
240
00:17:17,560 --> 00:17:19,240
'but Mr Franklin Blake.'
241
00:17:21,040 --> 00:17:23,919
The excitement of this new discovery
of mine turned my head.
242
00:17:23,920 --> 00:17:27,519
How to hide the nightgown so that
not even the sergeant could find it?
243
00:17:27,520 --> 00:17:30,999
You had worn it and I had a little
moment of pleasure
244
00:17:31,000 --> 00:17:32,880
in wearing it after you.
245
00:17:35,000 --> 00:17:36,480
We were united, sir.
246
00:17:38,720 --> 00:17:41,879
I felt such a devouring eagerness
to see you
247
00:17:41,880 --> 00:17:43,800
that I found an immediate excuse.
248
00:17:46,960 --> 00:17:50,519
Sir? I found this lodged
between the boards in your bedroom.
249
00:17:50,520 --> 00:17:54,240
Ah. Well found, thank you.
250
00:18:01,040 --> 00:18:03,319
Is there something else?
251
00:18:03,320 --> 00:18:05,399
Do you wish to speak to me?
252
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
Yes, if I dare.
253
00:18:10,040 --> 00:18:12,600
It's a strange thing
about the diamond, sir.
254
00:18:14,040 --> 00:18:15,639
Indeed it is.
255
00:18:15,640 --> 00:18:17,600
They will never find it, sir,
will they?
256
00:18:21,280 --> 00:18:25,240
No. No, the person who took it,
I'll answer for that.
257
00:18:28,000 --> 00:18:29,480
[THUNDERCLAP]
258
00:18:31,080 --> 00:18:33,560
I always felt her behaviour
towards me odd.
259
00:18:34,680 --> 00:18:36,320
And now I understand. She...
260
00:18:37,720 --> 00:18:39,879
..she believed we were
kindred spirits.
261
00:18:39,880 --> 00:18:42,920
Bonded, as she thought,
by my thievery.
262
00:18:45,600 --> 00:18:47,040
Oh!
263
00:18:48,440 --> 00:18:50,640
I cannot go on, Gabriel,
my head spins.
264
00:18:52,600 --> 00:18:54,720
Read for the both of us,
if you please.
265
00:19:02,640 --> 00:19:06,399
READS: 'The bare thought that in
possessing myself of your nightgown...'
266
00:19:06,400 --> 00:19:10,120
I also possessed the means of shielding
you from being discovered and disgraced.
267
00:19:12,560 --> 00:19:15,159
It gave me new energy,
cunning and hope.
268
00:19:15,160 --> 00:19:18,759
Little knowing of Lady Verinder's
kindness in calling me a doctor,
269
00:19:18,760 --> 00:19:21,599
I built on my true fainting fit
in Rachel's bedroom
270
00:19:21,600 --> 00:19:23,479
and convinced the house I was sick.
271
00:19:23,480 --> 00:19:24,839
Will you take water?
272
00:19:24,840 --> 00:19:27,240
[SHE COUGHS]
273
00:19:28,360 --> 00:19:30,160
I think you'd best.
274
00:19:31,520 --> 00:19:33,160
I want to be alone, Penelope.
275
00:19:39,840 --> 00:19:42,319
I determined to make you a new
nightgown before Saturday came,
276
00:19:42,320 --> 00:19:45,759
and brought the laundry woman
and her infantry to the house.
277
00:19:45,760 --> 00:19:48,439
'What I was about while the
household believed me to be
278
00:19:48,440 --> 00:19:51,320
'lying down in my own room,
there's no need to tell you.'
279
00:19:55,600 --> 00:19:57,639
My dear, don't be afraid.
280
00:19:57,640 --> 00:20:01,280
Lady Verinder is concerned and
has charged me with examining you.
281
00:20:02,600 --> 00:20:04,559
I don't want to put you
to any trouble.
282
00:20:04,560 --> 00:20:06,319
I merely went for some air.
283
00:20:06,320 --> 00:20:08,960
Take your cloak off, girl,
and sit here.
284
00:20:10,960 --> 00:20:12,759
And what I'd hidden under my cloak
285
00:20:12,760 --> 00:20:15,839
when I found you most wonderfully
in my room with the doctor,
286
00:20:15,840 --> 00:20:17,719
you are now privy to.
287
00:20:17,720 --> 00:20:20,720
Now we know who was burning
the midnight oil and why.
288
00:20:26,080 --> 00:20:29,919
Cuff thought plain, long cloth
meant a servant's gown.
289
00:20:29,920 --> 00:20:31,640
It meant a gentleman's.
290
00:20:34,240 --> 00:20:35,679
Rosanna believed me guilty
291
00:20:35,680 --> 00:20:38,279
and that she had possession of
the only proof against me.
292
00:20:38,280 --> 00:20:40,800
'You've no need to be angry,
Mr Franklin.
293
00:20:41,840 --> 00:20:44,199
'Even if I did feel
some little triumph
294
00:20:44,200 --> 00:20:46,919
'that I held all your prospects
in my hands,
295
00:20:46,920 --> 00:20:49,959
'anxieties and fears
soon came back to me.'
296
00:20:49,960 --> 00:20:51,759
Excuse me, sir?
297
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
My lady asked me to give this
to you.
298
00:20:55,440 --> 00:20:57,439
What is your name?
299
00:20:57,440 --> 00:20:59,119
Rosanna Spearman.
300
00:20:59,120 --> 00:21:01,719
Have we met before?
I don't believe so, sir.
301
00:21:01,720 --> 00:21:05,479
'But of course, he had seen me before,
in my thieving days in jail.'
302
00:21:05,480 --> 00:21:08,759
And there was no knowing how soon
I might find myself taken in custody
303
00:21:08,760 --> 00:21:10,839
on suspicion and searched.
304
00:21:10,840 --> 00:21:13,159
When I have done writing
this letter,
305
00:21:13,160 --> 00:21:16,079
I shall go to the Shivering Sands
and hide the nightgown
306
00:21:16,080 --> 00:21:18,799
down in the sand, where no
living creature can find it.
307
00:21:18,800 --> 00:21:21,480
Without first being let into
the secret by myself.
308
00:21:23,000 --> 00:21:27,599
Then, Mr Franklin, I shall try
to say the words to you
309
00:21:27,600 --> 00:21:29,400
that I have not yet dared to say.
310
00:21:30,520 --> 00:21:31,920
I love you.
311
00:21:34,200 --> 00:21:36,919
If only we end on understanding
each other,
312
00:21:36,920 --> 00:21:40,800
how I shall enjoy retrieving this
letter myself and tearing it up.
313
00:21:42,160 --> 00:21:46,879
But if I miss the opportunity
and you are as cruel as ever,
314
00:21:46,880 --> 00:21:49,519
then, goodbye to the world
which has grudged me
315
00:21:49,520 --> 00:21:51,440
the happiness it gives to others.
316
00:21:52,560 --> 00:21:56,279
Goodbye to life,
which nothing but kindness from you
317
00:21:56,280 --> 00:21:58,480
can ever make pleasurable
to me again.
318
00:22:01,640 --> 00:22:03,399
Rachel!
319
00:22:03,400 --> 00:22:05,080
Why are you leaving?
320
00:22:07,600 --> 00:22:09,800
Don't let the diamond
come between us.
321
00:22:13,840 --> 00:22:15,200
I love you.
322
00:22:19,920 --> 00:22:22,599
Tell me about Rosanna Spearman.
323
00:22:22,600 --> 00:22:25,679
Who? Rosanna Spearman.
324
00:22:25,680 --> 00:22:28,000
What is your interest in her?
The maid?
325
00:22:29,680 --> 00:22:31,719
I saw you follow her outside.
326
00:22:31,720 --> 00:22:34,559
I watched you
from my bedroom window.
327
00:22:34,560 --> 00:22:38,200
I have no interest in Rosanna
Spearman. She means nothing to me.
328
00:22:50,400 --> 00:22:51,720
Oh, dear God!
329
00:23:00,920 --> 00:23:03,999
Don't blame yourself, sir,
if it ends this way,
330
00:23:04,000 --> 00:23:07,439
but do try to feel
some forgiving sorrow for me.
331
00:23:07,440 --> 00:23:10,919
READS: 'Don't blame yourself, sir,
if it ends this way,
332
00:23:10,920 --> 00:23:13,680
'but do try to feel
some forgiving sorrow for me.'
333
00:23:15,640 --> 00:23:17,359
I beg to remain, sir...
334
00:23:17,360 --> 00:23:21,079
READS: 'I beg to remain, sir,
your true lover and humble servant.'
335
00:23:21,080 --> 00:23:23,639
..your true lover
and humble servant.
336
00:23:23,640 --> 00:23:25,360
Rosanna Spearman.
337
00:23:45,280 --> 00:23:46,840
READS: 'Rosanna Spearman.'
338
00:23:49,560 --> 00:23:51,439
God bless the child.
339
00:23:51,440 --> 00:23:54,799
It was not an accident,
she sought her own end.
340
00:23:54,800 --> 00:23:57,839
Twice over, she made an attempt
to speak to me!
341
00:23:57,840 --> 00:24:01,079
Twice over, it was my misfortune
to repel the advances she made!
342
00:24:01,080 --> 00:24:02,799
You cannot blame yourself, sir.
343
00:24:02,800 --> 00:24:04,519
She was drawn to those sands,
344
00:24:04,520 --> 00:24:06,519
even before she met you,
345
00:24:06,520 --> 00:24:09,200
and cast you in the role of
her torturer.
346
00:24:10,240 --> 00:24:12,479
There was nothing
you could've done differently.
347
00:24:12,480 --> 00:24:16,080
She was determined on her doom.
348
00:24:32,840 --> 00:24:34,320
Rest in peace.
349
00:24:43,120 --> 00:24:44,839
[FRANKLIN SIGHS]
350
00:24:44,840 --> 00:24:47,079
I fear you may have caught a chill,
sir.
351
00:24:47,080 --> 00:24:50,079
Nothing the sea air
and a good sleep won't cure.
352
00:24:50,080 --> 00:24:52,759
I worry some kind of fever
has taken hold of you,
353
00:24:52,760 --> 00:24:54,679
but not the detecting sort.
354
00:24:54,680 --> 00:24:57,760
With your permission,
I'd like to call for the doctor.
355
00:24:58,800 --> 00:25:01,999
No doctor can heal the pain I am in,
least of all Candy.
356
00:25:02,000 --> 00:25:05,719
Not Dr Candy, he has himself been
sick at bed this past week.
357
00:25:05,720 --> 00:25:08,399
Then he needs such skills as he has
more than I.
358
00:25:08,400 --> 00:25:10,399
Physician, heal thyself.
359
00:25:10,400 --> 00:25:12,559
I would send for his locum.
360
00:25:12,560 --> 00:25:16,959
You should have a medical opinion
before you proceed to London.
361
00:25:16,960 --> 00:25:19,239
London?
What is the point in that now?
362
00:25:19,240 --> 00:25:21,399
Even if Rachel
has left Godfrey at the altar,
363
00:25:21,400 --> 00:25:24,680
I cannot win her heart if there
is proof that I am her thief!
364
00:25:29,120 --> 00:25:31,519
Rosanna's letter proclaims me
to be the thief.
365
00:25:31,520 --> 00:25:34,039
And now I know this to be false,
I have no other evidence
366
00:25:34,040 --> 00:25:35,960
nor witness to prove my innocence.
367
00:25:38,040 --> 00:25:40,440
[FRANKLIN COUGHS]
368
00:25:42,440 --> 00:25:44,879
If the contents of this letter
are made public,
369
00:25:44,880 --> 00:25:47,799
I shall be seen as guilty
and tried accordingly.
370
00:25:47,800 --> 00:25:50,279
You have been framed, sir.
371
00:25:50,280 --> 00:25:52,040
You must to London.
372
00:25:54,080 --> 00:25:56,119
Seek out your lawyer.
373
00:25:56,120 --> 00:25:59,840
You need professional advice
and expertise.
374
00:26:01,880 --> 00:26:05,359
The sooner you can lay your head
alongside Mr Bruff's,
375
00:26:05,360 --> 00:26:10,920
the sooner you will see a way out of
this deadlock that you are now in.
376
00:26:12,440 --> 00:26:13,960
[TRAIN WHISTLE]
377
00:26:32,320 --> 00:26:34,919
Good God, Mr Franklin!
You'd best come in.
378
00:26:34,920 --> 00:26:38,919
Mr dear fellow, you look terrible!
379
00:26:38,920 --> 00:26:40,759
Never mind about that.
380
00:26:40,760 --> 00:26:43,759
I must know,
did you reach Brighton in time?
381
00:26:43,760 --> 00:26:45,479
Is Rachel...?
382
00:26:45,480 --> 00:26:48,759
Is she... is she still my Rachel,
or is she Mrs Ablewhite?
383
00:26:48,760 --> 00:26:51,359
I arrived in Brighton
in the early hours.
384
00:26:51,360 --> 00:26:54,880
I found Rachel preparing
herself for her wedding.
385
00:27:05,560 --> 00:27:07,240
[BELL RINGS]
386
00:27:08,600 --> 00:27:11,199
Thank you for seeing me
at this early hour,
387
00:27:11,200 --> 00:27:13,079
and on such an important day.
388
00:27:13,080 --> 00:27:15,480
I trust your mission
is equally important.
389
00:27:17,120 --> 00:27:20,039
You are still prepared to give me
away, are you not?
390
00:27:20,040 --> 00:27:21,640
Um...
391
00:27:22,840 --> 00:27:26,999
As a friend and a loyal servant
of your family, Miss Rachel,
392
00:27:27,000 --> 00:27:31,760
may I venture to ask, is your heart
truly set on this marriage?
393
00:27:34,880 --> 00:27:37,279
I am marrying in despair, Mr Bruff.
394
00:27:37,280 --> 00:27:41,359
On the chance of dropping into
some sort of stagnant happiness
395
00:27:41,360 --> 00:27:43,360
which may reconcile me to my life.
396
00:27:45,280 --> 00:27:49,239
Well, I cannot believe that Godfrey
Ablewhite would follow you in this.
397
00:27:49,240 --> 00:27:52,679
His heart must be set
on the marriage, at any rate.
398
00:27:52,680 --> 00:27:54,120
He says so.
399
00:27:55,800 --> 00:27:58,119
I suppose I ought to believe him.
400
00:27:58,120 --> 00:28:02,199
After what I have owned to him,
he would hardly marry me otherwise.
401
00:28:02,200 --> 00:28:07,879
If I may say... it sounds strangely,
on my old ears...
402
00:28:07,880 --> 00:28:09,279
What, in particular?
403
00:28:09,280 --> 00:28:11,199
To hear you speak of
your future husband
404
00:28:11,200 --> 00:28:14,560
as if you are unsure of
the sincerity of his attachment.
405
00:28:17,600 --> 00:28:21,159
Are you conscious of any reason
to doubt him?
406
00:28:21,160 --> 00:28:25,319
Mr Bruff, you have something
to tell me about Godfrey Ablewhite.
407
00:28:25,320 --> 00:28:27,039
Tell it.
408
00:28:27,040 --> 00:28:28,959
What did she say, man,
what did she say?!
409
00:28:28,960 --> 00:28:31,479
The fact that Godfrey had examined
her mother's will
410
00:28:31,480 --> 00:28:33,239
only hours before he proposed to her
411
00:28:33,240 --> 00:28:36,519
was enough to convince her that
he was marrying her for her wealth.
412
00:28:36,520 --> 00:28:39,639
She realised
she could never marry him.
413
00:28:39,640 --> 00:28:41,640
Oh, thank God! However...
414
00:28:48,280 --> 00:28:52,440
..she also said that she would not
stoop to make our accusation public.
415
00:28:54,320 --> 00:28:56,079
Met without the threat
of public shame,
416
00:28:56,080 --> 00:28:57,719
he would never agree to let her go.
417
00:28:57,720 --> 00:28:59,359
I said as much to Rachel.
418
00:28:59,360 --> 00:29:00,920
She would not heed me.
419
00:29:02,360 --> 00:29:04,840
She sent me to the church
to fetch him to her.
420
00:29:22,840 --> 00:29:25,439
Oh, what a relief to see you,
my good man!
421
00:29:25,440 --> 00:29:26,880
I was beginning to worry.
422
00:29:35,360 --> 00:29:36,760
Godfrey?
423
00:29:38,440 --> 00:29:40,160
I'm afraid I cannot marry you.
424
00:29:45,600 --> 00:29:47,359
I hope that in the fullness of time,
425
00:29:47,360 --> 00:29:51,159
you will understand
and even forgive me.
426
00:29:51,160 --> 00:29:53,999
Be assured that I do not do this
in a moment of rash whimsy,
427
00:29:54,000 --> 00:29:56,240
but because I have thought about it
deeply.
428
00:29:59,160 --> 00:30:00,480
My poor child!
429
00:30:01,680 --> 00:30:03,239
I've rushed you.
430
00:30:03,240 --> 00:30:04,600
I see that now.
431
00:30:06,080 --> 00:30:10,400
This wedding... comes far too close
on your mother's funeral.
432
00:30:12,480 --> 00:30:14,999
But, dearest, it is my role
to console you.
433
00:30:15,000 --> 00:30:18,199
We shall set another day for
our union in the coming weeks,
434
00:30:18,200 --> 00:30:20,079
when you have recovered
your resolve.
435
00:30:20,080 --> 00:30:21,919
I am no child.
436
00:30:21,920 --> 00:30:25,159
I'm not to be pitied, and I speak
to you fully recovered and certain.
437
00:30:25,160 --> 00:30:27,479
This is the hysteria of grief.
438
00:30:27,480 --> 00:30:31,279
You need me, Rachel,
to help you manage your estate.
439
00:30:31,280 --> 00:30:32,839
You need a husband.
440
00:30:32,840 --> 00:30:35,960
Would you have me come to you
in need, but not in love?
441
00:30:39,760 --> 00:30:43,040
I will not marry for convenience,
and nor should you.
442
00:30:46,400 --> 00:30:48,639
You made me a promise, Rachel.
443
00:30:48,640 --> 00:30:52,480
I hold you to our contract
of engagement.
444
00:30:55,480 --> 00:30:57,080
I WILL see you in church...
445
00:31:00,240 --> 00:31:02,000
..or I will see you in court.
446
00:31:04,800 --> 00:31:09,160
Would you really still have me,
knowing I wished to be let go?
447
00:31:11,600 --> 00:31:17,239
Darling Rachel... I know your heart
better than you know it. Hm!
448
00:31:17,240 --> 00:31:20,159
Surrender to my better judgment.
449
00:31:20,160 --> 00:31:23,919
The pastor awaits.
We could yet be married today.
450
00:31:23,920 --> 00:31:25,480
Yes, we can.
451
00:31:28,440 --> 00:31:32,160
If you will just wait for Mr Bruff
to finish the task I have set him.
452
00:31:34,200 --> 00:31:35,439
What task?
453
00:31:35,440 --> 00:31:38,919
Mr Bruff is drawing up a trust.
454
00:31:38,920 --> 00:31:42,039
It will give us an ample allowance
from my income
455
00:31:42,040 --> 00:31:45,119
and interest on my land
and principle,
456
00:31:45,120 --> 00:31:48,079
but it holds my fortune,
457
00:31:48,080 --> 00:31:51,040
our fortune intact
for the next generation.
458
00:31:52,960 --> 00:31:54,559
What?
459
00:31:54,560 --> 00:31:57,320
We can be happy with a simple life,
can we not?
460
00:32:00,560 --> 00:32:03,200
I seek to provide
for our children, Godfrey.
461
00:32:04,320 --> 00:32:06,880
For what possible reason
would you object?
462
00:32:09,680 --> 00:32:11,480
Pack your things...
463
00:32:14,160 --> 00:32:15,840
..and leave my parents' house.
464
00:32:18,200 --> 00:32:19,920
I'm sorry, Godfrey.
465
00:32:22,480 --> 00:32:24,400
Are you breaking our engagement?
466
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Do you wish me to release you?
467
00:32:34,280 --> 00:32:35,640
I do.
468
00:32:50,480 --> 00:32:52,760
Then I still have all to win?
Yes, sir.
469
00:32:53,960 --> 00:32:56,999
She's still a free
and independent woman.
470
00:32:57,000 --> 00:33:00,039
What would your advice be to me now,
sir? What should my next step be?
471
00:33:00,040 --> 00:33:03,879
Well, if Rachel truly suspects
that you took the moonstone,
472
00:33:03,880 --> 00:33:08,079
she must be persuaded to tell us on
what grounds she bases this belief.
473
00:33:08,080 --> 00:33:10,559
Now, this case,
however serious it might seem,
474
00:33:10,560 --> 00:33:12,759
could tumble to pieces,
475
00:33:12,760 --> 00:33:15,679
if only we could break through
Rachel's inveterate reserve
476
00:33:15,680 --> 00:33:17,039
and get her to speak out.
477
00:33:17,040 --> 00:33:19,199
That is a very comforting opinion
for me.
478
00:33:19,200 --> 00:33:21,385
Well, you must understand,
sir, that I view this
479
00:33:21,398 --> 00:33:23,639
whole matter from the point
of view of a lawyer.
480
00:33:23,640 --> 00:33:25,999
It's a question of evidence.
481
00:33:26,000 --> 00:33:31,719
And to me, the evidence breaks down at
the outset on one very important fact.
482
00:33:31,720 --> 00:33:33,159
Which is that...?
483
00:33:33,160 --> 00:33:35,919
This letter from Rosanna Spearman
484
00:33:35,920 --> 00:33:39,999
proves that she is adept
at deception, on her own showing.
485
00:33:40,000 --> 00:33:43,279
If Rachel suspects you
on the basis of the nightgown,
486
00:33:43,280 --> 00:33:47,440
the chances are 99-100 that it was
Spearman that showed it to her.
487
00:33:48,520 --> 00:33:51,119
It would be for her own desire
and to her own interest
488
00:33:51,120 --> 00:33:54,239
to poison Rachel's mind against you.
Mm.
489
00:33:54,240 --> 00:33:59,119
The question is, would the nightgown
alone be sufficient
490
00:33:59,120 --> 00:34:03,040
to make Rachel believe
that you had cause to be a thief?
491
00:34:05,040 --> 00:34:06,519
There was something else.
492
00:34:06,520 --> 00:34:08,959
[SHE SPEAKS FRENCH]
493
00:34:08,960 --> 00:34:10,439
On the contrary.
494
00:34:10,440 --> 00:34:13,879
I thought you had more integrity than to
eavesdrop on my private business.
495
00:34:13,880 --> 00:34:17,119
You lied to me! I told my mother
your debts were settled.
496
00:34:17,120 --> 00:34:19,039
I have the money,
I had but to hand it over.
497
00:34:19,040 --> 00:34:21,359
Which is the part that counts.
498
00:34:21,360 --> 00:34:24,759
Then there was a predisposing
influence against you.
499
00:34:24,760 --> 00:34:28,519
The next step of this enquiry
must be one that takes us to Rachel.
500
00:34:28,520 --> 00:34:33,639
Grand difficulty is how to make
her reveal the whole of her mind
501
00:34:33,640 --> 00:34:35,799
in this matter without reserve.
502
00:34:35,800 --> 00:34:37,599
I will speak to her myself.
503
00:34:37,600 --> 00:34:39,279
You?
504
00:34:39,280 --> 00:34:41,559
Rosanna poisoned her mind
against me.
505
00:34:41,560 --> 00:34:43,999
I want the chance to clear
my own name
506
00:34:44,000 --> 00:34:46,799
and tell her once more
what I remember of that night.
507
00:34:46,800 --> 00:34:49,240
How it is impossible for me
to have stolen the moonstone.
508
00:34:50,560 --> 00:34:52,440
Nothing ventured, nothing have.
509
00:34:53,680 --> 00:34:56,959
And you do have one chance in your
favour, which I certainly don't have.
510
00:34:56,960 --> 00:34:58,359
A chance in my favour?
511
00:34:58,360 --> 00:35:00,719
Well, I trust that Rachel
still reserves,
512
00:35:00,720 --> 00:35:04,160
in some remote corner of her heart,
some perverse weakness for you.
513
00:35:06,600 --> 00:35:10,119
Touch that, and trust
for the consequences,
514
00:35:10,120 --> 00:35:13,800
for the fullest disclosures
to flow from a woman's lips.
515
00:35:15,720 --> 00:35:18,639
The question is,
how to get you to meet her?
516
00:35:18,640 --> 00:35:21,279
She has been a guest of yours
at this house.
517
00:35:21,280 --> 00:35:23,279
May I venture to suggest that
518
00:35:23,280 --> 00:35:27,559
if nothing was said of me
beforehand, I might see her here?
519
00:35:27,560 --> 00:35:30,719
You wish to turn my house
into a trap for Rachel?
520
00:35:30,720 --> 00:35:34,599
Not a trap, a...
Well, a neutral ground
521
00:35:34,600 --> 00:35:37,360
in which we can meet
as if by chance and speak.
522
00:35:38,400 --> 00:35:40,479
I'm desperate to see her.
523
00:35:40,480 --> 00:35:42,000
I beg you, Bruff, please!
524
00:35:44,600 --> 00:35:49,759
Let yourself into the garden
at exactly 3:00.
525
00:35:49,760 --> 00:35:52,920
She will come to sign
documents relating to her estate.
526
00:35:54,520 --> 00:35:56,800
[CLOCK CHIMES]
527
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Rachel.
528
00:36:45,480 --> 00:36:47,199
You coward!
529
00:36:47,200 --> 00:36:50,160
You mean, miserable,
heartless coward!
530
00:36:52,600 --> 00:36:55,639
I remember a time, Rachel, when you
could've told me I'd offended you
531
00:36:55,640 --> 00:36:57,799
in a worthier way than that.
532
00:36:57,800 --> 00:37:00,719
I beg your pardon.
Perhaps there is some excuse for me.
533
00:37:00,720 --> 00:37:03,799
After what you have done, is it
a manly action on your part
534
00:37:03,800 --> 00:37:06,399
to find your way to me
as you have found it today?
535
00:37:06,400 --> 00:37:07,759
If my honour was not in your hands,
536
00:37:07,760 --> 00:37:09,839
I would leave this instant
and never see you again.
537
00:37:09,840 --> 00:37:12,879
You have spoken of what I have done.
What have I done?!
538
00:37:12,880 --> 00:37:14,959
What have you done?
You ask that question of me?!
539
00:37:14,960 --> 00:37:19,039
I ask it.
I have kept your infamy a secret
540
00:37:19,040 --> 00:37:21,519
and have spared the consequences
of concealing it.
541
00:37:21,520 --> 00:37:26,399
Have I no claim to be spared the insult
of your asking me what have you done?
542
00:37:26,400 --> 00:37:28,359
I know you suspect me of stealing
your diamond,
543
00:37:28,360 --> 00:37:31,839
and I have the right to know,
I will know the reason why.
544
00:37:31,840 --> 00:37:33,280
Suspect you?
545
00:37:35,000 --> 00:37:36,520
You villain!
546
00:37:38,120 --> 00:37:40,840
I saw you take the diamond
with my own eyes.
547
00:37:57,800 --> 00:37:59,440
For God's sake, say something!
548
00:38:08,240 --> 00:38:10,200
Rachel...
549
00:38:11,880 --> 00:38:15,039
..I cannot explain the contradiction
in what I'm about to tell you,
550
00:38:15,040 --> 00:38:19,000
I can only speak the truth,
as you have spoken it.
551
00:38:20,200 --> 00:38:21,879
You saw me?
552
00:38:21,880 --> 00:38:24,840
With your own eyes,
you saw me take the diamond?
553
00:38:28,960 --> 00:38:32,039
Before God who hears us, I declare
554
00:38:32,040 --> 00:38:34,360
I now know I took it
for the first time.
555
00:38:38,280 --> 00:38:40,559
Do you doubt me still?
556
00:38:40,560 --> 00:38:42,480
Let go of my hand.
557
00:38:47,280 --> 00:38:48,880
I want to ask you something.
558
00:38:49,920 --> 00:38:52,279
I want you to tell me everything
that happened,
559
00:38:52,280 --> 00:38:54,639
from the time when we wished
each other goodnight
560
00:38:54,640 --> 00:38:57,279
to the time when you saw me
take the diamond.
561
00:38:57,280 --> 00:38:58,879
Why? Why go back to it?
562
00:38:58,880 --> 00:39:03,039
Because I am the victim
of some monstrous delusion
563
00:39:03,040 --> 00:39:04,999
that has worn the mask of truth.
564
00:39:05,000 --> 00:39:07,879
If we look at what happened on
the night of your birthday together,
565
00:39:07,880 --> 00:39:10,000
we may end in understanding yet.
566
00:39:12,400 --> 00:39:15,280
Let us begin with what happened after
we wished each other goodnight.
567
00:39:16,440 --> 00:39:20,760
Did you... go to bed,
or did you sit up?
568
00:39:24,560 --> 00:39:26,200
I couldn't sleep that night.
569
00:39:28,640 --> 00:39:30,280
Were you restless?
570
00:39:31,400 --> 00:39:32,640
I was thinking of you.
571
00:39:37,400 --> 00:39:40,880
After tossing and turning for
an hour or so, I decided to read.
572
00:39:42,720 --> 00:39:44,520
I got up to go and find my book...
573
00:39:47,760 --> 00:39:51,279
..when I saw a light under the door
and I heard footsteps approaching.
574
00:39:51,280 --> 00:39:55,239
So I leapt back on to the bed
just as the door opened.
575
00:39:55,240 --> 00:39:56,720
And you saw...?
576
00:39:57,960 --> 00:39:59,559
You saw a man?
577
00:39:59,560 --> 00:40:01,440
Not any man, I saw you!
578
00:40:05,520 --> 00:40:08,399
It was dark. You said it yourself,
it was dark!
579
00:40:08,400 --> 00:40:10,439
You entered my bedroom,
580
00:40:10,440 --> 00:40:12,399
you opened my cabinet,
581
00:40:12,400 --> 00:40:14,640
you took my diamond
and then you left.
582
00:40:16,960 --> 00:40:18,880
Well...?
583
00:40:20,640 --> 00:40:22,439
You have asked and I have answered.
584
00:40:22,440 --> 00:40:24,775
You have made me hope
for something from this
585
00:40:24,788 --> 00:40:26,879
because you hoped for
something from it.
586
00:40:26,880 --> 00:40:29,719
Why didn't you speak out before?
Why did you keep this to yourself?
587
00:40:29,720 --> 00:40:31,839
If... if you had spoken
when you ought to have spoken,
588
00:40:31,840 --> 00:40:34,279
if you had done me the common
justice to explain yourself...!
589
00:40:34,280 --> 00:40:39,479
Explain myself?! Is there
another man like this in the world?!
590
00:40:39,480 --> 00:40:43,679
I spare him
when my heart is breaking,
591
00:40:43,680 --> 00:40:46,399
I screen him when my own character
is at stake,
592
00:40:46,400 --> 00:40:49,199
and he... he turns on me now
and tells me
593
00:40:49,200 --> 00:40:52,319
that I ought to have explained
myself!
594
00:40:52,320 --> 00:40:55,239
My heart's darling, you are a thief.
595
00:40:55,240 --> 00:40:58,039
My hero, who I love and honour,
596
00:40:58,040 --> 00:41:01,680
you have crept into my room under
cover of night and stolen my diamond!
597
00:41:04,080 --> 00:41:05,920
That is what I ought to have said.
598
00:41:09,520 --> 00:41:11,399
You villain!
599
00:41:11,400 --> 00:41:13,359
I would rather have lost 50 diamonds
600
00:41:13,360 --> 00:41:16,400
than to see your face lying to me,
as I see it lying now.
601
00:41:19,480 --> 00:41:21,200
I wrote you a letter!
602
00:41:23,080 --> 00:41:25,559
Carefully worded so that if it
fell into the wrong hands,
603
00:41:25,560 --> 00:41:27,599
no-one would know what you had done.
604
00:41:27,600 --> 00:41:29,999
Saying I was happy to pay off
your debts for you.
605
00:41:30,000 --> 00:41:32,599
I have no such urgent debts,
and I received no letter.
606
00:41:32,600 --> 00:41:36,479
I tore it up when I heard that you,
the thief, had called the police
607
00:41:36,480 --> 00:41:39,239
and were working harder than anyone
to recover the jewel!
608
00:41:39,240 --> 00:41:42,239
You even carried your audacity
far enough to ask to speak to me
609
00:41:42,240 --> 00:41:43,759
about the loss of my diamond!
610
00:41:43,760 --> 00:41:48,120
It was not me, Rachel. You have
cruelly wronged an innocent man.
611
00:41:49,840 --> 00:41:51,560
I don't believe you.
612
00:41:54,320 --> 00:41:56,159
I don't believe one word
you have said.
613
00:41:56,160 --> 00:41:59,759
You purged the diamond to the
jewel broker in London, I'm sure.
614
00:41:59,760 --> 00:42:01,959
You've cast the suspicion
of your disgrace,
615
00:42:01,960 --> 00:42:05,399
thanks to my silence
on an innocent man.
616
00:42:05,400 --> 00:42:07,519
You fled to the continent
with your plunder,
617
00:42:07,520 --> 00:42:11,440
and now you've come here to tell me
that I have wronged you?
618
00:42:12,840 --> 00:42:14,399
Let me go, Rachel.
619
00:42:14,400 --> 00:42:15,999
It will be better for both of us.
620
00:42:16,000 --> 00:42:17,560
Let me go.
621
00:42:19,000 --> 00:42:20,480
Why did you come?
622
00:42:22,920 --> 00:42:26,000
Are you afraid I shall expose you
now you are a rich man?
623
00:42:31,080 --> 00:42:32,600
I wish I could.
624
00:42:35,920 --> 00:42:38,319
But I can't say the words. I can't!
625
00:42:38,320 --> 00:42:41,160
I can't tear you from my heart,
even now!
626
00:42:45,400 --> 00:42:48,959
You shall know that you have wronged
me yet,
627
00:42:48,960 --> 00:42:51,600
or you shall never see me again.
628
00:43:31,200 --> 00:43:33,159
Are you sure you wish to proceed?!
629
00:43:33,160 --> 00:43:34,919
Surely it is dangerous to experiment
630
00:43:34,920 --> 00:43:36,799
with the subconscious mind
in this way!
631
00:43:36,800 --> 00:43:39,999
The experiment must've awoken
the memory, as you predicted.
632
00:43:40,000 --> 00:43:41,799
Look at the paper! It cannot be.
633
00:43:41,800 --> 00:43:43,319
It is. That cursed jewel!
634
00:43:43,320 --> 00:43:45,200
He's like a man possessed!
635
00:43:45,250 --> 00:43:49,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.