Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,953 --> 00:00:07,163
http://www.addic7ed.com
sync : bibl
2
00:00:14,240 --> 00:00:19,360
In the last year of the 18th century,
Colonel John Herncastle
3
00:00:19,360 --> 00:00:24,520
plundered from India a priceless
and most sacred yellow diamond.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,480
Vishnu the Preserver laid his curse
on the thief,
5
00:00:29,480 --> 00:00:33,680
commanding three priests to search forever
for his moonstone.
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,640
But the wicked colonel smuggled
the stone to England.
7
00:00:39,640 --> 00:00:42,400
In his will, he bequeathed the diamond
to his beautiful
8
00:00:42,400 --> 00:00:45,760
young niece, Miss Rachel Verinder.
9
00:00:45,760 --> 00:00:47,240
Rachel's gallant cousin,
10
00:00:47,240 --> 00:00:50,720
Mr Franklin Blake, was charged
with the gem's delivery.
11
00:00:54,440 --> 00:00:57,200
Rachel was bewitched by her diamond.
12
00:00:57,200 --> 00:01:01,035
She insisted on keeping it in a cabinet
in her bedroom overnight
13
00:01:01,317 --> 00:01:02,996
but in the morning...
14
00:01:03,088 --> 00:01:05,364
Help ! The moonstone - it's gone !
15
00:01:06,458 --> 00:01:09,161
Lady Verinder ! Father !
16
00:01:09,275 --> 00:01:10,315
Help ! Help !
17
00:01:10,480 --> 00:01:12,005
DOG BARKS
18
00:01:12,240 --> 00:01:13,840
Rachel, what has happened ?
19
00:01:17,960 --> 00:01:21,000
We will find it.
It cannot have gone far, trust me.
20
00:01:21,000 --> 00:01:25,360
Trust ?!
How can I trust anyone after this ?
21
00:01:25,360 --> 00:01:27,840
- What has happened ?
- The diamond has been stolen.
22
00:01:29,520 --> 00:01:30,560
Oh, let me !
23
00:01:32,960 --> 00:01:34,555
You really think someone has taken it ?
24
00:01:34,580 --> 00:01:37,921
We should never have let her keep it
with her. Think of the danger she was in.
25
00:01:38,226 --> 00:01:39,560
Why didn't I wake ?
26
00:01:39,560 --> 00:01:42,600
- A very stealthy and cunning thief.
- Those entertainers from last night -
27
00:01:42,600 --> 00:01:44,920
they could've scaled the wall
and climbed in at her window.
28
00:01:44,920 --> 00:01:47,255
The first thing for the police to do
is lay hands on them.
29
00:01:47,286 --> 00:01:48,560
You think they're the thieves ?
30
00:01:48,560 --> 00:01:50,960
We should've heeded
Murthwaite's warning. Aunt!
31
00:01:50,960 --> 00:01:52,680
I have never seen her so upset.
32
00:01:52,680 --> 00:01:55,120
Oh, she's suffered a great shock
as well as a great loss.
33
00:01:55,120 --> 00:01:56,720
Oh, to think the thief was right here.
34
00:01:56,720 --> 00:01:59,400
One must not underestimate the effect
of such a violation.
35
00:01:59,400 --> 00:02:01,920
I beg you to give me a letter
of instruction to the magistrate
36
00:02:01,920 --> 00:02:04,360
at Frizinghall, telling him I represent
your interests
37
00:02:04,360 --> 00:02:06,560
- and let me ride with it instantly.
- I'll come with you.
38
00:02:06,560 --> 00:02:08,920
I'll fetch the police,
you find that Murthwaite chap.
39
00:02:08,958 --> 00:02:11,138
He's the only one who can understand
their gibberish.
40
00:02:11,163 --> 00:02:11,872
Urdu.
41
00:02:11,908 --> 00:02:13,398
It's all Greek to me.
42
00:02:32,560 --> 00:02:33,960
You're a lucky man.
43
00:02:33,960 --> 00:02:38,000
If you'd woken and they'd seen you,
they would've slit your throat.
44
00:02:38,000 --> 00:02:41,960
You see, these men care as much
about killing a man
45
00:02:41,960 --> 00:02:44,680
as we care about cracking an egg.
46
00:02:46,640 --> 00:02:48,000
The murdering thieves.
47
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
Well, it's all a question of perspective,
Mr Blake.
48
00:02:50,600 --> 00:02:53,800
In their eyes, your uncle
Colonel Herncastle is the thief.
49
00:02:53,800 --> 00:02:57,080
They are merely reclaiming
what was stolen from them.
50
00:02:57,080 --> 00:03:00,160
Thank you. Come - let's go at once.
We've no time to lose.
51
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
Please, Rachel, try.
52
00:03:07,680 --> 00:03:11,560
Franklin has gone for the police.
We'll know more when they get here.
53
00:03:11,560 --> 00:03:13,680
The police ?
54
00:03:15,720 --> 00:03:17,040
He goes too far.
55
00:03:19,200 --> 00:03:22,720
I'm sure they can be relied upon
to respect our privacy.
56
00:03:22,720 --> 00:03:26,400
I too desire to avoid a scandal
but the theft must be reported.
57
00:03:26,400 --> 00:03:30,440
You don't understand. I can't see
the police. I can't talk to them.
58
00:03:30,440 --> 00:03:32,520
KNOCK ON DOOR
59
00:03:37,320 --> 00:03:40,920
My lady. Superintendent Seegrave
at your service.
60
00:03:42,520 --> 00:03:46,880
Miss Verinder, if your diamond
is near as beautiful as your good self,
61
00:03:46,880 --> 00:03:48,800
I can quite see why it was stolen.
62
00:03:50,200 --> 00:03:51,680
Good morning, officer.
63
00:03:54,640 --> 00:03:58,280
My diamond is lost. Neither he
nor anyone else will ever find it.
64
00:04:01,440 --> 00:04:04,320
I must apologise on behalf
of my daughter.
65
00:04:04,320 --> 00:04:07,720
The loss of the diamond has completely
overwhelmed her.
66
00:04:07,720 --> 00:04:09,080
She's not herself.
67
00:04:10,120 --> 00:04:13,280
And she's not been the same ever since.
68
00:04:13,280 --> 00:04:15,320
There's a very good likeness, sir -
69
00:04:15,320 --> 00:04:18,560
to the Rachel of yesteryear,
not to the Rachel of today.
70
00:04:20,240 --> 00:04:22,040
You are right, Gabriel.
71
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
It is as if, with the theft
of the diamond,
72
00:04:31,400 --> 00:04:33,520
something else was stolen from her.
73
00:04:33,520 --> 00:04:36,880
I wish that cursed jewel had never
come back into the house.
74
00:04:38,400 --> 00:04:40,360
You may as well curse me.
75
00:04:40,360 --> 00:04:41,960
I brought the diamond here.
76
00:04:41,960 --> 00:04:44,200
I brought its blight on the Verinders.
77
00:04:44,200 --> 00:04:46,600
But you've come back to try
and lift it, sir.
78
00:04:47,680 --> 00:04:51,920
And, out in the rose garden now,
if I'm not much mistaken,
79
00:04:51,920 --> 00:04:55,760
is the very man whose help we need :
the great Cuff himself.
80
00:05:04,080 --> 00:05:07,720
Good morning, sergeant. Thank you
so much for your speedy arrival.
81
00:05:07,720 --> 00:05:10,040
I am delighted to see you again.
82
00:05:10,040 --> 00:05:13,080
You too, Mr Blake. I just wish
the circumstances were different.
83
00:05:15,600 --> 00:05:20,800
Tragic, gone to seed. Used to be such
a well-kept house and garden.
84
00:05:20,800 --> 00:05:22,520
It can be again.
85
00:05:22,520 --> 00:05:24,080
I want to reopen the investigation.
86
00:05:24,080 --> 00:05:26,720
I want to pick up where we left off
last year.
87
00:05:26,720 --> 00:05:28,320
I wish you luck.
88
00:05:28,320 --> 00:05:30,360
I'd like to re-engage you.
89
00:05:30,360 --> 00:05:32,560
Well, I'm sorry but I'm afraid
that won't be possible.
90
00:05:32,560 --> 00:05:34,000
I'll pay, whatever it takes.
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
Oh, money isn't the issue,
92
00:05:35,600 --> 00:05:39,040
I'm afraid the circumstances
have changed since we last met.
93
00:05:39,040 --> 00:05:40,320
I'm retired.
94
00:05:40,320 --> 00:05:42,440
Then why make the journey ?
95
00:05:42,440 --> 00:05:48,080
Well, as a courtesy to see you
in person, to pass on some advice.
96
00:05:49,240 --> 00:05:51,640
Well, I'm seeking advice, too.
97
00:05:51,640 --> 00:05:54,240
I'm devoting my retirement
to my rose garden
98
00:05:54,240 --> 00:05:58,520
and whatever fondness I have left
to bestow, my roses get it.
99
00:05:58,520 --> 00:06:00,800
An odd hobby for a man
in your line of life.
100
00:06:00,800 --> 00:06:04,280
Well, if you look around you,
which most people don't...
101
00:06:05,280 --> 00:06:09,160
..you'll find that the nature
of a man's tastes, at most times,
102
00:06:09,160 --> 00:06:11,840
is as opposite as possible
to a man's business.
103
00:06:13,080 --> 00:06:15,960
Take yourself, for example, Mr Blake.
104
00:06:15,960 --> 00:06:17,160
I beg your pardon ?
105
00:06:17,160 --> 00:06:19,280
What's the real reason
for this reinvestigation ?
106
00:06:19,280 --> 00:06:20,920
The moonstone.
107
00:06:20,945 --> 00:06:21,905
Is it ?
108
00:06:22,836 --> 00:06:27,053
Miss Rachel Verinder lost the moonstone.
What did YOU lose ?
109
00:06:29,240 --> 00:06:31,240
I...
110
00:06:31,240 --> 00:06:34,640
The heart of a rose is more precious
to me than any diamond.
111
00:06:36,280 --> 00:06:38,120
Mmm.
112
00:06:38,120 --> 00:06:42,160
It's nice to see grass between
the rose beds, not gravel.
113
00:06:42,160 --> 00:06:43,760
Gravel's too hard for them.
114
00:06:45,240 --> 00:06:46,840
What did YOU lose, sergeant ?
115
00:06:48,280 --> 00:06:51,320
You lost something here, too,
which you want to recover ?
116
00:06:51,320 --> 00:06:54,840
Or did you just come all this way
for gardening advice ?
117
00:06:56,920 --> 00:07:00,040
Stay - work with me to solve this case.
118
00:07:00,040 --> 00:07:03,920
I'm giving you the opportunity
to get your reputation back.
119
00:07:03,920 --> 00:07:07,320
If I'd been first officer on that scene,
120
00:07:07,320 --> 00:07:12,320
neither the diamond nor my reputation
would need recovering.
121
00:07:15,040 --> 00:07:16,240
Mm.
122
00:07:21,880 --> 00:07:24,520
Much appreciated, milady.
123
00:07:24,520 --> 00:07:28,360
Now, I'd like to take a walk
around the premises. Meanwhile, could we
124
00:07:28,360 --> 00:07:31,640
gather everyone together who was
in the house last night ?
125
00:07:31,640 --> 00:07:34,480
Servants AND gentry. Just a formality.
126
00:07:38,000 --> 00:07:40,960
These travelling performers,
could one of them have slipped
127
00:07:40,960 --> 00:07:43,960
into the hall in the confusion
when the dinner party were leaving ?
128
00:07:43,960 --> 00:07:45,280
- It is a possibility.
- But...
129
00:07:45,280 --> 00:07:47,640
He would only have to wait
until the house was quiet
130
00:07:47,640 --> 00:07:49,560
and steal the diamond from the cabinet.
131
00:07:49,560 --> 00:07:52,440
- The dogs never barked, sir.
- The dogs could've been drugged.
132
00:07:52,440 --> 00:07:56,480
DOG BARKS
133
00:07:56,480 --> 00:07:58,800
Take me to the scene of the crime.
134
00:07:58,800 --> 00:08:00,760
I have a hypothesis forming.
135
00:08:02,960 --> 00:08:07,560
Milady, you have, without doubt,
been played upon and duped
136
00:08:07,560 --> 00:08:10,600
by the tricksters who performed
at your daughter's birthday.
137
00:08:10,600 --> 00:08:13,720
They juggled identity as well as fire.
138
00:08:13,720 --> 00:08:16,480
I have a strong hunch they're
the thieves who stole the diamond.
139
00:08:16,480 --> 00:08:18,000
Madam !
140
00:08:18,000 --> 00:08:19,120
Madam.
141
00:08:19,120 --> 00:08:21,000
HE BREATHES HEAVILY
142
00:08:21,000 --> 00:08:23,120
The travelling performers are innocent,
143
00:08:23,120 --> 00:08:25,920
I've been with Murthwaite
to the magistrate and it has been proven
144
00:08:25,920 --> 00:08:28,520
to be simply impossible for them
to have stolen the diamond.
145
00:08:28,520 --> 00:08:32,480
Are you sure, Franklin ?
How do you come by such a certainty ?
146
00:08:33,640 --> 00:08:37,760
Excuse me, sir. I believe this is
information I should receive
147
00:08:37,760 --> 00:08:40,200
before any other member
of the household.
148
00:08:46,200 --> 00:08:48,320
They have a cast-iron alibi.
149
00:08:48,320 --> 00:08:51,040
They were all three seen returning
to Frizinghall by several
150
00:08:51,040 --> 00:08:53,920
local witnesses and then again
at midnight by the constable
151
00:08:53,920 --> 00:08:56,960
who was searching the guesthouse
they were lodging in on other business.
152
00:08:56,960 --> 00:08:59,200
As I was trying to tell you, sir,
there was no way anyone
153
00:08:59,200 --> 00:09:01,880
could've entered or left the building
overnight.
154
00:09:01,880 --> 00:09:04,000
The doors and windows were bolted
from the inside
155
00:09:04,000 --> 00:09:05,320
when I checked this morning.
156
00:09:05,320 --> 00:09:06,960
Why didn't you speak up, man!
157
00:09:08,120 --> 00:09:12,960
Out ! All of you, downstairs !
See the damage you're doing ?
158
00:09:12,960 --> 00:09:14,760
You've smeared the door.
159
00:09:14,760 --> 00:09:16,880
Look what mischief your skirts
have done already.
160
00:09:16,880 --> 00:09:18,400
Clear out, clear out !
161
00:09:23,440 --> 00:09:24,800
Rosanna !
162
00:09:24,800 --> 00:09:26,040
I need some air.
163
00:09:26,040 --> 00:09:27,760
She's having one of her turns.
164
00:09:28,880 --> 00:09:32,000
This information from the magistrate
changes everything.
165
00:09:32,000 --> 00:09:34,520
The diamond must've been stolen
by someone
166
00:09:34,520 --> 00:09:36,760
who slept in this house last night.
167
00:09:36,760 --> 00:09:39,840
Man the doors.
I don't want anyone leaving or entering
168
00:09:39,840 --> 00:09:42,528
unless at my say so
until further orders.
169
00:09:42,553 --> 00:09:43,625
Go on !
170
00:09:44,892 --> 00:09:47,751
I will be needing to search
the servants'rooms and boxes
171
00:09:47,807 --> 00:09:48,759
immediately.
172
00:09:48,840 --> 00:09:52,000
Out of the question.
My servants are not thieves.
173
00:09:52,000 --> 00:09:54,040
Nor will I have them treated as such.
174
00:09:54,040 --> 00:09:56,360
They have as much right to privacy
as I do.
175
00:09:58,080 --> 00:10:01,680
Begging your pardon, madam,
notwithstanding a certain respect
176
00:10:01,680 --> 00:10:05,880
for your very admirable faith
in your staff, if you tie my hands
177
00:10:05,880 --> 00:10:10,920
in this way, I'm afraid I will be unable
to continue with this investigation.
178
00:10:10,920 --> 00:10:13,720
Being bold enough to speak on behalf
of your loyal servants, madam,
179
00:10:13,720 --> 00:10:15,520
we gratefully thank your ladyship
180
00:10:15,520 --> 00:10:19,000
but we ask permission to do
what is right in this matter.
181
00:10:21,120 --> 00:10:24,720
When Gabriel Betteredge sets
the example,
182
00:10:24,720 --> 00:10:27,600
the rest of the servants will follow,
I assure you.
183
00:10:36,840 --> 00:10:39,440
Back to work, please.
184
00:10:39,440 --> 00:10:41,040
No dawdling.
185
00:10:41,040 --> 00:10:42,360
Quick, now.
186
00:10:45,520 --> 00:10:47,600
You, girl.
187
00:10:47,600 --> 00:10:49,800
I want to speak to you.
188
00:10:51,480 --> 00:10:53,920
You are Miss Rachel's maid,
are you not ?
189
00:10:55,040 --> 00:10:56,800
Yes, sir.
190
00:10:56,800 --> 00:10:58,160
A word, please.
191
00:11:03,200 --> 00:11:04,960
Rosanna ?
192
00:11:06,600 --> 00:11:08,480
Are you quite well ?
193
00:11:08,480 --> 00:11:10,120
Yes, milady. Quite well.
194
00:11:11,680 --> 00:11:13,600
Now, young woman.
195
00:11:13,600 --> 00:11:18,480
Attend to me,
and mind you speak the truth this time.
196
00:11:18,480 --> 00:11:21,880
I've never been taught to tell lies,
Mr Policeman,
197
00:11:21,880 --> 00:11:25,040
and if father can stand there
and hear me accused of falsehood
198
00:11:25,040 --> 00:11:28,600
and thieving and my bedroom door shut
against me
199
00:11:28,600 --> 00:11:32,400
and my character taken away,
which is all a poor girl has left,
200
00:11:32,400 --> 00:11:35,000
then he is not the good father
I take him for.
201
00:11:37,960 --> 00:11:42,360
Do you know where Miss Rachel put
the diamond ?
202
00:11:42,360 --> 00:11:46,560
I saw her put it in the drawer
of the cabinet last thing at night.
203
00:11:46,560 --> 00:11:49,280
You were the last person to see
the diamond.
204
00:11:49,280 --> 00:11:52,760
The thief were the last person to see
the diamond.
205
00:11:52,760 --> 00:11:55,640
I were the first of the servants
to see it gone,
206
00:11:55,640 --> 00:11:59,720
when I came in with Miss Rachel's tea
at 8am this morning.
207
00:11:59,720 --> 00:12:01,920
Upon that, I alarmed the house.
208
00:12:01,920 --> 00:12:03,840
KNOCK ON DOOR
209
00:12:11,600 --> 00:12:14,480
Dr Candy, is my aunt unwell again ?
210
00:12:14,480 --> 00:12:18,120
And no wonder, amidst this terrible
innovation.
211
00:12:18,120 --> 00:12:21,920
She knows the value of a doctor
and, as a doctor, tell me, Mr Blake,
212
00:12:21,920 --> 00:12:24,560
will you try a little medicine today ?
213
00:12:24,560 --> 00:12:27,440
With all this shock and excitement,
you will never sleep without it.
214
00:12:27,440 --> 00:12:31,040
Well, there you are out, Dr Candy.
I had an excellent night's rest.
215
00:12:31,040 --> 00:12:34,840
In fact, I regret I slept through
on the one night I wish I'd been awake.
216
00:12:34,840 --> 00:12:39,680
You have had something else
beside an excellent night's rest, sir.
217
00:12:39,680 --> 00:12:43,040
You have had a sleeping draught, sir,
before you went to bed.
218
00:12:44,800 --> 00:12:48,000
Come, sir. We quarrelled earlier.
Let us not part in bad humour.
219
00:12:48,000 --> 00:12:49,840
I apologise if I gave offence.
220
00:12:49,840 --> 00:12:50,880
And none taken.
221
00:12:52,720 --> 00:12:55,160
What say you now
to the art of medicine ?
222
00:12:55,160 --> 00:12:58,680
I say, sir, you are a fool,
an interfering fool !
223
00:12:58,680 --> 00:12:59,880
I beg your pardon !
224
00:12:59,880 --> 00:13:03,080
I am merely vindicating the reputation
of my profession
225
00:13:03,080 --> 00:13:05,760
and proving you the fool,
my dear Mr Blake,
226
00:13:05,760 --> 00:13:08,320
for mistrusting medicine, myself
and my medical colleagues.
227
00:13:08,320 --> 00:13:11,000
If I'd had my usual sleepless night,
I might've caught the thief
228
00:13:11,000 --> 00:13:12,800
and the diamond would never have been
stolen.
229
00:13:12,800 --> 00:13:16,600
Dear Dr Candy !
I'm so glad you are here.
230
00:13:16,600 --> 00:13:20,040
Once we have spoken,
may I prevail upon your services
231
00:13:20,040 --> 00:13:22,920
to attend to one of our servant girls
also ?
232
00:13:22,920 --> 00:13:24,360
Of course, Lady Verinder.
233
00:13:30,520 --> 00:13:32,800
Hamlay, Mauckay, yonder.
234
00:13:42,560 --> 00:13:44,480
SQUELCHING
235
00:13:44,480 --> 00:13:45,720
Oh !
236
00:13:47,040 --> 00:13:48,920
Wretched hound !
237
00:13:48,920 --> 00:13:50,640
DOG BARKS
238
00:13:53,400 --> 00:13:55,160
My dear, don't be afraid.
239
00:13:55,160 --> 00:13:58,680
Lady Verinder is concerned
and has charged me with examining you.
240
00:13:58,680 --> 00:14:01,720
I don't want to put you to any trouble.
241
00:14:01,720 --> 00:14:02,960
I merely went for some air.
242
00:14:04,760 --> 00:14:06,920
Take your cloak off, girl,
and sit here.
243
00:14:17,560 --> 00:14:18,600
Up.
244
00:14:20,360 --> 00:14:21,400
Mm-hm.
245
00:14:30,320 --> 00:14:32,351
Nervous exhaustion.
246
00:14:32,400 --> 00:14:35,663
You need rest. Stay in your room.
247
00:14:35,800 --> 00:14:38,253
Someone should check on her
every half an hour.
248
00:14:38,323 --> 00:14:42,160
- Of course.
- No, please let me continue my duties.
249
00:14:42,160 --> 00:14:44,640
I'll get worse locked away up in here.
250
00:14:44,640 --> 00:14:46,120
I get strange imaginings alone.
251
00:14:46,120 --> 00:14:48,400
Please, let me keep working, sir !
Please !
252
00:14:51,880 --> 00:14:55,040
You have a considerable eye,
Mr Franklin.
253
00:14:55,040 --> 00:14:58,080
Why do you think she was so desperate
to keep working ?
254
00:15:00,800 --> 00:15:04,280
I always thought either her head
wasn't quite right...
255
00:15:05,920 --> 00:15:09,000
..or she knew more about the moonstone
than she was letting on.
256
00:15:09,000 --> 00:15:12,280
Was there a specific incident
that led you to this belief ?
257
00:15:12,280 --> 00:15:13,920
There was one conversation.
258
00:15:16,440 --> 00:15:19,120
I was right here,
trying to get this miserable business
259
00:15:19,120 --> 00:15:20,840
of the diamond out of my head, when...
260
00:15:22,080 --> 00:15:23,120
Sir.
261
00:15:24,600 --> 00:15:27,520
- I found this lodged between the boards
in your bedroom. - Ah.
262
00:15:29,000 --> 00:15:30,400
Well found. Thank you.
263
00:15:36,760 --> 00:15:38,200
Is there something else ?
264
00:15:41,080 --> 00:15:43,720
Do you...do you wish to speak to me ?
265
00:15:45,680 --> 00:15:48,094
Yes, if I dare.
266
00:15:51,800 --> 00:15:53,112
I don't quite understand.
267
00:15:53,159 --> 00:15:55,550
It's a strange thing
about the diamond, sir.
268
00:15:56,560 --> 00:15:58,160
Indeed, it is.
269
00:15:58,160 --> 00:16:00,280
They'll never find it, sir, will they ?
270
00:16:04,080 --> 00:16:07,920
No, no, the person who took it,
I'll answer for that.
271
00:16:12,320 --> 00:16:14,160
There was something else, too.
272
00:16:14,160 --> 00:16:16,240
Hello ?
273
00:16:16,240 --> 00:16:18,040
Who goes there ?
274
00:16:18,071 --> 00:16:21,600
Oh, sir ! You gave me a scare.
275
00:16:21,600 --> 00:16:23,480
I cannot sleep.
276
00:16:23,480 --> 00:16:26,480
- It's a devil of a business.
- It's a devil of a diamond.
277
00:16:26,480 --> 00:16:29,800
Ah, I think Rachel blames me
for bringing it into the family.
278
00:16:29,800 --> 00:16:31,440
I'm sure she can't, sir.
279
00:16:31,440 --> 00:16:33,640
Then why is she so upset with me ?
280
00:16:33,640 --> 00:16:36,880
All I've done is my best to recover
the hateful jewel.
281
00:16:36,880 --> 00:16:38,600
She's a changed creature, Betteredge.
282
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
My daughter, too, sir -
283
00:16:39,800 --> 00:16:42,960
she's convinced that Superintendent
Seegrave suspects her
284
00:16:42,960 --> 00:16:45,200
of communicating with the entertainers.
285
00:16:45,200 --> 00:16:47,360
He thinks she helped them.
286
00:16:47,360 --> 00:16:50,040
My own conviction is that Seegrave's
as much in the dark as ever
287
00:16:50,040 --> 00:16:52,360
- and is simply trying to gain time.
- Mm.
288
00:16:52,360 --> 00:16:54,440
I've telegraphed my father.
289
00:16:54,440 --> 00:16:57,640
- We need a smarter head than Seegrave's
to help us. - Mm.
290
00:16:59,640 --> 00:17:02,160
Who is that with a fire tonight ?
291
00:17:02,160 --> 00:17:03,440
A fire, in June ?
292
00:17:04,480 --> 00:17:06,400
Who was it ?
293
00:17:06,400 --> 00:17:09,840
CLOCK CHIMES
294
00:17:09,840 --> 00:17:11,800
My dear Cuff,
if you are to get home tonight,
295
00:17:11,800 --> 00:17:13,240
you must catch the next train.
296
00:17:13,240 --> 00:17:15,400
Let me organise a trap for you.
297
00:17:16,560 --> 00:17:17,840
Whose chamber was it ?
298
00:17:21,240 --> 00:17:22,720
Oh.
299
00:17:25,520 --> 00:17:28,320
I think you'll find what happened
in her room that night
300
00:17:28,320 --> 00:17:30,480
is connected to the moonstone.
301
00:17:30,480 --> 00:17:33,000
How ?
302
00:17:33,000 --> 00:17:35,760
There's work to be done
before THAT question can be answered.
303
00:17:35,760 --> 00:17:39,240
Work I'm not qualified for.
Detecting I'm not trained for.
304
00:17:39,240 --> 00:17:42,240
Please, there isn't your equal
in England.
305
00:17:45,320 --> 00:17:48,760
I think you'll find I've already begun,
Mr Blake.
306
00:17:48,760 --> 00:17:51,520
I've been questioning you
these last two hours.
307
00:17:53,760 --> 00:17:57,640
'I remember my arrival last year
and first impressions clearly.
308
00:17:57,640 --> 00:17:59,240
'The beauty of the roses.
309
00:18:02,680 --> 00:18:05,000
'The superintendent's glowing welcome.'
310
00:18:12,760 --> 00:18:14,600
Oh, masterful.
311
00:18:15,680 --> 00:18:19,200
Oh, what a pity.
How did this happen ?
312
00:18:19,200 --> 00:18:21,640
The women servants were crowding round
yesterday morning.
313
00:18:21,640 --> 00:18:24,560
Some of their skirts or petticoats took
the mischief.
314
00:18:24,560 --> 00:18:25,880
And did you notice which ?
315
00:18:25,880 --> 00:18:27,640
I can't charge my memory, sergeant.
316
00:18:27,640 --> 00:18:31,080
A trifle, a mere trifle,
nothing to do with the investigation.
317
00:18:33,080 --> 00:18:36,160
Last week, I made a private enquiry,
Mr Superintendent.
318
00:18:36,160 --> 00:18:38,870
At one end of the enquiry was a murder,
319
00:18:38,944 --> 00:18:41,370
at the other end was a spot of ink
on a tablecloth
320
00:18:41,387 --> 00:18:43,135
that no-one could account for.
321
00:18:43,160 --> 00:18:48,920
In all my experience along the dirty ways
of this dirty little world,
322
00:18:48,920 --> 00:18:54,400
I have never yet come across
such a thing as a trifle.
323
00:18:54,400 --> 00:18:58,040
Before we go a step further
into this business, we need to see the
324
00:18:58,040 --> 00:19:04,200
garment that made the smear and know
for certain when the paint was wet.
325
00:19:04,200 --> 00:19:07,480
That door, sergeant, was painted
by Miss Verinder with my help.
326
00:19:07,480 --> 00:19:09,040
The paint dries in 12 hours.
327
00:19:09,040 --> 00:19:11,480
Do you know when the smeared bit
was done, sir ?
328
00:19:11,480 --> 00:19:14,560
Er, perfectly. That was the last morsel
of the door to be finished.
329
00:19:14,560 --> 00:19:17,320
We wanted it to be done
by Wednesday last
330
00:19:17,320 --> 00:19:21,080
and I myself completed it by three
in the afternoon, or soon after.
331
00:19:21,080 --> 00:19:24,960
Well, let us reckon back, sir.
At three on the Wednesday afternoon,
332
00:19:24,960 --> 00:19:27,760
the last part of the painting
was completed.
333
00:19:27,760 --> 00:19:30,200
The paint took 12 hours to dry,
334
00:19:30,200 --> 00:19:35,480
so let us say by three o'clock
Thursday morning.
335
00:19:35,480 --> 00:19:38,720
At 11 o'clock Thursday morning,
336
00:19:38,720 --> 00:19:41,000
you held your enquiry.
337
00:19:41,000 --> 00:19:44,360
Take three from 11,
what remains ?
338
00:19:44,360 --> 00:19:46,440
Eight, sir.
339
00:19:46,440 --> 00:19:52,560
The paint had been eight hours dry,
Mr Superintendent, sir,
340
00:19:52,560 --> 00:19:55,680
when you suppose the women's petticoats
smeared it.
341
00:20:00,920 --> 00:20:02,800
HE KNOCKS ON DOOR
342
00:20:06,120 --> 00:20:09,040
I'm sorry for troubling you,
Miss Verinder but I have
343
00:20:09,040 --> 00:20:12,000
a few questions to put to you,
if you would ?
344
00:20:14,720 --> 00:20:17,320
Mr Blake has put a new clue
into our hands.
345
00:20:19,360 --> 00:20:23,400
Do you know how this smear happened
or who did it ?
346
00:20:24,560 --> 00:20:25,960
I know nothing about it.
347
00:20:28,680 --> 00:20:31,600
Do you think a young lady's advice
worth having ?
348
00:20:31,600 --> 00:20:33,640
I would be glad to hear it, miss.
349
00:20:33,640 --> 00:20:35,920
Do your duty by yourself.
350
00:20:35,920 --> 00:20:38,200
Don't allow Franklin Blake to help you.
351
00:20:45,760 --> 00:20:47,480
But surely...
352
00:20:47,480 --> 00:20:49,360
surely she cannot think that...
353
00:20:51,320 --> 00:20:54,840
Rachel ! Rachel, please !
354
00:20:57,160 --> 00:20:59,480
I've told you, the last of my debts
is paid.
355
00:20:59,480 --> 00:21:01,000
HE STRUGGLES WITH THE DOOR
356
00:21:02,400 --> 00:21:05,200
I'm beginning to think she blames me
for the loss of the jewel.
357
00:21:05,200 --> 00:21:08,973
There is another explanation for
her behaviour than that, Mr Franklin.
358
00:21:09,340 --> 00:21:13,000
Mr Superintendent, this trifle of yours
359
00:21:13,000 --> 00:21:16,280
seems to have grown a little
in importance
360
00:21:16,280 --> 00:21:17,960
since you first noticed it,
361
00:21:17,960 --> 00:21:19,520
don't you admit ?
362
00:21:21,120 --> 00:21:24,080
At this present stage of inquiry,
there are, as I take it,
363
00:21:24,080 --> 00:21:25,800
three discoveries to make,
364
00:21:25,800 --> 00:21:28,480
starting with the smear.
365
00:21:28,480 --> 00:21:29,960
Firstly...
366
00:21:31,720 --> 00:21:35,080
..is there an article of dress
in this house with the smear on it ?
367
00:21:35,080 --> 00:21:38,960
Second, who does the article of dress
belong to ?
368
00:21:38,960 --> 00:21:40,800
And third,
369
00:21:40,800 --> 00:21:45,080
can the person account for being
in this room and making that smear
370
00:21:45,080 --> 00:21:48,040
between the hours of midnight and three
in the morning ?
371
00:21:49,320 --> 00:21:51,160
If that person can't satisfy you,
372
00:21:51,160 --> 00:21:56,240
you haven't got far to look for the hand
that took the diamond.
373
00:21:58,960 --> 00:22:00,800
I'll work this by myself,
374
00:22:00,800 --> 00:22:02,520
if you don't mind, superintendent.
375
00:22:05,320 --> 00:22:07,320
I wouldn't want to detain you
any further.
376
00:22:08,480 --> 00:22:11,800
I've abstained from expressing
an opinion so far.
377
00:22:11,800 --> 00:22:15,160
I only have one remark to offer
on handing this case to you.
378
00:22:15,160 --> 00:22:17,160
There is such a thing, Sergeant,
379
00:22:17,160 --> 00:22:19,720
as making a mountain out of a molehill.
380
00:22:19,720 --> 00:22:20,840
Good morning !
381
00:22:22,160 --> 00:22:23,360
Wretched house !
382
00:22:25,640 --> 00:22:28,840
I should like, if convenient,
to have the laundry book.
383
00:22:28,840 --> 00:22:32,120
I believe the stained article of dress
may be an article of linen,
384
00:22:32,120 --> 00:22:35,480
and I wish to account for all the linen
sent to the wash.
385
00:22:35,480 --> 00:22:39,800
Also, all the rooms and boxes
of all the servants must be searched.
386
00:22:39,800 --> 00:22:42,200
My good servants, I am ashamed to say,
387
00:22:42,200 --> 00:22:44,880
have had their boxes and rooms searched
once already.
388
00:22:44,880 --> 00:22:47,880
It must be done again, my lady,
for the plain reason
389
00:22:47,880 --> 00:22:51,600
that the first investigation was to look
only for the diamond.
390
00:22:51,600 --> 00:22:55,200
The second investigation is to look
for the stained dress.
391
00:22:55,200 --> 00:22:58,080
I cannot and will not permit my servants
to be insulted
392
00:22:58,080 --> 00:22:59,320
for a second time.
393
00:22:59,320 --> 00:23:01,080
I have a plan to meet that difficulty,
394
00:23:01,080 --> 00:23:03,400
if your ladyship will consent to it.
395
00:23:03,400 --> 00:23:05,040
I shall tell the servants
396
00:23:05,040 --> 00:23:08,240
I shall examine all the wardrobes
of everybody,
397
00:23:08,240 --> 00:23:10,480
from your ladyship down,
398
00:23:10,480 --> 00:23:13,000
of everyone who slept here
on Wednesday night.
399
00:23:13,000 --> 00:23:14,320
A mere formality.
400
00:23:14,320 --> 00:23:18,040
But the servants will accept it
as even dealing between themselves
401
00:23:18,040 --> 00:23:21,800
and their betters,
and make a point of honour of assisting.
402
00:23:24,560 --> 00:23:27,680
You shall search for them with the keys
to my wardrobe in your hand.
403
00:23:27,680 --> 00:23:31,240
But hadn't we better ask the ladies
and gentlemen if they consent too ?
404
00:23:31,240 --> 00:23:33,480
The only other lady is Miss Verinder,
405
00:23:33,480 --> 00:23:37,720
the only other gentlemen
my nephews Mr Blake and Mr Ablewhite.
406
00:23:37,720 --> 00:23:40,320
You need have no fear of refusal
from any of them.
407
00:23:40,320 --> 00:23:44,080
Your ladyship, Mr Godfrey Ablewhite
is leaving !
408
00:23:52,720 --> 00:23:54,040
Excuse me, sir.
409
00:23:55,800 --> 00:23:59,280
Sergeant Cuff has requested all luggage
to be searched.
410
00:23:59,280 --> 00:24:00,560
Of course.
411
00:24:03,720 --> 00:24:06,120
My apologies for putting you
to any inconvenience, sir.
412
00:24:06,120 --> 00:24:08,120
No, I understand completely.
413
00:24:08,120 --> 00:24:11,000
My luggage can follow me to London
when the inquiry's over.
414
00:24:15,840 --> 00:24:18,120
Excuse me, sir ?
My lady asked me to give...
415
00:24:18,120 --> 00:24:19,520
What is your name ?
416
00:24:19,520 --> 00:24:21,200
Rosanna Spearman.
417
00:24:21,200 --> 00:24:23,040
Have I met you before ?
418
00:24:23,040 --> 00:24:24,640
I don't believe so, sir.
419
00:24:28,800 --> 00:24:30,840
Has that young lady been
in your employment long ?
420
00:24:30,840 --> 00:24:32,040
Why do you ask ?
421
00:24:33,200 --> 00:24:35,560
The last time I saw her,
she was imprisoned for theft.
422
00:24:35,560 --> 00:24:39,880
Well, she's had troubled beginnings
and a difficult past.
423
00:24:39,880 --> 00:24:42,680
Lady Verinder found her in a reformatory.
424
00:24:42,680 --> 00:24:44,600
She was at the top of her profession
as a thief.
425
00:24:44,600 --> 00:24:46,720
Do you suspect her, sir ?
426
00:24:46,720 --> 00:24:50,560
I suspect no-one in the house
up to this present time.
427
00:24:50,560 --> 00:24:51,680
Oh.
428
00:24:53,200 --> 00:24:55,080
I do believe she's left
with the laundry book.
429
00:24:55,080 --> 00:24:56,120
I'll get it.
430
00:24:59,440 --> 00:25:01,600
Rosanna. Rosanna.
431
00:25:13,360 --> 00:25:14,520
KNOCK ON DOOR
432
00:25:17,040 --> 00:25:20,040
My darling, the sergeant would like
permission to search the rooms
433
00:25:20,040 --> 00:25:22,440
and things of everyone in the house
the night of the theft.
434
00:25:23,440 --> 00:25:25,120
You shall not search mine.
435
00:25:26,640 --> 00:25:28,480
May I ask why you do not allow it ?
436
00:25:28,480 --> 00:25:30,200
I won't, because I won't.
437
00:25:31,280 --> 00:25:33,640
I must yield to force if you use it,
438
00:25:33,640 --> 00:25:36,040
but I shall yield to nothing else.
439
00:25:36,305 --> 00:25:38,105
My darling, there must be a reason.
440
00:25:38,960 --> 00:25:40,511
I know what you're all thinking.
441
00:25:41,600 --> 00:25:46,600
All I can say is I have done much
to make my mother pity me,
442
00:25:47,099 --> 00:25:49,699
nothing to make my mother blush for me.
443
00:25:59,040 --> 00:26:01,160
My daughter is honest and true.
444
00:26:01,160 --> 00:26:03,840
She would do nothing
without good reason.
445
00:26:03,840 --> 00:26:05,960
We must trust her judgment.
446
00:26:05,960 --> 00:26:08,720
I will not force her to do anything
against her will.
447
00:26:08,720 --> 00:26:10,560
Then the search is to be given up.
448
00:26:10,560 --> 00:26:13,800
All the wardrobes in the house
are to be examined, or none.
449
00:26:13,800 --> 00:26:17,000
This channel of enquiry
is to be aborted.
450
00:26:17,000 --> 00:26:19,720
Please send Mr Ablewhite's portmanteau
to London
451
00:26:19,720 --> 00:26:21,200
by the next train.
452
00:26:21,200 --> 00:26:24,120
Please give the young woman
with the washing book my thanks
453
00:26:24,120 --> 00:26:27,440
and compliments, and give her word
I no longer have need for it.
454
00:26:34,760 --> 00:26:36,640
You don't seem much disappointed, sir.
455
00:26:36,686 --> 00:26:38,967
No, I'm not much disappointed.
456
00:26:39,840 --> 00:26:41,240
Can you guess yet
457
00:26:41,240 --> 00:26:42,760
who has stolen the diamond ?
458
00:26:42,965 --> 00:26:43,920
Yes.
459
00:26:45,080 --> 00:26:47,240
No-ONE has stolen the diamond.
460
00:26:49,160 --> 00:26:51,020
No-one stole the diamond.
461
00:26:51,370 --> 00:26:52,680
What do you mean ?
462
00:26:52,680 --> 00:26:56,042
I have always assumed
that Rosanna and Rachel
463
00:26:56,199 --> 00:26:58,080
- were working together.
- Impossible.
464
00:26:58,080 --> 00:26:59,120
Hear me out, sir.
465
00:27:00,360 --> 00:27:03,600
Certain young ladies of rank
and position have secret debts
466
00:27:03,600 --> 00:27:05,280
that they dare not acknowledge
467
00:27:05,280 --> 00:27:07,320
to their nearest friends
and relatives...
468
00:27:07,320 --> 00:27:08,800
Maybe, but not Rachel.
469
00:27:08,800 --> 00:27:10,720
Let me finish my hypothesis.
470
00:27:10,720 --> 00:27:14,000
Assuming Rachel did have secret debts,
471
00:27:14,000 --> 00:27:15,760
when she received the diamond,
472
00:27:15,760 --> 00:27:18,320
she would've seen the opportunity
to pay them off,
473
00:27:18,320 --> 00:27:22,800
but she needed to sell on the stone
to cover her tracks.
474
00:27:22,800 --> 00:27:25,200
It is not in Rachel's character
to take such actions !
475
00:27:25,200 --> 00:27:28,750
But it is in Rosanna Spearman's
character to take them for her.
476
00:27:28,828 --> 00:27:30,720
Please stay, Mr Betteredge.
477
00:27:30,759 --> 00:27:32,766
My narrative concerns you nearly.
478
00:27:34,480 --> 00:27:35,960
From this receipt,
479
00:27:35,960 --> 00:27:38,880
I traced Rosanna to a certain shop
in Frizinghall,
480
00:27:38,880 --> 00:27:41,600
run by a linen draper named Maltby.
481
00:27:41,940 --> 00:27:44,800
There, she purchased a large piece
of cloth.
482
00:27:44,800 --> 00:27:46,480
A piece of cloth large enough...
483
00:27:48,160 --> 00:27:49,440
..to make a nightgown.
484
00:27:50,800 --> 00:27:51,960
Whose nightgown ?
485
00:27:53,120 --> 00:27:54,720
Her own, to be sure.
486
00:27:54,720 --> 00:27:57,840
Plain, long cloth means
a servant's gown.
487
00:27:57,840 --> 00:28:00,360
Between 12 and three
on the Thursday morning,
488
00:28:00,360 --> 00:28:02,680
she must've slipped down
to your young lady's room
489
00:28:02,680 --> 00:28:05,240
to settle the hiding of the Moonstone.
490
00:28:05,240 --> 00:28:08,960
The nightgown must've brushed
the wet paint on the door.
491
00:28:08,960 --> 00:28:11,320
She couldn't wash out the stain,
and she couldn't
492
00:28:11,320 --> 00:28:14,200
safely destroy the gown
without first providing another like it
493
00:28:14,621 --> 00:28:17,257
to make the inventory of her linen
complete.
494
00:28:18,131 --> 00:28:21,280
Then, the following day,
Rosanna was seen by the postboy
495
00:28:21,280 --> 00:28:23,120
heading across the sands.
496
00:28:23,120 --> 00:28:24,280
Where was she going ?
497
00:28:25,560 --> 00:28:26,760
Cobb's Hole !
498
00:28:26,760 --> 00:28:27,960
Who lives there ?
499
00:28:27,960 --> 00:28:29,640
The fisherman's daughter.
500
00:28:29,640 --> 00:28:31,600
Her name is Lucy Yolland,
501
00:28:32,029 --> 00:28:34,268
but the villagers call her Limpin' Lucy.
502
00:28:35,600 --> 00:28:37,400
I believe the girls are close, sir.
503
00:28:38,520 --> 00:28:40,404
Let's find out how close, shall we ?
504
00:28:41,640 --> 00:28:42,680
She's my friend.
505
00:28:43,720 --> 00:28:45,120
She's a good girl.
506
00:28:45,120 --> 00:28:48,520
We're here to look out for Rosanna,
not to do her harm.
507
00:28:48,520 --> 00:28:50,640
We know she just visited you.
508
00:28:50,640 --> 00:28:52,640
She's done nothing wrong.
509
00:28:52,640 --> 00:28:55,840
Well, I believe that, too,
but there are others that think
510
00:28:55,840 --> 00:28:59,280
that she had a hand in the taking
of the moonstone.
511
00:28:59,280 --> 00:29:02,360
Now, if you know anything that
will clear her name, please tell me.
512
00:29:04,080 --> 00:29:05,920
Did she take something from you ?
513
00:29:06,044 --> 00:29:09,091
She never stole it.
I gave it her.
514
00:29:09,154 --> 00:29:11,990
An old japanned box like that one,
and a couple of dog chains.
515
00:29:12,044 --> 00:29:13,040
Dog chain ?
516
00:29:13,040 --> 00:29:14,280
To secure it.
517
00:29:14,280 --> 00:29:16,760
I offered her a rope,
but she said chain was surest.
518
00:29:16,814 --> 00:29:18,342
Why did she need the box ?
519
00:29:20,440 --> 00:29:23,280
There are people that would like
to see Rosanna back in jail.
520
00:29:24,360 --> 00:29:26,880
Now what did she need the box for ?
521
00:29:28,220 --> 00:29:29,320
To put her things in.
522
00:29:29,358 --> 00:29:30,398
What things ?
523
00:29:34,200 --> 00:29:36,960
Your word could save your friend.
524
00:29:36,960 --> 00:29:39,680
She didn't steal nothing, sir.
525
00:29:39,917 --> 00:29:42,880
We're planning to go to London,
to live by our needles.
526
00:29:44,720 --> 00:29:47,320
Please don't tell her, sir,
we aren't going immediately,
527
00:29:47,320 --> 00:29:48,720
she'll give good notice first.
528
00:29:49,920 --> 00:29:51,080
Thank you.
529
00:29:56,360 --> 00:29:58,680
What Rosanna has done is plain enough.
530
00:29:58,680 --> 00:30:00,640
She's either lied to Lucy,
531
00:30:00,640 --> 00:30:04,480
or Lucy knew her secret
and she has lied to us to protect her.
532
00:30:04,480 --> 00:30:07,520
She's then sunk the case in water
or quicksand.
533
00:30:07,520 --> 00:30:10,000
It had to be japanned for it
to be waterproof.
534
00:30:10,000 --> 00:30:12,520
It had to be chain, not rope,
because rope would rot.
535
00:30:13,760 --> 00:30:16,440
She has then taken the loose end
of the chain
536
00:30:16,440 --> 00:30:19,760
and made it fast to some rocks
known only to herself.
537
00:30:20,053 --> 00:30:23,600
The mystery is,
what the devil is inside that case ?
538
00:30:23,600 --> 00:30:26,160
I take my hat off to you, sir.
539
00:30:26,160 --> 00:30:30,280
Can it really be you've got
to the bottom of the mystery so soon ?
540
00:30:30,503 --> 00:30:32,246
It is not the diamond.
541
00:30:32,320 --> 00:30:34,680
The whole of my life's experience
is at fault
542
00:30:34,680 --> 00:30:37,440
if Rosanna Spearman is in possession
of the diamond.
543
00:30:37,697 --> 00:30:39,181
Then where is it ?
544
00:30:39,280 --> 00:30:41,001
And in whose possession ?
545
00:30:46,520 --> 00:30:47,760
What is happening ?
546
00:30:47,760 --> 00:30:49,520
Miss Rachel's leaving.
547
00:30:49,520 --> 00:30:51,960
- Where to ?
- London, to her aunt.
548
00:30:51,960 --> 00:30:53,520
Why ? When did this happen ?
549
00:30:53,520 --> 00:30:55,120
About an hour since.
550
00:30:55,120 --> 00:30:58,640
About the same time Rosanna Spearman
got back from her walk.
551
00:30:58,640 --> 00:31:01,200
Do you suppose Rosanna gave her
the diamond, sir ?
552
00:31:01,463 --> 00:31:04,877
You surely can't suppose she's taking
the diamond to London ?
553
00:31:05,871 --> 00:31:07,231
I suppose nothing.
554
00:31:11,840 --> 00:31:12,730
Rachel.
555
00:31:14,080 --> 00:31:15,320
Why are you leaving ?
556
00:31:16,849 --> 00:31:18,800
Do not let the diamond come between us.
557
00:31:23,060 --> 00:31:24,460
I love you.
558
00:31:30,200 --> 00:31:32,320
Tell me about Rosanna Spearman.
559
00:31:32,593 --> 00:31:33,520
Who ?
560
00:31:33,520 --> 00:31:35,000
Rosanna Spearman.
561
00:31:35,000 --> 00:31:36,440
What is your interest in her ?
562
00:31:36,440 --> 00:31:37,760
The maid ?
563
00:31:37,760 --> 00:31:39,520
I saw you follow her outside.
564
00:31:41,400 --> 00:31:43,560
I have no interest in Rosanna Spearman.
565
00:31:43,560 --> 00:31:45,603
She means nothing to me.
566
00:31:45,656 --> 00:31:47,136
DOOR OPENS
567
00:31:55,880 --> 00:31:57,400
Goodbye, Franklin.
568
00:32:16,600 --> 00:32:18,480
Try to forgive me, Mama.
569
00:32:18,480 --> 00:32:20,240
The day will come when you will know
570
00:32:20,240 --> 00:32:22,809
why I am careless about being suspected,
571
00:32:23,094 --> 00:32:25,534
and why I am silent even to you.
572
00:32:26,395 --> 00:32:27,360
Miss.
573
00:32:28,560 --> 00:32:31,680
I can't presume to stop you,
but your leaving us now
574
00:32:31,705 --> 00:32:34,185
can only put an obstacle
in the recovery of the diamond.
575
00:32:34,230 --> 00:32:35,785
Please to understand that.
576
00:32:40,114 --> 00:32:41,303
Drive on, James.
577
00:32:49,070 --> 00:32:50,078
Rachel !
578
00:32:50,562 --> 00:32:51,531
Rachel !
579
00:32:52,187 --> 00:32:53,312
Rachel, please.
580
00:32:58,926 --> 00:32:59,923
Rachel !
581
00:33:38,760 --> 00:33:40,120
Dear aunt,
582
00:33:40,402 --> 00:33:42,960
please forgive me, this is my fault.
583
00:33:43,067 --> 00:33:45,560
I should never have brought
that cursed jewel here.
584
00:33:45,560 --> 00:33:49,880
These horrible events are no more
of your making than they are Rachel's.
585
00:33:54,240 --> 00:33:55,560
When I first arrived here,
586
00:33:55,560 --> 00:33:58,320
I don't believe there was a happier
household in England.
587
00:33:58,320 --> 00:33:59,720
Look now.
588
00:33:59,720 --> 00:34:01,800
Scattered, disunited...
589
00:34:03,160 --> 00:34:05,400
..poisoned with mystery and suspicion.
590
00:34:05,400 --> 00:34:08,440
I know you are quite as broken down
by these events as we are.
591
00:34:09,560 --> 00:34:14,830
I, myself, am by turns both dizzy
and faint from the strain.
592
00:34:16,760 --> 00:34:18,800
I'm sure Rachel feels it, too.
593
00:34:21,200 --> 00:34:24,170
It grieves me to say it,
but, for now,
594
00:34:24,243 --> 00:34:26,381
you and Rachel are better apart.
595
00:34:27,334 --> 00:34:29,154
That is the only advice I can offer
596
00:34:44,162 --> 00:34:45,522
Where are you going, sir ?
597
00:34:45,560 --> 00:34:46,800
To the devil, Betteredge.
598
00:34:46,855 --> 00:34:49,970
Miss Rachel will surely come right again
if you give her time !
599
00:34:49,995 --> 00:34:52,635
I will, only because I have tried
everything else.
600
00:34:52,738 --> 00:34:54,498
Do you want us to pass her a message ?
601
00:34:54,553 --> 00:34:57,073
Tell her when I reach the continent,
I shall write to her.
602
00:34:57,152 --> 00:34:59,752
Tell her I have only ever had
her best interests at heart.
603
00:35:01,235 --> 00:35:02,315
Tell her I love her.
604
00:35:02,355 --> 00:35:03,423
HORSE NEIGHS
605
00:35:03,475 --> 00:35:04,635
Come on !
606
00:35:10,181 --> 00:35:11,501
Mr Betteredge ?
607
00:35:11,540 --> 00:35:13,516
I wish to speak with Rosanna Spearman.
608
00:35:13,564 --> 00:35:17,004
I saw her head off a little while
since for the Shivering Sands.
609
00:35:17,052 --> 00:35:18,532
Why go back now ?
610
00:35:18,672 --> 00:35:20,109
Did she have anything with her ?
611
00:35:20,197 --> 00:35:21,797
A case or a parcel ?
612
00:35:22,598 --> 00:35:25,838
She did give the butcher's boy a letter
for the post.
613
00:35:25,970 --> 00:35:27,785
Did you see who it was addressed to ?
614
00:35:27,843 --> 00:35:30,022
Limping Lucy, her friend at Cobb's Hole.
615
00:35:30,060 --> 00:35:33,700
Why post a letter
when you're walking there this minute ?
616
00:35:33,731 --> 00:35:36,251
Whatever the reason, it isn't good.
617
00:35:53,798 --> 00:35:55,630
Is the tide on the ebb or the flood ?
618
00:35:55,670 --> 00:35:57,318
The tide is on the turn, sir.
619
00:35:57,359 --> 00:35:59,747
It rises quickly at this time
of the year.
620
00:35:59,798 --> 00:36:02,038
There she is, by the sands.
621
00:36:21,538 --> 00:36:23,138
I can't see her.
622
00:36:25,274 --> 00:36:26,857
She must've gone to the Spit.
623
00:36:27,890 --> 00:36:30,650
Well, all the footprints head
to the rocks,
624
00:36:30,720 --> 00:36:32,577
but none head towards safety.
625
00:36:34,165 --> 00:36:35,689
Where is she ?
626
00:36:37,259 --> 00:36:39,177
Mind the quicksand, let me go first.
627
00:36:41,794 --> 00:36:43,074
Rosanna !
628
00:36:46,464 --> 00:36:48,384
Rosanna !
629
00:36:51,669 --> 00:36:52,637
Aah !
630
00:36:52,697 --> 00:36:54,937
- You can't venture out there,
Betteredge. - Don't !
631
00:36:54,974 --> 00:36:57,154
- It is certain death !
- Don't touch me !
632
00:36:57,269 --> 00:36:59,388
The threat of you has driven her
to this.
633
00:36:59,429 --> 00:37:01,589
You are wrong, Mr Betteredge.
634
00:37:01,823 --> 00:37:04,223
But there will be time enough
to speak of this
635
00:37:04,270 --> 00:37:05,950
when we are inside again.
636
00:37:10,425 --> 00:37:12,265
Some fatal accident must've occurred.
637
00:37:13,438 --> 00:37:15,534
Will we find the body
when the tide ebbs again ?
638
00:37:16,516 --> 00:37:18,276
What the sand gets,
639
00:37:18,458 --> 00:37:20,658
the sand keeps forever.
640
00:37:29,572 --> 00:37:31,829
You are answerable for this !
641
00:37:31,970 --> 00:37:35,462
I am no more answerable
for this distressing calamity
642
00:37:35,510 --> 00:37:37,150
than you are, my lady.
643
00:37:37,174 --> 00:37:40,134
Some unbearable anxiety in connection
with the diamond
644
00:37:40,352 --> 00:37:43,540
has driven this poor creature
to this desperate accident.
645
00:37:43,596 --> 00:37:45,236
What anxiety ?
646
00:37:45,298 --> 00:37:48,138
My lady, I don't pretend
to know everything yet.
647
00:37:48,216 --> 00:37:52,306
But, with your permission,
I think I may be able to lay my hand
648
00:37:52,352 --> 00:37:55,191
on a person who will be able
to illuminate us.
649
00:37:55,239 --> 00:37:56,959
Is this person now in the house ?
650
00:37:57,022 --> 00:38:00,142
No, my lady,
this person has left the house.
651
00:38:01,830 --> 00:38:03,990
If you refer to my daughter,
then you are wrong.
652
00:38:04,022 --> 00:38:07,982
Madam, recent events in this house
have forced me to this theory.
653
00:38:08,053 --> 00:38:11,357
I have to tell you,
as Miss Verinder's mother,
654
00:38:11,405 --> 00:38:12,965
that she is totally incapable
655
00:38:13,006 --> 00:38:15,086
of doing what you suppose her
to have done !
656
00:38:15,585 --> 00:38:19,248
Then how do you explain her declining
to be questioned
657
00:38:19,311 --> 00:38:21,647
by Superintendent Seegrave or myself ?
658
00:38:21,689 --> 00:38:24,069
Her anger at Mr Blake calling
the police ?
659
00:38:24,115 --> 00:38:26,814
And her refusal to have her room
searched ?
660
00:38:28,782 --> 00:38:30,982
How do you explain them, Sergeant ?
661
00:38:31,192 --> 00:38:33,609
Miss Verinder's constant,
final agitation
662
00:38:33,679 --> 00:38:35,203
about the loss of the diamond
663
00:38:35,248 --> 00:38:37,208
connects with other cases I have
worked on,
664
00:38:37,255 --> 00:38:40,615
where young ladies dare not acknowledge
their debts.
665
00:38:41,346 --> 00:38:42,607
How dare you !
666
00:38:44,524 --> 00:38:47,844
I believe this to be a case
of deeply-planned fraud.
667
00:38:47,960 --> 00:38:51,119
Rosanna was privy to the suppression
of the jewel.
668
00:38:51,373 --> 00:38:53,573
Rosanna was Miss Rachel's accomplice.
669
00:38:54,300 --> 00:38:57,096
Rosanna had relations,
I'm led to believe,
670
00:38:57,147 --> 00:38:58,667
with a man in London,
671
00:38:58,722 --> 00:39:00,807
in the jewel broking line.
672
00:39:00,860 --> 00:39:04,039
A Mr Luker, who would advance
a large sum
673
00:39:04,099 --> 00:39:06,779
on such a notable diamond
as the moonstone,
674
00:39:07,060 --> 00:39:09,660
without asking awkward questions,
675
00:39:09,754 --> 00:39:12,314
or insisting on awkward conditions.
676
00:39:13,399 --> 00:39:15,242
I will hear no more of this.
677
00:39:16,053 --> 00:39:17,875
Please, leave my house !
678
00:39:43,348 --> 00:39:44,388
Sir.
679
00:39:45,324 --> 00:39:48,164
My lady resigns further claim
on your services.
680
00:39:48,649 --> 00:39:52,640
She's convinced of your honesty
and intelligence,
681
00:39:52,716 --> 00:39:56,594
but firmly persuaded
that the circumstances in this case
682
00:39:56,627 --> 00:39:58,387
have fatally misled you.
683
00:40:02,329 --> 00:40:06,089
This is a generous estimate of the value
of my time.
684
00:40:06,258 --> 00:40:08,147
I shall bear in mind the amount
in this cheque
685
00:40:08,193 --> 00:40:09,913
when the occasion comes to remember it.
686
00:40:09,968 --> 00:40:11,200
What do you mean ?
687
00:40:11,391 --> 00:40:13,591
This is the kind of family scandal
688
00:40:13,638 --> 00:40:16,349
that bursts up when you least expect it.
689
00:40:16,467 --> 00:40:19,216
There is more detective business
to be done, sir,
690
00:40:19,245 --> 00:40:22,765
before the moonstone is many months
older, you mark my words.
691
00:40:22,795 --> 00:40:24,475
The diamond's gone.
692
00:40:25,941 --> 00:40:27,981
What further business could occur ?
693
00:40:28,482 --> 00:40:31,962
I predict three things that will happen
in the future,
694
00:40:32,143 --> 00:40:34,997
that will force themselves
upon your attention.
695
00:40:35,042 --> 00:40:38,162
Firstly, you shall hear
from Lucy Yolland,
696
00:40:38,279 --> 00:40:42,519
when the postman delivers Rosanna's
letter at Cobb's Hole Monday next.
697
00:40:43,479 --> 00:40:47,159
Secondly, you shall hear again
of the three guardians,
698
00:40:47,519 --> 00:40:50,314
who will follow Miss Verinder
wherever she goes.
699
00:40:50,359 --> 00:40:51,213
And third ?
700
00:40:51,317 --> 00:40:54,717
You will hear of the jewel broker,
Septimus Luker.
701
00:40:58,580 --> 00:41:01,060
Time will show if I am right or wrong.
702
00:41:02,450 --> 00:41:04,010
In the meanwhile, sir,
703
00:41:04,080 --> 00:41:06,760
I take away a sincere personal liking
for you
704
00:41:06,775 --> 00:41:08,947
that I hope does us both justice.
705
00:41:08,990 --> 00:41:12,190
If you would, come and visit me,
706
00:41:12,246 --> 00:41:15,069
in a little house I've got my eye
on near London.
707
00:41:15,126 --> 00:41:17,258
There'll be grass walks, Mr Betteredge,
708
00:41:17,310 --> 00:41:19,086
and, I promise,
709
00:41:19,144 --> 00:41:20,864
the white moss rose.
710
00:41:26,996 --> 00:41:28,472
So, tell me...
711
00:41:28,772 --> 00:41:30,532
were my predictions correct ?
712
00:41:30,656 --> 00:41:32,056
They were indeed, sir.
713
00:41:35,591 --> 00:41:39,778
And I was very grateful
that you sent me...
714
00:41:42,593 --> 00:41:43,673
..this.
715
00:41:48,508 --> 00:41:51,268
"Mr Septimus Luker,
the well-known dealer in ancient gems,
716
00:41:51,307 --> 00:41:54,147
"stated to the magistrates
that he feared he was being followed
717
00:41:54,192 --> 00:41:55,715
"by some foreign performers."
718
00:41:55,757 --> 00:41:57,957
News of the guardians.
719
00:41:58,097 --> 00:42:00,577
News of the jewel broker.
720
00:42:01,832 --> 00:42:04,672
And where was Miss Rachel at the time ?
721
00:42:04,828 --> 00:42:05,868
Hmm ?
722
00:42:07,290 --> 00:42:08,450
In London.
723
00:42:09,571 --> 00:42:11,131
And what of the third prediction ?
724
00:42:12,327 --> 00:42:13,567
That, too, came true.
725
00:42:20,082 --> 00:42:22,262
Where's the murderer you call
Franklin Blake ?
726
00:42:22,326 --> 00:42:23,406
Aah !
727
00:42:25,419 --> 00:42:27,099
What do you want with Mr Blake ?
728
00:42:27,185 --> 00:42:28,646
Beyond shouting abuse ?
729
00:42:28,700 --> 00:42:29,890
I have something for him.
730
00:42:31,547 --> 00:42:32,810
From Rosanna Spearman ?
731
00:42:34,020 --> 00:42:34,961
Maybe.
732
00:42:34,998 --> 00:42:37,198
Sent to you in your own letter ?
733
00:42:37,511 --> 00:42:38,531
Maybe.
734
00:42:38,670 --> 00:42:39,750
Give it here.
735
00:42:41,404 --> 00:42:43,524
Mr Blake has left for the continent.
736
00:42:43,610 --> 00:42:45,536
I can send it on by post.
737
00:42:45,596 --> 00:42:49,196
I am to give it to him by my own hand,
or not at all.
738
00:42:49,580 --> 00:42:51,236
Why didn't you say before ?
739
00:42:51,261 --> 00:42:53,057
I didn't think there any point, sir.
740
00:42:53,093 --> 00:42:54,585
Lucy Yolland is long gone.
741
00:42:54,615 --> 00:42:55,522
Gone ?!
742
00:42:55,572 --> 00:42:58,172
To London.
No forwarding address.
743
00:42:58,282 --> 00:43:00,682
The next step is clear,
we must find her.
744
00:43:00,767 --> 00:43:03,023
I'll wager the diamond is in London,
745
00:43:03,095 --> 00:43:05,015
pledged to Septimus Luker,
746
00:43:05,094 --> 00:43:09,656
and it was Miss Rachel herself
that took it there and pledged it.
747
00:43:41,840 --> 00:43:43,480
Were you expecting visitors ?
748
00:43:43,480 --> 00:43:45,960
If you wish for my testimony,
we do it here.
749
00:43:45,960 --> 00:43:47,000
Miss Clack !
750
00:43:47,000 --> 00:43:48,040
Oh, dear, dear.
751
00:43:48,040 --> 00:43:49,680
Will you bless me by being my wife ?
752
00:43:49,680 --> 00:43:51,400
- When is the wedding ?
- Tomorrow.
753
00:43:51,400 --> 00:43:52,680
The natural result.
754
00:43:52,730 --> 00:43:57,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.