All language subtitles for The Moonstone s01e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,953 --> 00:00:07,163 http://www.addic7ed.com sync : bibl 2 00:00:14,240 --> 00:00:19,360 In the last year of the 18th century, Colonel John Herncastle 3 00:00:19,360 --> 00:00:24,520 plundered from India a priceless and most sacred yellow diamond. 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,480 Vishnu the Preserver laid his curse on the thief, 5 00:00:29,480 --> 00:00:33,680 commanding three priests to search forever for his moonstone. 6 00:00:35,000 --> 00:00:39,640 But the wicked colonel smuggled the stone to England. 7 00:00:39,640 --> 00:00:42,400 In his will, he bequeathed the diamond to his beautiful 8 00:00:42,400 --> 00:00:45,760 young niece, Miss Rachel Verinder. 9 00:00:45,760 --> 00:00:47,240 Rachel's gallant cousin, 10 00:00:47,240 --> 00:00:50,720 Mr Franklin Blake, was charged with the gem's delivery. 11 00:00:54,440 --> 00:00:57,200 Rachel was bewitched by her diamond. 12 00:00:57,200 --> 00:01:01,035 She insisted on keeping it in a cabinet in her bedroom overnight 13 00:01:01,317 --> 00:01:02,996 but in the morning... 14 00:01:03,088 --> 00:01:05,364 Help ! The moonstone - it's gone ! 15 00:01:06,458 --> 00:01:09,161 Lady Verinder ! Father ! 16 00:01:09,275 --> 00:01:10,315 Help ! Help ! 17 00:01:10,480 --> 00:01:12,005 DOG BARKS 18 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Rachel, what has happened ? 19 00:01:17,960 --> 00:01:21,000 We will find it. It cannot have gone far, trust me. 20 00:01:21,000 --> 00:01:25,360 Trust ?! How can I trust anyone after this ? 21 00:01:25,360 --> 00:01:27,840 - What has happened ? - The diamond has been stolen. 22 00:01:29,520 --> 00:01:30,560 Oh, let me ! 23 00:01:32,960 --> 00:01:34,555 You really think someone has taken it ? 24 00:01:34,580 --> 00:01:37,921 We should never have let her keep it with her. Think of the danger she was in. 25 00:01:38,226 --> 00:01:39,560 Why didn't I wake ? 26 00:01:39,560 --> 00:01:42,600 - A very stealthy and cunning thief. - Those entertainers from last night - 27 00:01:42,600 --> 00:01:44,920 they could've scaled the wall and climbed in at her window. 28 00:01:44,920 --> 00:01:47,255 The first thing for the police to do is lay hands on them. 29 00:01:47,286 --> 00:01:48,560 You think they're the thieves ? 30 00:01:48,560 --> 00:01:50,960 We should've heeded Murthwaite's warning. Aunt! 31 00:01:50,960 --> 00:01:52,680 I have never seen her so upset. 32 00:01:52,680 --> 00:01:55,120 Oh, she's suffered a great shock as well as a great loss. 33 00:01:55,120 --> 00:01:56,720 Oh, to think the thief was right here. 34 00:01:56,720 --> 00:01:59,400 One must not underestimate the effect of such a violation. 35 00:01:59,400 --> 00:02:01,920 I beg you to give me a letter of instruction to the magistrate 36 00:02:01,920 --> 00:02:04,360 at Frizinghall, telling him I represent your interests 37 00:02:04,360 --> 00:02:06,560 - and let me ride with it instantly. - I'll come with you. 38 00:02:06,560 --> 00:02:08,920 I'll fetch the police, you find that Murthwaite chap. 39 00:02:08,958 --> 00:02:11,138 He's the only one who can understand their gibberish. 40 00:02:11,163 --> 00:02:11,872 Urdu. 41 00:02:11,908 --> 00:02:13,398 It's all Greek to me. 42 00:02:32,560 --> 00:02:33,960 You're a lucky man. 43 00:02:33,960 --> 00:02:38,000 If you'd woken and they'd seen you, they would've slit your throat. 44 00:02:38,000 --> 00:02:41,960 You see, these men care as much about killing a man 45 00:02:41,960 --> 00:02:44,680 as we care about cracking an egg. 46 00:02:46,640 --> 00:02:48,000 The murdering thieves. 47 00:02:48,000 --> 00:02:50,600 Well, it's all a question of perspective, Mr Blake. 48 00:02:50,600 --> 00:02:53,800 In their eyes, your uncle Colonel Herncastle is the thief. 49 00:02:53,800 --> 00:02:57,080 They are merely reclaiming what was stolen from them. 50 00:02:57,080 --> 00:03:00,160 Thank you. Come - let's go at once. We've no time to lose. 51 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Please, Rachel, try. 52 00:03:07,680 --> 00:03:11,560 Franklin has gone for the police. We'll know more when they get here. 53 00:03:11,560 --> 00:03:13,680 The police ? 54 00:03:15,720 --> 00:03:17,040 He goes too far. 55 00:03:19,200 --> 00:03:22,720 I'm sure they can be relied upon to respect our privacy. 56 00:03:22,720 --> 00:03:26,400 I too desire to avoid a scandal but the theft must be reported. 57 00:03:26,400 --> 00:03:30,440 You don't understand. I can't see the police. I can't talk to them. 58 00:03:30,440 --> 00:03:32,520 KNOCK ON DOOR 59 00:03:37,320 --> 00:03:40,920 My lady. Superintendent Seegrave at your service. 60 00:03:42,520 --> 00:03:46,880 Miss Verinder, if your diamond is near as beautiful as your good self, 61 00:03:46,880 --> 00:03:48,800 I can quite see why it was stolen. 62 00:03:50,200 --> 00:03:51,680 Good morning, officer. 63 00:03:54,640 --> 00:03:58,280 My diamond is lost. Neither he nor anyone else will ever find it. 64 00:04:01,440 --> 00:04:04,320 I must apologise on behalf of my daughter. 65 00:04:04,320 --> 00:04:07,720 The loss of the diamond has completely overwhelmed her. 66 00:04:07,720 --> 00:04:09,080 She's not herself. 67 00:04:10,120 --> 00:04:13,280 And she's not been the same ever since. 68 00:04:13,280 --> 00:04:15,320 There's a very good likeness, sir - 69 00:04:15,320 --> 00:04:18,560 to the Rachel of yesteryear, not to the Rachel of today. 70 00:04:20,240 --> 00:04:22,040 You are right, Gabriel. 71 00:04:29,040 --> 00:04:31,400 It is as if, with the theft of the diamond, 72 00:04:31,400 --> 00:04:33,520 something else was stolen from her. 73 00:04:33,520 --> 00:04:36,880 I wish that cursed jewel had never come back into the house. 74 00:04:38,400 --> 00:04:40,360 You may as well curse me. 75 00:04:40,360 --> 00:04:41,960 I brought the diamond here. 76 00:04:41,960 --> 00:04:44,200 I brought its blight on the Verinders. 77 00:04:44,200 --> 00:04:46,600 But you've come back to try and lift it, sir. 78 00:04:47,680 --> 00:04:51,920 And, out in the rose garden now, if I'm not much mistaken, 79 00:04:51,920 --> 00:04:55,760 is the very man whose help we need : the great Cuff himself. 80 00:05:04,080 --> 00:05:07,720 Good morning, sergeant. Thank you so much for your speedy arrival. 81 00:05:07,720 --> 00:05:10,040 I am delighted to see you again. 82 00:05:10,040 --> 00:05:13,080 You too, Mr Blake. I just wish the circumstances were different. 83 00:05:15,600 --> 00:05:20,800 Tragic, gone to seed. Used to be such a well-kept house and garden. 84 00:05:20,800 --> 00:05:22,520 It can be again. 85 00:05:22,520 --> 00:05:24,080 I want to reopen the investigation. 86 00:05:24,080 --> 00:05:26,720 I want to pick up where we left off last year. 87 00:05:26,720 --> 00:05:28,320 I wish you luck. 88 00:05:28,320 --> 00:05:30,360 I'd like to re-engage you. 89 00:05:30,360 --> 00:05:32,560 Well, I'm sorry but I'm afraid that won't be possible. 90 00:05:32,560 --> 00:05:34,000 I'll pay, whatever it takes. 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 Oh, money isn't the issue, 92 00:05:35,600 --> 00:05:39,040 I'm afraid the circumstances have changed since we last met. 93 00:05:39,040 --> 00:05:40,320 I'm retired. 94 00:05:40,320 --> 00:05:42,440 Then why make the journey ? 95 00:05:42,440 --> 00:05:48,080 Well, as a courtesy to see you in person, to pass on some advice. 96 00:05:49,240 --> 00:05:51,640 Well, I'm seeking advice, too. 97 00:05:51,640 --> 00:05:54,240 I'm devoting my retirement to my rose garden 98 00:05:54,240 --> 00:05:58,520 and whatever fondness I have left to bestow, my roses get it. 99 00:05:58,520 --> 00:06:00,800 An odd hobby for a man in your line of life. 100 00:06:00,800 --> 00:06:04,280 Well, if you look around you, which most people don't... 101 00:06:05,280 --> 00:06:09,160 ..you'll find that the nature of a man's tastes, at most times, 102 00:06:09,160 --> 00:06:11,840 is as opposite as possible to a man's business. 103 00:06:13,080 --> 00:06:15,960 Take yourself, for example, Mr Blake. 104 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 I beg your pardon ? 105 00:06:17,160 --> 00:06:19,280 What's the real reason for this reinvestigation ? 106 00:06:19,280 --> 00:06:20,920 The moonstone. 107 00:06:20,945 --> 00:06:21,905 Is it ? 108 00:06:22,836 --> 00:06:27,053 Miss Rachel Verinder lost the moonstone. What did YOU lose ? 109 00:06:29,240 --> 00:06:31,240 I... 110 00:06:31,240 --> 00:06:34,640 The heart of a rose is more precious to me than any diamond. 111 00:06:36,280 --> 00:06:38,120 Mmm. 112 00:06:38,120 --> 00:06:42,160 It's nice to see grass between the rose beds, not gravel. 113 00:06:42,160 --> 00:06:43,760 Gravel's too hard for them. 114 00:06:45,240 --> 00:06:46,840 What did YOU lose, sergeant ? 115 00:06:48,280 --> 00:06:51,320 You lost something here, too, which you want to recover ? 116 00:06:51,320 --> 00:06:54,840 Or did you just come all this way for gardening advice ? 117 00:06:56,920 --> 00:07:00,040 Stay - work with me to solve this case. 118 00:07:00,040 --> 00:07:03,920 I'm giving you the opportunity to get your reputation back. 119 00:07:03,920 --> 00:07:07,320 If I'd been first officer on that scene, 120 00:07:07,320 --> 00:07:12,320 neither the diamond nor my reputation would need recovering. 121 00:07:15,040 --> 00:07:16,240 Mm. 122 00:07:21,880 --> 00:07:24,520 Much appreciated, milady. 123 00:07:24,520 --> 00:07:28,360 Now, I'd like to take a walk around the premises. Meanwhile, could we 124 00:07:28,360 --> 00:07:31,640 gather everyone together who was in the house last night ? 125 00:07:31,640 --> 00:07:34,480 Servants AND gentry. Just a formality. 126 00:07:38,000 --> 00:07:40,960 These travelling performers, could one of them have slipped 127 00:07:40,960 --> 00:07:43,960 into the hall in the confusion when the dinner party were leaving ? 128 00:07:43,960 --> 00:07:45,280 - It is a possibility. - But... 129 00:07:45,280 --> 00:07:47,640 He would only have to wait until the house was quiet 130 00:07:47,640 --> 00:07:49,560 and steal the diamond from the cabinet. 131 00:07:49,560 --> 00:07:52,440 - The dogs never barked, sir. - The dogs could've been drugged. 132 00:07:52,440 --> 00:07:56,480 DOG BARKS 133 00:07:56,480 --> 00:07:58,800 Take me to the scene of the crime. 134 00:07:58,800 --> 00:08:00,760 I have a hypothesis forming. 135 00:08:02,960 --> 00:08:07,560 Milady, you have, without doubt, been played upon and duped 136 00:08:07,560 --> 00:08:10,600 by the tricksters who performed at your daughter's birthday. 137 00:08:10,600 --> 00:08:13,720 They juggled identity as well as fire. 138 00:08:13,720 --> 00:08:16,480 I have a strong hunch they're the thieves who stole the diamond. 139 00:08:16,480 --> 00:08:18,000 Madam ! 140 00:08:18,000 --> 00:08:19,120 Madam. 141 00:08:19,120 --> 00:08:21,000 HE BREATHES HEAVILY 142 00:08:21,000 --> 00:08:23,120 The travelling performers are innocent, 143 00:08:23,120 --> 00:08:25,920 I've been with Murthwaite to the magistrate and it has been proven 144 00:08:25,920 --> 00:08:28,520 to be simply impossible for them to have stolen the diamond. 145 00:08:28,520 --> 00:08:32,480 Are you sure, Franklin ? How do you come by such a certainty ? 146 00:08:33,640 --> 00:08:37,760 Excuse me, sir. I believe this is information I should receive 147 00:08:37,760 --> 00:08:40,200 before any other member of the household. 148 00:08:46,200 --> 00:08:48,320 They have a cast-iron alibi. 149 00:08:48,320 --> 00:08:51,040 They were all three seen returning to Frizinghall by several 150 00:08:51,040 --> 00:08:53,920 local witnesses and then again at midnight by the constable 151 00:08:53,920 --> 00:08:56,960 who was searching the guesthouse they were lodging in on other business. 152 00:08:56,960 --> 00:08:59,200 As I was trying to tell you, sir, there was no way anyone 153 00:08:59,200 --> 00:09:01,880 could've entered or left the building overnight. 154 00:09:01,880 --> 00:09:04,000 The doors and windows were bolted from the inside 155 00:09:04,000 --> 00:09:05,320 when I checked this morning. 156 00:09:05,320 --> 00:09:06,960 Why didn't you speak up, man! 157 00:09:08,120 --> 00:09:12,960 Out ! All of you, downstairs ! See the damage you're doing ? 158 00:09:12,960 --> 00:09:14,760 You've smeared the door. 159 00:09:14,760 --> 00:09:16,880 Look what mischief your skirts have done already. 160 00:09:16,880 --> 00:09:18,400 Clear out, clear out ! 161 00:09:23,440 --> 00:09:24,800 Rosanna ! 162 00:09:24,800 --> 00:09:26,040 I need some air. 163 00:09:26,040 --> 00:09:27,760 She's having one of her turns. 164 00:09:28,880 --> 00:09:32,000 This information from the magistrate changes everything. 165 00:09:32,000 --> 00:09:34,520 The diamond must've been stolen by someone 166 00:09:34,520 --> 00:09:36,760 who slept in this house last night. 167 00:09:36,760 --> 00:09:39,840 Man the doors. I don't want anyone leaving or entering 168 00:09:39,840 --> 00:09:42,528 unless at my say so until further orders. 169 00:09:42,553 --> 00:09:43,625 Go on ! 170 00:09:44,892 --> 00:09:47,751 I will be needing to search the servants'rooms and boxes 171 00:09:47,807 --> 00:09:48,759 immediately. 172 00:09:48,840 --> 00:09:52,000 Out of the question. My servants are not thieves. 173 00:09:52,000 --> 00:09:54,040 Nor will I have them treated as such. 174 00:09:54,040 --> 00:09:56,360 They have as much right to privacy as I do. 175 00:09:58,080 --> 00:10:01,680 Begging your pardon, madam, notwithstanding a certain respect 176 00:10:01,680 --> 00:10:05,880 for your very admirable faith in your staff, if you tie my hands 177 00:10:05,880 --> 00:10:10,920 in this way, I'm afraid I will be unable to continue with this investigation. 178 00:10:10,920 --> 00:10:13,720 Being bold enough to speak on behalf of your loyal servants, madam, 179 00:10:13,720 --> 00:10:15,520 we gratefully thank your ladyship 180 00:10:15,520 --> 00:10:19,000 but we ask permission to do what is right in this matter. 181 00:10:21,120 --> 00:10:24,720 When Gabriel Betteredge sets the example, 182 00:10:24,720 --> 00:10:27,600 the rest of the servants will follow, I assure you. 183 00:10:36,840 --> 00:10:39,440 Back to work, please. 184 00:10:39,440 --> 00:10:41,040 No dawdling. 185 00:10:41,040 --> 00:10:42,360 Quick, now. 186 00:10:45,520 --> 00:10:47,600 You, girl. 187 00:10:47,600 --> 00:10:49,800 I want to speak to you. 188 00:10:51,480 --> 00:10:53,920 You are Miss Rachel's maid, are you not ? 189 00:10:55,040 --> 00:10:56,800 Yes, sir. 190 00:10:56,800 --> 00:10:58,160 A word, please. 191 00:11:03,200 --> 00:11:04,960 Rosanna ? 192 00:11:06,600 --> 00:11:08,480 Are you quite well ? 193 00:11:08,480 --> 00:11:10,120 Yes, milady. Quite well. 194 00:11:11,680 --> 00:11:13,600 Now, young woman. 195 00:11:13,600 --> 00:11:18,480 Attend to me, and mind you speak the truth this time. 196 00:11:18,480 --> 00:11:21,880 I've never been taught to tell lies, Mr Policeman, 197 00:11:21,880 --> 00:11:25,040 and if father can stand there and hear me accused of falsehood 198 00:11:25,040 --> 00:11:28,600 and thieving and my bedroom door shut against me 199 00:11:28,600 --> 00:11:32,400 and my character taken away, which is all a poor girl has left, 200 00:11:32,400 --> 00:11:35,000 then he is not the good father I take him for. 201 00:11:37,960 --> 00:11:42,360 Do you know where Miss Rachel put the diamond ? 202 00:11:42,360 --> 00:11:46,560 I saw her put it in the drawer of the cabinet last thing at night. 203 00:11:46,560 --> 00:11:49,280 You were the last person to see the diamond. 204 00:11:49,280 --> 00:11:52,760 The thief were the last person to see the diamond. 205 00:11:52,760 --> 00:11:55,640 I were the first of the servants to see it gone, 206 00:11:55,640 --> 00:11:59,720 when I came in with Miss Rachel's tea at 8am this morning. 207 00:11:59,720 --> 00:12:01,920 Upon that, I alarmed the house. 208 00:12:01,920 --> 00:12:03,840 KNOCK ON DOOR 209 00:12:11,600 --> 00:12:14,480 Dr Candy, is my aunt unwell again ? 210 00:12:14,480 --> 00:12:18,120 And no wonder, amidst this terrible innovation. 211 00:12:18,120 --> 00:12:21,920 She knows the value of a doctor and, as a doctor, tell me, Mr Blake, 212 00:12:21,920 --> 00:12:24,560 will you try a little medicine today ? 213 00:12:24,560 --> 00:12:27,440 With all this shock and excitement, you will never sleep without it. 214 00:12:27,440 --> 00:12:31,040 Well, there you are out, Dr Candy. I had an excellent night's rest. 215 00:12:31,040 --> 00:12:34,840 In fact, I regret I slept through on the one night I wish I'd been awake. 216 00:12:34,840 --> 00:12:39,680 You have had something else beside an excellent night's rest, sir. 217 00:12:39,680 --> 00:12:43,040 You have had a sleeping draught, sir, before you went to bed. 218 00:12:44,800 --> 00:12:48,000 Come, sir. We quarrelled earlier. Let us not part in bad humour. 219 00:12:48,000 --> 00:12:49,840 I apologise if I gave offence. 220 00:12:49,840 --> 00:12:50,880 And none taken. 221 00:12:52,720 --> 00:12:55,160 What say you now to the art of medicine ? 222 00:12:55,160 --> 00:12:58,680 I say, sir, you are a fool, an interfering fool ! 223 00:12:58,680 --> 00:12:59,880 I beg your pardon ! 224 00:12:59,880 --> 00:13:03,080 I am merely vindicating the reputation of my profession 225 00:13:03,080 --> 00:13:05,760 and proving you the fool, my dear Mr Blake, 226 00:13:05,760 --> 00:13:08,320 for mistrusting medicine, myself and my medical colleagues. 227 00:13:08,320 --> 00:13:11,000 If I'd had my usual sleepless night, I might've caught the thief 228 00:13:11,000 --> 00:13:12,800 and the diamond would never have been stolen. 229 00:13:12,800 --> 00:13:16,600 Dear Dr Candy ! I'm so glad you are here. 230 00:13:16,600 --> 00:13:20,040 Once we have spoken, may I prevail upon your services 231 00:13:20,040 --> 00:13:22,920 to attend to one of our servant girls also ? 232 00:13:22,920 --> 00:13:24,360 Of course, Lady Verinder. 233 00:13:30,520 --> 00:13:32,800 Hamlay, Mauckay, yonder. 234 00:13:42,560 --> 00:13:44,480 SQUELCHING 235 00:13:44,480 --> 00:13:45,720 Oh ! 236 00:13:47,040 --> 00:13:48,920 Wretched hound ! 237 00:13:48,920 --> 00:13:50,640 DOG BARKS 238 00:13:53,400 --> 00:13:55,160 My dear, don't be afraid. 239 00:13:55,160 --> 00:13:58,680 Lady Verinder is concerned and has charged me with examining you. 240 00:13:58,680 --> 00:14:01,720 I don't want to put you to any trouble. 241 00:14:01,720 --> 00:14:02,960 I merely went for some air. 242 00:14:04,760 --> 00:14:06,920 Take your cloak off, girl, and sit here. 243 00:14:17,560 --> 00:14:18,600 Up. 244 00:14:20,360 --> 00:14:21,400 Mm-hm. 245 00:14:30,320 --> 00:14:32,351 Nervous exhaustion. 246 00:14:32,400 --> 00:14:35,663 You need rest. Stay in your room. 247 00:14:35,800 --> 00:14:38,253 Someone should check on her every half an hour. 248 00:14:38,323 --> 00:14:42,160 - Of course. - No, please let me continue my duties. 249 00:14:42,160 --> 00:14:44,640 I'll get worse locked away up in here. 250 00:14:44,640 --> 00:14:46,120 I get strange imaginings alone. 251 00:14:46,120 --> 00:14:48,400 Please, let me keep working, sir ! Please ! 252 00:14:51,880 --> 00:14:55,040 You have a considerable eye, Mr Franklin. 253 00:14:55,040 --> 00:14:58,080 Why do you think she was so desperate to keep working ? 254 00:15:00,800 --> 00:15:04,280 I always thought either her head wasn't quite right... 255 00:15:05,920 --> 00:15:09,000 ..or she knew more about the moonstone than she was letting on. 256 00:15:09,000 --> 00:15:12,280 Was there a specific incident that led you to this belief ? 257 00:15:12,280 --> 00:15:13,920 There was one conversation. 258 00:15:16,440 --> 00:15:19,120 I was right here, trying to get this miserable business 259 00:15:19,120 --> 00:15:20,840 of the diamond out of my head, when... 260 00:15:22,080 --> 00:15:23,120 Sir. 261 00:15:24,600 --> 00:15:27,520 - I found this lodged between the boards in your bedroom. - Ah. 262 00:15:29,000 --> 00:15:30,400 Well found. Thank you. 263 00:15:36,760 --> 00:15:38,200 Is there something else ? 264 00:15:41,080 --> 00:15:43,720 Do you...do you wish to speak to me ? 265 00:15:45,680 --> 00:15:48,094 Yes, if I dare. 266 00:15:51,800 --> 00:15:53,112 I don't quite understand. 267 00:15:53,159 --> 00:15:55,550 It's a strange thing about the diamond, sir. 268 00:15:56,560 --> 00:15:58,160 Indeed, it is. 269 00:15:58,160 --> 00:16:00,280 They'll never find it, sir, will they ? 270 00:16:04,080 --> 00:16:07,920 No, no, the person who took it, I'll answer for that. 271 00:16:12,320 --> 00:16:14,160 There was something else, too. 272 00:16:14,160 --> 00:16:16,240 Hello ? 273 00:16:16,240 --> 00:16:18,040 Who goes there ? 274 00:16:18,071 --> 00:16:21,600 Oh, sir ! You gave me a scare. 275 00:16:21,600 --> 00:16:23,480 I cannot sleep. 276 00:16:23,480 --> 00:16:26,480 - It's a devil of a business. - It's a devil of a diamond. 277 00:16:26,480 --> 00:16:29,800 Ah, I think Rachel blames me for bringing it into the family. 278 00:16:29,800 --> 00:16:31,440 I'm sure she can't, sir. 279 00:16:31,440 --> 00:16:33,640 Then why is she so upset with me ? 280 00:16:33,640 --> 00:16:36,880 All I've done is my best to recover the hateful jewel. 281 00:16:36,880 --> 00:16:38,600 She's a changed creature, Betteredge. 282 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 My daughter, too, sir - 283 00:16:39,800 --> 00:16:42,960 she's convinced that Superintendent Seegrave suspects her 284 00:16:42,960 --> 00:16:45,200 of communicating with the entertainers. 285 00:16:45,200 --> 00:16:47,360 He thinks she helped them. 286 00:16:47,360 --> 00:16:50,040 My own conviction is that Seegrave's as much in the dark as ever 287 00:16:50,040 --> 00:16:52,360 - and is simply trying to gain time. - Mm. 288 00:16:52,360 --> 00:16:54,440 I've telegraphed my father. 289 00:16:54,440 --> 00:16:57,640 - We need a smarter head than Seegrave's to help us. - Mm. 290 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 Who is that with a fire tonight ? 291 00:17:02,160 --> 00:17:03,440 A fire, in June ? 292 00:17:04,480 --> 00:17:06,400 Who was it ? 293 00:17:06,400 --> 00:17:09,840 CLOCK CHIMES 294 00:17:09,840 --> 00:17:11,800 My dear Cuff, if you are to get home tonight, 295 00:17:11,800 --> 00:17:13,240 you must catch the next train. 296 00:17:13,240 --> 00:17:15,400 Let me organise a trap for you. 297 00:17:16,560 --> 00:17:17,840 Whose chamber was it ? 298 00:17:21,240 --> 00:17:22,720 Oh. 299 00:17:25,520 --> 00:17:28,320 I think you'll find what happened in her room that night 300 00:17:28,320 --> 00:17:30,480 is connected to the moonstone. 301 00:17:30,480 --> 00:17:33,000 How ? 302 00:17:33,000 --> 00:17:35,760 There's work to be done before THAT question can be answered. 303 00:17:35,760 --> 00:17:39,240 Work I'm not qualified for. Detecting I'm not trained for. 304 00:17:39,240 --> 00:17:42,240 Please, there isn't your equal in England. 305 00:17:45,320 --> 00:17:48,760 I think you'll find I've already begun, Mr Blake. 306 00:17:48,760 --> 00:17:51,520 I've been questioning you these last two hours. 307 00:17:53,760 --> 00:17:57,640 'I remember my arrival last year and first impressions clearly. 308 00:17:57,640 --> 00:17:59,240 'The beauty of the roses. 309 00:18:02,680 --> 00:18:05,000 'The superintendent's glowing welcome.' 310 00:18:12,760 --> 00:18:14,600 Oh, masterful. 311 00:18:15,680 --> 00:18:19,200 Oh, what a pity. How did this happen ? 312 00:18:19,200 --> 00:18:21,640 The women servants were crowding round yesterday morning. 313 00:18:21,640 --> 00:18:24,560 Some of their skirts or petticoats took the mischief. 314 00:18:24,560 --> 00:18:25,880 And did you notice which ? 315 00:18:25,880 --> 00:18:27,640 I can't charge my memory, sergeant. 316 00:18:27,640 --> 00:18:31,080 A trifle, a mere trifle, nothing to do with the investigation. 317 00:18:33,080 --> 00:18:36,160 Last week, I made a private enquiry, Mr Superintendent. 318 00:18:36,160 --> 00:18:38,870 At one end of the enquiry was a murder, 319 00:18:38,944 --> 00:18:41,370 at the other end was a spot of ink on a tablecloth 320 00:18:41,387 --> 00:18:43,135 that no-one could account for. 321 00:18:43,160 --> 00:18:48,920 In all my experience along the dirty ways of this dirty little world, 322 00:18:48,920 --> 00:18:54,400 I have never yet come across such a thing as a trifle. 323 00:18:54,400 --> 00:18:58,040 Before we go a step further into this business, we need to see the 324 00:18:58,040 --> 00:19:04,200 garment that made the smear and know for certain when the paint was wet. 325 00:19:04,200 --> 00:19:07,480 That door, sergeant, was painted by Miss Verinder with my help. 326 00:19:07,480 --> 00:19:09,040 The paint dries in 12 hours. 327 00:19:09,040 --> 00:19:11,480 Do you know when the smeared bit was done, sir ? 328 00:19:11,480 --> 00:19:14,560 Er, perfectly. That was the last morsel of the door to be finished. 329 00:19:14,560 --> 00:19:17,320 We wanted it to be done by Wednesday last 330 00:19:17,320 --> 00:19:21,080 and I myself completed it by three in the afternoon, or soon after. 331 00:19:21,080 --> 00:19:24,960 Well, let us reckon back, sir. At three on the Wednesday afternoon, 332 00:19:24,960 --> 00:19:27,760 the last part of the painting was completed. 333 00:19:27,760 --> 00:19:30,200 The paint took 12 hours to dry, 334 00:19:30,200 --> 00:19:35,480 so let us say by three o'clock Thursday morning. 335 00:19:35,480 --> 00:19:38,720 At 11 o'clock Thursday morning, 336 00:19:38,720 --> 00:19:41,000 you held your enquiry. 337 00:19:41,000 --> 00:19:44,360 Take three from 11, what remains ? 338 00:19:44,360 --> 00:19:46,440 Eight, sir. 339 00:19:46,440 --> 00:19:52,560 The paint had been eight hours dry, Mr Superintendent, sir, 340 00:19:52,560 --> 00:19:55,680 when you suppose the women's petticoats smeared it. 341 00:20:00,920 --> 00:20:02,800 HE KNOCKS ON DOOR 342 00:20:06,120 --> 00:20:09,040 I'm sorry for troubling you, Miss Verinder but I have 343 00:20:09,040 --> 00:20:12,000 a few questions to put to you, if you would ? 344 00:20:14,720 --> 00:20:17,320 Mr Blake has put a new clue into our hands. 345 00:20:19,360 --> 00:20:23,400 Do you know how this smear happened or who did it ? 346 00:20:24,560 --> 00:20:25,960 I know nothing about it. 347 00:20:28,680 --> 00:20:31,600 Do you think a young lady's advice worth having ? 348 00:20:31,600 --> 00:20:33,640 I would be glad to hear it, miss. 349 00:20:33,640 --> 00:20:35,920 Do your duty by yourself. 350 00:20:35,920 --> 00:20:38,200 Don't allow Franklin Blake to help you. 351 00:20:45,760 --> 00:20:47,480 But surely... 352 00:20:47,480 --> 00:20:49,360 surely she cannot think that... 353 00:20:51,320 --> 00:20:54,840 Rachel ! Rachel, please ! 354 00:20:57,160 --> 00:20:59,480 I've told you, the last of my debts is paid. 355 00:20:59,480 --> 00:21:01,000 HE STRUGGLES WITH THE DOOR 356 00:21:02,400 --> 00:21:05,200 I'm beginning to think she blames me for the loss of the jewel. 357 00:21:05,200 --> 00:21:08,973 There is another explanation for her behaviour than that, Mr Franklin. 358 00:21:09,340 --> 00:21:13,000 Mr Superintendent, this trifle of yours 359 00:21:13,000 --> 00:21:16,280 seems to have grown a little in importance 360 00:21:16,280 --> 00:21:17,960 since you first noticed it, 361 00:21:17,960 --> 00:21:19,520 don't you admit ? 362 00:21:21,120 --> 00:21:24,080 At this present stage of inquiry, there are, as I take it, 363 00:21:24,080 --> 00:21:25,800 three discoveries to make, 364 00:21:25,800 --> 00:21:28,480 starting with the smear. 365 00:21:28,480 --> 00:21:29,960 Firstly... 366 00:21:31,720 --> 00:21:35,080 ..is there an article of dress in this house with the smear on it ? 367 00:21:35,080 --> 00:21:38,960 Second, who does the article of dress belong to ? 368 00:21:38,960 --> 00:21:40,800 And third, 369 00:21:40,800 --> 00:21:45,080 can the person account for being in this room and making that smear 370 00:21:45,080 --> 00:21:48,040 between the hours of midnight and three in the morning ? 371 00:21:49,320 --> 00:21:51,160 If that person can't satisfy you, 372 00:21:51,160 --> 00:21:56,240 you haven't got far to look for the hand that took the diamond. 373 00:21:58,960 --> 00:22:00,800 I'll work this by myself, 374 00:22:00,800 --> 00:22:02,520 if you don't mind, superintendent. 375 00:22:05,320 --> 00:22:07,320 I wouldn't want to detain you any further. 376 00:22:08,480 --> 00:22:11,800 I've abstained from expressing an opinion so far. 377 00:22:11,800 --> 00:22:15,160 I only have one remark to offer on handing this case to you. 378 00:22:15,160 --> 00:22:17,160 There is such a thing, Sergeant, 379 00:22:17,160 --> 00:22:19,720 as making a mountain out of a molehill. 380 00:22:19,720 --> 00:22:20,840 Good morning ! 381 00:22:22,160 --> 00:22:23,360 Wretched house ! 382 00:22:25,640 --> 00:22:28,840 I should like, if convenient, to have the laundry book. 383 00:22:28,840 --> 00:22:32,120 I believe the stained article of dress may be an article of linen, 384 00:22:32,120 --> 00:22:35,480 and I wish to account for all the linen sent to the wash. 385 00:22:35,480 --> 00:22:39,800 Also, all the rooms and boxes of all the servants must be searched. 386 00:22:39,800 --> 00:22:42,200 My good servants, I am ashamed to say, 387 00:22:42,200 --> 00:22:44,880 have had their boxes and rooms searched once already. 388 00:22:44,880 --> 00:22:47,880 It must be done again, my lady, for the plain reason 389 00:22:47,880 --> 00:22:51,600 that the first investigation was to look only for the diamond. 390 00:22:51,600 --> 00:22:55,200 The second investigation is to look for the stained dress. 391 00:22:55,200 --> 00:22:58,080 I cannot and will not permit my servants to be insulted 392 00:22:58,080 --> 00:22:59,320 for a second time. 393 00:22:59,320 --> 00:23:01,080 I have a plan to meet that difficulty, 394 00:23:01,080 --> 00:23:03,400 if your ladyship will consent to it. 395 00:23:03,400 --> 00:23:05,040 I shall tell the servants 396 00:23:05,040 --> 00:23:08,240 I shall examine all the wardrobes of everybody, 397 00:23:08,240 --> 00:23:10,480 from your ladyship down, 398 00:23:10,480 --> 00:23:13,000 of everyone who slept here on Wednesday night. 399 00:23:13,000 --> 00:23:14,320 A mere formality. 400 00:23:14,320 --> 00:23:18,040 But the servants will accept it as even dealing between themselves 401 00:23:18,040 --> 00:23:21,800 and their betters, and make a point of honour of assisting. 402 00:23:24,560 --> 00:23:27,680 You shall search for them with the keys to my wardrobe in your hand. 403 00:23:27,680 --> 00:23:31,240 But hadn't we better ask the ladies and gentlemen if they consent too ? 404 00:23:31,240 --> 00:23:33,480 The only other lady is Miss Verinder, 405 00:23:33,480 --> 00:23:37,720 the only other gentlemen my nephews Mr Blake and Mr Ablewhite. 406 00:23:37,720 --> 00:23:40,320 You need have no fear of refusal from any of them. 407 00:23:40,320 --> 00:23:44,080 Your ladyship, Mr Godfrey Ablewhite is leaving ! 408 00:23:52,720 --> 00:23:54,040 Excuse me, sir. 409 00:23:55,800 --> 00:23:59,280 Sergeant Cuff has requested all luggage to be searched. 410 00:23:59,280 --> 00:24:00,560 Of course. 411 00:24:03,720 --> 00:24:06,120 My apologies for putting you to any inconvenience, sir. 412 00:24:06,120 --> 00:24:08,120 No, I understand completely. 413 00:24:08,120 --> 00:24:11,000 My luggage can follow me to London when the inquiry's over. 414 00:24:15,840 --> 00:24:18,120 Excuse me, sir ? My lady asked me to give... 415 00:24:18,120 --> 00:24:19,520 What is your name ? 416 00:24:19,520 --> 00:24:21,200 Rosanna Spearman. 417 00:24:21,200 --> 00:24:23,040 Have I met you before ? 418 00:24:23,040 --> 00:24:24,640 I don't believe so, sir. 419 00:24:28,800 --> 00:24:30,840 Has that young lady been in your employment long ? 420 00:24:30,840 --> 00:24:32,040 Why do you ask ? 421 00:24:33,200 --> 00:24:35,560 The last time I saw her, she was imprisoned for theft. 422 00:24:35,560 --> 00:24:39,880 Well, she's had troubled beginnings and a difficult past. 423 00:24:39,880 --> 00:24:42,680 Lady Verinder found her in a reformatory. 424 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 She was at the top of her profession as a thief. 425 00:24:44,600 --> 00:24:46,720 Do you suspect her, sir ? 426 00:24:46,720 --> 00:24:50,560 I suspect no-one in the house up to this present time. 427 00:24:50,560 --> 00:24:51,680 Oh. 428 00:24:53,200 --> 00:24:55,080 I do believe she's left with the laundry book. 429 00:24:55,080 --> 00:24:56,120 I'll get it. 430 00:24:59,440 --> 00:25:01,600 Rosanna. Rosanna. 431 00:25:13,360 --> 00:25:14,520 KNOCK ON DOOR 432 00:25:17,040 --> 00:25:20,040 My darling, the sergeant would like permission to search the rooms 433 00:25:20,040 --> 00:25:22,440 and things of everyone in the house the night of the theft. 434 00:25:23,440 --> 00:25:25,120 You shall not search mine. 435 00:25:26,640 --> 00:25:28,480 May I ask why you do not allow it ? 436 00:25:28,480 --> 00:25:30,200 I won't, because I won't. 437 00:25:31,280 --> 00:25:33,640 I must yield to force if you use it, 438 00:25:33,640 --> 00:25:36,040 but I shall yield to nothing else. 439 00:25:36,305 --> 00:25:38,105 My darling, there must be a reason. 440 00:25:38,960 --> 00:25:40,511 I know what you're all thinking. 441 00:25:41,600 --> 00:25:46,600 All I can say is I have done much to make my mother pity me, 442 00:25:47,099 --> 00:25:49,699 nothing to make my mother blush for me. 443 00:25:59,040 --> 00:26:01,160 My daughter is honest and true. 444 00:26:01,160 --> 00:26:03,840 She would do nothing without good reason. 445 00:26:03,840 --> 00:26:05,960 We must trust her judgment. 446 00:26:05,960 --> 00:26:08,720 I will not force her to do anything against her will. 447 00:26:08,720 --> 00:26:10,560 Then the search is to be given up. 448 00:26:10,560 --> 00:26:13,800 All the wardrobes in the house are to be examined, or none. 449 00:26:13,800 --> 00:26:17,000 This channel of enquiry is to be aborted. 450 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 Please send Mr Ablewhite's portmanteau to London 451 00:26:19,720 --> 00:26:21,200 by the next train. 452 00:26:21,200 --> 00:26:24,120 Please give the young woman with the washing book my thanks 453 00:26:24,120 --> 00:26:27,440 and compliments, and give her word I no longer have need for it. 454 00:26:34,760 --> 00:26:36,640 You don't seem much disappointed, sir. 455 00:26:36,686 --> 00:26:38,967 No, I'm not much disappointed. 456 00:26:39,840 --> 00:26:41,240 Can you guess yet 457 00:26:41,240 --> 00:26:42,760 who has stolen the diamond ? 458 00:26:42,965 --> 00:26:43,920 Yes. 459 00:26:45,080 --> 00:26:47,240 No-ONE has stolen the diamond. 460 00:26:49,160 --> 00:26:51,020 No-one stole the diamond. 461 00:26:51,370 --> 00:26:52,680 What do you mean ? 462 00:26:52,680 --> 00:26:56,042 I have always assumed that Rosanna and Rachel 463 00:26:56,199 --> 00:26:58,080 - were working together. - Impossible. 464 00:26:58,080 --> 00:26:59,120 Hear me out, sir. 465 00:27:00,360 --> 00:27:03,600 Certain young ladies of rank and position have secret debts 466 00:27:03,600 --> 00:27:05,280 that they dare not acknowledge 467 00:27:05,280 --> 00:27:07,320 to their nearest friends and relatives... 468 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Maybe, but not Rachel. 469 00:27:08,800 --> 00:27:10,720 Let me finish my hypothesis. 470 00:27:10,720 --> 00:27:14,000 Assuming Rachel did have secret debts, 471 00:27:14,000 --> 00:27:15,760 when she received the diamond, 472 00:27:15,760 --> 00:27:18,320 she would've seen the opportunity to pay them off, 473 00:27:18,320 --> 00:27:22,800 but she needed to sell on the stone to cover her tracks. 474 00:27:22,800 --> 00:27:25,200 It is not in Rachel's character to take such actions ! 475 00:27:25,200 --> 00:27:28,750 But it is in Rosanna Spearman's character to take them for her. 476 00:27:28,828 --> 00:27:30,720 Please stay, Mr Betteredge. 477 00:27:30,759 --> 00:27:32,766 My narrative concerns you nearly. 478 00:27:34,480 --> 00:27:35,960 From this receipt, 479 00:27:35,960 --> 00:27:38,880 I traced Rosanna to a certain shop in Frizinghall, 480 00:27:38,880 --> 00:27:41,600 run by a linen draper named Maltby. 481 00:27:41,940 --> 00:27:44,800 There, she purchased a large piece of cloth. 482 00:27:44,800 --> 00:27:46,480 A piece of cloth large enough... 483 00:27:48,160 --> 00:27:49,440 ..to make a nightgown. 484 00:27:50,800 --> 00:27:51,960 Whose nightgown ? 485 00:27:53,120 --> 00:27:54,720 Her own, to be sure. 486 00:27:54,720 --> 00:27:57,840 Plain, long cloth means a servant's gown. 487 00:27:57,840 --> 00:28:00,360 Between 12 and three on the Thursday morning, 488 00:28:00,360 --> 00:28:02,680 she must've slipped down to your young lady's room 489 00:28:02,680 --> 00:28:05,240 to settle the hiding of the Moonstone. 490 00:28:05,240 --> 00:28:08,960 The nightgown must've brushed the wet paint on the door. 491 00:28:08,960 --> 00:28:11,320 She couldn't wash out the stain, and she couldn't 492 00:28:11,320 --> 00:28:14,200 safely destroy the gown without first providing another like it 493 00:28:14,621 --> 00:28:17,257 to make the inventory of her linen complete. 494 00:28:18,131 --> 00:28:21,280 Then, the following day, Rosanna was seen by the postboy 495 00:28:21,280 --> 00:28:23,120 heading across the sands. 496 00:28:23,120 --> 00:28:24,280 Where was she going ? 497 00:28:25,560 --> 00:28:26,760 Cobb's Hole ! 498 00:28:26,760 --> 00:28:27,960 Who lives there ? 499 00:28:27,960 --> 00:28:29,640 The fisherman's daughter. 500 00:28:29,640 --> 00:28:31,600 Her name is Lucy Yolland, 501 00:28:32,029 --> 00:28:34,268 but the villagers call her Limpin' Lucy. 502 00:28:35,600 --> 00:28:37,400 I believe the girls are close, sir. 503 00:28:38,520 --> 00:28:40,404 Let's find out how close, shall we ? 504 00:28:41,640 --> 00:28:42,680 She's my friend. 505 00:28:43,720 --> 00:28:45,120 She's a good girl. 506 00:28:45,120 --> 00:28:48,520 We're here to look out for Rosanna, not to do her harm. 507 00:28:48,520 --> 00:28:50,640 We know she just visited you. 508 00:28:50,640 --> 00:28:52,640 She's done nothing wrong. 509 00:28:52,640 --> 00:28:55,840 Well, I believe that, too, but there are others that think 510 00:28:55,840 --> 00:28:59,280 that she had a hand in the taking of the moonstone. 511 00:28:59,280 --> 00:29:02,360 Now, if you know anything that will clear her name, please tell me. 512 00:29:04,080 --> 00:29:05,920 Did she take something from you ? 513 00:29:06,044 --> 00:29:09,091 She never stole it. I gave it her. 514 00:29:09,154 --> 00:29:11,990 An old japanned box like that one, and a couple of dog chains. 515 00:29:12,044 --> 00:29:13,040 Dog chain ? 516 00:29:13,040 --> 00:29:14,280 To secure it. 517 00:29:14,280 --> 00:29:16,760 I offered her a rope, but she said chain was surest. 518 00:29:16,814 --> 00:29:18,342 Why did she need the box ? 519 00:29:20,440 --> 00:29:23,280 There are people that would like to see Rosanna back in jail. 520 00:29:24,360 --> 00:29:26,880 Now what did she need the box for ? 521 00:29:28,220 --> 00:29:29,320 To put her things in. 522 00:29:29,358 --> 00:29:30,398 What things ? 523 00:29:34,200 --> 00:29:36,960 Your word could save your friend. 524 00:29:36,960 --> 00:29:39,680 She didn't steal nothing, sir. 525 00:29:39,917 --> 00:29:42,880 We're planning to go to London, to live by our needles. 526 00:29:44,720 --> 00:29:47,320 Please don't tell her, sir, we aren't going immediately, 527 00:29:47,320 --> 00:29:48,720 she'll give good notice first. 528 00:29:49,920 --> 00:29:51,080 Thank you. 529 00:29:56,360 --> 00:29:58,680 What Rosanna has done is plain enough. 530 00:29:58,680 --> 00:30:00,640 She's either lied to Lucy, 531 00:30:00,640 --> 00:30:04,480 or Lucy knew her secret and she has lied to us to protect her. 532 00:30:04,480 --> 00:30:07,520 She's then sunk the case in water or quicksand. 533 00:30:07,520 --> 00:30:10,000 It had to be japanned for it to be waterproof. 534 00:30:10,000 --> 00:30:12,520 It had to be chain, not rope, because rope would rot. 535 00:30:13,760 --> 00:30:16,440 She has then taken the loose end of the chain 536 00:30:16,440 --> 00:30:19,760 and made it fast to some rocks known only to herself. 537 00:30:20,053 --> 00:30:23,600 The mystery is, what the devil is inside that case ? 538 00:30:23,600 --> 00:30:26,160 I take my hat off to you, sir. 539 00:30:26,160 --> 00:30:30,280 Can it really be you've got to the bottom of the mystery so soon ? 540 00:30:30,503 --> 00:30:32,246 It is not the diamond. 541 00:30:32,320 --> 00:30:34,680 The whole of my life's experience is at fault 542 00:30:34,680 --> 00:30:37,440 if Rosanna Spearman is in possession of the diamond. 543 00:30:37,697 --> 00:30:39,181 Then where is it ? 544 00:30:39,280 --> 00:30:41,001 And in whose possession ? 545 00:30:46,520 --> 00:30:47,760 What is happening ? 546 00:30:47,760 --> 00:30:49,520 Miss Rachel's leaving. 547 00:30:49,520 --> 00:30:51,960 - Where to ? - London, to her aunt. 548 00:30:51,960 --> 00:30:53,520 Why ? When did this happen ? 549 00:30:53,520 --> 00:30:55,120 About an hour since. 550 00:30:55,120 --> 00:30:58,640 About the same time Rosanna Spearman got back from her walk. 551 00:30:58,640 --> 00:31:01,200 Do you suppose Rosanna gave her the diamond, sir ? 552 00:31:01,463 --> 00:31:04,877 You surely can't suppose she's taking the diamond to London ? 553 00:31:05,871 --> 00:31:07,231 I suppose nothing. 554 00:31:11,840 --> 00:31:12,730 Rachel. 555 00:31:14,080 --> 00:31:15,320 Why are you leaving ? 556 00:31:16,849 --> 00:31:18,800 Do not let the diamond come between us. 557 00:31:23,060 --> 00:31:24,460 I love you. 558 00:31:30,200 --> 00:31:32,320 Tell me about Rosanna Spearman. 559 00:31:32,593 --> 00:31:33,520 Who ? 560 00:31:33,520 --> 00:31:35,000 Rosanna Spearman. 561 00:31:35,000 --> 00:31:36,440 What is your interest in her ? 562 00:31:36,440 --> 00:31:37,760 The maid ? 563 00:31:37,760 --> 00:31:39,520 I saw you follow her outside. 564 00:31:41,400 --> 00:31:43,560 I have no interest in Rosanna Spearman. 565 00:31:43,560 --> 00:31:45,603 She means nothing to me. 566 00:31:45,656 --> 00:31:47,136 DOOR OPENS 567 00:31:55,880 --> 00:31:57,400 Goodbye, Franklin. 568 00:32:16,600 --> 00:32:18,480 Try to forgive me, Mama. 569 00:32:18,480 --> 00:32:20,240 The day will come when you will know 570 00:32:20,240 --> 00:32:22,809 why I am careless about being suspected, 571 00:32:23,094 --> 00:32:25,534 and why I am silent even to you. 572 00:32:26,395 --> 00:32:27,360 Miss. 573 00:32:28,560 --> 00:32:31,680 I can't presume to stop you, but your leaving us now 574 00:32:31,705 --> 00:32:34,185 can only put an obstacle in the recovery of the diamond. 575 00:32:34,230 --> 00:32:35,785 Please to understand that. 576 00:32:40,114 --> 00:32:41,303 Drive on, James. 577 00:32:49,070 --> 00:32:50,078 Rachel ! 578 00:32:50,562 --> 00:32:51,531 Rachel ! 579 00:32:52,187 --> 00:32:53,312 Rachel, please. 580 00:32:58,926 --> 00:32:59,923 Rachel ! 581 00:33:38,760 --> 00:33:40,120 Dear aunt, 582 00:33:40,402 --> 00:33:42,960 please forgive me, this is my fault. 583 00:33:43,067 --> 00:33:45,560 I should never have brought that cursed jewel here. 584 00:33:45,560 --> 00:33:49,880 These horrible events are no more of your making than they are Rachel's. 585 00:33:54,240 --> 00:33:55,560 When I first arrived here, 586 00:33:55,560 --> 00:33:58,320 I don't believe there was a happier household in England. 587 00:33:58,320 --> 00:33:59,720 Look now. 588 00:33:59,720 --> 00:34:01,800 Scattered, disunited... 589 00:34:03,160 --> 00:34:05,400 ..poisoned with mystery and suspicion. 590 00:34:05,400 --> 00:34:08,440 I know you are quite as broken down by these events as we are. 591 00:34:09,560 --> 00:34:14,830 I, myself, am by turns both dizzy and faint from the strain. 592 00:34:16,760 --> 00:34:18,800 I'm sure Rachel feels it, too. 593 00:34:21,200 --> 00:34:24,170 It grieves me to say it, but, for now, 594 00:34:24,243 --> 00:34:26,381 you and Rachel are better apart. 595 00:34:27,334 --> 00:34:29,154 That is the only advice I can offer 596 00:34:44,162 --> 00:34:45,522 Where are you going, sir ? 597 00:34:45,560 --> 00:34:46,800 To the devil, Betteredge. 598 00:34:46,855 --> 00:34:49,970 Miss Rachel will surely come right again if you give her time ! 599 00:34:49,995 --> 00:34:52,635 I will, only because I have tried everything else. 600 00:34:52,738 --> 00:34:54,498 Do you want us to pass her a message ? 601 00:34:54,553 --> 00:34:57,073 Tell her when I reach the continent, I shall write to her. 602 00:34:57,152 --> 00:34:59,752 Tell her I have only ever had her best interests at heart. 603 00:35:01,235 --> 00:35:02,315 Tell her I love her. 604 00:35:02,355 --> 00:35:03,423 HORSE NEIGHS 605 00:35:03,475 --> 00:35:04,635 Come on ! 606 00:35:10,181 --> 00:35:11,501 Mr Betteredge ? 607 00:35:11,540 --> 00:35:13,516 I wish to speak with Rosanna Spearman. 608 00:35:13,564 --> 00:35:17,004 I saw her head off a little while since for the Shivering Sands. 609 00:35:17,052 --> 00:35:18,532 Why go back now ? 610 00:35:18,672 --> 00:35:20,109 Did she have anything with her ? 611 00:35:20,197 --> 00:35:21,797 A case or a parcel ? 612 00:35:22,598 --> 00:35:25,838 She did give the butcher's boy a letter for the post. 613 00:35:25,970 --> 00:35:27,785 Did you see who it was addressed to ? 614 00:35:27,843 --> 00:35:30,022 Limping Lucy, her friend at Cobb's Hole. 615 00:35:30,060 --> 00:35:33,700 Why post a letter when you're walking there this minute ? 616 00:35:33,731 --> 00:35:36,251 Whatever the reason, it isn't good. 617 00:35:53,798 --> 00:35:55,630 Is the tide on the ebb or the flood ? 618 00:35:55,670 --> 00:35:57,318 The tide is on the turn, sir. 619 00:35:57,359 --> 00:35:59,747 It rises quickly at this time of the year. 620 00:35:59,798 --> 00:36:02,038 There she is, by the sands. 621 00:36:21,538 --> 00:36:23,138 I can't see her. 622 00:36:25,274 --> 00:36:26,857 She must've gone to the Spit. 623 00:36:27,890 --> 00:36:30,650 Well, all the footprints head to the rocks, 624 00:36:30,720 --> 00:36:32,577 but none head towards safety. 625 00:36:34,165 --> 00:36:35,689 Where is she ? 626 00:36:37,259 --> 00:36:39,177 Mind the quicksand, let me go first. 627 00:36:41,794 --> 00:36:43,074 Rosanna ! 628 00:36:46,464 --> 00:36:48,384 Rosanna ! 629 00:36:51,669 --> 00:36:52,637 Aah ! 630 00:36:52,697 --> 00:36:54,937 - You can't venture out there, Betteredge. - Don't ! 631 00:36:54,974 --> 00:36:57,154 - It is certain death ! - Don't touch me ! 632 00:36:57,269 --> 00:36:59,388 The threat of you has driven her to this. 633 00:36:59,429 --> 00:37:01,589 You are wrong, Mr Betteredge. 634 00:37:01,823 --> 00:37:04,223 But there will be time enough to speak of this 635 00:37:04,270 --> 00:37:05,950 when we are inside again. 636 00:37:10,425 --> 00:37:12,265 Some fatal accident must've occurred. 637 00:37:13,438 --> 00:37:15,534 Will we find the body when the tide ebbs again ? 638 00:37:16,516 --> 00:37:18,276 What the sand gets, 639 00:37:18,458 --> 00:37:20,658 the sand keeps forever. 640 00:37:29,572 --> 00:37:31,829 You are answerable for this ! 641 00:37:31,970 --> 00:37:35,462 I am no more answerable for this distressing calamity 642 00:37:35,510 --> 00:37:37,150 than you are, my lady. 643 00:37:37,174 --> 00:37:40,134 Some unbearable anxiety in connection with the diamond 644 00:37:40,352 --> 00:37:43,540 has driven this poor creature to this desperate accident. 645 00:37:43,596 --> 00:37:45,236 What anxiety ? 646 00:37:45,298 --> 00:37:48,138 My lady, I don't pretend to know everything yet. 647 00:37:48,216 --> 00:37:52,306 But, with your permission, I think I may be able to lay my hand 648 00:37:52,352 --> 00:37:55,191 on a person who will be able to illuminate us. 649 00:37:55,239 --> 00:37:56,959 Is this person now in the house ? 650 00:37:57,022 --> 00:38:00,142 No, my lady, this person has left the house. 651 00:38:01,830 --> 00:38:03,990 If you refer to my daughter, then you are wrong. 652 00:38:04,022 --> 00:38:07,982 Madam, recent events in this house have forced me to this theory. 653 00:38:08,053 --> 00:38:11,357 I have to tell you, as Miss Verinder's mother, 654 00:38:11,405 --> 00:38:12,965 that she is totally incapable 655 00:38:13,006 --> 00:38:15,086 of doing what you suppose her to have done ! 656 00:38:15,585 --> 00:38:19,248 Then how do you explain her declining to be questioned 657 00:38:19,311 --> 00:38:21,647 by Superintendent Seegrave or myself ? 658 00:38:21,689 --> 00:38:24,069 Her anger at Mr Blake calling the police ? 659 00:38:24,115 --> 00:38:26,814 And her refusal to have her room searched ? 660 00:38:28,782 --> 00:38:30,982 How do you explain them, Sergeant ? 661 00:38:31,192 --> 00:38:33,609 Miss Verinder's constant, final agitation 662 00:38:33,679 --> 00:38:35,203 about the loss of the diamond 663 00:38:35,248 --> 00:38:37,208 connects with other cases I have worked on, 664 00:38:37,255 --> 00:38:40,615 where young ladies dare not acknowledge their debts. 665 00:38:41,346 --> 00:38:42,607 How dare you ! 666 00:38:44,524 --> 00:38:47,844 I believe this to be a case of deeply-planned fraud. 667 00:38:47,960 --> 00:38:51,119 Rosanna was privy to the suppression of the jewel. 668 00:38:51,373 --> 00:38:53,573 Rosanna was Miss Rachel's accomplice. 669 00:38:54,300 --> 00:38:57,096 Rosanna had relations, I'm led to believe, 670 00:38:57,147 --> 00:38:58,667 with a man in London, 671 00:38:58,722 --> 00:39:00,807 in the jewel broking line. 672 00:39:00,860 --> 00:39:04,039 A Mr Luker, who would advance a large sum 673 00:39:04,099 --> 00:39:06,779 on such a notable diamond as the moonstone, 674 00:39:07,060 --> 00:39:09,660 without asking awkward questions, 675 00:39:09,754 --> 00:39:12,314 or insisting on awkward conditions. 676 00:39:13,399 --> 00:39:15,242 I will hear no more of this. 677 00:39:16,053 --> 00:39:17,875 Please, leave my house ! 678 00:39:43,348 --> 00:39:44,388 Sir. 679 00:39:45,324 --> 00:39:48,164 My lady resigns further claim on your services. 680 00:39:48,649 --> 00:39:52,640 She's convinced of your honesty and intelligence, 681 00:39:52,716 --> 00:39:56,594 but firmly persuaded that the circumstances in this case 682 00:39:56,627 --> 00:39:58,387 have fatally misled you. 683 00:40:02,329 --> 00:40:06,089 This is a generous estimate of the value of my time. 684 00:40:06,258 --> 00:40:08,147 I shall bear in mind the amount in this cheque 685 00:40:08,193 --> 00:40:09,913 when the occasion comes to remember it. 686 00:40:09,968 --> 00:40:11,200 What do you mean ? 687 00:40:11,391 --> 00:40:13,591 This is the kind of family scandal 688 00:40:13,638 --> 00:40:16,349 that bursts up when you least expect it. 689 00:40:16,467 --> 00:40:19,216 There is more detective business to be done, sir, 690 00:40:19,245 --> 00:40:22,765 before the moonstone is many months older, you mark my words. 691 00:40:22,795 --> 00:40:24,475 The diamond's gone. 692 00:40:25,941 --> 00:40:27,981 What further business could occur ? 693 00:40:28,482 --> 00:40:31,962 I predict three things that will happen in the future, 694 00:40:32,143 --> 00:40:34,997 that will force themselves upon your attention. 695 00:40:35,042 --> 00:40:38,162 Firstly, you shall hear from Lucy Yolland, 696 00:40:38,279 --> 00:40:42,519 when the postman delivers Rosanna's letter at Cobb's Hole Monday next. 697 00:40:43,479 --> 00:40:47,159 Secondly, you shall hear again of the three guardians, 698 00:40:47,519 --> 00:40:50,314 who will follow Miss Verinder wherever she goes. 699 00:40:50,359 --> 00:40:51,213 And third ? 700 00:40:51,317 --> 00:40:54,717 You will hear of the jewel broker, Septimus Luker. 701 00:40:58,580 --> 00:41:01,060 Time will show if I am right or wrong. 702 00:41:02,450 --> 00:41:04,010 In the meanwhile, sir, 703 00:41:04,080 --> 00:41:06,760 I take away a sincere personal liking for you 704 00:41:06,775 --> 00:41:08,947 that I hope does us both justice. 705 00:41:08,990 --> 00:41:12,190 If you would, come and visit me, 706 00:41:12,246 --> 00:41:15,069 in a little house I've got my eye on near London. 707 00:41:15,126 --> 00:41:17,258 There'll be grass walks, Mr Betteredge, 708 00:41:17,310 --> 00:41:19,086 and, I promise, 709 00:41:19,144 --> 00:41:20,864 the white moss rose. 710 00:41:26,996 --> 00:41:28,472 So, tell me... 711 00:41:28,772 --> 00:41:30,532 were my predictions correct ? 712 00:41:30,656 --> 00:41:32,056 They were indeed, sir. 713 00:41:35,591 --> 00:41:39,778 And I was very grateful that you sent me... 714 00:41:42,593 --> 00:41:43,673 ..this. 715 00:41:48,508 --> 00:41:51,268 "Mr Septimus Luker, the well-known dealer in ancient gems, 716 00:41:51,307 --> 00:41:54,147 "stated to the magistrates that he feared he was being followed 717 00:41:54,192 --> 00:41:55,715 "by some foreign performers." 718 00:41:55,757 --> 00:41:57,957 News of the guardians. 719 00:41:58,097 --> 00:42:00,577 News of the jewel broker. 720 00:42:01,832 --> 00:42:04,672 And where was Miss Rachel at the time ? 721 00:42:04,828 --> 00:42:05,868 Hmm ? 722 00:42:07,290 --> 00:42:08,450 In London. 723 00:42:09,571 --> 00:42:11,131 And what of the third prediction ? 724 00:42:12,327 --> 00:42:13,567 That, too, came true. 725 00:42:20,082 --> 00:42:22,262 Where's the murderer you call Franklin Blake ? 726 00:42:22,326 --> 00:42:23,406 Aah ! 727 00:42:25,419 --> 00:42:27,099 What do you want with Mr Blake ? 728 00:42:27,185 --> 00:42:28,646 Beyond shouting abuse ? 729 00:42:28,700 --> 00:42:29,890 I have something for him. 730 00:42:31,547 --> 00:42:32,810 From Rosanna Spearman ? 731 00:42:34,020 --> 00:42:34,961 Maybe. 732 00:42:34,998 --> 00:42:37,198 Sent to you in your own letter ? 733 00:42:37,511 --> 00:42:38,531 Maybe. 734 00:42:38,670 --> 00:42:39,750 Give it here. 735 00:42:41,404 --> 00:42:43,524 Mr Blake has left for the continent. 736 00:42:43,610 --> 00:42:45,536 I can send it on by post. 737 00:42:45,596 --> 00:42:49,196 I am to give it to him by my own hand, or not at all. 738 00:42:49,580 --> 00:42:51,236 Why didn't you say before ? 739 00:42:51,261 --> 00:42:53,057 I didn't think there any point, sir. 740 00:42:53,093 --> 00:42:54,585 Lucy Yolland is long gone. 741 00:42:54,615 --> 00:42:55,522 Gone ?! 742 00:42:55,572 --> 00:42:58,172 To London. No forwarding address. 743 00:42:58,282 --> 00:43:00,682 The next step is clear, we must find her. 744 00:43:00,767 --> 00:43:03,023 I'll wager the diamond is in London, 745 00:43:03,095 --> 00:43:05,015 pledged to Septimus Luker, 746 00:43:05,094 --> 00:43:09,656 and it was Miss Rachel herself that took it there and pledged it. 747 00:43:41,840 --> 00:43:43,480 Were you expecting visitors ? 748 00:43:43,480 --> 00:43:45,960 If you wish for my testimony, we do it here. 749 00:43:45,960 --> 00:43:47,000 Miss Clack ! 750 00:43:47,000 --> 00:43:48,040 Oh, dear, dear. 751 00:43:48,040 --> 00:43:49,680 Will you bless me by being my wife ? 752 00:43:49,680 --> 00:43:51,400 - When is the wedding ? - Tomorrow. 753 00:43:51,400 --> 00:43:52,680 The natural result. 754 00:43:52,730 --> 00:43:57,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.