Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:11,560
This programme contains some scenes
which some viewers may find upsetting.
2
00:00:16,364 --> 00:00:21,483
The life of a white missus
on a Jamaican sugar plantation
3
00:00:21,484 --> 00:00:27,803
be surely full of tribulation,
from the scarcity of beef
4
00:00:27,804 --> 00:00:35,003
to the want of a fashionable hat,
to the almost impossible search
5
00:00:35,004 --> 00:00:40,804
on this so-small island
for a suitable man to marry.
6
00:00:42,004 --> 00:00:43,444
Marguerite.
7
00:00:47,884 --> 00:00:48,924
Marguerite.
8
00:00:50,684 --> 00:00:51,724
Marguerite.
9
00:00:54,124 --> 00:00:55,364
Marguerite!
10
00:00:56,844 --> 00:00:59,643
But if that is the story
you wish to hear...
11
00:00:59,644 --> 00:01:01,603
Marguerite!
12
00:01:01,604 --> 00:01:02,963
...then be on your way.
13
00:01:02,964 --> 00:01:04,244
Go!
14
00:01:05,364 --> 00:01:06,924
Yes, go!
15
00:01:09,324 --> 00:01:15,124
For the tale I have to tell
is quite a different one.
16
00:01:17,404 --> 00:01:19,963
Marguerite!
17
00:01:19,964 --> 00:01:21,083
Marguerite!
18
00:01:21,084 --> 00:01:23,563
July, Missus calling you.
19
00:01:23,564 --> 00:01:26,243
- Yeah, soon come. Me busy.
- What you have there?
20
00:01:26,244 --> 00:01:29,563
- Missus' dress. She want it.
- Then go give it.
21
00:01:29,564 --> 00:01:31,283
July, me can have some
of them button?
22
00:01:31,284 --> 00:01:33,723
Yeah, when the Missus
give you dress for mendin',
23
00:01:33,724 --> 00:01:35,483
- then you may have button.
- Molly, come.
24
00:01:35,484 --> 00:01:36,883
The Missus calling you.
25
00:01:36,884 --> 00:01:39,473
July, go see to her now,
she paining me head.
26
00:01:40,964 --> 00:01:43,683
What are...
27
00:01:43,684 --> 00:01:45,843
Yes.
28
00:01:45,844 --> 00:01:47,283
She faced enough.
29
00:01:47,284 --> 00:01:48,563
She two-faced.
30
00:01:48,564 --> 00:01:51,683
She don't want to listen to nothing,
she don't want to hear nothing.
31
00:01:51,684 --> 00:01:53,603
She feels it's too nice.
32
00:01:53,604 --> 00:01:55,203
Hmm, not our manners.
33
00:01:55,204 --> 00:01:56,763
Do we have any milk?
34
00:01:56,764 --> 00:01:59,470
- You want have milk?
- You have any cold milk?
35
00:02:10,284 --> 00:02:11,524
Marguerite!
36
00:02:15,124 --> 00:02:16,524
Marguerite!
37
00:02:23,804 --> 00:02:26,844
Marguerite!
38
00:02:29,524 --> 00:02:32,563
Yes, Missus, me here.
39
00:02:32,564 --> 00:02:34,003
Me come quick as me could.
40
00:02:34,004 --> 00:02:36,844
Me did finish the dress.
41
00:02:39,364 --> 00:02:44,644
I have decided to arrange a grand
Christmas dinner here at Amity.
42
00:02:45,644 --> 00:02:48,843
In England, we used to have such
parties and balls at this time
43
00:02:48,844 --> 00:02:50,243
of year.
44
00:02:50,244 --> 00:02:58,203
Carol singers, roaring fires,
fresh holly berries.
45
00:02:58,204 --> 00:03:00,683
♪ If you have no penny,
a ha'penny will do
46
00:03:00,684 --> 00:03:02,963
♪ If you haven't got a ha'penny,
God... ♪
47
00:03:02,964 --> 00:03:04,444
SHE EXCLAIMS
48
00:03:10,484 --> 00:03:11,844
Breathe in, Missus.
49
00:03:14,084 --> 00:03:16,483
Christmases here are so dreary.
50
00:03:16,484 --> 00:03:18,443
This year, I am resolved...
51
00:03:18,444 --> 00:03:19,603
SHE EXCLAIMS AGAIN
52
00:03:19,604 --> 00:03:21,283
Just a little more...
53
00:03:21,284 --> 00:03:22,923
...to give a party the likes
54
00:03:22,924 --> 00:03:25,683
of which this island has never
before seen.
55
00:03:25,684 --> 00:03:28,964
Ow! That hurts! That's enough.
56
00:03:35,404 --> 00:03:38,463
Didn't this dress used
to have buttons on the sleeve?
57
00:03:40,644 --> 00:03:43,643
No, Missus.
58
00:03:43,644 --> 00:03:46,964
No, no, that be the yellow
dress you think of.
59
00:03:49,124 --> 00:03:52,083
No, no, look. Look, here are the
threads where they were.
60
00:03:52,084 --> 00:03:54,924
Oh, Missus.
61
00:03:57,004 --> 00:03:59,323
Must be them washer
women in the river.
62
00:03:59,324 --> 00:04:01,723
Them slap the dress
against the rock and bash...
63
00:04:01,724 --> 00:04:04,043
No, no, no, no, no...
How many times have I told you not
64
00:04:04,044 --> 00:04:05,883
to let those women anywhere
near my dresses?
65
00:04:05,884 --> 00:04:07,243
I did scream and I shout, Missus.
66
00:04:07,244 --> 00:04:09,683
"Mind the Missus' dress," I
did tell them.
67
00:04:09,684 --> 00:04:12,883
But look, the buttons
come loose now.
68
00:04:12,884 --> 00:04:15,763
No, but they were pearl buttons.
They were pearl buttons.
69
00:04:15,764 --> 00:04:17,883
They was pearl buttons.
70
00:04:17,884 --> 00:04:20,643
Well...
71
00:04:20,644 --> 00:04:25,364
...I fear them pearls be back
down at bottom of the sea once more.
72
00:04:31,604 --> 00:04:34,044
I could have you whipped for this.
73
00:04:36,884 --> 00:04:39,964
I could have you sent
back into the fields.
74
00:04:42,684 --> 00:04:44,803
- Missus, no, please!
- Come here.
75
00:04:44,804 --> 00:04:46,403
Come here!
76
00:04:46,404 --> 00:04:47,963
NARRATOR: But wait.
77
00:04:47,964 --> 00:04:50,723
I cannot start my tale here.
78
00:04:50,724 --> 00:04:55,643
For it not be plain how this crafty
girl come to be a lady's maid,
79
00:04:55,644 --> 00:04:58,323
nor why her mistress
call her Marguerite,
80
00:04:58,324 --> 00:05:00,803
when her name be July.
81
00:05:00,804 --> 00:05:04,363
No, me must start at the beginning.
82
00:05:04,364 --> 00:05:07,524
SLAVES SING
83
00:05:09,044 --> 00:05:12,803
The successful cultivation
of the sugar cane crop requires
84
00:05:12,804 --> 00:05:15,644
a tropical climate
and a fertile soil.
85
00:05:17,564 --> 00:05:24,003
Plenty water, plenty
sunshine, plenty shit.
86
00:05:24,004 --> 00:05:30,044
And at the time of which I am
speaking, plenty slaves.
87
00:05:34,724 --> 00:05:38,004
July's mama was a field
slave named Kitty.
88
00:05:48,964 --> 00:05:54,083
Kitty had not felt the lash
of the driver's whip for many
89
00:05:54,084 --> 00:05:56,603
a month now.
90
00:05:56,604 --> 00:05:59,163
And there was a reason for this.
91
00:05:59,164 --> 00:06:02,483
GRUNTING
92
00:06:02,484 --> 00:06:07,684
Thankfully, his part was small,
and he was always done quick.
93
00:06:10,004 --> 00:06:13,404
And if she kept quiet,
he seldom hit her.
94
00:06:18,044 --> 00:06:20,884
Tam Dewar was his name.
95
00:06:22,084 --> 00:06:23,284
From Scotch Land.
96
00:06:26,244 --> 00:06:29,004
And she would never forget him.
97
00:06:31,764 --> 00:06:33,484
CRYING: Miss Rose!
98
00:06:36,884 --> 00:06:41,204
WAILING AND CRYING
99
00:06:42,124 --> 00:06:43,764
SCREAMING
100
00:06:51,484 --> 00:06:54,883
Oh, it's so, so pretty.
101
00:06:54,884 --> 00:06:56,924
You not see him in her face.
102
00:06:59,804 --> 00:07:02,163
She be YOUR pickney.
103
00:07:02,164 --> 00:07:04,084
What you going to call her?
104
00:07:07,404 --> 00:07:09,603
July.
105
00:07:09,604 --> 00:07:12,564
But it be December.
106
00:07:13,764 --> 00:07:18,444
Well, she be July.
107
00:07:56,164 --> 00:07:58,844
You!
108
00:08:00,724 --> 00:08:02,404
Back to work.
109
00:08:18,004 --> 00:08:19,644
July.
110
00:08:33,684 --> 00:08:34,924
July!
111
00:08:36,684 --> 00:08:38,244
Come from out there.
112
00:08:39,324 --> 00:08:40,804
We must not stop here.
113
00:08:46,604 --> 00:08:48,084
Here.
114
00:08:52,724 --> 00:08:54,844
Now, come on, you naughty girl.
115
00:09:00,604 --> 00:09:01,923
Hey!
116
00:09:01,924 --> 00:09:04,004
Come on, follow me.
Come.
117
00:09:05,484 --> 00:09:09,123
- You, where are you going?
- Me have pass, Massa.
118
00:09:09,124 --> 00:09:10,683
Me and the pickney.
119
00:09:10,684 --> 00:09:12,124
We are go Unity Pen.
120
00:09:14,964 --> 00:09:16,604
Oh!
121
00:09:17,764 --> 00:09:19,843
Look at the little one.
122
00:09:19,844 --> 00:09:21,124
Isn't she pretty?
123
00:09:23,444 --> 00:09:25,044
John, what's her name?
124
00:09:26,204 --> 00:09:29,483
Tell your mistress
the name of your child.
125
00:09:29,484 --> 00:09:31,124
July, Massa.
126
00:09:38,204 --> 00:09:41,644
Come, sister, this will be
an education for you.
127
00:09:44,844 --> 00:09:45,884
SHE COUGHS
128
00:09:49,724 --> 00:09:52,523
Look at, look at the legs, Caroline.
129
00:09:52,524 --> 00:09:54,084
Like tree trunks.
130
00:09:55,364 --> 00:09:57,163
Feel the muscles.
131
00:09:57,164 --> 00:09:58,884
Come on, she won't bite!
132
00:10:06,684 --> 00:10:08,723
Imagine putting silk
stockings over these,
133
00:10:08,724 --> 00:10:10,164
eh, Caroline?
134
00:10:11,204 --> 00:10:14,203
There are some in England
that say it should be done.
135
00:10:14,204 --> 00:10:16,603
Come, let's get out of the heat.
136
00:10:16,604 --> 00:10:20,004
Oh, but look how adorable
the little one is.
137
00:10:21,204 --> 00:10:22,523
Well...
138
00:10:22,524 --> 00:10:25,363
Well, bring her, then, if you like.
139
00:10:25,364 --> 00:10:26,924
What?!
140
00:10:27,924 --> 00:10:29,443
Can I?
141
00:10:29,444 --> 00:10:31,643
Of course, if she amuses you.
She's my property.
142
00:10:31,644 --> 00:10:34,083
She'll be taken from the mother
soon enough anyway.
143
00:10:34,084 --> 00:10:35,803
It will encourage
her to have another.
144
00:10:35,804 --> 00:10:38,243
They're dreadful mothers,
these negroes.
145
00:10:38,244 --> 00:10:40,523
Massa, me have pass.
146
00:10:40,524 --> 00:10:41,923
We are go market.
147
00:10:41,924 --> 00:10:43,963
Well, I suppose if I am
to stay on this island,
148
00:10:43,964 --> 00:10:46,924
I could train her to be my lady's
maid.
149
00:10:49,524 --> 00:10:51,283
They aren't very bright,
you realise.
150
00:10:51,284 --> 00:10:52,603
Please, Massa, no.
151
00:10:52,604 --> 00:10:53,764
No!
152
00:10:56,524 --> 00:10:58,770
- Yes, yes, I'll take her.
- Right.
153
00:10:58,772 --> 00:11:01,443
- Oh, no, Massa. She too, she too small.
- Quiet.
154
00:11:01,444 --> 00:11:03,799
Have mercy, Massa.
Mercy, Massa.
155
00:11:03,801 --> 00:11:05,123
- Mama.
- Massa, no.
156
00:11:05,124 --> 00:11:06,906
Massa, no. Please.
Please, Massa, no.
157
00:11:06,907 --> 00:11:08,403
- Be off with you.
- She too small.
158
00:11:08,404 --> 00:11:09,883
Piss off!
159
00:11:09,884 --> 00:11:11,764
SHE WHIMPERS
160
00:11:22,924 --> 00:11:27,444
Yes, I... I think I'll call you
Marguerite...
161
00:11:28,964 --> 00:11:30,884
...like the flower.
162
00:11:32,564 --> 00:11:35,084
Ma...!
163
00:11:51,084 --> 00:11:52,604
And that was that.
164
00:11:56,164 --> 00:11:59,243
Happen all the time in them days.
165
00:11:59,244 --> 00:12:01,804
Your pickney not your own.
166
00:12:09,884 --> 00:12:11,283
JULY CRIES
167
00:12:11,284 --> 00:12:13,283
Your mother is sold away.
168
00:12:13,284 --> 00:12:15,043
You are mine now.
169
00:12:15,044 --> 00:12:17,323
You must do as I say,
otherwise I will send you back
170
00:12:17,324 --> 00:12:20,363
into the field like any other
filthy little piccaninny!
171
00:12:20,364 --> 00:12:24,443
Miss Kitty, Miss Kitty.
172
00:12:24,444 --> 00:12:26,683
You cannot keep coming here.
173
00:12:26,684 --> 00:12:28,363
Come, come.
174
00:12:28,364 --> 00:12:31,003
Stop crying, you stupid girl.
175
00:12:31,004 --> 00:12:38,123
If them catch you, it will be the
cat o' nine tails or worse.
176
00:12:38,124 --> 00:12:39,523
Come.
177
00:12:39,524 --> 00:12:40,883
- No.
- Marguerite!
178
00:12:40,884 --> 00:12:42,763
Marguerite, come back here.
179
00:12:42,764 --> 00:12:44,563
Enough.
180
00:12:44,564 --> 00:12:46,404
Let us rejoin our tale.
181
00:12:48,724 --> 00:12:52,083
Suffice to say that,
despite all her beatings
182
00:12:52,084 --> 00:12:58,083
and whippings, July realise
that her missus never
183
00:12:58,084 --> 00:13:00,323
would return her to the fields.
184
00:13:00,324 --> 00:13:01,924
Marguerite, come here.
185
00:13:03,724 --> 00:13:08,004
For, come, what would that fool-fool
woman do without her?
186
00:13:11,204 --> 00:13:17,163
She was stuck on that godforsaken
island with no husband,
187
00:13:17,164 --> 00:13:19,044
friend or companion.
188
00:13:21,444 --> 00:13:23,643
All she had was that one
189
00:13:23,644 --> 00:13:28,324
little slave girl that she did call
Marguerite...
190
00:13:30,684 --> 00:13:34,844
...but who would forever cling
to the name her mama give her...
191
00:13:38,164 --> 00:13:39,524
Enough, Marguerite.
192
00:13:40,564 --> 00:13:41,963
...July.
193
00:13:41,964 --> 00:13:43,723
We must have the best turtle soup.
194
00:13:43,724 --> 00:13:47,003
We must have mutton pies and pigeon
pies and boiled ham,
195
00:13:47,004 --> 00:13:49,003
two brace of quail, roasted.
196
00:13:49,004 --> 00:13:50,403
And of course, a turkey.
197
00:13:50,404 --> 00:13:52,283
No, let us have two turkeys.
198
00:13:52,284 --> 00:13:53,483
And duck.
199
00:13:53,484 --> 00:13:56,883
Three, if you can get them,
Godfrey, in aspic.
200
00:13:56,884 --> 00:14:00,323
- All this for seven people, Missus?
- Yes, yes.
201
00:14:00,324 --> 00:14:03,443
And Godfrey, enquire in town
about cheese, and buy
202
00:14:03,444 --> 00:14:05,203
whatever you can.
203
00:14:05,204 --> 00:14:06,803
I will enquire, Missus.
204
00:14:06,804 --> 00:14:10,443
I want candles all over the walls -
100 of them.
205
00:14:10,444 --> 00:14:11,523
Yes.
206
00:14:11,524 --> 00:14:14,243
Yes, I've seen it done in London.
207
00:14:14,244 --> 00:14:15,924
It looks quite magical.
208
00:14:18,564 --> 00:14:21,403
All this be plenty,
plenty money, Missus.
209
00:14:21,404 --> 00:14:23,323
Well, how much do you need?
210
00:14:23,324 --> 00:14:27,123
Well, to start, the beeswax candles
which the Missus do prefer,
211
00:14:27,124 --> 00:14:30,083
be six shillings and eight
pennies for the box.
212
00:14:30,084 --> 00:14:31,443
What? No, that's too expensive.
213
00:14:31,444 --> 00:14:35,123
Now, the tallow candles be one
shilling and one penny for the box.
214
00:14:35,124 --> 00:14:38,843
Tallow? Do you expect this room
to smell like an abattoir?
215
00:14:38,844 --> 00:14:42,564
Then it's six shillings
and eight pennies for a box.
216
00:14:48,124 --> 00:14:50,204
My brother says you cheat me.
217
00:14:51,564 --> 00:14:54,323
How can they be that expensive?
218
00:14:54,324 --> 00:14:56,483
It is not that the candles
be expensive, Missus,
219
00:14:56,484 --> 00:14:59,524
it is just that... you
cannot afford them.
220
00:15:04,484 --> 00:15:06,683
How dare you talk back to me?!
221
00:15:06,684 --> 00:15:11,724
Just get me a good price for them,
boy, or I will have you whipped.
222
00:15:13,644 --> 00:15:15,084
Yes, Missus.
223
00:15:19,604 --> 00:15:21,963
Make sure you put the Irish
linen upon the table.
224
00:15:21,964 --> 00:15:25,483
That will impress Elizabeth Wyndham.
225
00:15:25,484 --> 00:15:27,564
Marguerite!
226
00:15:44,284 --> 00:15:47,884
Hurry up, now.
We have plenty work here, you know.
227
00:15:51,764 --> 00:15:53,564
You no hear me?
Hurry up!
228
00:15:58,564 --> 00:16:00,164
Morning, Mr Godfrey.
229
00:16:11,924 --> 00:16:14,963
I'm fed up with these people.
Making me do this, do that, like I
230
00:16:14,964 --> 00:16:16,612
have nothing to do but chop!
231
00:16:18,564 --> 00:16:20,963
Seven people never going to eat
all of these dead creature
232
00:16:20,964 --> 00:16:22,843
in one dinner, eh?
233
00:16:22,844 --> 00:16:25,003
Not even them white greedy-guts.
234
00:16:25,004 --> 00:16:27,643
Come, dinner not just be for eating
Dinner be for show.
235
00:16:27,644 --> 00:16:30,803
The mango woman say,
one day soon we all be free.
236
00:16:30,804 --> 00:16:32,043
Free?
237
00:16:32,044 --> 00:16:33,163
What you chatting, girl?
238
00:16:33,164 --> 00:16:35,163
The mango woman hear
it from the fisherman.
239
00:16:35,164 --> 00:16:37,883
The King in England
say no more slaves.
240
00:16:37,884 --> 00:16:40,643
Yeah, me hear that the fisherman
good friends with the King
241
00:16:40,644 --> 00:16:43,523
in England. Come, we hear all this
freedom chat before.
242
00:16:43,524 --> 00:16:45,083
Morning, Miss July.
243
00:16:45,084 --> 00:16:47,803
My, how you all grow up!
244
00:16:47,804 --> 00:16:48,843
Morning, Mr Nimrod.
245
00:16:48,844 --> 00:16:51,923
The fisherman hear it from the white
preacherman at the Sunday chapel,
246
00:16:51,924 --> 00:16:55,083
- and he don't, him not lie!
- What? Go get more garlic.
247
00:16:55,084 --> 00:16:58,883
Girl, you have no time this day
to chat no freedom gossip.
248
00:16:58,884 --> 00:17:01,564
Of course, me, I've me
freedom already.
249
00:17:03,444 --> 00:17:04,804
Me bought it.
250
00:17:06,804 --> 00:17:10,523
Walked right up to the massa
with £100 in me hand.
251
00:17:10,524 --> 00:17:13,203
Yeah, and where you get that money?
252
00:17:13,204 --> 00:17:15,444
Me free to do anything me like.
253
00:17:16,844 --> 00:17:19,603
Set up shop.
254
00:17:19,604 --> 00:17:20,923
Take wife, if me want.
255
00:17:20,924 --> 00:17:23,483
Mr Nimrod, you want mango juice?
256
00:17:23,484 --> 00:17:25,043
Me make it fresh and sweet.
257
00:17:25,044 --> 00:17:27,483
Get me a house in town.
258
00:17:27,484 --> 00:17:30,843
Miss July, come lay the table.
259
00:17:30,844 --> 00:17:34,374
- We got work to do here, Mr Nimrod.
- Of course, Mr Godfrey.
260
00:17:34,884 --> 00:17:38,123
Massa say jump and you jump.
261
00:17:38,124 --> 00:17:41,003
But I is free.
262
00:17:41,004 --> 00:17:42,324
Not in my kitchen!
263
00:17:43,564 --> 00:17:45,003
Good day, Mr Nimrod.
264
00:17:45,004 --> 00:17:46,604
Come on.
265
00:17:52,404 --> 00:17:58,283
Mr Godfrey, this be a dirty
bedsheet, not linen for the table.
266
00:17:58,284 --> 00:18:00,163
I beg your pardon?
267
00:18:00,164 --> 00:18:01,404
It be a bedsheet.
268
00:18:10,604 --> 00:18:15,244
- It be a fine linen tablecloth.
- Then lay it upon the table.
269
00:18:19,684 --> 00:18:21,964
Why didn't you ask me
first, Caroline?!
270
00:18:23,004 --> 00:18:27,763
This monumental expense for a dinner
when we're hanging by a thread.
271
00:18:27,764 --> 00:18:30,363
And at our busiest time of the year.
To what end?
272
00:18:30,364 --> 00:18:33,803
It will do you good.
It will cheer you up.
273
00:18:33,804 --> 00:18:35,883
John, please.
274
00:18:35,884 --> 00:18:37,843
We need to meet more people.
275
00:18:37,844 --> 00:18:39,323
I need company.
276
00:18:39,324 --> 00:18:41,483
There is no reason
that I should not marry again.
277
00:18:41,484 --> 00:18:44,483
Nor even you.
We're still young.
278
00:18:44,484 --> 00:18:47,643
I'm not young by
a long chalk, sister.
279
00:18:47,644 --> 00:18:49,123
And I shall never remarry.
280
00:18:49,124 --> 00:18:53,083
You will not ruin this Christmas
dinner for me, John!
281
00:18:53,084 --> 00:18:55,963
It's high time we had some fun!
282
00:18:55,964 --> 00:18:59,683
Where is he, Marguerite?
283
00:18:59,684 --> 00:19:00,723
WHIP SNAPPING
284
00:19:00,724 --> 00:19:06,683
- There, Missus.
- John! John!
285
00:19:06,684 --> 00:19:09,323
John, please! Listen to me.
286
00:19:09,324 --> 00:19:10,884
WHIP SNAPS
287
00:19:12,804 --> 00:19:15,964
FIDDLES PLAY SILENT NIGHT
288
00:19:32,084 --> 00:19:34,204
How's business here at Amity, Dewar?
289
00:19:35,644 --> 00:19:38,443
I hear it's been a little slow.
290
00:19:38,444 --> 00:19:40,643
We're shifting 140 hogshead a month,
291
00:19:40,644 --> 00:19:44,523
Mr Sadler, so I think
we can still give you at Prosperity
292
00:19:44,524 --> 00:19:46,803
a run for your money.
293
00:19:46,804 --> 00:19:50,083
You run things here
with a firm hand, Dewar!
294
00:19:50,084 --> 00:19:51,963
Come along, Evelyn.
295
00:19:51,964 --> 00:19:53,684
Damn bloody racket.
296
00:19:58,484 --> 00:20:00,363
Evelyn.
297
00:20:00,364 --> 00:20:02,884
My, that's quite a dress, Caroline.
298
00:20:03,844 --> 00:20:05,763
Look at all these candles!
299
00:20:05,764 --> 00:20:08,404
I don't know how we shall
stand the heat!
300
00:20:29,404 --> 00:20:31,604
Here, there.
301
00:20:33,924 --> 00:20:35,124
Squash up.
302
00:20:36,324 --> 00:20:38,043
- No, Caroline.
- Yes.
303
00:20:38,044 --> 00:20:39,883
- Caroline, no.
- Get up.
304
00:20:39,884 --> 00:20:41,883
I will not.
305
00:20:41,884 --> 00:20:44,324
No, I will not, sister!
306
00:20:53,564 --> 00:20:56,643
Friends, neighbours, er...
307
00:20:56,644 --> 00:20:59,164
Welcome, welcome to Amity.
308
00:21:01,404 --> 00:21:04,163
As you know, these are dark days.
309
00:21:04,164 --> 00:21:06,683
The abolitionists in England
are gaining support.
310
00:21:06,684 --> 00:21:08,763
And yet they are still happy
to eat our sugar
311
00:21:08,764 --> 00:21:10,163
and drink our rum.
312
00:21:10,164 --> 00:21:12,483
And thanks to them,
mutinous talk has been circulating
313
00:21:12,484 --> 00:21:13,763
amongst the slaves.
314
00:21:13,764 --> 00:21:18,723
Now, I have always prided myself
on being a fair master.
315
00:21:18,724 --> 00:21:22,523
But now more than ever,
we must be vigilant
316
00:21:22,524 --> 00:21:24,083
and stand together.
317
00:21:24,084 --> 00:21:25,483
Hear, hear.
318
00:21:25,484 --> 00:21:27,163
SHE COUGHS
319
00:21:27,164 --> 00:21:29,524
Yes, er...
320
00:21:30,884 --> 00:21:34,403
- ...your good health.
- Yes, your good health.
321
00:21:34,404 --> 00:21:35,924
LOUDLY: Merry Christmas!
322
00:21:46,564 --> 00:21:50,323
Those baptist preachers
are to blame, Howarth.
323
00:21:50,324 --> 00:21:53,283
They've put it into the negroes'
heads that they're as good
324
00:21:53,284 --> 00:21:55,803
- as a white man.
- That's true.
325
00:21:55,804 --> 00:21:59,483
The Baptists are whipping
up discontent, and it spells nothing
326
00:21:59,484 --> 00:22:01,163
but trouble for us.
327
00:22:01,164 --> 00:22:03,203
We won't have problems
with our slaves.
328
00:22:03,204 --> 00:22:06,283
There are good ones
and there are bad ones.
329
00:22:06,284 --> 00:22:09,723
You just need to weed out the
bad ones early on.
330
00:22:09,724 --> 00:22:10,843
True enough.
331
00:22:10,844 --> 00:22:15,083
They won't rise against us,
for one simple reason - they lack
332
00:22:15,084 --> 00:22:20,283
- any ability to organise themselves.
- THEY LAUGH
333
00:22:20,284 --> 00:22:25,003
Oh, yes, all white folk did know
for sure that slaves had not the wit
334
00:22:25,004 --> 00:22:26,923
to organise themselves.
335
00:22:26,924 --> 00:22:31,003
So, of course, it be impossible
that they arrange a Christmas party
336
00:22:31,004 --> 00:22:32,603
of their own, to entertain
337
00:22:32,604 --> 00:22:35,004
the slaves of their masters'
visitors.
338
00:22:36,644 --> 00:22:41,843
No, them slaves could no
more organise a Christmas party
339
00:22:41,844 --> 00:22:43,844
than they could start a rebellion.
340
00:23:47,964 --> 00:23:51,643
Is it me dress you like or me
pretty fair face that make
341
00:23:51,644 --> 00:23:52,964
you both stare so?
342
00:23:56,724 --> 00:24:00,763
Me just recalls there,
me missus did give me cloth to make
343
00:24:00,764 --> 00:24:03,564
- a white dress like yours.
- Cast-off?
344
00:24:05,204 --> 00:24:07,403
I cannot abide to be
dressed in cast-off.
345
00:24:07,404 --> 00:24:09,604
No, no, no. It be new.
346
00:24:10,884 --> 00:24:16,084
It be the finest white muslin
from ship just come from England.
347
00:24:20,444 --> 00:24:23,049
Your missus no give
you fine muslin!
348
00:24:23,051 --> 00:24:24,570
Yes, she do!
349
00:24:25,124 --> 00:24:28,003
Then why she dress so bad herself?
350
00:24:28,004 --> 00:24:31,444
No worthy white missus
be wearing cotton print!
351
00:24:32,684 --> 00:24:36,043
Well, your missus does
have an ugly face!
352
00:24:36,044 --> 00:24:38,764
How dare you impudence me, missus!
353
00:24:39,724 --> 00:24:43,603
Me missus would never
have a maid as dark as you.
354
00:24:43,604 --> 00:24:45,203
I is a quadroon!
355
00:24:45,204 --> 00:24:49,123
Me mama was a mulatto an' me papa
was a naval man from Scotch Land.
356
00:24:49,124 --> 00:24:50,843
Me papa be from Scotch Land too!
357
00:24:50,844 --> 00:24:52,123
Tcha!
358
00:24:52,124 --> 00:24:53,523
You lie!
359
00:24:53,524 --> 00:24:56,644
I is a mulatto - me papa
be the Scotch overseer.
360
00:24:56,650 --> 00:24:59,014
Mr Godfrey, Mr Godfrey!
361
00:24:59,016 --> 00:25:00,044
What?
362
00:25:00,050 --> 00:25:07,244
Tell Miss Clara - my papa be the
Scotch overseer of Amity!
363
00:25:09,844 --> 00:25:12,163
Miss July!
364
00:25:12,164 --> 00:25:15,964
Take Byron and go and get
us some more wine.
365
00:25:19,657 --> 00:25:20,737
Yes, Mr Godfrey.
366
00:25:20,739 --> 00:25:23,763
Just the open bottles, you know!
And no come back
367
00:25:23,764 --> 00:25:25,404
with nothing. Y'hear me?
368
00:25:27,124 --> 00:25:28,444
Yes, Mr Godfrey.
369
00:25:31,164 --> 00:25:32,604
Byron!
370
00:25:34,604 --> 00:25:38,324
THEY SPEAK OVER EACH OTHER
371
00:25:42,364 --> 00:25:44,603
Oh, you must go to Kingston!
372
00:25:44,604 --> 00:25:45,963
For silks, it's where I go.
373
00:25:45,964 --> 00:25:49,164
It's expensive of course, but...
374
00:25:50,644 --> 00:25:54,964
It's worth it. Yes, one must
make the effort.
375
00:26:01,164 --> 00:26:03,043
Yes, you're lost out here.
376
00:26:03,044 --> 00:26:04,564
Lost!
377
00:26:06,324 --> 00:26:09,404
You! What are you doing there?
378
00:26:11,404 --> 00:26:14,523
I said, what are you doing?
379
00:26:14,524 --> 00:26:17,123
Oh, Marguerite, there you are!
We've been waiting an age!
380
00:26:17,124 --> 00:26:18,883
Yes, where is the dessert?
381
00:26:18,884 --> 00:26:22,563
Can't you see she's
stealing from you?
382
00:26:22,564 --> 00:26:25,003
Come here, girl!
383
00:26:25,004 --> 00:26:26,523
How embarrassing.
384
00:26:26,524 --> 00:26:28,044
Come here!
385
00:26:39,644 --> 00:26:43,644
You're a thieving little
nigger, aren't you?
386
00:26:46,484 --> 00:26:49,083
No, Massa. No, Massa. Me no steal,
Massa, me no steal!
387
00:26:49,084 --> 00:26:50,923
- Yes.
- No, Massa.
388
00:26:50,924 --> 00:26:52,563
You're stealing wine!
389
00:26:52,564 --> 00:26:55,643
Sadler, let her go, so she may bring
the dessert.
390
00:26:55,644 --> 00:26:56,423
Please.
391
00:26:56,425 --> 00:26:59,873
Not till she admits she's
a dirty little thief
392
00:27:00,244 --> 00:27:03,483
- who deserves a good lashing.
- KNOCK ON DOOR
393
00:27:03,484 --> 00:27:05,283
No, Massa, please.
394
00:27:05,284 --> 00:27:09,843
DISTANT SHOUTING
395
00:27:09,844 --> 00:27:12,843
- Sorry to disturb you.
- What's going on?
396
00:27:12,844 --> 00:27:15,323
- George, what's happening?
- There's trouble in the west.
397
00:27:15,324 --> 00:27:17,763
The slaves are burning
down the plantations.
398
00:27:17,764 --> 00:27:19,643
- What?!
- This is exactly what I feared.
399
00:27:19,644 --> 00:27:21,763
We need every man to report for
militia duty at once!
400
00:27:21,764 --> 00:27:23,283
THEY TALK OVER EACH OTHER
401
00:27:23,284 --> 00:27:24,923
John, you can't leave me here.
402
00:27:24,924 --> 00:27:28,363
Marguerite, get up from there
at once and look to your mistress.
403
00:27:28,364 --> 00:27:29,603
She needs you now.
404
00:27:29,604 --> 00:27:32,243
You can't leave me here! You must
not leave this house at any cost,
405
00:27:32,244 --> 00:27:34,044
- just stay inside.
- Oh, God.
406
00:27:36,724 --> 00:27:39,324
DISTANT SHOUTING AND HORSES
GALLOPING
407
00:27:40,364 --> 00:27:41,843
Misery.
408
00:27:41,844 --> 00:27:43,604
SHE SOBS
409
00:27:56,484 --> 00:27:58,284
Marguerite?
410
00:27:59,364 --> 00:28:00,964
Yes, Missus?
411
00:28:03,604 --> 00:28:05,193
This isn't the Irish linen.
412
00:28:07,244 --> 00:28:08,443
Oh, my God!
413
00:28:08,444 --> 00:28:10,883
Evelyn Sadler will testify
to everyone
414
00:28:10,884 --> 00:28:13,283
that a soiled bedsheet
was used on my table
415
00:28:13,284 --> 00:28:15,524
upon this beastly dinner.
416
00:28:24,964 --> 00:28:27,804
CAROLINE CRIES
417
00:28:44,084 --> 00:28:49,043
Some say that the Christmas
rebellion of 1831
418
00:28:49,044 --> 00:28:52,204
was start by Sam Sharpe up in
Montego Bay.
419
00:28:53,684 --> 00:28:56,683
Some say it start in Salt Springs,
420
00:28:56,684 --> 00:28:59,123
when the negro driver refuse
421
00:28:59,124 --> 00:29:02,523
to flog his own wife.
422
00:29:02,524 --> 00:29:04,924
I cannot say.
423
00:29:07,444 --> 00:29:10,923
For when all that rage and fury
424
00:29:10,924 --> 00:29:13,563
was finally unleashed,
425
00:29:13,564 --> 00:29:16,403
all your storyteller could hear...
426
00:29:16,404 --> 00:29:18,363
CRUNCHING
427
00:29:18,364 --> 00:29:22,324
...was the sound of old Miss Hannah
sucking on a hambone.
428
00:29:31,564 --> 00:29:34,043
What?
429
00:29:34,044 --> 00:29:35,563
Can you see anyone?
430
00:29:35,564 --> 00:29:37,163
Anyone?
431
00:29:37,164 --> 00:29:39,403
- Nobody, Missus.
- Well, where's my brother?
432
00:29:39,404 --> 00:29:41,803
Why has he...? Why has he not
sent word?
433
00:29:41,804 --> 00:29:44,043
What if something has happened
to him and I'm all alone?
434
00:29:44,044 --> 00:29:46,803
No be fretting, Missus.
435
00:29:46,804 --> 00:29:50,963
True, you is all alone,
436
00:29:50,964 --> 00:29:53,643
with no white people near.
437
00:29:53,644 --> 00:29:57,483
No massa, no friend, no bakra.
438
00:29:57,484 --> 00:29:59,363
Oh, my God, what am...
439
00:29:59,364 --> 00:30:01,203
Oh, my God! What am I to do?
440
00:30:01,204 --> 00:30:02,963
But no be feared!
441
00:30:02,964 --> 00:30:04,763
Me two fists is raised.
442
00:30:04,764 --> 00:30:06,323
Them no take you from me, Missus!
443
00:30:06,324 --> 00:30:07,803
HORSE WHINNIES
444
00:30:07,804 --> 00:30:10,981
Was that a horse? Is that my
brother? Tell me it's him.
445
00:30:13,844 --> 00:30:16,484
It be no white massa.
446
00:30:21,244 --> 00:30:23,444
It be a black man, Missus.
447
00:30:25,684 --> 00:30:27,563
Me go see what him want.
448
00:30:27,564 --> 00:30:31,323
- No! No, no, no! No, don't go! No!
- Missus, let me go. Let me go!
449
00:30:31,324 --> 00:30:33,644
Let me go so me can see what happen.
450
00:30:38,244 --> 00:30:42,403
Now, me turn the key in the door,
just till the negro be gone,
451
00:30:42,404 --> 00:30:46,083
then me soon come back
and set you free.
452
00:30:46,084 --> 00:30:47,924
All right?
453
00:31:04,124 --> 00:31:06,123
Them slaves jump on them white men.
454
00:31:06,124 --> 00:31:09,163
Them seize them cutlass,
bound them hands, blindfold them
455
00:31:09,164 --> 00:31:12,043
and march them to the works.
456
00:31:12,044 --> 00:31:14,483
Ah, Miss July.
457
00:31:14,484 --> 00:31:16,003
Greetings.
458
00:31:16,004 --> 00:31:17,604
Good evening, Mr Freeman.
459
00:31:19,324 --> 00:31:22,203
- BANG ON TABLE
- Continue, Mr Nimrod, continue!
460
00:31:22,204 --> 00:31:25,243
And then them throw them white men
in the boiling sugar!
461
00:31:25,244 --> 00:31:26,763
No! Oh, my Lord!
462
00:31:26,764 --> 00:31:28,763
You say all this going on as we sit?
463
00:31:28,764 --> 00:31:32,163
You hear me now, this island ablaze.
464
00:31:32,164 --> 00:31:33,563
They be fighting in the streets
465
00:31:33,564 --> 00:31:35,883
and white men be running
for their lives.
466
00:31:35,884 --> 00:31:37,723
DISTANT: Marguerite!
467
00:31:37,724 --> 00:31:42,083
- Wait. Miss July, is that your missus?
- Mm-hm.
468
00:31:42,084 --> 00:31:43,403
She not safe here.
469
00:31:43,404 --> 00:31:44,763
She must go to town, Miss July.
470
00:31:44,764 --> 00:31:47,003
Oh, come, there been plenty
trouble here before.
471
00:31:47,004 --> 00:31:48,763
Nothing like this ever before!
472
00:31:48,764 --> 00:31:51,163
I tell you now, there not be a white
person left in town.
473
00:31:51,164 --> 00:31:52,843
Them all dead or gone.
474
00:31:52,844 --> 00:31:54,483
Where them all go to?
475
00:31:54,484 --> 00:31:57,203
Them sail away when
this trouble start.
476
00:31:57,204 --> 00:31:59,643
Your missus must go
to town, Miss July.
477
00:31:59,644 --> 00:32:01,483
There be a ship in the bay.
478
00:32:01,484 --> 00:32:03,323
She must board that ship.
479
00:32:03,324 --> 00:32:05,083
She not safe here.
480
00:32:05,084 --> 00:32:07,123
This island ablaze.
481
00:32:07,124 --> 00:32:11,363
I am forgot! Abandoned by my
own brother.
482
00:32:11,364 --> 00:32:13,483
Do I take the blue one or do
I take the yellow one?
483
00:32:13,484 --> 00:32:15,763
- Or do I take both?
- Hurry, Missus, hurry!
484
00:32:15,764 --> 00:32:17,235
You must board that ship.
485
00:32:20,484 --> 00:32:22,084
Byron!
486
00:32:30,844 --> 00:32:32,963
Have you packed my cloak? I may be
cold upon the ship.
487
00:32:32,964 --> 00:32:38,043
Where's Godrey? Where's Godfrey?
Come on, Godfrey, let us be gone.
488
00:32:38,044 --> 00:32:40,563
Quickly now, quickly!
489
00:32:40,564 --> 00:32:42,843
What, you want me lift
all this into the cart
490
00:32:42,844 --> 00:32:45,123
and then drive you into town?
491
00:32:45,124 --> 00:32:46,843
Do not play the fool with
me, Godfrey.
492
00:32:46,844 --> 00:32:49,843
You know I need to go
into town for my own safety.
493
00:32:49,844 --> 00:32:52,084
Then you must pay me.
494
00:32:54,884 --> 00:32:57,363
Don't be ridiculous! Pick up
the trunk!
495
00:32:57,364 --> 00:33:02,083
But, Missus, you see,
if them fight-for-freedom slaves
496
00:33:02,084 --> 00:33:04,643
find me upon the road with you,
497
00:33:04,644 --> 00:33:08,123
then my throat be cut,
sure as yours.
498
00:33:08,124 --> 00:33:10,964
So, me want payment for taking you.
499
00:33:12,964 --> 00:33:15,284
Marguerite. Tell him.
500
00:33:16,404 --> 00:33:18,124
- Tell him.
- Let her go.
501
00:33:20,044 --> 00:33:22,084
Get up and do as I bid.
502
00:33:26,204 --> 00:33:28,523
SHE GASPS
503
00:33:28,524 --> 00:33:31,443
No! Marguerite, he's touching me!
504
00:33:31,444 --> 00:33:33,523
CAROLINE SOBS
505
00:33:33,524 --> 00:33:36,763
Now, her name not be Marguerite,
506
00:33:36,764 --> 00:33:38,523
It be July.
507
00:33:38,524 --> 00:33:40,483
Speak it.
508
00:33:40,484 --> 00:33:42,364
Speak her name!
509
00:33:44,844 --> 00:33:47,363
July. July.
510
00:33:47,364 --> 00:33:49,723
Now, say it to her.
511
00:33:49,724 --> 00:33:52,204
Say, "Miss July."
512
00:33:54,404 --> 00:33:56,244
Miss July.
513
00:33:58,484 --> 00:34:00,443
Good.
514
00:34:00,444 --> 00:34:03,404
Now, you want me take you into town?
515
00:34:09,484 --> 00:34:11,524
How much?
516
00:34:15,724 --> 00:34:18,163
If my brother hears
about this, he'll...
517
00:34:18,164 --> 00:34:20,643
He'll send you all
back into the field.
518
00:34:20,644 --> 00:34:22,003
It's so dark!
519
00:34:22,004 --> 00:34:23,243
Gid-up.
520
00:34:23,244 --> 00:34:24,563
He'll have you whipped.
521
00:34:24,564 --> 00:34:26,324
Lady, shut up!
522
00:34:28,004 --> 00:34:30,483
- Hush your mouth!
- Mr Godfrey, the cover!
523
00:34:30,484 --> 00:34:32,403
Leave it!
524
00:34:32,404 --> 00:34:34,463
- The cover, sir.
- I said leave it.
525
00:34:40,844 --> 00:34:43,724
JULY LAUGHS
526
00:34:44,764 --> 00:34:47,724
JAMAICAN FOLK MUSIC PLAYS
527
00:35:21,284 --> 00:35:23,524
SHE LAUGHS
528
00:35:29,364 --> 00:35:31,884
Marguerite! Come do my hair!
529
00:35:41,764 --> 00:35:44,723
Margueri-i-i-i-te!
530
00:35:44,724 --> 00:35:47,283
SHE LAUGHS
531
00:35:47,284 --> 00:35:50,044
Wooo!
532
00:35:55,204 --> 00:35:57,684
Mm. Marguerite.
533
00:35:59,204 --> 00:36:01,723
Marguerite?
534
00:36:01,724 --> 00:36:04,564
I am waiting for my plum pudding.
535
00:36:06,684 --> 00:36:09,003
Marguerite?
536
00:36:09,004 --> 00:36:11,163
Quickly!
537
00:36:11,164 --> 00:36:13,044
Ah, Miss July.
538
00:36:16,244 --> 00:36:18,324
Greetings.
539
00:36:26,924 --> 00:36:30,483
I am waiting for my plum pudding.
540
00:36:30,484 --> 00:36:32,804
Well...
541
00:36:33,884 --> 00:36:36,643
Here, Missus.
542
00:36:36,644 --> 00:36:38,683
Ah, be careful, nigger.
543
00:36:38,684 --> 00:36:40,884
This is our finest wine.
544
00:36:54,964 --> 00:36:56,323
Am I to peel it myself?
545
00:36:56,324 --> 00:36:58,003
- Oh, er...
- Mm-hm.
546
00:36:58,004 --> 00:36:59,524
Sorry, Missus.
547
00:37:03,284 --> 00:37:04,603
Not so close!
548
00:37:04,604 --> 00:37:06,123
Don't beat me.
549
00:37:06,124 --> 00:37:07,483
You stink.
550
00:37:07,484 --> 00:37:08,996
- No beat me, Missus.
- You stink!
551
00:37:08,997 --> 00:37:10,468
- No beat me!
- You stink!
552
00:37:13,724 --> 00:37:15,684
You stink!
553
00:37:23,204 --> 00:37:24,643
Mr Nimrod.
554
00:37:24,644 --> 00:37:26,164
Yes, Miss July?
555
00:37:28,324 --> 00:37:30,563
Is me pretty?
556
00:37:30,564 --> 00:37:32,884
Oh, yes, Miss July.
557
00:37:34,364 --> 00:37:36,043
Prettier than Molly?
558
00:37:36,044 --> 00:37:38,123
Oh, yes.
559
00:37:38,124 --> 00:37:41,444
You is definitely
prettier than Miss Molly.
560
00:37:59,764 --> 00:38:04,803
Miss Hannah say you have
plenty women in town.
561
00:38:04,804 --> 00:38:06,563
That be true, Mr Nimrod?
562
00:38:06,564 --> 00:38:08,444
No, Miss July, no.
563
00:38:09,644 --> 00:38:13,003
But me are getting a house...
564
00:38:13,004 --> 00:38:14,763
...in town.
565
00:38:14,764 --> 00:38:17,683
You could come and live
there with me
566
00:38:17,684 --> 00:38:19,003
as a free woman.
567
00:38:19,004 --> 00:38:20,724
A free woman?
568
00:38:23,364 --> 00:38:25,803
But this be the Massa's room.
569
00:38:25,804 --> 00:38:27,723
Massa gone.
570
00:38:27,724 --> 00:38:30,043
There be no white bakra here
no more.
571
00:38:30,044 --> 00:38:32,924
We done chase them from this island.
572
00:38:37,164 --> 00:38:38,763
All gone?
573
00:38:38,764 --> 00:38:40,323
Gone.
574
00:38:40,324 --> 00:38:42,724
Black man gaun rule now.
575
00:39:00,324 --> 00:39:04,484
Mr Nimrod, is me free now?
576
00:39:05,924 --> 00:39:11,643
And so, while the island burn
and blaze, our July was abed,
577
00:39:11,644 --> 00:39:15,163
drifting upon a cloud of
foolish dreams.
578
00:39:15,164 --> 00:39:17,803
CHILDREN BANG AND SHOUT
579
00:39:17,804 --> 00:39:20,283
Shoo!
580
00:39:20,284 --> 00:39:22,204
Stop that. Get away!
581
00:39:46,364 --> 00:39:50,803
How could she know that the
consequences of her actions
582
00:39:50,804 --> 00:39:55,044
that night would change her
life forever?
583
00:39:56,244 --> 00:39:58,364
COCKEREL CROWS
584
00:40:27,764 --> 00:40:31,724
CARRIAGE APPROACHES
585
00:40:40,884 --> 00:40:43,123
WHISPERS: Wake up, Nimrod. Wake
up, wake up.
586
00:40:43,124 --> 00:40:47,003
How you could just abandon me
here like a stray dog?
587
00:40:47,004 --> 00:40:49,043
If Tom Dewar hadn't discovered
me on the quayside,
588
00:40:49,045 --> 00:40:50,803
then I don't know what
would have happened.
589
00:40:50,804 --> 00:40:52,963
Oh, leave it, will you, Caroline?
You're back now.
590
00:40:52,964 --> 00:40:55,483
- What more is there to it?
- Just disappeared into the night!
591
00:40:55,484 --> 00:40:57,763
I need you to find him and I want
you to punish him, John.
592
00:40:57,764 --> 00:40:59,763
For heaven's sake, will you let me
alone, woman?
593
00:40:59,764 --> 00:41:01,643
- Let me to bed.
- Yes, but I want your word that...
594
00:41:01,644 --> 00:41:04,163
Oh, for God's sake,
will you just get out?
595
00:41:04,164 --> 00:41:05,724
John...
596
00:41:26,484 --> 00:41:31,243
Lord, on this night, I have taken
more lives than I can count.
597
00:41:31,244 --> 00:41:33,924
But still they keep coming.
598
00:41:37,444 --> 00:41:38,964
We are done for here.
599
00:41:42,804 --> 00:41:44,323
Forgive me.
600
00:41:44,324 --> 00:41:46,044
GUNSHOT
601
00:41:48,924 --> 00:41:51,004
John?
602
00:41:55,364 --> 00:41:57,164
John? John!
603
00:41:58,684 --> 00:42:02,404
Oh, God, oh, God!
604
00:42:07,804 --> 00:42:11,323
- He's dead.
- No, no, no, no, no!
605
00:42:11,324 --> 00:42:13,523
Aye. He shot himself.
606
00:42:13,524 --> 00:42:16,883
No, no, no, it's... It's a crime.
607
00:42:16,884 --> 00:42:20,643
- He put a pistol in his mouth...
- No, no.
608
00:42:20,644 --> 00:42:22,724
We'll lose everything.
609
00:42:26,004 --> 00:42:29,123
What the hell is...?
610
00:42:29,124 --> 00:42:31,643
What in hell's name
are you doing there?
611
00:42:31,644 --> 00:42:33,363
Get up, get up.
612
00:42:33,364 --> 00:42:36,563
- Mercy, Massa.
- Stand still!
613
00:42:36,564 --> 00:42:38,283
It was him. He shot my brother.
614
00:42:38,284 --> 00:42:40,083
Not me! Not me, Massa. Not me.
615
00:42:40,084 --> 00:42:42,483
I saw him with my own
eyes, from behind.
616
00:42:42,484 --> 00:42:45,403
No, no, not me, Massa.
Not me. Massa, please...
617
00:42:45,404 --> 00:42:48,283
- If you want to save your plantation...
- Don't shoot me.
618
00:42:48,284 --> 00:42:49,483
...well, all right.
619
00:42:49,484 --> 00:42:53,883
But you've got to tell
the story as I say it.
620
00:42:53,884 --> 00:42:56,283
Your brother was shot
from the front.
621
00:42:56,284 --> 00:42:59,512
So, you got to say you saw this
nigger here shoot him from the front.
622
00:42:59,513 --> 00:43:00,843
- No, no.
- Yes, from the front.
623
00:43:00,844 --> 00:43:04,043
That's what I meant, from the front.
624
00:43:04,044 --> 00:43:08,283
When he tried to escape,
you shot him, like this.
625
00:43:08,284 --> 00:43:10,163
Mercy! Please.
626
00:43:10,164 --> 00:43:11,643
Me? No, no, no. I can't.
627
00:43:11,644 --> 00:43:13,283
Mercy. I am a free man.
628
00:43:13,284 --> 00:43:14,523
I'll do it.
629
00:43:14,524 --> 00:43:17,043
Remember, you shot him
as he tried to escape.
630
00:43:17,044 --> 00:43:20,003
Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa.
631
00:43:20,004 --> 00:43:23,043
- Keep still.
- Mercy, Massa.
632
00:43:23,044 --> 00:43:25,044
Not me. Massa...
633
00:43:26,604 --> 00:43:28,203
JULY SCREAMS
634
00:43:28,204 --> 00:43:30,403
GUNSHOT
635
00:43:30,404 --> 00:43:32,323
What?!
636
00:43:32,324 --> 00:43:35,364
TAM SHOUTS
637
00:43:38,764 --> 00:43:41,043
SHOUTING CONTINUES
638
00:43:41,044 --> 00:43:43,403
But where could July run?
639
00:43:43,404 --> 00:43:45,603
Where could she hide?
640
00:43:45,604 --> 00:43:48,563
All she could think was to go
to them field slaves
641
00:43:48,564 --> 00:43:50,604
and beg for shelter.
642
00:43:56,444 --> 00:43:58,043
Help!
643
00:43:58,044 --> 00:44:01,764
Please help us! Help us, please!
644
00:44:07,044 --> 00:44:09,803
Please help!
645
00:44:09,804 --> 00:44:11,244
Help!
646
00:44:13,684 --> 00:44:16,363
Massa John be dead!
647
00:44:16,364 --> 00:44:18,523
He shot hisself!
648
00:44:18,524 --> 00:44:21,363
Help us, please!
649
00:44:21,364 --> 00:44:24,763
Massa John shot hisself! Please!
650
00:44:24,764 --> 00:44:28,483
Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod
did it, but him never did!
651
00:44:28,484 --> 00:44:32,123
- Please!
- Wait, wait!
652
00:44:32,124 --> 00:44:34,324
This be Miss Kitty's pickney.
653
00:44:36,844 --> 00:44:38,924
Miss July?
654
00:44:43,444 --> 00:44:45,963
Go find Miss Kitty. Bring her
here, quick.
655
00:44:45,964 --> 00:44:48,483
No, no, no, no, no!
Mama... Mama sold away.
656
00:44:48,484 --> 00:44:51,004
She gone! She not...
657
00:44:53,404 --> 00:44:55,804
She here, child.
658
00:45:03,364 --> 00:45:05,803
All these years.
659
00:45:05,804 --> 00:45:09,444
She feel the lash many time
for try come find you.
660
00:45:10,684 --> 00:45:11,884
What?
661
00:45:15,244 --> 00:45:16,924
Come!
662
00:45:41,204 --> 00:45:43,924
SCATTERED SHOUTS
663
00:45:51,644 --> 00:45:53,523
Where are they?!
664
00:45:53,524 --> 00:45:57,564
I said where the hell are they?
665
00:46:09,084 --> 00:46:11,437
WHISPERS:
It's all right. It's all right.
666
00:46:12,884 --> 00:46:14,404
Shhh.
667
00:46:19,004 --> 00:46:20,404
Go, go, go, go, go.
668
00:46:23,844 --> 00:46:25,884
SHE GASPS
669
00:46:30,124 --> 00:46:31,764
HORSE WHINNIES
670
00:46:34,684 --> 00:46:36,764
I am a free man.
671
00:46:42,804 --> 00:46:45,723
Him no kill Massa.
Him no kill Massa!
672
00:46:45,724 --> 00:46:48,019
- Him no kill Massa...
- VOICE FADES OUT
673
00:46:52,964 --> 00:46:55,244
Don't you dare look at me!
674
00:47:01,884 --> 00:47:04,283
GUN COCKS
675
00:47:04,284 --> 00:47:06,164
GUNSHOT
676
00:47:13,724 --> 00:47:17,404
SHE SOBS
677
00:47:31,044 --> 00:47:32,604
GUN COCKS
678
00:47:38,804 --> 00:47:40,404
Eurgh!
679
00:47:44,444 --> 00:47:46,404
SHE GASPS
680
00:47:52,764 --> 00:47:54,684
Mama?
681
00:48:13,044 --> 00:48:14,484
Run, July.
682
00:48:15,924 --> 00:48:17,364
Run!
683
00:48:18,804 --> 00:48:20,604
Oh, Mama...
684
00:48:22,204 --> 00:48:23,764
Run!
685
00:48:25,724 --> 00:48:27,723
Run, my girl!
686
00:48:27,724 --> 00:48:29,044
Run!
687
00:48:38,844 --> 00:48:43,603
CHORAL SINGING:
♪ Eyes don't see
688
00:48:43,604 --> 00:48:47,284
♪ Heart don't feel
689
00:48:48,684 --> 00:48:53,483
♪ Ears don't hear
In my heart is no fear
690
00:48:53,484 --> 00:48:56,683
♪ You can say what you will
691
00:48:56,684 --> 00:49:00,124
♪ Do what you may... ♪
692
00:49:06,204 --> 00:49:10,443
After that uprising,
so many slaves hang,
693
00:49:10,444 --> 00:49:13,284
that the pile did
interfere with the drop.
694
00:49:15,724 --> 00:49:19,963
For how else to make plain
to them murdering negroes
695
00:49:19,964 --> 00:49:22,124
that they was not yet free?
696
00:50:20,884 --> 00:50:23,844
SCREAMING
697
00:50:34,804 --> 00:50:36,443
BABY CRIES
698
00:50:36,444 --> 00:50:37,564
Miss July?
699
00:50:39,004 --> 00:50:43,323
You have a fine son.
Strong and healthy.
700
00:50:43,324 --> 00:50:44,484
- Take him.
- No.
701
00:50:47,084 --> 00:50:50,403
You going to call him Nimrod
after him papa? - No.
702
00:50:50,404 --> 00:50:53,803
Aww. Hush now.
703
00:50:53,804 --> 00:50:55,403
Me say hush.
704
00:50:55,404 --> 00:50:57,644
- BABY COOS
- Mm. Yes.
705
00:50:58,684 --> 00:51:03,283
Oh, me know you grieve bad
for your mama,
706
00:51:03,284 --> 00:51:08,283
but see, all this suffering,
all this death -
707
00:51:08,284 --> 00:51:11,363
a new pickney is come.
708
00:51:11,364 --> 00:51:12,964
A new slave.
709
00:51:16,804 --> 00:51:18,204
Soon taken.
710
00:51:22,564 --> 00:51:24,803
BABY COUGHS AND CRIES
711
00:51:24,804 --> 00:51:29,883
Aww. Oh, sure, oh, sure.
712
00:51:29,884 --> 00:51:31,643
VOICEOVER: But how?
713
00:51:31,644 --> 00:51:33,804
How could she set this child free?
714
00:51:37,204 --> 00:51:40,283
She found no strength
to smother him,
715
00:51:40,284 --> 00:51:43,883
and no will to hold him
under the river's swell.
716
00:51:43,884 --> 00:51:46,323
In God she had no trust.
717
00:51:46,324 --> 00:51:48,923
BABY FUSSES
718
00:51:48,924 --> 00:51:52,523
So she decided she must
leave this child to fate.
719
00:51:52,524 --> 00:51:54,484
APPROACHING FOOTSTEPS
720
00:51:58,484 --> 00:51:59,724
Oh...
721
00:52:00,804 --> 00:52:01,924
Oh.
722
00:52:03,684 --> 00:52:06,524
Shh, shh...
723
00:52:09,964 --> 00:52:12,804
Time did stand still for our July.
724
00:52:15,444 --> 00:52:17,964
She was not strung up like her mama.
725
00:52:19,164 --> 00:52:21,364
Her missus did spare her that.
726
00:52:22,764 --> 00:52:28,084
Instead, she was sent back
to toil in them fields.
727
00:52:32,084 --> 00:52:35,444
SHE PANTS AND GRUNTS
728
00:52:38,724 --> 00:52:40,324
Hey. Hey, hey, hey.
729
00:52:42,484 --> 00:52:43,724
Look.
730
00:53:11,884 --> 00:53:16,564
And yet the time came
when her missus did need her.
731
00:53:21,164 --> 00:53:24,604
For she was now left all alone
at Amity.
732
00:53:26,684 --> 00:53:31,203
Who else could she trust to press
her petticoats?
733
00:53:31,204 --> 00:53:36,564
Who else could make her morning tea
just as sweet as she like it?
734
00:53:38,364 --> 00:53:42,803
And who else could keep her idle,
disobedient house slaves
735
00:53:42,804 --> 00:53:44,724
toiling at their tasks?
736
00:53:56,604 --> 00:53:57,844
DRIVER: Move on!
737
00:54:49,564 --> 00:54:51,683
In the drawing room, yes?
738
00:54:51,684 --> 00:54:53,403
Yes, Miss July.
739
00:54:53,404 --> 00:54:57,643
VOICEOVER: And all the while,
time was marching on.
740
00:54:57,644 --> 00:55:01,603
Them troublesome Jamaican slaves
would not be quelled,
741
00:55:01,604 --> 00:55:05,923
but kept on rising up
till that king in England
742
00:55:05,924 --> 00:55:12,844
finally decree that all must prepare
for the coming of the end.
743
00:55:14,764 --> 00:55:18,643
KNOCK ON DOOR
Missus, him come.
744
00:55:18,644 --> 00:55:20,044
New overseer.
745
00:55:27,164 --> 00:55:28,484
Oh, yes.
746
00:55:34,044 --> 00:55:35,724
He's quite young.
747
00:55:43,724 --> 00:55:45,204
Thank you.
748
00:55:46,724 --> 00:55:48,963
Mrs Mortimer?
749
00:55:48,964 --> 00:55:50,603
Robert Goodwin, at your service.
750
00:55:50,604 --> 00:55:52,603
Er, well...
751
00:55:52,604 --> 00:55:54,084
Well, how do you do?
752
00:55:55,684 --> 00:55:57,723
I give thanks, Mrs Mortimer.
753
00:55:57,724 --> 00:56:00,723
I give thanks for the coming
of this historic moment
754
00:56:00,724 --> 00:56:04,523
because, in just a few days,
slavery, that dreadful evil,
755
00:56:04,524 --> 00:56:06,643
will be finally abolished.
756
00:56:06,644 --> 00:56:08,044
VOICEOVER: Really?
757
00:56:10,564 --> 00:56:11,883
How do you do, madam?
758
00:56:11,884 --> 00:56:15,843
This blue-eye bakra
be come to set all free?
759
00:56:15,844 --> 00:56:17,243
And how do you do?
760
00:56:17,244 --> 00:56:18,364
Tcha!
761
00:56:21,924 --> 00:56:27,723
If only my tale were so simple.
762
00:56:27,724 --> 00:56:31,363
SINGING
763
00:56:31,364 --> 00:56:32,724
Me is now free.
764
00:56:34,804 --> 00:56:36,043
The wellbeing of the workers
765
00:56:36,044 --> 00:56:38,043
is the key to the success
of a plantation.
766
00:56:38,044 --> 00:56:41,323
We'll need you all to work
seven full days a week from now on.
767
00:56:41,324 --> 00:56:43,523
Why does your mistress
call you Marguerite?
768
00:56:43,524 --> 00:56:45,763
Her think it pretty name
to call a slave.
769
00:56:45,764 --> 00:56:47,003
I must confess,
770
00:56:47,004 --> 00:56:50,004
I thought I should never again
be blessed with love.
771
00:56:51,564 --> 00:56:54,283
We shall have the finest
sugar crop in all of Jamaica.
772
00:56:54,284 --> 00:56:56,763
WHIP CRACKS
- Move it! - Hey!
773
00:56:56,764 --> 00:56:58,643
We be slaves no more!
774
00:56:58,644 --> 00:57:00,821
- Where you be going in it?
- Fishing.
775
00:57:02,204 --> 00:57:04,884
Me can leave, you know.
Any time me want.
776
00:57:08,124 --> 00:57:09,644
SHE SCREAMS
54038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.