All language subtitles for The Island of Dr. Moreau 1977 720p BluRay AAC2.0 x264-KESH.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,262 --> 00:03:58,765 Come on, Charlie, we made it. 2 00:04:41,015 --> 00:04:42,975 We're all right, Charlie. 3 00:04:44,060 --> 00:04:47,313 There's bound to be some water in there, somewhere. 4 00:06:42,345 --> 00:06:43,763 Don't let... 5 00:07:44,615 --> 00:07:46,075 Good morning. 6 00:07:51,163 --> 00:07:53,082 He's coming to, M'Ling. 7 00:08:24,530 --> 00:08:27,533 Well, you won't get any medals, but you do look better. 8 00:08:27,575 --> 00:08:29,201 Who... Who are you? 9 00:08:29,243 --> 00:08:31,162 Name is Montgomery. 10 00:08:31,245 --> 00:08:32,413 Charlie. 11 00:08:32,496 --> 00:08:34,332 - The other man? - Yes... 12 00:08:34,373 --> 00:08:36,626 Yes, he is all right? 13 00:08:36,876 --> 00:08:38,544 We've buried him. 14 00:08:39,211 --> 00:08:40,713 Oh, God. 15 00:08:40,796 --> 00:08:42,131 Died of thirst and exposure. 16 00:08:42,632 --> 00:08:44,425 You're the lucky one. 17 00:08:44,967 --> 00:08:46,677 How long have you been adrift? 18 00:08:46,719 --> 00:08:47,929 I... 19 00:08:55,102 --> 00:08:56,938 Seventeen days? 20 00:08:57,021 --> 00:08:58,397 And nights. 21 00:08:58,481 --> 00:09:00,691 - You sure? - Well, no. 22 00:09:00,733 --> 00:09:02,193 No. 23 00:09:04,654 --> 00:09:05,863 You're a seaman. 24 00:09:05,905 --> 00:09:07,406 Engineering officer. 25 00:09:07,448 --> 00:09:08,574 Lady Vain? 26 00:09:08,658 --> 00:09:10,660 Yes. 27 00:09:10,743 --> 00:09:14,747 We broke our back in a storm and sank in minutes. 28 00:09:17,375 --> 00:09:18,584 What is this place? 29 00:09:18,668 --> 00:09:20,044 This place? 30 00:09:21,379 --> 00:09:22,588 Paradise. 31 00:09:25,257 --> 00:09:27,093 Just where on earth is paradise? 32 00:09:27,259 --> 00:09:29,261 Slap in the middle of the Pacific Ocean. 33 00:09:29,303 --> 00:09:31,597 Exactly 1,000 miles from nowhere. 34 00:09:31,681 --> 00:09:32,974 Exactly. 35 00:09:35,142 --> 00:09:37,561 We haven't met. Officially, that is. 36 00:09:37,895 --> 00:09:39,438 I'm Dr. Moreau. 37 00:09:40,106 --> 00:09:41,315 Andrew Braddock, sir. 38 00:09:41,399 --> 00:09:43,567 From the good shipwreck Lady Vain. 39 00:09:43,609 --> 00:09:46,278 Ship's engineer officer. Adrift 17 days, 40 00:09:46,946 --> 00:09:48,864 and lying here for four. 41 00:09:48,948 --> 00:09:50,950 Thank you, Mr. Montgomery. 42 00:09:53,119 --> 00:09:54,996 Mr. Montgomery runs this establishment. 43 00:09:55,329 --> 00:09:56,622 I own it. 44 00:09:57,873 --> 00:09:59,667 Let's have a look at you. 45 00:10:08,092 --> 00:10:09,635 Seventeen days. 46 00:10:11,971 --> 00:10:14,140 Remarkable how the flesh reasserts itself. 47 00:10:14,765 --> 00:10:17,476 This island, it... It is on a scheduled run? 48 00:10:18,144 --> 00:10:21,147 Well, there hasn't been a ship in some time, so we're due. 49 00:10:21,897 --> 00:10:24,900 Meanwhile, we'll see if we can't find some way to keep you amused. 50 00:10:24,984 --> 00:10:27,236 Well, at least you have books here. 51 00:10:27,319 --> 00:10:28,904 You're a reader, are you? 52 00:10:28,988 --> 00:10:33,075 What else is there to do at sea except tend to the engines and stop fights? 53 00:10:33,159 --> 00:10:36,203 Well, you'll find we have an excellent library. 54 00:10:36,287 --> 00:10:38,414 How long have you been here? 55 00:10:38,914 --> 00:10:39,999 Eleven years. 56 00:10:43,711 --> 00:10:47,673 It's truly amazing how the flesh reasserts itself. 57 00:11:37,389 --> 00:11:38,933 She belongs to Moreau. 58 00:11:39,683 --> 00:11:41,563 He wants to know if you're feeling up to dinner. 59 00:11:43,521 --> 00:11:45,272 I can see you're up to it. 60 00:11:46,482 --> 00:11:47,733 Tell me. 61 00:11:48,526 --> 00:11:50,326 What kind of animals are there on this island? 62 00:11:50,778 --> 00:11:53,489 All kinds, lad, all kinds. 63 00:12:10,714 --> 00:12:12,174 Mr. Braddock. 64 00:12:15,594 --> 00:12:16,929 Maria, this is Mr. Braddock. 65 00:12:17,012 --> 00:12:18,139 Look up, Maria. 66 00:12:20,641 --> 00:12:22,601 Mr. Braddock has come to stay with us for a while. 67 00:12:23,686 --> 00:12:25,980 - Has he come for your work? - No. 68 00:12:26,063 --> 00:12:27,731 Just till the next ship arrives. 69 00:12:29,650 --> 00:12:31,110 Is dinner ready, do you suppose? 70 00:12:31,610 --> 00:12:33,445 - Shall I see? - Please. 71 00:12:39,743 --> 00:12:42,371 - She's certainly very beautiful. - Yes, extraordinary. 72 00:12:42,454 --> 00:12:45,499 It pleases me to have her dress the way she does. 73 00:12:45,583 --> 00:12:47,501 She didn't wash ashore, too, did she? 74 00:12:47,585 --> 00:12:49,879 No. I brought her here. 75 00:12:49,962 --> 00:12:52,381 I found her in a crib in Panama City. 76 00:12:52,756 --> 00:12:56,260 At the age of 11, any man could have her for the price of a dozen eggs. 77 00:12:57,261 --> 00:12:58,762 Do you still find her beautiful? 78 00:12:59,305 --> 00:13:01,390 Yes. I'm no moralist. 79 00:13:02,433 --> 00:13:03,601 Good. 80 00:13:04,143 --> 00:13:06,145 She's a very delicate creature. 81 00:13:06,228 --> 00:13:08,898 She's had some bad experiences. 82 00:13:08,981 --> 00:13:12,484 By the way, Mr. Braddock, now that you're up and about, 83 00:13:12,568 --> 00:13:15,029 you must never leave the compound after dark. 84 00:13:15,112 --> 00:13:16,655 Why? What's out there? 85 00:13:16,739 --> 00:13:18,324 Just a jungle island. 86 00:13:18,407 --> 00:13:20,326 We haven't had a chance to explore it just yet, 87 00:13:20,367 --> 00:13:22,995 but one of these days I hope to find the time. 88 00:13:24,538 --> 00:13:26,916 There's been a great deal of talk about flying machines, 89 00:13:26,999 --> 00:13:31,712 although so far no one's been able to get more than a few feet off the ground. 90 00:13:31,795 --> 00:13:35,883 But what they have done, though, is to go underwater in a craft 91 00:13:35,966 --> 00:13:38,260 that can stay submerged for hours on end. 92 00:13:38,344 --> 00:13:42,014 - Yes, just a few months ago in Bristol... - How about man? 93 00:13:42,097 --> 00:13:45,017 I mean, the developments you speak of are certainly not to be ignored. 94 00:13:45,100 --> 00:13:47,061 But how about man himself? His development? 95 00:13:47,144 --> 00:13:49,688 We know exactly how and why an engine works. 96 00:13:49,772 --> 00:13:51,941 But a one-celled organism is more complex, 97 00:13:52,024 --> 00:13:54,860 more mysterious than your most sophisticated machine. 98 00:13:55,444 --> 00:13:57,696 There's been enormous advances in technology. 99 00:13:58,197 --> 00:13:59,323 But how much in man? 100 00:13:59,615 --> 00:14:01,033 I haven't seen any. 101 00:14:02,076 --> 00:14:03,953 You haven't exactly looked in the best places. 102 00:14:04,745 --> 00:14:05,996 I've looked where I've been. 103 00:14:08,832 --> 00:14:10,209 Mr. Montgomery was a mercenary. 104 00:14:10,292 --> 00:14:12,378 Still am. 105 00:14:12,461 --> 00:14:13,712 Whoever pays the most. 106 00:14:15,714 --> 00:14:17,716 I'll say good night. I have much to do. 107 00:14:30,104 --> 00:14:33,065 You say there are all kinds of animals on this island. 108 00:14:34,108 --> 00:14:36,026 But what kinds exactly? 109 00:14:36,902 --> 00:14:39,947 I'm gonna strike a bargain with you, Mr. Braddock. 110 00:14:40,030 --> 00:14:43,117 When you require a drink, my quarters are next to the gate. 111 00:14:43,200 --> 00:14:45,077 When it comes to questions, 112 00:14:45,160 --> 00:14:47,121 you save them for Dr. Moreau. 113 00:15:04,805 --> 00:15:06,181 Good night. 114 00:15:08,809 --> 00:15:11,562 The servants here, are they from this island? 115 00:15:12,438 --> 00:15:14,898 Nobody was here before Dr. Moreau. 116 00:15:15,774 --> 00:15:16,984 What do you mean? 117 00:15:17,067 --> 00:15:18,569 He brought everyone here? 118 00:15:18,610 --> 00:15:19,903 Yes. 119 00:15:20,654 --> 00:15:23,657 When I saw you, I thought he brought you, too. 120 00:15:27,286 --> 00:15:29,621 Are there... Are there other islands nearby? 121 00:15:30,205 --> 00:15:31,915 I think so. 122 00:15:31,957 --> 00:15:33,625 Well, how far? 123 00:15:33,709 --> 00:15:35,753 I don't know. 124 00:15:35,794 --> 00:15:37,629 You haven't been off this island, have you? 125 00:15:37,755 --> 00:15:39,506 No. There's no boat. 126 00:15:39,590 --> 00:15:41,467 But one does stop here. 127 00:15:42,134 --> 00:15:43,344 Sometimes. 128 00:15:43,469 --> 00:15:44,803 How often? 129 00:15:44,887 --> 00:15:46,347 When did one call here last? 130 00:15:46,430 --> 00:15:47,848 Not long ago. 131 00:15:48,557 --> 00:15:49,808 And you saw it? 132 00:15:49,933 --> 00:15:52,311 No. Dr. Moreau told me. 133 00:15:52,394 --> 00:15:54,063 I never saw it. 134 00:15:54,146 --> 00:15:55,481 Why'? 135 00:15:55,522 --> 00:15:56,982 He didn't let me. 136 00:15:58,484 --> 00:15:59,777 Was he afraid you'd leave? 137 00:16:00,194 --> 00:16:01,987 I couldn't leave. 138 00:16:02,071 --> 00:16:04,782 I wouldn't live anywhere else but here. 139 00:16:11,121 --> 00:16:12,664 What is your name? 140 00:16:13,457 --> 00:16:14,708 Braddock. 141 00:16:18,587 --> 00:16:19,880 Andrew. 142 00:16:20,631 --> 00:16:22,466 Good night, Andrew. 143 00:16:23,258 --> 00:16:24,635 Good night. 144 00:17:48,385 --> 00:17:51,430 "Moreau, Paul. Born April 12th, 1851. 145 00:17:51,763 --> 00:17:53,557 "Boston, Massachusetts. 146 00:17:53,599 --> 00:17:56,435 "Doctor of chemistry, physiology, anatomy. 147 00:17:57,102 --> 00:17:59,062 "Showed brilliant promise in his early monographs 148 00:17:59,104 --> 00:18:01,148 "on cellular structure and growth." 149 00:18:01,231 --> 00:18:02,511 ls that what you're looking for? 150 00:18:03,525 --> 00:18:04,860 I was curious. 151 00:18:05,486 --> 00:18:09,865 "His most significant contributions were made before the age of 30. 152 00:18:09,948 --> 00:18:12,784 "But his work was severely criticized by academicians 153 00:18:12,868 --> 00:18:15,787 "as being highly speculative and insufficiently documented." 154 00:18:16,246 --> 00:18:17,915 Exactly 44 words. 155 00:18:21,126 --> 00:18:23,795 "Severely criticized by academicians." 156 00:18:24,588 --> 00:18:26,507 And actively opposed by his colleagues. 157 00:18:27,007 --> 00:18:29,301 Too often men of vision become outcasts. 158 00:18:32,221 --> 00:18:33,472 My books. 159 00:18:34,139 --> 00:18:37,184 The distillation of man's experience on earth. 160 00:18:37,267 --> 00:18:38,644 Immortality and the soul. 161 00:18:39,311 --> 00:18:40,896 The nature of good and evil. 162 00:18:41,313 --> 00:18:42,773 The physical universe. 163 00:18:42,940 --> 00:18:44,983 And here, 164 00:18:45,025 --> 00:18:46,818 eugenics and inheritance. 165 00:18:46,860 --> 00:18:49,696 Why is one flower red, another yellow? 166 00:18:49,780 --> 00:18:52,074 Why is one man tall, the next one short? 167 00:18:52,157 --> 00:18:53,325 Why... 168 00:18:54,326 --> 00:18:55,536 I hope I'm not boring you, Mr. Braddock. 169 00:18:55,869 --> 00:18:57,829 No, no. I'm fascinated. 170 00:18:58,413 --> 00:18:59,665 Please. 171 00:19:01,124 --> 00:19:02,626 Let me show you something. 172 00:19:08,966 --> 00:19:10,801 Embryos. 173 00:19:10,842 --> 00:19:12,386 A dog, 174 00:19:12,469 --> 00:19:13,720 a mouse, 175 00:19:14,846 --> 00:19:16,139 a human. 176 00:19:16,682 --> 00:19:19,935 They look almost the same. They virtually start out the same. 177 00:19:20,018 --> 00:19:23,313 A bit of protoplasm, a nucleus, a chain of chromosomes. 178 00:19:24,189 --> 00:19:27,401 And yet we all know what they turn out to look like. Why? 179 00:19:28,485 --> 00:19:30,362 How does a cell become enslaved to a form, 180 00:19:30,445 --> 00:19:33,031 to a destiny it can never change? 181 00:19:33,115 --> 00:19:34,408 Can we change that destiny? 182 00:19:35,617 --> 00:19:36,702 Should we? 183 00:19:44,084 --> 00:19:46,086 Good night, Mr. Braddock. 184 00:20:27,669 --> 00:20:29,796 - Good morning. - Good morning. 185 00:20:37,304 --> 00:20:38,639 Beautiful. 186 00:22:38,467 --> 00:22:39,718 I found her. 187 00:22:40,802 --> 00:22:42,220 I found this. 188 00:23:04,493 --> 00:23:05,869 Come in. 189 00:23:10,624 --> 00:23:11,708 Have you seen Dr. Moreau? 190 00:23:11,750 --> 00:23:14,836 If it's company you're looking for, it's here. 191 00:23:15,754 --> 00:23:18,548 - Have a drink, lad? - No, thanks. 192 00:23:18,590 --> 00:23:22,761 Don't reject my hospitality, Braddock, I don't extend it very often. 193 00:23:42,781 --> 00:23:45,116 Now, what else can I offer you? 194 00:23:46,743 --> 00:23:48,995 - The man who serves us dinner... - M'Ling? 195 00:23:49,079 --> 00:23:50,497 Yes. 196 00:23:50,997 --> 00:23:53,667 I saw him out there in the jungle, drinking water. 197 00:23:53,792 --> 00:23:57,420 Except he wasn't drinking it, he was sucking it up. 198 00:23:58,630 --> 00:23:59,881 A local custom. 199 00:23:59,965 --> 00:24:02,759 But the way he did it. The way he looked. He... 200 00:24:03,635 --> 00:24:05,470 He was crouched down on all fours. 201 00:24:05,887 --> 00:24:07,889 I told you, local custom. 202 00:24:08,390 --> 00:24:09,670 Moreau'll tell you all about it. 203 00:24:10,141 --> 00:24:12,727 As I said before, Moreau'll explain anything. 204 00:24:13,520 --> 00:24:15,146 I'm just another servant. 205 00:24:16,565 --> 00:24:19,234 If you don't like it, why do you stay? 206 00:24:20,151 --> 00:24:21,903 I sleep better here. 207 00:24:23,530 --> 00:24:25,490 Not well, 208 00:24:25,574 --> 00:24:26,950 but better. 209 00:26:04,172 --> 00:26:05,674 Take him away. 210 00:26:25,235 --> 00:26:27,112 Mr. Braddock, 211 00:26:27,153 --> 00:26:29,114 you've seen something I didn't want you to see. 212 00:26:29,197 --> 00:26:31,116 - That was M'Ling, wasn't it? - Yes, yes, that was M'Ling. 213 00:26:31,157 --> 00:26:33,994 - What happened to him? - What happened to him? 214 00:26:34,077 --> 00:26:35,578 I'm not sure I know. 215 00:26:35,620 --> 00:26:37,288 I mean, ultimately, I don't know. 216 00:26:37,372 --> 00:26:38,957 But why shackle him in chains? 217 00:26:38,999 --> 00:26:41,126 Look, I'm exhausted. I've been up all night. 218 00:26:41,209 --> 00:26:42,627 We'll discuss this later. 219 00:26:42,711 --> 00:26:45,964 But what about... What about his face? 220 00:26:46,047 --> 00:26:49,050 In your engine room, things are predictable. You control them. 221 00:26:49,134 --> 00:26:52,345 But my work is always elusive. It doesn't always provide answers. 222 00:26:52,429 --> 00:26:53,972 Just more questions. 223 00:26:54,014 --> 00:26:55,557 What the hell have you done to him? 224 00:26:55,640 --> 00:26:58,518 M'Ling is a very special kind of human being. 225 00:26:58,601 --> 00:27:01,980 And I simply wish you to know I'm trying to help him. 226 00:29:47,937 --> 00:29:49,439 What happened, Mr. Braddock? What's wrong? 227 00:29:49,480 --> 00:29:51,232 I was chased. 228 00:29:51,316 --> 00:29:52,984 Chased? By what? 229 00:29:53,067 --> 00:29:55,153 I don't know. Something. 230 00:29:56,613 --> 00:29:57,655 I couldn't be sure. 231 00:29:57,697 --> 00:30:00,158 Those creatures! What are they? 232 00:30:00,241 --> 00:30:01,326 Well, how many were there? 233 00:30:01,409 --> 00:30:03,369 Well, two, three, maybe four! I don't know! 234 00:30:03,620 --> 00:30:06,831 - What in God's name is... - Control yourself, Mr. Braddock. 235 00:30:06,915 --> 00:30:08,155 We'd better have a look around. 236 00:30:08,166 --> 00:30:10,418 You go back to the compound. That way. 237 00:30:14,422 --> 00:30:15,965 What were they? 238 00:34:05,319 --> 00:34:06,904 What in the name of God do you do in here? 239 00:34:06,988 --> 00:34:11,242 Don't worry, Braddock, you'll get over it just like I did. 240 00:34:11,325 --> 00:34:13,786 Tend to the horses, Mr. Montgomery. 241 00:34:17,874 --> 00:34:19,167 This... 242 00:34:19,250 --> 00:34:21,544 This creature, what is it? 243 00:34:21,919 --> 00:34:24,255 See for yourself, Mr. Braddock. 244 00:34:24,839 --> 00:34:26,757 It's a bear, is it not? 245 00:34:28,926 --> 00:34:30,928 Bear? It's not possible. 246 00:34:32,847 --> 00:34:35,725 Well, whatever it is, it's in pain. 247 00:34:35,766 --> 00:34:37,518 What have you done to it? 248 00:34:37,602 --> 00:34:40,104 Mr. Braddock, when you first came to this island, 249 00:34:40,188 --> 00:34:41,939 I was apprehensive. 250 00:34:42,648 --> 00:34:44,525 I was sorely tempted to set you adrift again. 251 00:34:44,609 --> 00:34:46,652 But the idea offended my sensibilities. 252 00:34:47,111 --> 00:34:49,697 And then I saw that you were intelligent and curious. 253 00:34:49,780 --> 00:34:51,491 Virtues of the scientific mind. 254 00:34:51,908 --> 00:34:54,660 I'm not sure you will ever understand what I'm about to show you. 255 00:34:56,120 --> 00:34:58,372 But I find myself wanting to. 256 00:34:59,457 --> 00:35:03,961 I have proved, almost proved, the existence of a cell particle 257 00:35:04,003 --> 00:35:06,464 that controls the living organism. 258 00:35:07,965 --> 00:35:09,425 This cell, this particle, 259 00:35:09,759 --> 00:35:11,844 controls the shape of life. 260 00:35:13,429 --> 00:35:17,141 This is the second stage in the treatment of this creature. 261 00:35:17,642 --> 00:35:20,978 This serum contains the distillation of a biological code message. 262 00:35:21,354 --> 00:35:25,191 A new set of instructions erasing the natural instincts of the animal. 263 00:35:25,816 --> 00:35:29,153 Some surgery with implants into various organs 264 00:35:29,278 --> 00:35:31,989 and he should grow to resemble any creature we please. 265 00:35:32,657 --> 00:35:33,991 In this case, a human being. 266 00:35:35,826 --> 00:35:37,161 God almighty. 267 00:35:39,038 --> 00:35:40,206 You see? 268 00:35:40,289 --> 00:35:43,167 The serum is already forcing a modification of the body. 269 00:35:54,470 --> 00:35:56,389 But why do you do this? 270 00:35:56,472 --> 00:35:58,182 For what possible reason? 271 00:35:58,224 --> 00:35:59,433 Why'? 272 00:35:59,517 --> 00:36:01,394 To reach for the control of heredity. 273 00:36:01,477 --> 00:36:04,063 Think, Mr. Braddock, think of what we can do for humanity. 274 00:36:04,188 --> 00:36:07,275 The pain we can ease. The deformities we can avoid. 275 00:36:07,358 --> 00:36:09,569 The possibilities are endless. 276 00:40:03,969 --> 00:40:06,180 Those women. Those servants. 277 00:40:06,597 --> 00:40:08,557 - Even they're... - Animals, yes. 278 00:40:09,600 --> 00:40:10,976 So is that. 279 00:42:12,890 --> 00:42:14,141 Stop it! 280 00:42:14,224 --> 00:42:16,101 There was nothing wrong. He was perfect. 281 00:42:16,560 --> 00:42:17,895 But he's still an animal. 282 00:42:19,104 --> 00:42:21,398 Get Montgomery! Get Montgomery! 283 00:42:30,532 --> 00:42:31,617 Montgomery? 284 00:42:31,784 --> 00:42:33,661 You are human. 285 00:42:33,744 --> 00:42:35,079 You are human! 286 00:42:39,708 --> 00:42:41,835 Montgomery, what is that up there? 287 00:46:06,415 --> 00:46:07,833 It is a man. 288 00:46:10,335 --> 00:46:11,879 It is a man. 289 00:46:12,379 --> 00:46:13,630 Like us. 290 00:46:14,423 --> 00:46:15,966 Like us. 291 00:46:16,008 --> 00:46:17,801 He must learn the law. 292 00:46:19,344 --> 00:46:21,096 What is the law? 293 00:46:23,182 --> 00:46:25,434 Not to walk on all fours. 294 00:46:25,976 --> 00:46:28,645 Are we not men? 295 00:46:30,731 --> 00:46:32,649 What is the law? 296 00:46:32,733 --> 00:46:34,693 Not to eat flesh. 297 00:46:34,776 --> 00:46:36,153 That is the law. 298 00:46:39,281 --> 00:46:41,074 Not to shed blood! 299 00:46:41,158 --> 00:46:42,784 That is the law. 300 00:47:19,279 --> 00:47:20,405 What is the law? 301 00:47:20,822 --> 00:47:24,034 Not to go on all fours. 302 00:47:24,117 --> 00:47:25,661 That is the law. 303 00:47:26,078 --> 00:47:27,204 What is the law? 304 00:47:27,704 --> 00:47:30,707 Not to hunt other men, that... 305 00:47:30,791 --> 00:47:32,209 Stop. 306 00:47:33,210 --> 00:47:34,836 The law has been broken. 307 00:47:42,219 --> 00:47:45,013 He who breaks the law shall be punished! 308 00:47:45,889 --> 00:47:47,349 Back to the House of Pain! 309 00:47:47,391 --> 00:47:49,059 Back to the House of Pain! 310 00:47:58,193 --> 00:47:59,569 This master! 311 00:48:01,571 --> 00:48:02,739 He is as I am. 312 00:48:03,240 --> 00:48:06,159 If you do not obey him, he will punish you. 313 00:48:14,710 --> 00:48:18,338 His is the hand that makes. 314 00:48:21,758 --> 00:48:22,926 His 315 00:48:24,177 --> 00:48:26,096 is the hand that hurts. 316 00:48:28,932 --> 00:48:32,227 His is the hand that heals. 317 00:48:33,103 --> 00:48:36,606 His is the House of Pain. 318 00:48:37,774 --> 00:48:41,528 His is the House of Pain. 319 00:48:42,821 --> 00:48:46,450 His is the House of Pain. 320 00:48:58,628 --> 00:49:01,048 I think I understand what you're telling me, 321 00:49:01,131 --> 00:49:04,426 but these things, these creatures, they're... 322 00:49:04,468 --> 00:49:06,386 - Well, they're human. - Partly. 323 00:49:06,470 --> 00:49:08,722 - Human enough. - For what? 324 00:49:08,805 --> 00:49:10,057 Pity. 325 00:49:10,724 --> 00:49:11,808 Pity? 326 00:49:11,850 --> 00:49:14,561 Understanding. Consideration. 327 00:49:14,644 --> 00:49:16,646 Yes. Consideration. 328 00:49:17,356 --> 00:49:19,149 And haven't I considered them? 329 00:49:19,232 --> 00:49:21,693 They've been lifted, chosen above all animals, 330 00:49:21,777 --> 00:49:23,362 been given speech. 331 00:49:23,445 --> 00:49:25,739 The beginnings of a society, laws. 332 00:49:25,822 --> 00:49:27,657 Laws so that you can control them! 333 00:49:27,699 --> 00:49:29,368 - You have no right! - Right? 334 00:49:29,451 --> 00:49:32,079 - There have to be feelings! - Feelings? 335 00:49:32,162 --> 00:49:34,289 Is that what your heart tells you, ship's engineer? 336 00:49:34,331 --> 00:49:36,416 Does it ache for my poor creatures? 337 00:49:36,500 --> 00:49:37,709 You may recall that the human heart 338 00:49:37,793 --> 00:49:39,753 is no longer considered the seat of emotions, 339 00:49:39,836 --> 00:49:41,588 except by simple-minded lovers. 340 00:49:41,671 --> 00:49:44,424 It's an organ for pumping blood, for preserving life. 341 00:49:44,508 --> 00:49:47,928 We discovered that by invading the temple of the human body and chopping it apart! 342 00:49:48,011 --> 00:49:51,348 Whereupon science was considered to be ruthless, cruel, savage! 343 00:49:52,015 --> 00:49:53,809 But we did learn to deal with heart disease. 344 00:49:53,892 --> 00:49:56,019 Well, those bodies were dead before they were dissected. 345 00:49:56,061 --> 00:49:57,861 Animals are put to death for the same reasons. 346 00:49:57,938 --> 00:50:00,524 These aren't animals, not anymore. 347 00:50:00,607 --> 00:50:01,858 Exactly. 348 00:50:01,942 --> 00:50:03,527 They're touched with humanity. 349 00:50:03,568 --> 00:50:05,821 And some of the noble virtues of humanity. 350 00:50:05,862 --> 00:50:09,741 Rage, anger, hatred. Homicidal hatred. 351 00:50:09,825 --> 00:50:12,160 You've given them something to hate! 352 00:50:12,202 --> 00:50:14,371 Do you want to live? Do you? 353 00:50:14,413 --> 00:50:16,415 Then they will have to fear you as they fear me. 354 00:50:16,498 --> 00:50:18,375 I want no part of this. 355 00:50:18,417 --> 00:50:19,793 You have no choice. 356 00:50:19,876 --> 00:50:22,421 I told you a ship will be coming. It will, the supply ship, 357 00:50:22,504 --> 00:50:24,381 but not for two years. 358 00:50:26,675 --> 00:50:30,137 Yes. Two long years. 359 00:50:32,055 --> 00:50:33,557 So, like it or not, you're one of us. 360 00:50:34,307 --> 00:50:37,060 And if you wish to survive, you will have to behave as one of us. 361 00:50:40,063 --> 00:50:43,900 At times I rise above my ambition, mostly I fail below it. 362 00:50:43,942 --> 00:50:47,112 I bring them to within a hair's breadth of being human. 363 00:50:47,404 --> 00:50:50,407 Almost give them human form, feeling, thought, speech. 364 00:50:51,992 --> 00:50:54,411 But always in the end, almost always, 365 00:50:54,453 --> 00:50:56,413 they revert to what they once were. 366 00:50:56,455 --> 00:50:58,832 Lion, bear, hyena. 367 00:51:00,083 --> 00:51:04,296 I've suffered many disappointments, but I've learned to wait, to watch, 368 00:51:04,421 --> 00:51:06,506 and in the end I will succeed. 369 00:51:08,425 --> 00:51:11,052 Understandably, they fear this place. 370 00:51:11,094 --> 00:51:13,430 The pain they've suffered. 371 00:51:13,472 --> 00:51:16,349 And when they reverse, they bring back into their brute lives 372 00:51:16,433 --> 00:51:18,810 the memory of that experience. 373 00:51:18,894 --> 00:51:20,687 Their human legacy. 374 00:51:21,438 --> 00:51:23,023 In the image of our own species, 375 00:51:23,106 --> 00:51:24,774 they become vengeful killers. 376 00:51:24,858 --> 00:51:26,902 Now do you understand? Do you? 377 00:51:26,943 --> 00:51:29,988 If they spill one drop of blood, just once, 378 00:51:30,071 --> 00:51:31,865 it will drown us all. 379 00:51:32,782 --> 00:51:34,326 Ready, Doctor. 380 00:51:40,290 --> 00:51:43,460 Mr. Braddock, there's something I'd like you to see. 381 00:51:55,597 --> 00:51:58,437 Hardly resembles the creature who attacked you in the cave, now does he? 382 00:52:03,313 --> 00:52:05,232 What are you going to do to him? 383 00:52:05,649 --> 00:52:07,234 Take him back to the cave. 384 00:52:07,317 --> 00:52:10,779 Either they'll take him in or they'll eat him for dinner. 385 00:52:10,820 --> 00:52:12,948 They'll take him in, have no fear. 386 00:52:13,490 --> 00:52:15,700 Coming with us, Mr. Braddock? 387 00:52:16,451 --> 00:52:17,953 No, thank you. 388 00:52:54,197 --> 00:52:56,616 He is man again. 389 00:52:59,828 --> 00:53:01,371 It is well. 390 00:53:01,413 --> 00:53:04,541 No! Not well. 391 00:53:04,958 --> 00:53:06,668 Better as animal. 392 00:53:06,710 --> 00:53:09,379 Strong, proud, 393 00:53:10,046 --> 00:53:11,756 not this. 394 00:53:11,881 --> 00:53:13,550 This is human. 395 00:53:13,633 --> 00:53:16,970 This is man. This is law. 396 00:53:17,429 --> 00:53:18,722 His law. 397 00:53:19,014 --> 00:53:20,223 Ours. 398 00:53:20,265 --> 00:53:21,891 No, his! 399 00:53:21,975 --> 00:53:23,226 Our law! 400 00:53:27,564 --> 00:53:30,942 It is our law. 401 00:53:31,026 --> 00:53:33,236 Are we not men? 402 00:53:36,239 --> 00:53:39,200 Are we not men? 403 00:54:21,951 --> 00:54:24,454 There, it's nearly finished. 404 00:54:25,413 --> 00:54:29,626 With some food and water, and with each other, we'll make it. 405 00:54:29,668 --> 00:54:31,961 There's bound to be a ship out there somewhere. 406 00:54:32,045 --> 00:54:33,672 Where will we go? 407 00:54:34,297 --> 00:54:35,590 Home. 408 00:54:36,466 --> 00:54:38,259 England, eventually. 409 00:54:39,594 --> 00:54:42,681 What would I do in England? 410 00:54:45,934 --> 00:54:47,310 Be with me. 411 00:54:48,019 --> 00:54:49,396 I'm afraid. 412 00:54:50,689 --> 00:54:53,775 You don't really believe I'm a sailor, do you? 413 00:54:54,734 --> 00:54:55,985 It isn't that. It's... 414 00:54:57,987 --> 00:54:59,155 Moreau? 415 00:55:02,701 --> 00:55:05,537 I couldn't live anywhere else but here. 416 00:55:05,620 --> 00:55:08,164 But why? Why do you keep saying that? 417 00:55:08,998 --> 00:55:11,167 This is the only place I know. 418 00:56:41,549 --> 00:56:42,759 Braddock! 419 00:56:43,426 --> 00:56:45,136 You're coming with us! 420 00:56:52,185 --> 00:56:53,978 You'll need this. 421 00:56:54,062 --> 00:56:55,271 No. 422 00:57:29,973 --> 00:57:31,432 Now do you see? 423 00:57:31,474 --> 00:57:32,725 You'll have to join us. 424 00:58:13,016 --> 00:58:15,268 Where is the Sayer of the Law? 425 00:58:20,023 --> 00:58:22,233 Say the words. What is the law? 426 00:58:26,112 --> 00:58:30,033 Not to go on all fours. 427 00:58:30,533 --> 00:58:31,784 That is the law. 428 00:58:31,868 --> 00:58:33,453 What is the law? 429 00:58:33,536 --> 00:58:36,539 Not to hunt other men. That is... 430 00:58:36,623 --> 00:58:37,707 What is the law? 431 00:58:38,917 --> 00:58:41,377 Not to shed blood. 432 00:58:41,419 --> 00:58:43,922 One of you has broken that law. Who? 433 00:58:45,089 --> 00:58:46,299 Who? 434 00:58:46,841 --> 00:58:49,052 Who among you has shed blood? 435 00:58:54,724 --> 00:58:58,353 He who breaks the law goes back to the House of Pain. 436 00:58:58,394 --> 00:59:02,607 He who breaks the law goes back to the House of Pain. 437 00:59:10,198 --> 00:59:12,408 Back to the House of Pain. 438 01:00:28,526 --> 01:00:30,987 None escape! None escape! 439 01:00:34,907 --> 01:00:37,285 None escape. None escape! 440 01:00:39,495 --> 01:00:41,330 Follow me! Follow me! 441 01:00:44,500 --> 01:00:46,627 Follow me! Follow me! 442 01:01:15,573 --> 01:01:16,991 Follow me. 443 01:01:32,340 --> 01:01:34,008 Over here, over here. 444 01:01:44,894 --> 01:01:48,439 No House of Pain. 445 01:01:50,399 --> 01:01:51,567 Kill... 446 01:01:57,448 --> 01:01:58,658 Kill... 447 01:02:26,894 --> 01:02:28,187 His is the hand. 448 01:02:28,688 --> 01:02:30,273 His is the hand. 449 01:05:14,437 --> 01:05:16,480 His is the hand. 450 01:05:17,940 --> 01:05:20,151 They don't seem to like you, Braddock! 451 01:07:29,905 --> 01:07:31,657 Get off... 452 01:07:48,757 --> 01:07:49,957 You can't understand, can you? 453 01:07:55,264 --> 01:07:56,974 Don't let him suffer. 454 01:07:57,057 --> 01:07:59,101 I can't help that. 455 01:07:59,143 --> 01:08:00,352 Please. 456 01:08:02,104 --> 01:08:03,147 Maria. 457 01:08:11,155 --> 01:08:14,450 I forgive you, Mr. Braddock, for wanting to escape. 458 01:08:15,326 --> 01:08:19,330 I hope that you will forgive me for what I'm about to do. 459 01:08:19,413 --> 01:08:23,459 For the time being you will find it impossible to move or to speak. 460 01:08:23,584 --> 01:08:25,085 Neither will be necessary. 461 01:08:26,795 --> 01:08:30,966 All the work that I've done brings me time and again to the same barrier. 462 01:08:31,008 --> 01:08:34,887 No matter how far I take my creatures, they begin to revert. 463 01:08:34,970 --> 01:08:37,473 But they can't tell me what's happening inside their bodies 464 01:08:37,556 --> 01:08:39,934 when that occurs. Until now. 465 01:08:41,519 --> 01:08:43,479 You will do that for me. 466 01:08:44,939 --> 01:08:48,817 You will explore that inner battlefield, that war of the cells, 467 01:08:49,485 --> 01:08:51,654 and bring back the knowledge. 468 01:08:52,821 --> 01:08:54,949 The ultimate knowledge. 469 01:08:54,990 --> 01:08:56,242 To become an animal. 470 01:08:56,325 --> 01:08:58,994 To feel it inside your body and your brain. 471 01:08:59,036 --> 01:09:01,038 What no man has ever known before. 472 01:09:01,956 --> 01:09:03,707 You will bring that back to me. 473 01:10:26,915 --> 01:10:29,418 What have you done to me, you bastard? 474 01:10:29,460 --> 01:10:32,254 What are you doing to me? 475 01:10:32,296 --> 01:10:33,881 Let me go! 476 01:10:33,922 --> 01:10:37,301 Let me go, you bastard! Get off me! 477 01:10:37,384 --> 01:10:39,511 Get off me! Get off me! 478 01:10:39,595 --> 01:10:41,513 Get off me! Get off me! 479 01:10:41,597 --> 01:10:43,891 Get off me! Get off... 480 01:11:00,199 --> 01:11:01,784 Christ! 481 01:11:02,910 --> 01:11:04,745 You've been drinking for two days, Montgomery. 482 01:11:04,787 --> 01:11:07,122 I suggest you continue. 483 01:11:07,206 --> 01:11:08,415 Let him up. 484 01:11:09,541 --> 01:11:11,377 I said, let him up! 485 01:11:15,964 --> 01:11:19,301 If one is to study nature, one must become as remorseless as nature. 486 01:11:19,343 --> 01:11:20,844 You should know that. 487 01:11:21,136 --> 01:11:22,680 Who's next? Me? 488 01:11:25,057 --> 01:11:27,518 Unlock those chains 489 01:11:27,643 --> 01:11:29,186 or I swear I'll kill you. 490 01:11:31,188 --> 01:11:32,481 All right, Montgomery. 491 01:11:32,690 --> 01:11:33,816 Keys. 492 01:11:36,819 --> 01:11:37,903 In my room. 493 01:14:49,094 --> 01:14:51,930 Your mental processes are changing. 494 01:14:52,014 --> 01:14:53,682 The way you think is changing. 495 01:14:53,724 --> 01:14:54,850 No! 496 01:14:54,892 --> 01:14:58,353 You're beginning to think in images. Concrete images. 497 01:14:58,437 --> 01:15:02,816 Hot, cold, light, dark, food, hunger, pain. 498 01:15:03,692 --> 01:15:06,695 I think as I always did. 499 01:15:07,195 --> 01:15:09,114 Words are becoming meaningless to you, 500 01:15:09,197 --> 01:15:11,033 except for the most elementary commands! 501 01:15:11,074 --> 01:15:12,367 No! 502 01:15:12,409 --> 01:15:14,286 You see? It's happening already. 503 01:15:14,369 --> 01:15:16,997 No! No! No! 504 01:15:17,998 --> 01:15:21,001 You've lost control. You are an animal. 505 01:15:22,169 --> 01:15:23,879 You're the animal! 506 01:15:56,912 --> 01:16:01,041 He tells us not to kill 507 01:16:01,959 --> 01:16:05,003 and yet he kills. 508 01:17:05,147 --> 01:17:08,984 You haven't eaten in two days, you must be hungry. 509 01:17:09,026 --> 01:17:11,570 To eat, you must do so like an animal. 510 01:17:13,155 --> 01:17:14,322 Never! 511 01:17:17,492 --> 01:17:19,453 You've already entered the first stage. 512 01:17:19,745 --> 01:17:22,706 Your instinct, not your mind, but your instinct is to tear. 513 01:17:22,789 --> 01:17:25,500 To ease your hunger, to fill your belly. 514 01:17:25,584 --> 01:17:27,794 Try. Go on, try. 515 01:17:51,443 --> 01:17:53,820 Soon enough it'll become natural to you. 516 01:18:20,138 --> 01:18:24,017 I was born in Bolton, Lancashire, England, 517 01:18:24,059 --> 01:18:29,314 on the 27th of March, 1881. 518 01:18:30,524 --> 01:18:32,651 I have two brothers. 519 01:18:32,734 --> 01:18:36,571 Phillip and Robert. 520 01:18:36,988 --> 01:18:39,324 Robert died in a fire. 521 01:18:41,201 --> 01:18:44,454 We used to go sledding in the winter. 522 01:18:44,538 --> 01:18:46,540 Yes, there was a hill 523 01:18:46,581 --> 01:18:51,962 that ran down from the railway station to the lake. 524 01:18:52,838 --> 01:18:54,923 The lake was called. 525 01:18:56,258 --> 01:18:57,676 Barrow Lake. 526 01:18:59,177 --> 01:19:01,221 The wind... The wind coming off the lake, 527 01:19:01,263 --> 01:19:06,601 it was so cold it used to freeze ice 528 01:19:06,643 --> 01:19:09,062 to the runners of our sleds, 529 01:19:09,104 --> 01:19:12,190 to our hands, to our faces. 530 01:19:12,274 --> 01:19:15,068 Bobby used to laugh, he liked that. 531 01:19:15,110 --> 01:19:17,612 He laughed, he laughed... 532 01:19:24,911 --> 01:19:26,788 I forgot that. 533 01:19:30,333 --> 01:19:32,794 I thought I forgot that. 534 01:19:40,802 --> 01:19:42,220 I... 535 01:19:43,680 --> 01:19:46,016 My first book 536 01:19:47,058 --> 01:19:50,562 was A Christmas Carol. 537 01:19:51,479 --> 01:19:53,565 No. No, no, it was... 538 01:19:53,982 --> 01:19:55,650 �was The Sea Cook. 539 01:19:56,484 --> 01:19:57,819 Now you see? 540 01:19:57,903 --> 01:19:59,154 I remember it! 541 01:19:59,196 --> 01:20:01,239 I remember it all! 542 01:20:01,489 --> 01:20:03,325 I remember it all! 543 01:20:03,366 --> 01:20:05,327 Damn you, Braddock! 544 01:20:05,368 --> 01:20:06,870 Damn you! 545 01:20:06,953 --> 01:20:09,581 Let go! Let go! 546 01:21:15,230 --> 01:21:17,649 Andrew! Andrew! 547 01:21:17,732 --> 01:21:20,110 Andrew, Moreau's leaving! 548 01:21:20,193 --> 01:21:22,112 Get Montgomery. 549 01:21:22,487 --> 01:21:23,738 Montgomery's dead. 550 01:21:27,909 --> 01:21:29,035 Dead? 551 01:21:30,120 --> 01:21:32,706 Get the... The... 552 01:21:35,959 --> 01:21:37,752 Get the... 553 01:21:37,836 --> 01:21:39,212 - Key? - Key, yes. 554 01:21:39,254 --> 01:21:42,215 - Moreau has it. - Well, get a... Get a... 555 01:21:48,138 --> 01:21:50,390 Maria, help me. 556 01:22:33,850 --> 01:22:35,143 Where's Montgomery? 557 01:22:35,643 --> 01:22:37,020 We have him! 558 01:22:37,937 --> 01:22:39,272 Return him. 559 01:22:41,441 --> 01:22:42,734 I said return him! 560 01:22:44,736 --> 01:22:47,489 Repeat the law! Not to hunt men! 561 01:22:47,572 --> 01:22:48,948 Not to shed blood! 562 01:22:48,990 --> 01:22:50,575 That is the law! 563 01:22:50,658 --> 01:22:53,078 That is the law! 564 01:22:53,161 --> 01:22:57,082 He who breaks the law must go to the House of Pain! 565 01:22:57,165 --> 01:22:58,500 Back to the cave! 566 01:24:06,067 --> 01:24:07,569 I created you. 567 01:24:11,114 --> 01:24:12,574 I created you. 568 01:24:52,113 --> 01:24:56,201 We have killed. 569 01:24:56,284 --> 01:24:59,662 We have broken the law. 570 01:24:59,746 --> 01:25:02,290 No more laws. 571 01:25:02,415 --> 01:25:04,292 - No more laws! - No more laws! 572 01:25:04,751 --> 01:25:05,960 No more laws! 573 01:25:06,044 --> 01:25:07,754 We must have laws. 574 01:25:08,296 --> 01:25:10,215 We are not animals. 575 01:25:10,298 --> 01:25:11,883 No more laws! 576 01:25:11,966 --> 01:25:14,135 To the House of Pain! 577 01:25:23,561 --> 01:25:24,979 Stop! 578 01:25:32,654 --> 01:25:34,864 Look at me! 579 01:25:35,615 --> 01:25:38,493 I am as you now! 580 01:25:39,244 --> 01:25:40,787 No! 581 01:25:41,454 --> 01:25:43,873 You master! 582 01:25:44,624 --> 01:25:47,335 Must go to House of Pain! 583 01:25:58,596 --> 01:26:00,640 Maria. Gate. 584 01:26:16,489 --> 01:26:17,824 Animal. 585 01:26:19,033 --> 01:26:20,368 You're an animal. 586 01:26:21,703 --> 01:26:26,666 No! No! No! No! 587 01:27:05,580 --> 01:27:08,291 Creatures of the law, 588 01:27:08,374 --> 01:27:10,585 he is not dead! 589 01:27:11,210 --> 01:27:13,588 You cannot kill Moreau! 590 01:27:14,422 --> 01:27:18,426 Yes, he sees you now, 591 01:27:18,509 --> 01:27:21,512 but you cannot see him! 592 01:27:22,805 --> 01:27:27,101 Fear him, obey his law! 593 01:28:03,262 --> 01:28:05,807 See? See? 594 01:28:05,932 --> 01:28:08,893 He is not dead, he is alive! 595 01:28:44,470 --> 01:28:46,180 He is not alive. 596 01:28:47,598 --> 01:28:49,058 He is dead. 597 01:29:00,611 --> 01:29:02,530 To the House of Pain! 598 01:30:04,926 --> 01:30:08,012 No! No, do not turn them loose! 599 01:30:08,095 --> 01:30:09,639 They're not like us! 600 01:30:45,633 --> 01:30:46,968 Don't! 601 01:30:47,009 --> 01:30:48,636 Don't open those cages! 602 01:31:06,445 --> 01:31:08,030 It's gonna kill... 603 01:33:07,483 --> 01:33:09,026 Push! Push! 604 01:33:31,173 --> 01:33:34,010 Andrew, watch out! Watch out! 605 01:36:50,831 --> 01:36:52,082 Hey! 606 01:36:52,666 --> 01:36:53,834 Maria! 607 01:36:54,210 --> 01:36:56,670 Hey! Hey! 608 01:36:57,213 --> 01:36:59,840 Hey! Hey! 609 01:37:00,341 --> 01:37:04,428 Hey! Hey! Hey! 41435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.