Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,460 --> 00:00:12,390
Throughout that time in India,
the British were in a continual state of war
2
00:00:12,420 --> 00:00:15,960
with the fiercely independent tribes
along their northwest frontier.
3
00:00:16,340 --> 00:00:19,890
An extraordinary regiment was raised
to deal with them.
4
00:00:20,430 --> 00:00:23,740
It was named...
The Corps of Guides,
5
00:00:23,780 --> 00:00:27,340
and it's headquarters
were here at Mardan.
6
00:00:29,120 --> 00:00:33,270
Composed entirely of native volunteers,
Hindus, Sikhs and Muslims,
7
00:00:34,540 --> 00:00:37,280
and led by a handful of
specially selected British officers,
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,280
they wrote some of the
most glorious chapters
9
00:00:40,310 --> 00:00:42,230
in the annals of military history.
10
00:00:44,110 --> 00:00:49,170
In 1865 I had the honor
to be Commandant,
11
00:00:49,650 --> 00:00:52,680
which was when
this story really began.
12
00:00:56,570 --> 00:00:58,050
[Indian shouts]
13
00:01:04,980 --> 00:01:08,400
[Indian commands]
14
00:01:16,910 --> 00:01:17,820
Keep him here.
15
00:01:18,100 --> 00:01:19,080
Sahib!
16
00:01:21,310 --> 00:01:23,020
There's a birth
certificate here, sir.
17
00:01:23,470 --> 00:01:24,310
We'll see.
18
00:01:31,700 --> 00:01:33,670
Pelham-Martyn,
Pelham-Martyn.
19
00:01:35,630 --> 00:01:36,570
Pocketbook.
20
00:01:41,300 --> 00:01:44,880
I knew his brother very well.
Hell of a good man.
21
00:01:51,980 --> 00:01:53,320
What's this?
22
00:01:55,200 --> 00:01:57,090
Some sort of a
good luck charm, I suppose.
23
00:01:57,120 --> 00:01:59,220
He'd better have that back.
I fancy he's going to need it.
24
00:02:04,060 --> 00:02:05,880
There's not doubt
about it, Geoffrey.
25
00:02:06,930 --> 00:02:12,560
This brat from the bazaar is the son
of Hilary and Isobel Pelham-Martin.
26
00:02:13,870 --> 00:02:16,630
How the hell he managed
to survive the Mutiny, I don't know.
27
00:02:18,390 --> 00:02:20,180
[flashback to the Sepoy Mutiny]
28
00:02:20,220 --> 00:02:21,630
[gunshot]
29
00:02:26,720 --> 00:02:29,020
[Sita protecting Ashok]
30
00:02:34,070 --> 00:02:34,870
[gunshot]
31
00:02:38,580 --> 00:02:41,210
[gunshots]
32
00:02:41,280 --> 00:02:46,900
...Yes, yes, Ash-Baba,
we are playing a game,
33
00:02:46,930 --> 00:02:51,040
that your name is Ashok,
and that you are my true son.
34
00:02:51,130 --> 00:02:52,900
What is your name,
my son?
35
00:02:53,230 --> 00:02:54,360
Ashok.
36
00:02:54,400 --> 00:02:55,000
Yes.
37
00:03:00,920 --> 00:03:06,080
[Sita escapes the cholera and the Mutiny,
and takes Ashok far to the north]
38
00:03:07,320 --> 00:03:10,180
[They pass through areas where
all foreigners have been slaughtered]
39
00:03:13,240 --> 00:03:17,350
[Finally they arrive in a state
where Sita makes a home
40
00:03:19,030 --> 00:03:22,700
[and Ashok is hired as
servant to the royal prince]
41
00:03:46,960 --> 00:03:52,670
[Ashok becomes friendly with Anjuli,
the half-sister princess, to Prince Lalji]
42
00:04:01,320 --> 00:04:03,920
[children's laughter]
43
00:04:15,720 --> 00:04:18,800
[Ashok and Anjuli playing]
44
00:04:23,180 --> 00:04:29,070
[Anjuli and Ashok and pet mongoose]
45
00:04:32,270 --> 00:04:36,790
[Ashok and Anjuli
looking at the Far Pavilions]
46
00:04:41,500 --> 00:04:45,470
[Koda Dad becomes
a father to Ashok]
47
00:04:45,510 --> 00:04:49,440
[while teaching him horse training]
48
00:05:03,750 --> 00:05:07,540
[Anjuli gives Ashok a
mother-of-pearl fish emblem]
49
00:05:10,470 --> 00:05:15,050
[Ashok breaks it in two,
and gives half back to Anjuli, saying...]
50
00:05:15,080 --> 00:05:19,620
[that someday they will meet
again and put it back together]
51
00:05:26,360 --> 00:05:30,740
[A snake threatens Prince Lalji,
probably put there by assassins]
52
00:05:30,770 --> 00:05:33,270
[The Prince cries out for help]
53
00:05:33,300 --> 00:05:39,910
[Ashok rushes in, grabbing
the prince and kills the snake]
54
00:05:41,230 --> 00:05:45,610
[Biju Ram rushes in shouting]
55
00:05:51,800 --> 00:05:55,400
[Biju Ram comforts the prince]
56
00:05:56,720 --> 00:06:00,020
[By touching the prince,
Ashok committed a serious violation]
57
00:06:00,060 --> 00:06:03,640
Instead of executing Ashok,
Buji Ram brands his chest]
58
00:06:03,680 --> 00:06:05,720
[with a red-hot pistol barrel]
59
00:06:18,340 --> 00:06:22,730
[With the help of Koda Dad
Ashok and Sita escape the palace]
60
00:06:22,770 --> 00:06:27,590
[While making their escape
to the north, Sita dies]
61
00:06:27,620 --> 00:06:32,400
[Ashok then makes his way
to the Corps of Guides]
62
00:06:37,460 --> 00:06:40,920
Well, young fellow, like it or lump it
you're going to be
63
00:06:40,960 --> 00:06:44,230
shipped back to London,
and licked into shape.
64
00:06:47,900 --> 00:06:53,760
[After seven years in England,
learning English, attending school]
65
00:06:53,790 --> 00:06:57,660
[becoming acclimatized to
English society]
66
00:06:57,700 --> 00:07:02,440
[Ashok-now called Ashton
or Ash-returns to India]
67
00:07:09,630 --> 00:07:11,480
Amazing country,
Pelham-Martyn.
68
00:07:16,270 --> 00:07:17,700
Isn't it, Garforth?
69
00:07:19,160 --> 00:07:20,910
Don't you think we've
been cooped up
70
00:07:20,950 --> 00:07:22,680
in this compartment
long enough for us
71
00:07:22,710 --> 00:07:24,410
to be on Christian
name terms, by the way?
72
00:07:24,680 --> 00:07:26,410
I like that,
mine's George.
73
00:07:27,010 --> 00:07:28,730
Ashton, commonly
known as Ash.
74
00:07:28,930 --> 00:07:32,120
I do hope you won't
be too bored out here, dear.
75
00:07:32,160 --> 00:07:33,410
Bored?
76
00:07:33,440 --> 00:07:35,240
In India, Mrs. Harlowe?
77
00:07:35,270 --> 00:07:37,000
However could she be?
78
00:07:37,040 --> 00:07:40,300
Belinda's just had her first
season in London, Mrs. Viccary.
79
00:07:40,330 --> 00:07:44,400
That must have been fun.
Being presented at court.
80
00:07:44,970 --> 00:07:46,770
Yes, it was at first.
81
00:07:47,050 --> 00:07:49,680
But after three months
of parties and dances
82
00:07:49,720 --> 00:07:52,450
meeting the same silly girls
and same stuck-up young men
83
00:07:52,480 --> 00:07:53,120
night after night,
84
00:07:53,160 --> 00:07:55,700
quite honestly I couldn't
wait to get back here.
85
00:07:55,930 --> 00:07:57,650
There's gratitude for you!
86
00:07:57,690 --> 00:08:00,220
After all the money
that Papa's spent on you.
87
00:08:00,660 --> 00:08:02,720
Will you husband be
meeting the train, Mrs. Harlowe?
88
00:08:02,750 --> 00:08:03,990
Oh, alas, no.
89
00:08:04,030 --> 00:08:07,550
The Frontier Regiments are
preparing for the autumn maneuvres.
90
00:08:07,950 --> 00:08:09,490
Mine can't get away, either.
91
00:08:09,530 --> 00:08:12,050
Oh, I didn't realize
he was in the army.
92
00:08:12,090 --> 00:08:13,590
He's not, Mrs. Harlowe,
93
00:08:13,630 --> 00:08:15,070
he's a prodistry officer.
94
00:08:15,110 --> 00:08:16,550
Oh!
95
00:08:18,800 --> 00:08:20,040
Army?
96
00:08:20,250 --> 00:08:21,890
Corps of Guides,
as a matter of fact.
97
00:08:22,190 --> 00:08:23,320
I say.
98
00:08:24,500 --> 00:08:26,740
Yes, the Regiment more
or less adopted me as a boy.
99
00:08:26,780 --> 00:08:28,230
Oh, you're a lucky devil.
100
00:08:28,260 --> 00:08:30,450
I can't say I appreciated
it at the time,
101
00:08:30,480 --> 00:08:33,340
being shipped home and
drilled into conformity.
102
00:08:33,370 --> 00:08:34,700
Oh, I'm the same.
103
00:08:34,730 --> 00:08:36,030
What's your line?
104
00:08:36,600 --> 00:08:37,730
Oh, me?
105
00:08:39,190 --> 00:08:42,030
I'm to be the assistant
undermanager of the
106
00:08:42,060 --> 00:08:44,870
Pashawar Branch of
Brown and MacDonalds'.
107
00:08:46,280 --> 00:08:48,830
A boxwallah, to you.
108
00:08:48,870 --> 00:08:51,800
The dregs of Anglo-
Indian society.
109
00:08:54,100 --> 00:08:55,530
You said it, not me.
110
00:08:57,510 --> 00:08:59,890
[Garforth is half-caste]
111
00:09:01,040 --> 00:09:05,990
[Ash recalls the dying words of Sita]
112
00:09:12,870 --> 00:09:15,510
[I do not die, Tiarah]
113
00:09:15,720 --> 00:09:19,640
[I rest only and
wait to be reborn]
114
00:09:19,670 --> 00:09:24,400
[and that makes life-
if the gods are kind-]
115
00:09:24,810 --> 00:09:27,170
[it may be that
we shall meet again]
116
00:09:28,000 --> 00:09:33,430
[Yes, surely, even though
you are not my son]
117
00:09:33,470 --> 00:09:37,130
[but the son of an
Angrezi (Englishman), a Sahib]
118
00:09:43,990 --> 00:09:47,850
[The Bombay mail-train
arrives in Delhi]
119
00:09:58,790 --> 00:10:03,860
[Hugh Chiverton comes
to meet Mrs. Harlowe and Belinda]
120
00:10:08,560 --> 00:10:09,260
Debbie!
121
00:10:11,060 --> 00:10:12,470
There you are!
122
00:10:12,510 --> 00:10:13,510
Hugh!
123
00:10:13,920 --> 00:10:15,330
How lovely to see you.
124
00:10:15,550 --> 00:10:16,540
Where's
125
00:10:16,570 --> 00:10:19,970
Presenting the prize at his own
wretched pony club Jimkarna.
126
00:10:20,080 --> 00:10:20,910
Hello, Uncle Hugh.
127
00:10:20,950 --> 00:10:23,680
Why, Belinda,
I wouldn't have known you,
128
00:10:23,720 --> 00:10:26,530
Isn't it wonderful what a
season in London can do?
129
00:10:26,630 --> 00:10:28,420
This is Edith Viccary.
130
00:10:28,450 --> 00:10:30,350
She's traveling with us
to Peshawar.
131
00:10:30,390 --> 00:10:31,520
My uncle Hugh.
132
00:10:31,650 --> 00:10:34,280
Hugh Chiverton,
Indian Civil Service.
133
00:10:34,790 --> 00:10:37,410
That's Mr. Garforth
and Mr. Pelham-Martyn.
134
00:10:37,440 --> 00:10:38,480
We met on the boat.
135
00:10:38,510 --> 00:10:39,510
Gentlemen.
136
00:10:39,550 --> 00:10:40,480
How do you do?
137
00:10:40,510 --> 00:10:42,100
Pleased to make
your acquaintance.
138
00:10:42,130 --> 00:10:43,650
They're going on
to Peshawar with us.
139
00:10:44,460 --> 00:10:46,610
You must all come and dine
with us before you leave.
140
00:10:46,650 --> 00:10:48,620
Ashok!
141
00:10:48,660 --> 00:10:51,250
[Zarin Kahn a childhood
friend of Ashton's]
142
00:10:51,540 --> 00:10:52,990
Yes, yes, thank you.
143
00:10:53,020 --> 00:10:54,410
Would you excuse me?
144
00:10:54,440 --> 00:10:57,910
[The English are not at all
pleased with this turn-of-events]
145
00:10:58,280 --> 00:10:59,350
Zarin!
146
00:10:59,730 --> 00:11:01,110
Zarin!
147
00:11:01,230 --> 00:11:02,510
Ha, ha, ha, ha.
148
00:11:02,540 --> 00:11:03,750
But he's a native!
149
00:11:03,780 --> 00:11:05,870
Extraordinary behavior.
150
00:11:06,170 --> 00:11:08,140
Why didn't anyone
tell me you'd me here?
151
00:11:08,170 --> 00:11:09,360
Because nobody knew!
152
00:11:09,400 --> 00:11:11,340
I just asked the Commandant
for some leave
153
00:11:11,380 --> 00:11:13,290
and I came here without
telling anybody.
154
00:11:13,320 --> 00:11:14,490
Well, how did you
recognize me?
155
00:11:14,530 --> 00:11:17,560
But, you haven't changed
since we were boys together.
156
00:11:17,590 --> 00:11:18,560
Look at you.
157
00:11:18,590 --> 00:11:20,140
How's your father?
Is he well?
158
00:11:20,170 --> 00:11:21,430
Ah, yes, he flourishes,
159
00:11:21,470 --> 00:11:22,660
but see who I brought.
160
00:11:22,700 --> 00:11:25,400
A bearer.
His name is Gul Baz.
161
00:11:25,550 --> 00:11:26,630
Salam, Sahib.
162
00:11:26,660 --> 00:11:27,670
Salam, Gul Baz.
163
00:11:27,700 --> 00:11:30,130
Go and seek out
the sahib's luggage.
164
00:11:30,160 --> 00:11:31,990
Yes, and the memsahib's, too.
165
00:11:32,520 --> 00:11:35,360
[Ashton looks for the
party he just left]
166
00:11:36,080 --> 00:11:37,370
Oh, damn.
167
00:11:38,240 --> 00:11:40,280
[Later that evening]
168
00:11:41,710 --> 00:11:44,700
[Light dinner conversation]
169
00:11:57,260 --> 00:11:59,340
I'm fearfully sorry about
this morning, Belinda.
170
00:12:00,240 --> 00:12:01,850
Please don't apologize.
171
00:12:01,890 --> 00:12:04,230
We managed wonderfully
well without you.
172
00:12:04,260 --> 00:12:05,120
Didn't we, Mama?
173
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
Yes.
174
00:12:06,120 --> 00:12:08,460
Thanks to dear Mr. Garforth.
175
00:12:08,490 --> 00:12:09,680
Oh, my pleasure, Ma'am.
176
00:12:10,440 --> 00:12:11,470
Pelham-Martyn.
177
00:12:11,500 --> 00:12:14,150
You aren't any relation
to the Dorsest Pelham-Martyns
178
00:12:14,180 --> 00:12:15,100
I suppose?
179
00:12:15,130 --> 00:12:16,440
Sir Matthew's my uncle, sir.
180
00:12:16,480 --> 00:12:18,490
Is he, really?
181
00:12:18,590 --> 00:12:20,530
Old Ash, here,
is northern, aren't you.
182
00:12:20,560 --> 00:12:21,710
Un-huh.
183
00:12:21,740 --> 00:12:22,970
Oh, didn't you know?
184
00:12:23,000 --> 00:12:24,490
Mary was telling me
a bit about it
185
00:12:24,520 --> 00:12:26,000
on the train
from Bombay.
186
00:12:26,030 --> 00:12:27,490
And not only that...
187
00:12:27,530 --> 00:12:28,980
he was rescued from
the Mutiny
188
00:12:29,020 --> 00:12:30,970
by his Hindu foster-mother.
189
00:12:31,010 --> 00:12:34,120
Huh, and they had the most
tremendous adventures together.
190
00:12:34,150 --> 00:12:37,230
Of course, that was before
he fetched up in the Guides.
191
00:12:37,260 --> 00:12:38,570
Put a sock in it,
George, will you?
192
00:12:38,600 --> 00:12:41,370
No, go on. It sounds
marvelously romantic.
193
00:12:41,400 --> 00:12:43,480
Furthermore, it
proves my point,
194
00:12:43,520 --> 00:12:45,570
there are some
good Indians.
195
00:12:46,630 --> 00:12:48,660
The problem
is finding them.
196
00:12:48,700 --> 00:12:50,390
Oh yes, absolutely.
197
00:12:50,420 --> 00:12:52,050
And joking apart
198
00:12:52,080 --> 00:12:53,550
with the best
will in the world
199
00:12:53,590 --> 00:12:55,860
one simply can't feel
the same about them
200
00:12:55,890 --> 00:12:57,270
since the Mutiny.
201
00:12:57,300 --> 00:12:59,170
But, it can't
happen again.
202
00:13:00,790 --> 00:13:01,860
Don't you agree?
203
00:13:01,900 --> 00:13:04,000
I think that rather
depends upon us.
204
00:13:04,570 --> 00:13:06,780
Providing we treat
them justly,
205
00:13:06,810 --> 00:13:08,990
there's no reason
for them to rise
206
00:13:09,020 --> 00:13:10,150
against us again.
207
00:13:10,190 --> 00:13:11,240
That's what you
mean, isn't it?
208
00:13:11,270 --> 00:13:12,550
Not exactly.
209
00:13:12,580 --> 00:13:14,570
I mean,
it's their country.
210
00:13:14,600 --> 00:13:16,520
I say, steady on
old chap.
211
00:13:16,550 --> 00:13:18,370
Be fair, George,
we stole it from them.
212
00:13:18,620 --> 00:13:19,990
And a damn good job!
213
00:13:20,030 --> 00:13:22,550
Considering the hash
they made of running the place
214
00:13:22,580 --> 00:13:23,440
before we did.
215
00:13:23,810 --> 00:13:25,410
[general laughter]
216
00:13:28,260 --> 00:13:31,710
[Later at a party of Zarin's,
Ashton walks in]
217
00:13:39,100 --> 00:13:40,230
Pelham Sahib.
218
00:13:40,270 --> 00:13:41,360
...Zarin.
219
00:13:45,640 --> 00:13:47,590
For this one night
let me be Ashok again.
220
00:13:49,210 --> 00:13:51,510
[Zarin give him a warm welcome]
221
00:13:52,520 --> 00:13:54,330
Sit. Sit.
222
00:14:06,970 --> 00:14:10,580
[Ashton attends services at
a Muslim Mosque]
223
00:14:36,900 --> 00:14:41,450
[Ashton's English friends
come riding past the Mosque]
224
00:14:43,170 --> 00:14:45,680
[and observe Aston leaving]
225
00:14:56,730 --> 00:15:00,000
[Hugh Chiverton sees everyone
off on the trip to Peshawar]
226
00:15:02,540 --> 00:15:06,980
Well... safe journey. I hope
you won't be too uncomfortable.
227
00:15:07,010 --> 00:15:08,940
Oh, I'm sure we'll survive.
228
00:15:08,980 --> 00:15:10,590
I must say, I dread it.
229
00:15:11,370 --> 00:15:13,550
You're such a
stick-in-the-mud, Mother.
230
00:15:13,590 --> 00:15:16,050
And you young fellows
be sure and look us up
231
00:15:16,080 --> 00:15:17,350
next time you find
yourselves in Delhi.
232
00:15:17,390 --> 00:15:18,630
Oh, I'll look forward to that, sir.
233
00:15:29,350 --> 00:15:31,100
Dangerous silk man, that.
234
00:15:31,130 --> 00:15:32,810
Just young.
235
00:15:33,270 --> 00:15:35,870
They'll knock all that nonsense
out of him in the Guide.
236
00:15:38,810 --> 00:15:40,610
I shall see you in Mardan.
237
00:15:40,640 --> 00:15:41,610
Yes.
238
00:15:59,660 --> 00:16:03,800
[On the way to Peshawar, where
the Harlowes and Garforth will live]
239
00:16:05,000 --> 00:16:09,400
[and then to Mardan where
Ashton will serve in the Guides]
240
00:16:10,620 --> 00:16:12,060
An interesting young man.
241
00:16:12,090 --> 00:16:13,440
Ashton?
242
00:16:13,470 --> 00:16:14,740
Um, very.
243
00:16:14,780 --> 00:16:17,690
Too unusual for my taste.
244
00:16:17,730 --> 00:16:20,690
Mr. Garforth, now,
he's a truly handsome man,
245
00:16:20,720 --> 00:16:22,090
and such charm.
246
00:16:22,120 --> 00:16:23,820
I'm sure he spends a
lot of time
247
00:16:23,850 --> 00:16:25,910
in front of his
looking glass, though.
248
00:16:26,480 --> 00:16:27,860
I shouldn't wonder.
249
00:16:29,160 --> 00:16:30,580
It's too bad he's in trade.
250
00:16:32,180 --> 00:16:35,430
I saw you coming out or that
mosque with your Pathan chum.
251
00:16:35,470 --> 00:16:38,050
In fact I'd have given the game away
252
00:16:38,090 --> 00:16:40,040
if Edith Viccary hadn't
dug me in the ribs.
253
00:16:40,080 --> 00:16:43,270
Perhaps she thought it was
none of your damn business.
254
00:16:43,310 --> 00:16:46,220
My dear fellow.
You can do whatever you like,
255
00:16:46,260 --> 00:16:47,290
go to hell in your own way,
256
00:16:47,330 --> 00:16:50,080
but you're not in England, now,
you're back in India.
257
00:16:50,680 --> 00:16:53,280
And if you don't play the
game according to the rules...
258
00:16:53,310 --> 00:16:55,950
and nobody knows where they are...
259
00:16:55,990 --> 00:16:58,600
Don't be such a pompous prig, George.
260
00:17:18,120 --> 00:17:21,960
My Hindu foster-mother, Sita,
thought that all Pathans were barbarians.
261
00:17:22,780 --> 00:17:25,320
Robbers, murders and
cattle thieves.
262
00:17:25,360 --> 00:17:27,830
Yes, they'd lead me into bad ways.
263
00:17:27,870 --> 00:17:29,930
She fought tooth-and-nail
with Koda Dad.
264
00:17:30,010 --> 00:17:31,790
Who's Koda-dad when
he's at home?
265
00:17:31,820 --> 00:17:34,530
Zarin's father. The master
of horse at Gulkote.
266
00:17:35,790 --> 00:17:37,960
When I began to work
as servant to Lalji,
267
00:17:37,990 --> 00:17:40,130
Sita and I lived with
him for several years.
268
00:17:40,650 --> 00:17:42,520
He treated me like his own son.
269
00:17:44,580 --> 00:17:45,900
How interesting.
270
00:17:45,940 --> 00:17:47,540
But, of course,
he was Muslim.
271
00:17:47,580 --> 00:17:50,510
But eventually Sita and he
hammered out a compromise.
272
00:17:50,550 --> 00:17:53,450
I was brought up a Hindu one week
and a Muslim the next.
273
00:17:53,480 --> 00:17:55,670
Oh, but on Fridays
I was always a Muslim.
274
00:17:56,520 --> 00:17:58,140
How did you manage?
275
00:17:58,180 --> 00:18:00,010
Oh, I let it all wash over me.
276
00:18:00,050 --> 00:18:01,850
When I really wanted to pray.
277
00:18:01,880 --> 00:18:03,940
Don't laugh.
278
00:18:03,980 --> 00:18:06,170
I prayed to the mountains.
279
00:18:06,340 --> 00:18:08,060
I'm not laughing.
280
00:18:08,100 --> 00:18:10,990
Sounds to me like a most
unsatisfactory upbringing.
281
00:18:11,020 --> 00:18:13,350
Not very British... huh.
282
00:18:13,380 --> 00:18:15,680
Sounds fascinating to me.
283
00:18:37,540 --> 00:18:39,310
This is where Ash
says goodbye.
284
00:18:40,220 --> 00:18:41,280
I'm afraid so.
285
00:18:42,310 --> 00:18:43,650
May I call on you?
286
00:18:43,690 --> 00:18:44,970
But of course.
287
00:18:45,000 --> 00:18:47,940
But with all the unpacking
and settling in.
288
00:18:48,540 --> 00:18:49,970
Well, perhaps, next month.
289
00:18:50,000 --> 00:18:52,990
Oh I doubt that you'll get leave
before Christmas, but uh...
290
00:18:53,030 --> 00:18:54,160
look us up then.
291
00:18:54,190 --> 00:18:55,290
I'll do that.
292
00:18:56,180 --> 00:18:58,890
Well... goodbye.
293
00:18:58,930 --> 00:19:00,740
Goodbye Mr. Pelham-Martyn.
294
00:19:00,770 --> 00:19:03,950
Goodbye and...
good luck, Ash.
295
00:19:03,990 --> 00:19:05,650
Thank you.
296
00:19:07,050 --> 00:19:08,210
Bye Ashton.
297
00:19:09,030 --> 00:19:10,560
Bye.
298
00:19:13,890 --> 00:19:16,650
Don't think I won't take
advantage of your absence
299
00:19:16,690 --> 00:19:18,010
given half a chance.
300
00:19:18,050 --> 00:19:19,340
Why Mr. Garforth!
301
00:20:15,140 --> 00:20:18,220
Turn... eyes right!
302
00:20:24,750 --> 00:20:26,980
Eyes... front!
303
00:20:36,180 --> 00:20:37,310
You looking for someone?
304
00:20:37,340 --> 00:20:38,090
Yes.
305
00:20:38,120 --> 00:20:39,210
You've found him.
306
00:20:39,240 --> 00:20:41,640
And a thankless task he's got,
if I say so myself.
307
00:20:41,680 --> 00:20:42,830
Wigram Battye.
308
00:20:42,870 --> 00:20:43,830
Ashton Pelham-Martyn.
309
00:20:43,870 --> 00:20:47,080
Good Lord, yes, expecting you.
Forgotten all about you.
310
00:20:47,300 --> 00:20:48,470
Now, what was the first name?
311
00:20:48,500 --> 00:20:49,990
Ashton...
312
00:20:55,760 --> 00:20:57,070
Well, Pelham-Martyn.
313
00:20:57,100 --> 00:20:59,320
Bit of a curious egg, isn't it?
314
00:20:59,350 --> 00:21:01,420
Your report from the
Royal Military Academy.
315
00:21:01,670 --> 00:21:02,980
First rate in part.
316
00:21:03,020 --> 00:21:07,190
They seem to detect
a streak of wildness in you.
317
00:21:07,220 --> 00:21:10,290
Well, that can be no bad thing out here,
providing it's kept in check.
318
00:21:11,710 --> 00:21:13,820
I'd say your biggest problem will be
319
00:21:13,860 --> 00:21:15,930
to resist getting
over-familiar with your men.
320
00:21:16,700 --> 00:21:19,200
It's immaterial whether
they like you or not.
321
00:21:19,590 --> 00:21:23,880
Their lives and yours, for that matter,
depend upon you earning their respect.
322
00:21:25,310 --> 00:21:26,670
End of paijol.
323
00:21:28,920 --> 00:21:30,340
You have the look of your uncle.
324
00:21:30,740 --> 00:21:32,130
Did you know him, sir?
325
00:21:32,160 --> 00:21:33,120
Yes.
326
00:21:33,160 --> 00:21:35,010
We were at Derri Ridge together.
327
00:21:35,040 --> 00:21:37,710
Along with Wigram's brother, Quentin.
328
00:21:38,770 --> 00:21:41,010
Hell of a good soldier, your uncle.
329
00:21:41,040 --> 00:21:42,880
Hell of a nice man.
330
00:21:45,660 --> 00:21:47,410
Dismissed to your troop, Ash.
331
00:21:51,960 --> 00:21:53,890
Charge!
332
00:22:12,300 --> 00:22:15,700
Pull down....
....reload.
333
00:22:41,970 --> 00:22:44,840
[Ash laughs and converses
334
00:22:44,870 --> 00:22:47,750
with his men in native tongue. ]
335
00:22:51,190 --> 00:22:54,450
Accused admits that while on sentry
duty he mistook the missionary
336
00:22:54,480 --> 00:22:57,500
for a horse thief and fired at him.
Fortunately he missed.
337
00:22:57,540 --> 00:23:00,520
Detachment commander
sentence, subject to confirmation
338
00:23:00,560 --> 00:23:03,440
15 days loss of pay and detention.
339
00:23:03,470 --> 00:23:05,840
Do you accept that?
340
00:23:05,870 --> 00:23:08,200
Yes... Colonel Sahib.
341
00:23:08,230 --> 00:23:12,130
Very well, sentence confirmed.
Dismissed!
342
00:23:12,160 --> 00:23:12,900
Sahib!
343
00:23:12,930 --> 00:23:14,800
Right... turn!
344
00:23:15,980 --> 00:23:16,930
Quick march!
345
00:23:18,670 --> 00:23:23,550
As a matter of interest, Ashton,
how did you arrive at that?
346
00:23:23,820 --> 00:23:25,840
Two days for firing at the missionary, sir.
347
00:23:26,600 --> 00:23:28,910
The rest for bad marksmanship.
348
00:23:32,900 --> 00:23:34,250
Thank you, lieutenant.
349
00:23:37,310 --> 00:23:39,080
We shall have to watch
that young man.
350
00:23:39,930 --> 00:23:42,620
His men think the world of him.
They'd follow him anywhere.
351
00:23:42,660 --> 00:23:45,760
Very good. Let's hope he never
has to choose between them and us.
352
00:23:46,380 --> 00:23:49,280
Just because he was born out here?
Dozens of us were.
353
00:23:49,920 --> 00:23:52,670
Yes, but,.. uh,... we weren't
brought up to believe
354
00:23:52,700 --> 00:23:55,050
we were Indian
until we were eleven.
355
00:23:55,230 --> 00:23:56,480
That's the difference.
356
00:24:26,090 --> 00:24:30,130
[Lord, forgive three sins
that are due to my human limitations]
357
00:24:31,650 --> 00:24:34,230
[Thou art everywhere,
but I worship Thee here]
358
00:24:35,700 --> 00:24:39,290
[Thou art without form,
but I worship Thee in these forms]
359
00:24:41,130 --> 00:24:46,990
[Thou needest no praise, yet I
offer Thee these prayers and salutations]
360
00:24:50,370 --> 00:24:56,070
[Lord, forgive three sins that
that are due to my human limitations]
361
00:25:09,500 --> 00:25:10,640
What are these?
362
00:25:10,670 --> 00:25:12,260
They're called churches.
363
00:25:12,300 --> 00:25:14,370
They're sort of symbolic tombs,
364
00:25:14,410 --> 00:25:16,210
raised on the spot where
the body of an infant
365
00:25:16,250 --> 00:25:17,500
Hindu has been burned.
366
00:25:18,300 --> 00:25:21,740
The really ornate ones usually signify
that his wives have become suttee.
367
00:25:21,780 --> 00:25:23,240
Suttee.
368
00:25:23,280 --> 00:25:25,120
Were burned alive with him.
369
00:25:25,160 --> 00:25:26,460
Oh, horrible.
370
00:25:26,500 --> 00:25:27,730
Oh, I don't know.
371
00:25:27,770 --> 00:25:29,640
If you believe you
have several lives,
372
00:25:29,680 --> 00:25:31,510
why not terminate one
of them a bit early?
373
00:25:32,030 --> 00:25:34,000
Actually it's considered
a very devout act
374
00:25:34,030 --> 00:25:36,110
conferring great honor
on all concerned.
375
00:25:36,510 --> 00:25:37,640
It's barbaric!
376
00:25:37,680 --> 00:25:38,780
It's history.
377
00:25:40,090 --> 00:25:41,070
We've abolished it.
378
00:25:42,190 --> 00:25:46,090
Anyway, I have something much
more immediate for you to worry about.
379
00:25:46,920 --> 00:25:49,390
How many dances are
you going to give me tonight?
380
00:25:49,760 --> 00:25:50,950
It depends.
381
00:25:50,980 --> 00:25:52,150
On what?
382
00:25:52,190 --> 00:25:54,980
On how I feel and
what the competition is.
383
00:25:58,880 --> 00:26:03,020
[Boxing Day Ball at
the Peshawar Club]
384
00:26:12,720 --> 00:26:15,000
I must say I feel a bit
like a fish out of water.
385
00:26:15,040 --> 00:26:16,220
Why do you say this?
386
00:26:16,250 --> 00:26:18,620
Well, I've just recently
joined a Regiment, actually,
387
00:26:18,660 --> 00:26:19,690
What is you Regiment?
388
00:26:19,730 --> 00:26:20,730
It's in the Mardan.
389
00:26:36,790 --> 00:26:39,930
If you're going to
talk to me... look at me.
390
00:26:39,960 --> 00:26:40,940
I beg your pardon, but
391
00:26:40,970 --> 00:26:43,110
I just daren't take my eyes off Belinda,
392
00:26:43,150 --> 00:26:45,950
otherwise Gorgeous George will
pinch her for the next dance.
393
00:26:55,990 --> 00:26:57,220
Now is your chance.
394
00:26:58,020 --> 00:27:00,550
I'll take care of Gorgeous George.
395
00:27:00,580 --> 00:27:02,350
Thank you. Thank you.
396
00:27:03,850 --> 00:27:04,970
Belinda.
397
00:27:05,600 --> 00:27:06,830
Do I know you?
398
00:27:07,140 --> 00:27:09,110
Mr. Ashton Pelham-Martyn.
399
00:27:09,140 --> 00:27:11,080
Sir Andrew Podmore-Smyth.
400
00:27:11,110 --> 00:27:12,120
Sir.
401
00:27:12,160 --> 00:27:13,720
Delighted.
402
00:27:14,540 --> 00:27:15,860
Here he is.
403
00:27:15,900 --> 00:27:16,710
Good evening, sir.
404
00:27:16,750 --> 00:27:19,100
Husband in the back-
of- beyond as usual.
405
00:27:19,140 --> 00:27:20,290
I'm afraid so.
406
00:27:20,320 --> 00:27:22,500
Back again, eh Garforth?
407
00:27:22,530 --> 00:27:26,050
To claim you a dance.
How nice.
408
00:27:29,650 --> 00:27:31,990
Well.. uh.. mine, I think.
409
00:27:32,020 --> 00:27:34,290
Pray don't concern
yourselves about me.
410
00:27:36,080 --> 00:27:37,580
Let's sit this one out.
411
00:27:42,200 --> 00:27:43,910
Did Edith put you up to that?
412
00:27:43,940 --> 00:27:44,780
Certainly not.
413
00:27:44,950 --> 00:27:46,420
She volunteered.
414
00:27:46,460 --> 00:27:47,870
Poor George.
415
00:27:47,900 --> 00:27:50,040
Yes, he was a bit
miffed, wasn't he?
416
00:27:50,070 --> 00:27:52,180
You needn't look so
pleased about it.
417
00:27:52,210 --> 00:27:54,370
I hate him dancing with you.
418
00:27:54,450 --> 00:27:57,480
He's only had one dance.
You've had four.
419
00:27:57,520 --> 00:28:00,520
I hate anyone dancing with you,
come to that.
420
00:28:00,920 --> 00:28:03,280
Well, that's very unfair of you.
421
00:28:03,930 --> 00:28:05,580
Very sweet.
422
00:28:08,150 --> 00:28:10,520
[Belinda's mother]
423
00:28:13,630 --> 00:28:16,130
Mrs. Harlowe, may I
have the next dance?
424
00:28:16,160 --> 00:28:17,920
Thank you.
425
00:28:18,620 --> 00:28:21,020
"Whatever else you are,
be just."
426
00:28:21,060 --> 00:28:23,380
"Do as you would
be done by."
427
00:28:23,420 --> 00:28:26,340
"That means you must
never be unfair to anyone."
428
00:28:26,380 --> 00:28:27,280
"Never."
429
00:28:27,310 --> 00:28:29,520
"Not under any
circumstances."
430
00:28:29,550 --> 00:28:31,390
"Not to anyone. "
431
00:28:33,880 --> 00:28:36,400
That's almost all that I can
remember my father saying to me.
432
00:28:36,430 --> 00:28:40,270
Mind you, he was pretty
much out of his depth, poor man.
433
00:28:40,890 --> 00:28:43,040
My mother died when
I was born, you see.
434
00:28:44,440 --> 00:28:46,610
Sita was my wet nurse
in any case, and
435
00:28:46,640 --> 00:28:50,460
I rather suspect he was
thankful that she and the
436
00:28:50,490 --> 00:28:52,290
other servants more
or less adopted me.
437
00:28:52,990 --> 00:28:54,840
It absolved him from having
to do anything except
438
00:28:54,870 --> 00:28:56,340
harangue me occasionally.
439
00:28:58,590 --> 00:28:59,700
Then he got cholera.
440
00:29:01,060 --> 00:29:02,070
The whole camp did.
441
00:29:03,530 --> 00:29:05,500
Sita and I were the
only ones to survive.
442
00:29:06,920 --> 00:29:08,860
That's how she became
my foster-mother.
443
00:29:12,240 --> 00:29:15,320
She built a hedge of thorns around
our tent to keep away the sick.
444
00:29:16,750 --> 00:29:18,650
Held me in her arms
and sang to me.
445
00:29:23,000 --> 00:29:25,290
I can still hear the sound of
hyenas and jackals
446
00:29:25,320 --> 00:29:27,480
quarrelling and snarling
over the dead.
447
00:29:29,060 --> 00:29:32,030
And the croaking and flapping
of gorged vultures in the trees.
448
00:29:35,340 --> 00:29:38,010
Then you had to escape
from the Indian mutiny.
449
00:29:41,180 --> 00:29:43,100
I think you'd better let me
have another dance
450
00:29:43,130 --> 00:29:45,750
before I get thoroughly maudlin.
Wouldn't you say?
451
00:30:55,550 --> 00:30:59,390
I never liked snakes much ever since
they tried to kill Prince Lalji with one.
452
00:30:59,420 --> 00:31:01,380
Who tried to kill him?
453
00:31:01,410 --> 00:31:06,280
The old Rajah's second wife, with the
help of a sadistic courtier named Biju Ram.
454
00:31:07,940 --> 00:31:09,950
She wanted her own son
on the throne, Nandu.
455
00:31:09,990 --> 00:31:12,070
Luckily I unwittingly foiled her plan.
456
00:31:12,110 --> 00:31:13,280
So you stopped it?
457
00:31:13,320 --> 00:31:14,580
Yes, a couple of times.
458
00:31:14,610 --> 00:31:16,550
So, of course they
decided to kill me,
459
00:31:16,580 --> 00:31:18,340
and we had to
run for our lives.
460
00:31:18,370 --> 00:31:19,650
You and what's-her-name?
461
00:31:19,680 --> 00:31:20,330
Sita.
462
00:31:20,370 --> 00:31:22,090
And, of course, you
could never go back,
463
00:31:22,130 --> 00:31:23,670
even if you'd wanted to.
464
00:31:23,700 --> 00:31:26,390
Not while anyone who'd
remember me is still alive.
465
00:31:28,130 --> 00:31:29,030
Come along.
466
00:31:33,910 --> 00:31:36,690
It's a wonderful tradition, it's
meant to bring you lots of luck.
467
00:31:36,730 --> 00:31:38,170
You've got a good day.
468
00:31:40,940 --> 00:31:43,070
As many as your
shoulders will bear.
469
00:32:06,400 --> 00:32:09,810
My foster-mother, Sita, told me
about a valley in the mountains.
470
00:32:11,680 --> 00:32:13,600
I suppose it must
have been her home.
471
00:32:14,850 --> 00:32:15,850
Where she was born.
472
00:32:17,480 --> 00:32:18,830
We were going to go there,
473
00:32:19,650 --> 00:32:20,560
build a house,
474
00:32:21,320 --> 00:32:22,620
plant fruit trees,
475
00:32:23,970 --> 00:32:25,210
with a cow and a goat.
476
00:32:30,280 --> 00:32:32,160
Trouble is she never
told me where it was.
477
00:32:37,040 --> 00:32:38,320
You poor dear.
478
00:32:40,480 --> 00:32:43,490
You have had a life
and a half, haven't you?
479
00:33:50,680 --> 00:33:52,370
Permission refused.
480
00:33:52,400 --> 00:33:54,520
But, I'm perfectly
able to support a wife.
481
00:33:54,560 --> 00:33:58,090
You're may be perfectly able to support
a whole dammed hareem, for all I care.
482
00:33:58,120 --> 00:34:00,150
You still can't get married
without my permission,
483
00:34:00,190 --> 00:34:02,720
and I have no intention of giving
it to you before you're thirty.
484
00:34:03,680 --> 00:34:05,160
May I ask why, sir.
485
00:34:05,190 --> 00:34:08,330
Because that's how long it
takes you to learn your trade.
486
00:34:08,360 --> 00:34:10,270
Good God, boy!
487
00:34:10,770 --> 00:34:13,210
You should be thankful
to have another few years
488
00:34:13,240 --> 00:34:16,580
before you saddle yourself
with petticoats and perambulators.
489
00:34:19,300 --> 00:34:22,450
However... if you insist on
playing husband and fathers
490
00:34:22,480 --> 00:34:25,590
I'm prepared to accept
your resignation from the Guides.
491
00:34:26,210 --> 00:34:27,800
But that's not fair, sir!
492
00:34:27,830 --> 00:34:30,930
It may not be fair,
but it's the only choice you'll get,
493
00:34:30,970 --> 00:34:34,030
and while you're thinking about it you can
take your troop and collect taxes that
494
00:34:34,060 --> 00:34:36,450
the body villagers have
seen fit to withhold!
495
00:34:36,640 --> 00:34:37,780
Be ready to leave in an hour.
496
00:34:37,810 --> 00:34:39,450
The adjutant will give
you the details.
497
00:34:40,070 --> 00:34:40,670
Sir!
498
00:34:44,560 --> 00:34:46,900
Bit of a tough one for
his first time out, isn't it?
499
00:34:47,740 --> 00:34:48,480
Do him good.
500
00:34:48,520 --> 00:34:50,890
After all that
toodle-faking.
501
00:34:55,640 --> 00:34:56,990
All right.
502
00:34:57,660 --> 00:35:00,900
Give him Zarin Kahn in
case he gets into trouble.
503
00:35:01,260 --> 00:35:02,010
Very good, Sir.
504
00:35:22,200 --> 00:35:24,230
[Sentry sees one man
approaching on horseback]
505
00:35:31,040 --> 00:35:33,290
[Sentry calls village chief]
506
00:35:45,630 --> 00:35:48,970
[Chief scoffs at a single
soldier riding into his camp]
507
00:35:52,360 --> 00:35:53,630
Salaam, Sahib.
508
00:35:53,680 --> 00:35:57,120
I'm come to collect the taxes
that are due the government of India.
509
00:35:57,160 --> 00:35:59,200
You will no doubt wish
to see my authorization.
510
00:36:01,970 --> 00:36:02,960
Here it is.
511
00:36:03,610 --> 00:36:05,910
[Ashton understands his words]
512
00:36:06,620 --> 00:36:09,170
[Volley of gunfire shots]
513
00:36:12,120 --> 00:36:15,060
Not half as foolish as you will be
if you use that thing.
514
00:36:15,550 --> 00:36:17,650
Tell your people to
throw down their arms.
515
00:36:20,180 --> 00:36:22,120
[Additional volley of shots]
516
00:36:39,290 --> 00:36:41,940
Pay your taxes when
they are due in future.
517
00:36:42,540 --> 00:36:44,880
You shall not be let off
so lightly next time.
518
00:36:45,590 --> 00:36:46,870
Zarin Kahn
519
00:37:00,170 --> 00:37:05,260
[two members from a feuding tribe]
520
00:37:07,340 --> 00:37:12,840
[stealing rifles from Zarin's encampment]
521
00:37:30,840 --> 00:37:31,770
Good morning, Sahib.
522
00:37:31,810 --> 00:37:32,550
Uh, Gul Bas.
523
00:37:32,590 --> 00:37:33,840
I brought you the mail.
524
00:37:33,870 --> 00:37:36,390
Uh! Usual bloody rubbish, is it?
525
00:37:37,480 --> 00:37:40,490
Except there is, uh,
a personal one.
526
00:37:47,580 --> 00:37:51,450
[This note refers to Belinda.]
527
00:37:56,650 --> 00:37:58,080
It's impossible!
528
00:38:04,030 --> 00:38:05,980
Gul Bas, saddle my
horse immediately.
529
00:38:15,950 --> 00:38:20,730
[Zarin sees dead soldier
and sounds the alarm]
530
00:38:40,620 --> 00:38:42,600
Ashton, what are
you doing here?
531
00:38:42,840 --> 00:38:45,190
Is it true that
you are to be married?
532
00:38:45,810 --> 00:38:46,820
You shouldn't have come.
533
00:38:47,270 --> 00:38:49,120
Ato shouldn't have
let you in.
534
00:38:49,160 --> 00:38:51,810
Are you going to marry
this Podmore, what's his name?
535
00:38:51,830 --> 00:38:54,600
You mean Sir Ambrose
Podmore-Smyth, yes,
536
00:38:54,640 --> 00:38:56,150
not that it's any
of your business.
537
00:38:56,880 --> 00:38:58,730
You were in love with me!
538
00:38:59,370 --> 00:39:01,210
Just because I let
you kiss me, once.
539
00:39:01,790 --> 00:39:03,380
A gentleman would have
forgotten that,
540
00:39:03,410 --> 00:39:04,960
not tried to use it
to his advantage.
541
00:39:05,080 --> 00:39:06,730
Are you trying to pretend
to be in love with a man
542
00:39:06,900 --> 00:39:08,690
who's old enough
to be your father?
543
00:39:08,720 --> 00:39:10,470
He's not. How dare
you say that.
544
00:39:11,250 --> 00:39:12,350
He's a man of the world,
545
00:39:12,390 --> 00:39:14,590
someone I can rely upon
and look up to.
546
00:39:14,960 --> 00:39:17,200
Not some silly, callow boy.
547
00:39:19,210 --> 00:39:23,030
I'm sorry, Ashton, but it makes me
wild when people say things like that.
548
00:39:24,680 --> 00:39:27,670
Andrews understands me.
He's kind and generous,
549
00:39:27,700 --> 00:39:30,660
and everybody says he's
bound to become a governor.
550
00:39:31,340 --> 00:39:33,020
Might even
become viceroy.
551
00:39:33,790 --> 00:39:35,190
Then he must be rich.
552
00:39:35,880 --> 00:39:37,100
Why, yes, he is.
553
00:39:37,700 --> 00:39:40,160
He gives me such
lovely presents. Look!
554
00:39:45,630 --> 00:39:47,440
I suppose I've been
doing it, too.
555
00:39:48,590 --> 00:39:51,410
Inventing what I wanted
like poor old George.
556
00:39:51,700 --> 00:39:54,570
Don't you mention
that name in this house.
557
00:39:55,950 --> 00:39:57,930
We've just found out
the truth about him.
558
00:39:58,630 --> 00:40:00,400
What are you talking about?
559
00:40:00,430 --> 00:40:02,170
His mother was a half-caste.
560
00:40:02,850 --> 00:40:04,550
Does that matter?
561
00:40:04,640 --> 00:40:06,800
But, of course, it matters!
562
00:40:08,240 --> 00:40:10,260
Don't think I'm not going to wait
until someone else finds out
563
00:40:10,300 --> 00:40:12,160
to make us a laughing stock.
564
00:40:13,200 --> 00:40:15,270
I shall tell everyone
I suspected it all along
565
00:40:15,310 --> 00:40:16,920
and trapped him into admitting it.
566
00:40:27,730 --> 00:40:28,900
Thank you.
567
00:40:41,440 --> 00:40:46,570
Ah... Go on Edith.
568
00:40:46,600 --> 00:40:47,560
Why don't you have one?
569
00:40:47,600 --> 00:40:49,140
Oh, George.
570
00:40:49,670 --> 00:40:51,320
Don't you think
you've had enough?
571
00:41:01,050 --> 00:41:06,340
You know... Edith...
you're the only person
572
00:41:06,380 --> 00:41:08,420
here worth talking to.
573
00:41:08,450 --> 00:41:09,790
Good morning, Mrs. Viccary.
574
00:41:10,280 --> 00:41:11,390
Ash!
575
00:41:12,190 --> 00:41:13,800
Hello, George.
576
00:41:16,880 --> 00:41:18,300
Forgive me, I...
577
00:41:18,850 --> 00:41:21,390
I have to meet my husband for lunch.
578
00:41:24,900 --> 00:41:26,030
Mrs. Viccary.
579
00:41:28,390 --> 00:41:31,660
I envy him.
Your husband.
580
00:41:37,120 --> 00:41:38,550
She's the one person
I wanted to talk to, I...
581
00:41:38,580 --> 00:41:40,490
Stop, for goodness sake.
582
00:41:41,020 --> 00:41:43,490
Come on, you clown,
before they throw you out.
583
00:41:46,910 --> 00:41:48,230
You bloody snobs,
584
00:41:48,260 --> 00:41:50,440
sitting around here listening!
585
00:41:57,870 --> 00:41:59,070
Come on, have some more.
586
00:42:02,640 --> 00:42:04,200
Oh, God, what am I going to do?
587
00:42:06,060 --> 00:42:07,650
Well, don't tell me
you, too, thought
588
00:42:07,680 --> 00:42:08,900
you were engaged to Belinda?
589
00:42:10,800 --> 00:42:12,160
I never really stood a chance.
590
00:42:17,580 --> 00:42:18,770
I don't have any money.
591
00:42:20,710 --> 00:42:25,250
I... I suppose that's why
I told her all those stories
592
00:42:25,290 --> 00:42:26,470
about my rich relations.
593
00:42:31,170 --> 00:42:34,590
I never thought she'd take
it that way if she found out.
594
00:42:37,810 --> 00:42:38,750
Found out what?
595
00:42:39,600 --> 00:42:43,350
My mother was a...
was a half-caste.
596
00:42:45,850 --> 00:42:46,870
Illegitimate.
597
00:42:48,200 --> 00:42:50,510
The daughter of a
bazaar woman.
598
00:42:50,920 --> 00:42:52,860
Who cares what your
mother was or wasn't.
599
00:42:53,460 --> 00:42:55,020
You are you, aren't you?
600
00:42:56,760 --> 00:43:01,260
Oh, Ash. You'll never understand.
You don't know what it's like.
601
00:43:02,720 --> 00:43:04,520
No one in there spoke to me.
602
00:43:07,170 --> 00:43:08,500
Except Mrs. Viccary.
603
00:43:10,100 --> 00:43:14,050
The rest just looked and
whispered and sniggered.
604
00:43:14,380 --> 00:43:16,450
That's because you
were drunk as a skunk.
605
00:43:17,310 --> 00:43:21,740
No one need hear anything if you don't
lose your head and you keep quiet.
606
00:43:21,790 --> 00:43:23,140
You really think so?
607
00:43:24,790 --> 00:43:26,440
You really think
it won't get out?
608
00:43:31,960 --> 00:43:34,700
I.. I don't think I
could bear it if it did.
609
00:43:35,340 --> 00:43:39,990
If it does,... I sh...
honestly now,
610
00:43:40,030 --> 00:43:45,760
if it does...
What would do if you were me?
611
00:43:49,530 --> 00:43:51,100
I'd shoot myself.
612
00:43:52,200 --> 00:43:53,500
Come on, George.
613
00:44:36,530 --> 00:44:41,340
What has happened... is a stain
upon the honor of your company.
614
00:44:45,590 --> 00:44:47,460
It is the judgment of this pantreat.
615
00:44:47,890 --> 00:44:50,820
That you remove every article of
equipment and uniform
616
00:44:50,870 --> 00:44:52,340
that is the property
of the Corps,
617
00:44:53,070 --> 00:44:55,110
and that you should return
it to the quartermaster,
618
00:44:56,210 --> 00:44:59,370
and that you should not let us
see your faces again
619
00:45:00,330 --> 00:45:02,970
until you have returned
with the stolen rifles.
620
00:45:08,780 --> 00:45:09,620
Now go.
621
00:45:10,950 --> 00:45:13,110
Party... left turn!
622
00:45:14,360 --> 00:45:15,650
Quick march.
623
00:45:25,490 --> 00:45:28,710
Dismiss the parade!
Parade dismissed!
624
00:45:30,720 --> 00:45:32,010
He can't do this!
625
00:45:32,250 --> 00:45:34,300
It's been decided
according to custom.
626
00:45:34,370 --> 00:45:36,650
What's it got to do with them?
It's not their fault.
627
00:45:36,760 --> 00:45:38,290
They belong to the same clan.
628
00:45:38,450 --> 00:45:40,040
At amchain removed.
629
00:45:40,070 --> 00:45:41,700
It's a question of honor.
630
00:45:41,850 --> 00:45:43,280
Dilasah let his clan down.
631
00:45:43,320 --> 00:45:45,380
His own clan will be
able to read his mind.
632
00:45:46,420 --> 00:45:47,230
Pick up his trail.
633
00:45:47,270 --> 00:45:50,100
And in a couple of days or so
they'll be back with the rifles.
634
00:45:50,130 --> 00:45:52,750
Thus saving their
honor and ours.
635
00:45:52,930 --> 00:45:54,150
What's wrong with that?
636
00:45:55,070 --> 00:45:57,230
What's wrong is they've been
punished and publicly disgraced
637
00:45:57,260 --> 00:45:59,340
for something that has
nothing to do with them.
638
00:45:59,370 --> 00:46:00,840
It's simply not fair!
639
00:46:01,180 --> 00:46:01,970
That's enough.
640
00:46:02,400 --> 00:46:03,660
This need not have happened
641
00:46:04,380 --> 00:46:06,310
if you'd gone after the
culprit straightaway
642
00:46:06,350 --> 00:46:09,000
instead off chasing of to
harass some wretched gal
643
00:46:09,190 --> 00:46:12,210
who's had the great, good sense
to decide to marry someone else.
644
00:46:12,290 --> 00:46:14,220
And don't come exhibiting your
bleeding heart to me.
645
00:46:14,260 --> 00:46:16,010
But sir, it's downright unjust!
646
00:46:16,100 --> 00:46:18,910
If it's justice you want, you can
do a month's duty as orderly officer
647
00:46:18,950 --> 00:46:20,210
for damned impertinence.
648
00:46:20,250 --> 00:46:21,620
Gross incompetence!
649
00:46:22,950 --> 00:46:25,060
Sheer sentimentality.
650
00:46:27,220 --> 00:46:28,030
Large whisky.
651
00:46:33,010 --> 00:46:35,250
Say, have you heard the news
about that fellow Garforth?
652
00:46:35,290 --> 00:46:36,820
No, no, I don't want to.
653
00:46:40,510 --> 00:46:42,740
I know he was your rival,
but aren't you being a bit callous?
654
00:46:43,330 --> 00:46:44,900
Personally, I found it quite a shock
655
00:46:44,940 --> 00:46:46,640
To hear he's a half-caste?
656
00:46:46,680 --> 00:46:48,030
Was he?
657
00:46:48,120 --> 00:46:49,320
Are you sure?
It didn't look it.
658
00:46:49,960 --> 00:46:51,930
Then what are you
talking about?
659
00:46:52,540 --> 00:46:55,240
Well, it seems he bought
a couple of bottles of brandy
660
00:46:55,280 --> 00:46:57,000
from the Club
the other afternoon.
661
00:46:57,120 --> 00:46:58,960
Went home.
Drank them both.
662
00:46:58,990 --> 00:47:00,190
It doesn't surprise me.
663
00:47:00,300 --> 00:47:01,900
And then he blew
his brains out.
664
00:47:03,280 --> 00:47:05,850
I had it on good authority,
from Billy Craddock.
665
00:47:06,540 --> 00:47:07,970
I have no idea why.
666
00:47:10,230 --> 00:47:11,340
I have.
667
00:47:15,040 --> 00:47:16,050
I told him...
668
00:47:19,000 --> 00:47:19,910
Shit!
669
00:47:19,940 --> 00:47:22,970
Well, I say, you can't talk
like that in the mess, Ashton
670
00:47:23,000 --> 00:47:26,990
If you must spout filth, go and
do it somewhere else, will you?
671
00:47:27,750 --> 00:47:30,970
Very well... I'm going.
672
00:47:33,250 --> 00:47:34,620
Why that silly young ass.
673
00:47:35,410 --> 00:47:38,150
I'll see somebody gives
him a talking in the morning.
674
00:48:15,090 --> 00:48:16,460
We don't want you.
675
00:48:17,100 --> 00:48:18,680
You cannot live
as one of us, Sahib.
676
00:48:18,710 --> 00:48:21,180
Did I not live as one of you
for seven years?
677
00:48:21,210 --> 00:48:23,440
This is not your quarrel, Ashok.
678
00:48:23,470 --> 00:48:25,660
I am your blood brother, Zarin.
679
00:50:50,230 --> 00:50:51,160
Abahd!
680
00:50:52,130 --> 00:50:52,960
Who is he?
681
00:50:54,580 --> 00:50:55,830
Zarin.
682
00:50:55,860 --> 00:50:56,810
Zarin Kahn?
683
00:50:56,850 --> 00:50:57,730
He, he.
684
00:50:57,760 --> 00:50:58,470
What do you want?
685
00:50:58,500 --> 00:50:59,170
Why are you here?
686
00:50:59,800 --> 00:51:01,170
Where is Dilasah?
687
00:51:02,920 --> 00:51:03,630
Dilasah?
688
00:51:03,670 --> 00:51:05,810
Yes, Dilasah Kahn.
689
00:51:08,010 --> 00:51:09,010
Where is he?
690
00:51:52,280 --> 00:51:53,320
Dilasah Kahn.
691
00:51:56,330 --> 00:51:58,240
We've come for our rifles.
692
00:51:59,700 --> 00:52:07,730
[extensive gunfire]
693
00:52:22,140 --> 00:52:23,120
Ashad!
694
00:52:25,540 --> 00:52:27,370
I'm all right.
695
00:52:28,660 --> 00:52:30,650
Get those bloody rifles.
696
00:53:25,040 --> 00:53:28,450
[further gunshots]
697
00:53:40,710 --> 00:53:43,630
[continued gunfire]
698
00:55:34,380 --> 00:55:35,410
[knocking]
699
00:55:35,490 --> 00:55:36,510
Come in.
700
00:55:36,540 --> 00:55:37,730
Excuse me, Sir.
701
00:55:37,760 --> 00:55:38,810
What do you want, Richard?
702
00:55:39,650 --> 00:55:47,110
[Ashton enters carrying a load of rifles
and dumps them on the floor]
703
00:55:53,150 --> 00:55:54,490
They are, Sir.
704
00:55:56,760 --> 00:55:58,020
Sorry, we took so long.
705
00:56:00,270 --> 00:56:01,470
Are the others with you?
706
00:56:01,940 --> 00:56:03,900
Oh, yes sir, all except Absah.
707
00:56:04,190 --> 00:56:05,010
He's dead.
708
00:56:06,220 --> 00:56:07,970
And Dilasah Kahn?
709
00:56:08,800 --> 00:56:10,000
He's dead, too.
710
00:56:10,910 --> 00:56:14,530
I hope they're worth such
a high price to pay for anything.
711
00:56:17,150 --> 00:56:19,280
For honor.
712
00:56:21,520 --> 00:56:22,970
Honor.
713
00:56:25,240 --> 00:56:27,220
[Ashton collapses]
714
00:56:29,200 --> 00:56:30,360
Let's get him to
his quarters.
715
00:56:33,810 --> 00:56:34,920
Orderly!
716
00:56:36,810 --> 00:56:38,420
I suppose he'll have
to be court-martialed.
717
00:56:39,040 --> 00:56:39,860
Seems a pity.
718
00:56:40,210 --> 00:56:42,930
After all, when you come think of it.
It was a damn fine show.
719
00:56:43,680 --> 00:56:45,440
I've been talking to
Abal Shan.
720
00:56:49,200 --> 00:56:52,280
If you're play devil's advocate,
you're wasting your time.
721
00:56:53,410 --> 00:56:54,600
It's my duty to be here.
722
00:56:55,560 --> 00:56:58,780
Now as I understand it.
The young... uh...
723
00:57:00,240 --> 00:57:01,020
What's his name?
724
00:57:01,060 --> 00:57:03,340
Pelham-Martyn.
This young man took it upon...
725
00:57:03,380 --> 00:57:05,590
himself to go chasing
some stolen carbines.
726
00:57:05,620 --> 00:57:09,210
He felt that his friends had
been unfairly disgraced.
727
00:57:09,920 --> 00:57:11,400
Never mind what he felt.
728
00:57:11,430 --> 00:57:14,300
What he did was to go
absent without leave...
729
00:57:14,340 --> 00:57:17,000
for the purpose of
recovering the rifles...
730
00:57:17,030 --> 00:57:19,660
And created a frontier
legend in the process.
731
00:57:20,310 --> 00:57:22,120
Insubordinate young bastard.
732
00:57:25,720 --> 00:57:28,960
I'm bound to say it sounds as
though he has to be court-martialed,
733
00:57:30,680 --> 00:57:32,580
if only to encourage the others.
734
00:57:33,970 --> 00:57:37,090
And we'll cashier him.
Or I'll know the reason why.
735
00:57:37,750 --> 00:57:40,690
Sir, you have to keep order
in this part of the world.
736
00:57:41,340 --> 00:57:43,660
And the was things are going
in Afghanistan, General,
737
00:57:43,820 --> 00:57:46,600
it seems to me you might have
to mount a campaign any day now.
738
00:57:46,630 --> 00:57:49,230
Let's stick to the subject
of Pelham-Martyn, can we?
739
00:57:49,240 --> 00:57:51,340
I am, sir, the most useful thing
you can possible have is
740
00:57:51,380 --> 00:57:54,010
information, early and
accurate information,
741
00:57:54,050 --> 00:57:58,680
and that's why young Pelham-Martyn
is far too valuable to be thrown away.
742
00:57:58,710 --> 00:58:02,120
There are other corps,
could work for him.
743
00:58:02,160 --> 00:58:03,860
We're not like any other corps.
744
00:58:04,530 --> 00:58:05,570
Sir.
745
00:58:07,380 --> 00:58:11,750
We were formed to gather
trustworthy intelligence,
746
00:58:11,790 --> 00:58:13,790
beyond, as well as
within, our borders.
747
00:58:13,830 --> 00:58:16,850
Exactly sir, if one of our officers
can spend a fair amount of time
748
00:58:16,880 --> 00:58:19,860
on the other side of the border
without being spotted as an Englishman-
749
00:58:20,690 --> 00:58:22,060
or shot as a spy-
750
00:58:23,630 --> 00:58:27,400
then he's too bloody useful to
lose, and that's it and all about it.
751
00:58:30,080 --> 00:58:30,950
Adrian
752
00:58:31,980 --> 00:58:33,390
I'm convinced, sir.
753
00:58:33,990 --> 00:58:36,190
Yes, so I believe am I.
754
00:58:38,870 --> 00:58:41,490
Of course I wouldn't dream in
going against your advice, General.
755
00:58:44,910 --> 00:58:46,410
But, what are we
going to do with him?
756
00:58:46,790 --> 00:58:49,670
We can't just let him stay on
as though nothing had happened.
757
00:58:50,330 --> 00:58:51,200
Can we?
758
00:58:51,230 --> 00:58:52,570
No, no. of course not.
759
00:58:53,870 --> 00:58:55,740
But the sooner he leaves
Mardan, the better.
760
00:58:55,780 --> 00:58:58,200
Personally, I'd like to see
him transferred to another unit,
761
00:58:58,870 --> 00:59:00,670
for a couple of years,
preferably a British one
762
00:59:00,700 --> 00:59:02,940
where he can cool
his heels for a bit,
763
00:59:02,980 --> 00:59:05,210
and mix with his own
people for a change.
764
00:59:05,240 --> 00:59:07,440
He needs to get right
away from the frontier,
765
00:59:07,480 --> 00:59:09,130
and his Pathan friends,
766
00:59:09,170 --> 00:59:10,910
until he's needed.
767
00:59:15,560 --> 00:59:18,930
Detail... eyes right!
768
00:59:22,550 --> 00:59:25,360
Detail... eyes front!
769
00:59:36,370 --> 00:59:40,200
Detail... halt!
770
00:59:50,840 --> 00:59:55,480
[Singing in the shower]
771
01:00:16,660 --> 01:00:17,510
Hello.
772
01:00:20,300 --> 01:00:22,060
Are you the chap
that's been billeted here?
773
01:00:23,270 --> 01:00:24,950
Ashton Hilary Pelham-Martyn.
774
01:00:24,990 --> 01:00:26,400
A mouthful isn't it?
775
01:00:27,070 --> 01:00:28,540
Walter Richard Pollock Hamilton.
776
01:00:29,140 --> 01:00:30,440
I'll call you Ash.
777
01:00:31,210 --> 01:00:32,290
Well, most people do.
778
01:00:33,560 --> 01:00:35,140
I think I'll call you Wally.
779
01:00:35,170 --> 01:00:36,670
So far so fairly friendless.
780
01:00:43,970 --> 01:00:44,820
You're in the Guides?
781
01:00:46,000 --> 01:00:48,330
I'm only in the 70th Foot, myself.
782
01:00:48,890 --> 01:00:50,390
Still one has to start somewhere.
783
01:00:50,770 --> 01:00:54,120
70th Foot, that was
Wellington's Regiment, wasn't it?
784
01:00:54,150 --> 01:00:55,880
Good Lord, man,
that was the 33rd.
785
01:00:55,920 --> 01:00:58,320
A black mark for the beak
who taught you history.
786
01:01:01,670 --> 01:01:03,110
You're in fine fettle.
787
01:01:03,150 --> 01:01:06,770
Well, that just goes to show,
I'm broken-hearted, actually.
788
01:01:07,060 --> 01:01:07,840
Why's that?
789
01:01:07,880 --> 01:01:10,290
I met the love of my life
on shipboard.
790
01:01:11,040 --> 01:01:12,050
You, too.
791
01:01:12,730 --> 01:01:13,650
Like a drink?
792
01:01:13,690 --> 01:01:14,570
Yes, thanks.
793
01:01:15,010 --> 01:01:15,880
A lovely girl.
794
01:01:15,920 --> 01:01:20,050
16, figure like an hour glass,
and hair the color of ripe corn,
795
01:01:20,090 --> 01:01:22,580
but with eyes
like the summer sky.
796
01:01:23,380 --> 01:01:24,950
She led me on through
the entire voyage,
797
01:01:25,840 --> 01:01:28,310
and then two days out of
Bombay she passed me over
798
01:01:28,350 --> 01:01:30,790
for some old fart in
the political department.
799
01:01:31,450 --> 01:01:34,270
A geriatric. 30 if he was a day.
800
01:01:34,310 --> 01:01:35,700
Can you beat it?
801
01:01:35,740 --> 01:01:37,970
Yes, as a matter
of fact, I can.
802
01:01:38,000 --> 01:01:39,170
Really?
803
01:01:39,820 --> 01:01:41,290
What was the name of your
804
01:01:41,320 --> 01:01:42,760
Belle Dame Sans Merci?
805
01:01:44,060 --> 01:01:44,970
Belinda.
806
01:01:45,540 --> 01:01:47,020
Belinda.
807
01:01:48,130 --> 01:01:49,430
Difficult.
808
01:01:52,220 --> 01:01:54,220
Never mind. I shall
commit her to poetry.
809
01:01:54,950 --> 01:01:56,620
Belinda Harlowe, if that helps.
810
01:01:57,290 --> 01:01:58,120
Not a lot.
811
01:02:00,790 --> 01:02:01,630
Still, let's see.
812
01:02:05,960 --> 01:02:10,390
[Wally composes poetry
with bugle call in background]
813
01:02:17,280 --> 01:02:19,600
Come on, admit it.
You're beaten.
814
01:02:19,640 --> 01:02:20,860
Absolutely not.
815
01:02:20,900 --> 01:02:23,300
The Muse has finally
come through.
816
01:02:25,870 --> 01:02:28,730
'A fellow with more dash than cash,
817
01:02:29,850 --> 01:02:32,890
'thought his courting was proving a smash.
818
01:02:35,880 --> 01:02:38,330
'The beastly Belinda,
819
01:02:39,110 --> 01:02:41,350
'burnt his hopes to a cinder,
820
01:02:42,180 --> 01:02:44,940
'but couldn't demoralize Ash. '
821
01:02:48,860 --> 01:02:52,460
[Ashton checking out
the inventories]
822
01:03:20,290 --> 01:03:21,650
Two brandies.
823
01:03:30,900 --> 01:03:34,290
Well, I was, or thought I was
a Hindu for almost seven years.
824
01:03:34,560 --> 01:03:36,150
It's almost a lifetime to a child.
825
01:03:36,940 --> 01:03:38,280
But now I'm an outcast.
826
01:03:38,710 --> 01:03:40,900
My touch, even my
shadow devours me.
827
01:03:40,960 --> 01:03:42,470
That's not the case
with Muslims.
828
01:03:42,500 --> 01:03:43,480
No, it isn't, but,
829
01:03:44,200 --> 01:03:45,850
all the time we were
hunting Dilasah Kahn,
830
01:03:45,880 --> 01:03:48,370
when I lived and thought,
and fought as one of them,
831
01:03:48,980 --> 01:03:51,320
I don't believe they really
ever forgot that I was a Sahib.
832
01:03:52,200 --> 01:03:54,570
Trouble is, I can't really
see myself as being a Sahib.
833
01:03:56,340 --> 01:03:59,600
I suppose I'm what the foreign
office might call a stateless person.
834
01:04:00,240 --> 01:04:02,120
A citizen of no man's land.
835
01:04:02,160 --> 01:04:04,670
"A paradise of fools
to few unknown. "
836
01:04:07,460 --> 01:04:09,410
Limbo, according to Milton.
837
01:04:09,450 --> 01:04:10,650
Oh, yes.
838
01:04:11,650 --> 01:04:13,300
I don't know about
the Paradise, though, Wally.
839
01:04:15,080 --> 01:04:17,190
Pretty thick with
one another, those two.
840
01:04:17,230 --> 01:04:17,840
Um.
841
01:04:18,250 --> 01:04:19,450
Inseparable.
842
01:04:19,480 --> 01:04:20,300
Um.
843
01:04:24,690 --> 01:04:26,050
Unnaturally so?
844
01:04:28,190 --> 01:04:29,650
Lordy, you don't
mean to suggest...
845
01:04:29,690 --> 01:04:31,550
Not on earth, as yet.
846
01:04:32,240 --> 01:04:33,050
Well, yes,
847
01:04:33,770 --> 01:04:36,510
but, dash it, you don't expect
that sort of thing in your own brigade.
848
01:04:37,010 --> 01:04:39,730
Personally, I've been trying
to keep an eye on them.
849
01:04:44,010 --> 01:04:49,320
[Wally and Ash watch native
songs and dance]
850
01:05:26,880 --> 01:05:27,980
Do you know what she's saying?
851
01:05:29,330 --> 01:05:31,480
'My beloved's face is very handsome.
852
01:05:31,840 --> 01:05:34,180
'God makes such faces rarely.
853
01:06:58,370 --> 01:06:59,940
Present... arms!
854
01:07:18,110 --> 01:07:19,070
Zarin!
855
01:07:19,100 --> 01:07:19,990
Ashok!
856
01:07:20,030 --> 01:07:21,490
Ha, ha, ha.
857
01:07:23,260 --> 01:07:24,390
It was good of you to come.
858
01:07:25,230 --> 01:07:27,200
But have we both
not ridden half way!
859
01:07:28,260 --> 01:07:29,890
Sit here. Sit.
860
01:07:34,870 --> 01:07:37,730
Well, d'you think we'll
have another Afghan War?
861
01:07:37,770 --> 01:07:40,300
Phaa, there's much talk
which is above my head.
862
01:07:40,340 --> 01:07:42,920
But the officer Sahibs
seem to think it likely.
863
01:07:42,950 --> 01:07:45,500
I hope to God we do
better than the first.
864
01:07:47,070 --> 01:07:48,440
That is Allah will.
865
01:07:48,470 --> 01:07:51,460
All I know is we of the
Guides will fight bravely.
866
01:07:51,490 --> 01:07:54,450
Yes, I'm sure you'll
cover yourselves with glory.
867
01:07:55,060 --> 01:07:56,080
And that is what grieves me.
868
01:07:56,660 --> 01:07:58,780
That you will not be there
to share our glory.
869
01:07:59,620 --> 01:08:02,000
Now, how much longer do they
mean to keep you tied to a desk?
870
01:08:02,440 --> 01:08:04,920
Soon it will be three years
since you were at the Corps.
871
01:08:04,950 --> 01:08:06,830
It's time you came
home to us.
872
01:08:06,870 --> 01:08:10,300
Yes, but unfortunately the damned
authorities don't seem to agree.
873
01:08:16,880 --> 01:08:18,560
Zarin.
874
01:08:25,250 --> 01:08:26,490
What's the matter with you?
875
01:08:27,480 --> 01:08:28,620
I'm dying.
876
01:08:29,290 --> 01:08:30,130
Dying.
877
01:08:30,930 --> 01:08:36,340
I've had prickly heat, sand fly
fever, dysentery and dengue.
878
01:08:36,370 --> 01:08:38,850
And now I've finally
succumbed to heat stroke.
879
01:08:40,290 --> 01:08:44,350
To cap it all-if that's the phrase-
I've put a boil on my bottom.
880
01:08:45,210 --> 01:08:46,010
Gul Bas!
881
01:08:49,110 --> 01:08:50,950
Fetch Hamilton Sahib's bearer, will you?
882
01:08:51,300 --> 01:08:52,910
To get him up and get him dressed.
883
01:08:53,990 --> 01:08:55,370
I don't think you could have heard.
884
01:08:55,410 --> 01:08:56,720
Come on, buck up.
885
01:08:56,920 --> 01:08:59,100
Best thing for a boil on the
bottom is a trip to Kashmir.
886
01:08:59,140 --> 01:09:00,660
[Ow...]
887
01:09:12,270 --> 01:09:14,380
Have you heard of
The Far Pavilions, Wally?
888
01:09:14,410 --> 01:09:15,830
No, I can't say I have.
889
01:09:15,860 --> 01:09:19,410
It's the highest mountain in the
range you can see from Gulkote.
890
01:09:19,690 --> 01:09:22,190
A great... crown of snow peaks.
891
01:09:23,820 --> 01:09:25,370
I used to say my prayers to them.
892
01:09:25,400 --> 01:09:27,290
Ha. Silly isn't it.
893
01:09:27,590 --> 01:09:29,210
Have you read of Aurora Leigh?
894
01:09:29,330 --> 01:09:30,060
No.
895
01:09:31,440 --> 01:09:35,890
"Earth's crammed with heaven, and
every common bush afire with God;
896
01:09:37,120 --> 01:09:39,150
but only he who sees
takes off his shoes. "
897
01:09:40,370 --> 01:09:41,760
You took off yours, that's all.
898
01:09:50,180 --> 01:09:51,780
How'd you get that scar, Ash?
899
01:09:52,810 --> 01:09:54,180
I was branded.
900
01:09:54,210 --> 01:09:55,150
What?
901
01:09:55,190 --> 01:09:56,500
With the end of
a pistol barrel.
902
01:09:56,540 --> 01:09:57,890
My God!
903
01:09:57,930 --> 01:10:02,020
Courtesy of one Biju Ram,
nicknamed the scorpion.
904
01:10:03,380 --> 01:10:06,440
He took particular pleasure
in tormenting me as a child.
905
01:10:07,860 --> 01:10:11,840
Actually I was lucky he didn't kill me
for laying hands on my princely employer.
906
01:10:11,880 --> 01:10:12,820
Why?
907
01:10:13,310 --> 01:10:17,730
He'd been baiting my pet mongoose
so it finally bit him. He had it destroyed.
908
01:10:17,860 --> 01:10:20,040
I went quite mad, so...
909
01:10:21,100 --> 01:10:22,670
Sounds like a charming
sort of fellow.
910
01:10:22,710 --> 01:10:23,580
Ha, ha.
911
01:10:26,020 --> 01:10:27,760
Well, after that, things
went from bad to worse,
912
01:10:27,920 --> 01:10:31,660
In fact, apart from Sita, there were
only two people that were bearable.
913
01:10:31,690 --> 01:10:33,370
Koda Dad was one of them.
914
01:10:33,400 --> 01:10:34,690
The Pathan Master of Horse.
915
01:10:34,730 --> 01:10:34,930
Umm.
916
01:10:34,940 --> 01:10:35,940
Who was the other one.
917
01:10:37,260 --> 01:10:40,540
It was Lalji's sister, Anjuli Bai.
918
01:10:41,130 --> 01:10:44,840
She was a funny little object,
of mixed blood.
919
01:10:44,880 --> 01:10:46,200
Her mother was half Russian.
920
01:10:46,230 --> 01:10:48,550
I didn't know that
then, of course, but
921
01:10:48,590 --> 01:10:50,870
perhaps that's what
brought us together.
922
01:10:55,490 --> 01:10:59,160
It's over...
I haven't thought about for years.
923
01:11:00,580 --> 01:11:03,810
On the night I escaped from Gulkote,
she gave me her most
924
01:11:03,850 --> 01:11:05,910
precious possession as a luck charm.
925
01:11:06,960 --> 01:11:08,890
I had nothing whatsoever to give her.
926
01:11:10,080 --> 01:11:12,900
So in a flash of inspiration
I broke it in two
927
01:11:12,940 --> 01:11:15,720
gave her half, and I
still carry mine around.
928
01:11:17,160 --> 01:11:18,620
She has superstition, really.
929
01:11:23,170 --> 01:11:24,940
God knows where she is now.
930
01:11:27,860 --> 01:11:31,630
[Princess Anjuli,
also called Juli or Juli-Bai,
931
01:11:42,360 --> 01:11:45,640
Juli-Bai, the gods be thanked
that I have found you.
932
01:11:45,670 --> 01:11:46,490
What is it, Uncle.
933
01:11:46,520 --> 01:11:48,660
It's Shushila, she
needs you. Come quickly
934
01:11:52,700 --> 01:11:54,360
Oh, be quiet, Shushila.
935
01:11:54,390 --> 01:11:56,510
No, I will not. I will not be quiet.
936
01:11:56,540 --> 01:11:58,130
Oh, shut up, Shu-shu.
937
01:11:58,170 --> 01:12:00,910
If you go on like that,
you'll ruin your looks.
938
01:12:00,940 --> 01:12:03,200
And no one will ever
want to marry you.
939
01:12:03,880 --> 01:12:05,170
Help me, Juli.
940
01:12:05,210 --> 01:12:06,120
What have you done to her?
941
01:12:06,150 --> 01:12:08,270
I simply told her that I'm
arranging a marriage for her.
942
01:12:08,960 --> 01:12:11,250
To one of the richest rulers
in all Rajpuhtan.
943
01:12:11,590 --> 01:12:12,850
The Rana of Bhithor.
944
01:12:13,340 --> 01:12:17,850
He is old! He is as old
as the hills, I tell you!
945
01:12:17,880 --> 01:12:20,390
All the more reason
for you to respect him.
946
01:12:20,430 --> 01:12:21,870
But, he'll die.
947
01:12:21,900 --> 01:12:24,430
He's going to die
before I do.
948
01:12:25,230 --> 01:12:27,120
And then I shall have
to become suttee.
949
01:12:27,150 --> 01:12:28,970
Have you not been
brought up for that?
950
01:12:29,000 --> 01:12:32,660
Did our own mother not join
our father's body on the funeral pyre?
951
01:12:32,700 --> 01:12:35,790
What more fitting end
for ruler's widow?
952
01:12:36,370 --> 01:12:38,290
Don't let him do this
to me, Juli?
953
01:12:38,330 --> 01:12:39,940
Please don't let him do this.
954
01:12:39,980 --> 01:12:42,970
You know the idea of suttee
has always terrified her.
955
01:12:43,000 --> 01:12:44,730
She'll do as she's told.
956
01:12:44,760 --> 01:12:46,300
No, I will not!
957
01:12:47,470 --> 01:12:48,600
I will not!
958
01:12:49,540 --> 01:12:51,720
Shushila you must
obey Nandu.
959
01:12:51,760 --> 01:12:52,570
No!
960
01:12:53,550 --> 01:12:54,850
Let me go with her.
961
01:12:54,880 --> 01:12:55,810
As what?
962
01:12:55,850 --> 01:12:57,530
As her serving woman?
963
01:12:57,570 --> 01:12:59,180
Don't be ridiculous.
964
01:12:59,220 --> 01:13:01,910
You will only be her half-sister,
965
01:13:01,940 --> 01:13:04,570
but you're still a princess,
and the daughter of a Rajah.
966
01:13:06,960 --> 01:13:09,210
I will not go without her.
967
01:13:10,620 --> 01:13:11,390
Juli!
968
01:13:11,780 --> 01:13:13,640
Promise me you'll come with me.
969
01:13:13,810 --> 01:13:14,740
Promise me!
970
01:13:14,780 --> 01:13:18,380
I give you my word.
I will stay with you always, Shu-shu.
971
01:13:19,810 --> 01:13:23,560
Oh, very well, the Rana will just
have to marry you, as well, Anjuli.
972
01:13:23,590 --> 01:13:25,230
See to it, Kaka-ji R'o.
973
01:13:25,850 --> 01:13:29,370
Highness the emissaries, to be told,
would never agree to such an arrangement.
974
01:13:29,400 --> 01:13:32,410
Oh, they will. If we make
it worth their while.
975
01:13:32,440 --> 01:13:36,080
Now take her away before
I lose all patience with her.
976
01:13:46,230 --> 01:13:49,460
[Nandu's brother, Prince Jhoti, watches]
977
01:13:51,050 --> 01:13:53,380
Double wedding?
978
01:13:53,420 --> 01:13:56,270
Now you must let me
accompany the wedding procession,
979
01:13:56,400 --> 01:14:01,430
especially, as you say, affairs of
state prevent you from doing so.
980
01:14:01,460 --> 01:14:02,220
No!
981
01:14:02,420 --> 01:14:03,160
Why not?
982
01:14:03,310 --> 01:14:06,230
I did not become Maharajah
by arguing with children.
983
01:14:07,000 --> 01:14:08,410
Least of all my younger brother.
984
01:14:08,440 --> 01:14:09,630
No.
985
01:14:09,730 --> 01:14:13,240
You did it by arranging
"accidents" for all you rivals.
986
01:14:13,830 --> 01:14:14,590
That will do.
987
01:14:15,000 --> 01:14:17,970
I've told you before, and
I'm telling you once more,
988
01:14:18,010 --> 01:14:20,930
you will not accompany
the wedding procession.
989
01:14:21,860 --> 01:14:23,390
I hate you!
990
01:14:27,000 --> 01:14:27,730
Go!
991
01:14:28,410 --> 01:14:29,290
All of you!
992
01:14:29,640 --> 01:14:31,640
Go, I say.
993
01:14:39,150 --> 01:14:39,880
Biju Ram.
994
01:14:44,880 --> 01:14:46,340
Was I convincing with the boy?
995
01:14:46,700 --> 01:14:48,280
Very, Your Highness!
996
01:14:48,740 --> 01:14:51,250
Ask and see him publicly
banished, too.
997
01:14:51,980 --> 01:14:54,560
If possible, even more so.
998
01:14:54,870 --> 01:14:57,630
But, I can hardly be blamed,
if he were to disobey me,
999
01:14:57,670 --> 01:15:00,200
and meet with an "accident, "
could I?
1000
01:15:01,180 --> 01:15:05,150
Your Highness need
have no fear on that score.
1001
01:15:09,540 --> 01:15:10,780
Two whiskeys, please.
1002
01:15:15,450 --> 01:15:17,810
God, this place
is so boring.
1003
01:15:18,560 --> 01:15:19,890
What, with the Club opened?
1004
01:15:20,800 --> 01:15:23,440
I don't know.
I've had a cracking good day.
1005
01:15:23,470 --> 01:15:24,860
Color enzyme, no less.
1006
01:15:25,300 --> 01:15:27,080
Of course, it's not real something.
1007
01:15:27,880 --> 01:15:28,830
Still.
1008
01:15:29,430 --> 01:15:31,500
I can't wait to get
into the Guides, Ash.
1009
01:15:31,930 --> 01:15:32,970
Nor can I.
1010
01:15:33,000 --> 01:15:36,580
One finds that sort of racial
snobbery extraordinarily offensive.
1011
01:15:37,240 --> 01:15:40,580
All you Anglo-Indians get on
admirable with you inferiors,
1012
01:15:40,870 --> 01:15:42,340
and enjoy the company
of your betters,
1013
01:15:42,380 --> 01:15:46,060
but you don't seem to care to make
friends with Indians of your own class.
1014
01:15:46,190 --> 01:15:49,580
May one ask, sir, how many
years you've spent here?
1015
01:15:55,090 --> 01:15:57,010
I would stash it
if I were you.
1016
01:15:57,040 --> 01:15:57,850
Well, you're not.
1017
01:15:58,250 --> 01:16:01,450
The answer to your question,
my dear sir, is none.
1018
01:16:02,200 --> 01:16:03,410
One is merely a visitor.
1019
01:16:03,450 --> 01:16:06,130
On one's first visit,
evidently.
1020
01:16:06,600 --> 01:16:10,790
A circumstance which allows
for the fresh eye and the open mind.
1021
01:16:10,830 --> 01:16:13,630
You can't have seen or understood
much, if you think it's just a case
1022
01:16:13,660 --> 01:16:15,270
of us cold-shouldering them.
1023
01:16:16,110 --> 01:16:18,730
What makes you think they
anything to do with us?
1024
01:16:19,710 --> 01:16:21,020
After all we are...
1025
01:16:22,090 --> 01:16:23,030
What?
1026
01:16:24,380 --> 01:16:25,690
Their conquerors?
1027
01:16:26,470 --> 01:16:28,890
You mean as members of a
subject race they should be
1028
01:16:28,930 --> 01:16:31,310
thankful if we condescend
to visit them in their homes?
1029
01:16:31,350 --> 01:16:33,770
I said and meant
nothing of the sort.
1030
01:16:33,810 --> 01:16:35,800
You've no right to
put words into my mouth, sir.
1031
01:16:35,810 --> 01:16:40,140
If I do you an injustice, sir,
I apologize.
1032
01:16:40,170 --> 01:16:41,460
Give it up, for pity's sake.
1033
01:16:41,500 --> 01:16:43,490
I just people like him
were capable of seeing it
1034
01:16:43,530 --> 01:16:44,820
from the Indian point of view!
1035
01:16:47,070 --> 01:16:48,260
Insufferable young toff!
1036
01:16:49,600 --> 01:16:50,880
In what way, sir?
1037
01:16:51,690 --> 01:16:55,110
Well, imagine your England
being a conquered territory.
1038
01:16:55,830 --> 01:17:00,030
A colony in which Indians hold
every post of any real authority,
1039
01:17:00,740 --> 01:17:04,300
with an Indian governor-general,
and council proclaiming and
1040
01:17:04,330 --> 01:17:07,900
enforcing laws which are completely
alien to you way of life and thought,
1041
01:17:09,000 --> 01:17:13,190
Indians running the public services,
garrisoning your country,
1042
01:17:13,220 --> 01:17:16,280
and silencing any protest
with brute force.
1043
01:17:16,620 --> 01:17:20,690
And don't forget, sir, the last of those
protests was less than 20 years ago.
1044
01:17:21,870 --> 01:17:26,240
In the circumstances, sir, would you
be keen to get on close and friendly terms
1045
01:17:26,270 --> 01:17:28,110
with your Indian rulers?
1046
01:17:32,950 --> 01:17:34,530
God almighty.
1047
01:17:35,270 --> 01:17:37,180
You don't even know
what I'm talking about!
1048
01:17:37,210 --> 01:17:38,000
Do you?
1049
01:17:42,550 --> 01:17:43,440
So there.
1050
01:17:45,650 --> 01:17:49,350
Rather unorthodox view.
Extraordinary young man.
1051
01:17:49,390 --> 01:17:50,490
I do apologize, sir.
1052
01:17:50,520 --> 01:17:52,270
Damn bad form.
1053
01:17:55,500 --> 01:17:57,990
Bloody cheek, and bloody
bad manners.
1054
01:17:58,030 --> 01:18:01,230
We ought to force the young
to apologize or get out of the Club.
1055
01:18:01,260 --> 01:18:03,540
The Committee can look after it...
1056
01:18:10,680 --> 01:18:11,890
Horsen's a pompous ass.
1057
01:18:11,920 --> 01:18:12,650
Uh huh.
1058
01:18:13,050 --> 01:18:15,600
But, no British officer has the
right to say that sort of thing,
1059
01:18:15,630 --> 01:18:16,840
or ever think it.
1060
01:18:20,650 --> 01:18:26,430
And by Indians... putting ideas
into people's heads, that is.
1061
01:18:27,500 --> 01:18:30,580
Damned treasonable ideas, too, huh?
1062
01:18:33,790 --> 01:18:37,820
Now come along. We can put your
surplus energy to much better use.
1063
01:18:37,860 --> 01:18:38,580
Come on!
1064
01:18:48,290 --> 01:18:52,070
[going to give Ash
a sound thrashing]
1065
01:19:06,860 --> 01:19:07,820
You bastards!
1066
01:19:37,480 --> 01:19:40,700
[Wally joins the fray]
1067
01:20:05,300 --> 01:20:07,980
[Gul Bas joins in]
1068
01:20:56,380 --> 01:20:57,060
Black.
1069
01:20:59,760 --> 01:21:00,400
Black.
1070
01:21:17,540 --> 01:21:19,090
Well, they started it,
hang it all.
1071
01:21:19,270 --> 01:21:22,510
No, it was my fault.
I shouldn't have gone off the deep end.
1072
01:21:27,600 --> 01:21:29,980
So... what are they
going to do with us?
1073
01:21:30,790 --> 01:21:32,530
Well.
This one's for you.
1074
01:21:45,170 --> 01:21:46,850
Bloody hell!
1075
01:21:50,130 --> 01:21:52,690
'I am commanded to inform you
that you are to escort the wedding
1076
01:21:52,720 --> 01:21:57,860
'procession of the two sisters
of his Highness Maharajah of Karidkote.
1077
01:21:57,900 --> 01:22:00,720
'to Rajputana to marry
the Rana of Bhithor.
1078
01:22:01,400 --> 01:22:03,080
Karicote's somewhere
in the north, isn't it?
1079
01:22:03,830 --> 01:22:06,750
Bhitor's right down on the south.
You could be gone for years, Ash.
1080
01:22:06,780 --> 01:22:08,730
You can't think I deserve this?
1081
01:22:08,760 --> 01:22:13,360
They need a linguist, with a thorough
knowledge of Hindu character and customs.
1082
01:22:13,390 --> 01:22:15,780
This takes me even further
from the frontier.
1083
01:22:15,820 --> 01:22:17,060
That, too.
1084
01:22:17,220 --> 01:22:18,560
Promoted captain.
1085
01:22:19,000 --> 01:22:20,050
Temporarily.
1086
01:22:20,090 --> 01:22:22,890
That's small consolation for
having to be a combination of
1087
01:22:22,930 --> 01:22:25,700
sheep dog, supply officer and
nurse maid to a parcel of
1088
01:22:25,740 --> 01:22:27,610
squealing women and palace parasites.
1089
01:22:28,410 --> 01:22:30,230
And in the polo season, too.
1090
01:22:33,710 --> 01:22:35,070
Could be a bit of a lark, though.
1091
01:22:43,090 --> 01:22:44,070
Well, it looks as though you'll
1092
01:22:44,110 --> 01:22:46,340
have to find someone else
to share your bungalow.
1093
01:22:46,380 --> 01:22:48,600
That, uh, that won't be necessary.
1094
01:22:49,960 --> 01:22:52,340
I'm taking Hamilton back to
Mardan with me
1095
01:22:52,380 --> 01:22:55,890
to be interviewed by the C.O.
as a potential Guides officer.
1096
01:23:00,110 --> 01:23:02,660
Well, now I know
there's no justice.
1097
01:23:02,830 --> 01:23:04,490
Don't expect me
to wish you luck.
1098
01:23:06,960 --> 01:23:08,570
You'll bloody well need it.
1099
01:23:09,350 --> 01:23:11,170
If he has any sense,
which he has,
1100
01:23:11,210 --> 01:23:13,310
the old man will jump at
the chance of having him.
1101
01:23:13,340 --> 01:23:14,860
Hallelujah!
1102
01:23:15,180 --> 01:23:16,890
Shut up, Wally.
1103
01:23:58,640 --> 01:24:03,350
[The wedding procession
from Karidkote to Bhithor]
1104
01:24:38,640 --> 01:24:43,230
[The Princess Shushila
calls to the guard]
1105
01:24:58,310 --> 01:24:59,510
What is the matter?
1106
01:24:59,540 --> 01:25:02,660
The Princes Shushila is complaining that
the swaying of the howdahs
1107
01:25:02,700 --> 01:25:05,450
is making her unwell.
I've tried to reason with her, but
1108
01:25:05,490 --> 01:25:09,410
she insists the Raj-kumaris (princesses)
be immediately transferred to a carriage.
1109
01:25:10,060 --> 01:25:10,980
Very well.
1110
01:25:34,600 --> 01:25:38,860
[Ash catches up
with the procession]
1111
01:26:09,670 --> 01:26:12,760
[Koda Dad approaches]
1112
01:26:17,830 --> 01:26:19,580
Ha, ha, ha, ha.
1113
01:26:29,970 --> 01:26:31,420
Father.
1114
01:26:33,600 --> 01:26:36,070
So, you have not
forgotten me, my son.
1115
01:26:37,260 --> 01:26:39,040
What are you
doing here?
1116
01:26:39,070 --> 01:26:40,880
Am I not master
of horse?
1117
01:26:40,920 --> 01:26:42,690
Of Gulkote not Karidkote.
1118
01:26:43,410 --> 01:26:45,380
They have become
one and the same.
1119
01:26:45,470 --> 01:26:48,480
The new Rajah next to the
nearby state of Karida
1120
01:26:48,520 --> 01:26:52,450
was granted title as Maharajah of the
combined state of Karidkote.
1121
01:26:52,910 --> 01:26:54,710
By the new Rajah you
mean prince Lalji.
1122
01:26:55,050 --> 01:26:58,110
Oh, no, your former
master is dead.
1123
01:26:59,190 --> 01:27:00,270
Poor devil.
1124
01:27:00,690 --> 01:27:02,550
I was afraid they'd
get him in the end.
1125
01:27:03,420 --> 01:27:04,940
In that case
who did succeed?
1126
01:27:05,980 --> 01:27:10,280
A Prince Nandu. The son
of the old Rajah's third wife.
1127
01:27:10,960 --> 01:27:12,350
Then who are the princesses?
1128
01:27:12,750 --> 01:27:17,550
The senior bride, in fact the
younger, is the Princess Shushila,
1129
01:27:17,590 --> 01:27:18,770
full sister to Nandu.
1130
01:27:19,140 --> 01:27:20,020
And the other?
1131
01:27:21,980 --> 01:27:25,960
When you were a young
child with us, she, even younger,
1132
01:27:26,000 --> 01:27:28,120
used to follow you
with adoring eyes.
1133
01:27:29,330 --> 01:27:30,730
Anjuli!
1134
01:27:31,820 --> 01:27:34,190
How did you no know
these things, my son?
1135
01:27:34,850 --> 01:27:36,760
I suppose I was too
annoyed by this posting
1136
01:27:36,790 --> 01:27:38,190
to take the
trouble to find out.
1137
01:27:39,550 --> 01:27:42,770
Tell me, Father, are there
any others in this party
1138
01:27:42,800 --> 01:27:44,270
who might remember
the boy Ashok?
1139
01:27:44,300 --> 01:27:46,070
None who would
recognize him.
1140
01:27:46,100 --> 01:27:51,360
For you are much changed,
and a Burra-Sahib (great man).
1141
01:28:00,290 --> 01:28:04,170
Then, as a Burra-Sahib,
I'd better take up my command.
1142
01:28:04,930 --> 01:28:05,840
Come.
1143
01:28:09,820 --> 01:28:13,920
Have a care. For if you are
discovered Nandu will surely give orders
1144
01:28:13,960 --> 01:28:15,190
that you get killed.
1145
01:28:18,230 --> 01:28:20,110
And Biju Ram is still alive.
1146
01:28:28,410 --> 01:28:30,330
Captain Ashton Pelham-
Martyn at your service.
1147
01:28:30,790 --> 01:28:31,700
Greetings.
1148
01:28:31,950 --> 01:28:35,420
I am Murash, commander of the
state forces of Karidkote.
1149
01:28:35,460 --> 01:28:37,810
Permit me to
present the Rao Sahib,
1150
01:28:37,850 --> 01:28:42,150
uncle to the two princesses,
Shushila and Anjuli.
1151
01:28:42,420 --> 01:28:43,920
Your servant, Rao Sahib.
1152
01:28:44,870 --> 01:28:46,390
Greetings, Pelham Sahib.
1153
01:28:47,860 --> 01:28:50,190
We are happy you are with us
on the journey to Bhithor.
1154
01:31:37,170 --> 01:31:38,760
Murash, stop the procession.
1155
01:31:43,310 --> 01:31:44,240
Just hold on.
1156
01:31:52,680 --> 01:31:53,660
Give me your hand.
1157
01:32:21,940 --> 01:32:23,680
Are you unharmed, Highness?
1158
01:32:36,400 --> 01:32:37,580
Well done.
1159
01:32:38,500 --> 01:32:42,760
None but the Sahib would dare to lay
hands on Their Highnesses as you did.
1160
01:32:45,060 --> 01:32:48,100
Had they been killed, who knows
what vengeance the brother
1161
01:32:48,140 --> 01:32:50,540
the Maharajah Nandu would
have taken on us.
1162
01:32:52,270 --> 01:32:53,930
I owe you my life, I think.
1163
01:32:54,770 --> 01:32:56,640
You gave me mine
when I was a child, father.
1164
01:32:56,670 --> 01:32:57,640
[chuckling]
1165
01:33:06,510 --> 01:33:10,380
[ procession sets up for encampment]
1166
01:33:22,540 --> 01:33:25,640
Good, now perhaps you can help me
get the circle into some kind of order.
1167
01:33:25,670 --> 01:33:26,550
Very well.
1168
01:33:26,590 --> 01:33:27,440
Right.
1169
01:33:28,550 --> 01:33:32,690
Horse lines here; camels and
billets here; elephants lines there.
1170
01:33:33,230 --> 01:33:38,310
Debar tents here; princesses here
and here; Rao Sahib here; my tent there.
1171
01:33:38,340 --> 01:33:38,940
Horse lines here; camels and
billets here; elephant lines there.
1172
01:34:43,970 --> 01:34:46,590
Well, have you inspected
tomorrow's route?
1173
01:34:46,620 --> 01:34:49,910
Yes, and in spite of today's
incident, I'm happy with it,
1174
01:34:49,950 --> 01:34:51,610
but, we're not moving tomorrow.
1175
01:34:52,730 --> 01:34:53,520
Why not?
1176
01:34:53,550 --> 01:34:56,840
The senior bride will not
countenance it.
1177
01:34:57,260 --> 01:35:02,240
In fact she has just sent word,
that she is suffering from shock sickness.
1178
01:35:02,410 --> 01:35:06,880
She flatly refuses to move anywhere
for at least two more days.
1179
01:35:07,100 --> 01:35:10,160
Princess or not, she throws her
weight about a bit, doesn't she?
1180
01:35:10,470 --> 01:35:14,090
They say, it's not such a tiresome
decision as it might have been.
1181
01:35:14,130 --> 01:35:17,710
Food stocks are high, and
we've ample water from the river.
1182
01:35:18,800 --> 01:35:19,710
Hum.
1183
01:35:35,720 --> 01:35:36,720
Pelham Sahib.
1184
01:35:36,820 --> 01:35:38,260
Good afternoon, Rao Sahib.
1185
01:35:38,940 --> 01:35:40,590
I trust you have recovered
from your exertions?
1186
01:35:40,620 --> 01:35:43,760
More so, I gather, than the
Raj-kumaris (princesses).
1187
01:35:44,850 --> 01:35:48,620
Between ourselves, the princess
Shushila is still indulging herself somewhat.
1188
01:35:49,250 --> 01:35:52,610
Nevertheless, she and her sister
bid me to invite you to the
1189
01:35:52,640 --> 01:35:55,190
Durbar tent this evening
to receive their thanks.
1190
01:35:56,390 --> 01:35:58,900
This is an honor
I cannot refuse.
1191
01:36:47,780 --> 01:36:50,670
My nieces are unveiled,
as you see.
1192
01:36:51,170 --> 01:36:52,820
I am indeed honored.
1193
01:36:52,850 --> 01:36:55,350
This is because they
owe their lives to you.
1194
01:36:55,380 --> 01:36:57,440
Oh, I wouldn't go
as far as that.
1195
01:36:57,480 --> 01:36:59,500
But for you,
they would be dead.
1196
01:37:00,130 --> 01:37:02,830
This very day their pyres
would have been lit
1197
01:37:02,870 --> 01:37:05,500
the river would have
received their ashes,
1198
01:37:05,530 --> 01:37:08,460
and tomorrow we would be
returning home in shame and disgrace.
1199
01:37:09,510 --> 01:37:11,730
We have much to thank
you for, Pelham Sahib,
1200
01:37:12,440 --> 01:37:19,080
And from now, you are as a
brother to the Raj-kumaris (princesses).
1201
01:37:19,120 --> 01:37:20,550
Then I am more than honored.
1202
01:37:21,570 --> 01:37:23,730
But I must insist there
was no real danger.
1203
01:37:24,500 --> 01:37:27,610
Modesty is what is to be
appraised above valor,
1204
01:37:27,650 --> 01:37:31,730
and it is plain that Pelham Sahib
possesses both at full measure.
1205
01:37:32,290 --> 01:37:33,700
We will eat with you.
1206
01:37:33,740 --> 01:37:35,850
It is a singular mark of favor.
1207
01:37:53,140 --> 01:37:54,980
I hope you're not too
displeased with me
1208
01:37:55,010 --> 01:37:57,420
for feeling unable to continue
with the march tomorrow.
1209
01:37:57,450 --> 01:38:01,380
No. You had a nasty shock.
Both of you.
1210
01:38:01,910 --> 01:38:05,300
Besides I could think of worse
places to pass a couple of days.
1211
01:38:05,330 --> 01:38:08,040
I noticed black buck as well
as jinkara out in the plain.
1212
01:38:08,190 --> 01:38:10,970
It will be pleasant to spend
a day or two shooting
1213
01:38:11,000 --> 01:38:12,900
whilst Your Highnesses recover.
1214
01:38:13,040 --> 01:38:14,010
Or hawking.
1215
01:38:14,040 --> 01:38:14,950
Better still.
1216
01:38:14,980 --> 01:38:18,210
Oh yes, then we could go too,
could we not, Juli?
1217
01:38:19,060 --> 01:38:20,340
If our uncle agrees.
1218
01:38:21,970 --> 01:38:23,060
It would not be seemly.
1219
01:38:23,100 --> 01:38:27,600
But, if we put our minds to it, surely
there must be some way of arranging
1220
01:38:27,640 --> 01:38:31,320
things so that Juli and I do not
have to observe strict purdah.
1221
01:38:31,360 --> 01:38:34,810
Don't look at me Your Highness.
It would be more than my life's worth
1222
01:38:34,840 --> 01:38:36,520
to express an opinion
on such a matter.
1223
01:38:37,370 --> 01:38:38,640
It would not be seemly.
1224
01:38:38,680 --> 01:38:39,390
But, why not?
1225
01:38:39,430 --> 01:38:42,090
Anjuli's wrists may
be strong enough.
1226
01:38:42,850 --> 01:38:44,120
Yours are not.
1227
01:38:44,160 --> 01:38:45,530
Then I shall watch.
1228
01:38:47,020 --> 01:38:49,510
It is not seemly.
1229
01:39:00,230 --> 01:39:03,820
You young people may be able to do
without your sleep, but I cannot.
1230
01:39:04,710 --> 01:39:06,880
It has been a very
pleasant evening, Rao Sahib.
1231
01:39:19,690 --> 01:39:23,390
Your Highness has
dropped something.
1232
01:39:23,430 --> 01:39:25,130
[Here Ashton places his half of
the fish emblem in front of her]
1233
01:39:25,160 --> 01:39:25,430
This must be yours, I think.
1234
01:39:28,710 --> 01:39:30,420
Yes it is mine.
1235
01:39:32,600 --> 01:39:34,220
We must have some
more parties.
1236
01:39:39,060 --> 01:39:43,120
[Anjuli realizes this is
the other half of her emblem]
1237
01:39:43,150 --> 01:39:50,790
[and understands who he really is]
1238
01:40:24,490 --> 01:40:25,710
Who is it?
What do you want?
1239
01:40:26,000 --> 01:40:28,850
No harm, Sahib.
A word with me.
1240
01:40:36,910 --> 01:40:38,450
Well speak then, I'm listening.
1241
01:40:39,230 --> 01:40:42,990
The Raj-kumari, my mistress
Anjuli-Bai, she pays that
1242
01:40:43,030 --> 01:40:46,440
you will tell her from whom received
a certain piece of mother-of-pearl.
1243
01:40:46,480 --> 01:40:47,600
Huh.
1244
01:40:48,830 --> 01:40:50,980
I cannot help the Raj-kumari.
1245
01:40:51,010 --> 01:40:53,140
Tell her that I am sorry,
but I know nothing.
1246
01:40:53,180 --> 01:40:54,770
Sahib, I beg of you.
1247
01:40:58,830 --> 01:40:59,970
You'd better come in.
1248
01:41:07,600 --> 01:41:09,900
I'm greatly honored, Your Highness,
but is this wise?
1249
01:41:15,140 --> 01:41:18,250
If it is for yourself that you are
afraid, you have no cause to be,
1250
01:41:19,040 --> 01:41:21,730
for I sleep alone in there,
so no one will miss me.
1251
01:41:23,010 --> 01:41:25,480
If I feared for myself,
I would not be here.
1252
01:41:26,950 --> 01:41:30,850
Yes, I am afraid, and if
you are not, you should be.
1253
01:41:34,870 --> 01:41:36,250
This touches on your honor,
1254
01:41:37,050 --> 01:41:39,930
and I have no desire
to get a knife between my ribs.
1255
01:41:40,430 --> 01:41:43,590
So go and go quickly, please,
before we are discovered.
1256
01:41:43,620 --> 01:41:46,900
Tell me what I ask, and I will
trouble you no more, I swear it.
1257
01:41:48,160 --> 01:41:49,460
What is it you want to know?
1258
01:41:49,480 --> 01:41:52,970
What you gave me
is the half of a luck charm,
1259
01:41:53,010 --> 01:41:56,490
that once long ago
I, myself, gave...
1260
01:41:56,520 --> 01:41:58,830
[voices calling nearby]
1261
01:41:58,880 --> 01:42:00,390
So you are afraid, after all.
1262
01:42:04,600 --> 01:42:11,040
Before I answer your questions,
I would like to know who else you would tell.
1263
01:42:11,880 --> 01:42:13,600
I do not understand.
1264
01:42:14,120 --> 01:42:17,600
Are there no others who might
wish to know about this friend of yours?
1265
01:42:18,690 --> 01:42:20,620
One who befriended him,
Koda Dad.
1266
01:42:21,830 --> 01:42:23,870
But I will not tell him,
if that is your wish.
1267
01:42:24,640 --> 01:42:25,720
What about his enemies?
1268
01:42:27,220 --> 01:42:28,410
Most of them are dead.
1269
01:42:29,730 --> 01:42:34,910
There is a man called Biju Ram,
but he is out of favor with Nandu.
1270
01:42:36,650 --> 01:42:39,680
Besides, he would have
forgotten my friend,
1271
01:42:40,370 --> 01:42:41,990
as has everyone else.
1272
01:42:43,320 --> 01:42:44,550
Except yourself.
1273
01:42:47,420 --> 01:42:50,490
Then you see he...
he was a brother to me.
1274
01:42:51,410 --> 01:42:53,720
A true brother
as my own was not.
1275
01:42:55,500 --> 01:42:57,040
And I do not remember
my mother.
1276
01:42:58,340 --> 01:43:00,730
She fell out of favor
before she died.
1277
01:43:02,300 --> 01:43:04,010
She was of Russian blood.
1278
01:43:05,230 --> 01:43:08,100
I was called the half-caste.
1279
01:43:09,310 --> 01:43:12,340
Even the servants knew
they need not treat me well.
1280
01:43:13,950 --> 01:43:19,120
Had it not been for Ashok and his mother,
I should have been friendless, indeed.
1281
01:43:21,130 --> 01:43:24,540
And you cannot know what that
kindness meant to the child that I was.
1282
01:43:29,140 --> 01:43:30,800
I had no one else to love.
1283
01:43:32,620 --> 01:43:38,030
And when they went away, I thought
that I should die of grief and loneliness.
1284
01:43:39,160 --> 01:43:40,460
They had to go.
1285
01:43:42,890 --> 01:43:45,340
I could not believe that
they would send me no word.
1286
01:43:47,000 --> 01:43:48,710
Or that Ashok would not come back.
1287
01:43:51,850 --> 01:43:53,150
You see, he promised.
1288
01:44:05,450 --> 01:44:06,770
Do you not know me, Juli?
1289
01:44:10,030 --> 01:44:10,990
What do you mean?
1290
01:44:12,810 --> 01:44:14,900
Do you not recognize
your Ashok?
1291
01:44:16,350 --> 01:44:18,940
It is not kind
to make game with me, Sahib.
1292
01:44:18,970 --> 01:44:20,070
I'm not!
1293
01:44:21,900 --> 01:44:23,070
Have I changed so much?
1294
01:44:24,270 --> 01:44:25,600
But you are a sahib.
1295
01:44:26,040 --> 01:44:28,970
An Angrezi sahib.
How could you be Ashok?
1296
01:44:29,520 --> 01:44:31,670
He was the son of one
of my waiting women.
1297
01:44:31,710 --> 01:44:33,290
So I always thought.
1298
01:44:34,430 --> 01:44:35,790
But it was not so.
1299
01:44:36,750 --> 01:44:39,920
In every way that mattered,
Sita had been my mother for 11 years.
1300
01:44:41,340 --> 01:44:43,010
She was not my real mother.
1301
01:44:44,300 --> 01:44:46,750
I am sahib.
1302
01:44:48,520 --> 01:44:49,870
I was Ashok.
1303
01:44:50,110 --> 01:44:52,290
If you do not believe me,
ask Koda Dad.
1304
01:44:53,980 --> 01:44:55,940
Laola!
1305
01:44:58,490 --> 01:44:59,630
Ashok!
1306
01:45:01,700 --> 01:45:05,630
[Juli crying]
1307
01:45:07,900 --> 01:45:09,040
Don't cry, Juli.
1308
01:45:11,080 --> 01:45:12,780
There isn't anything
to cry about.
1309
01:45:18,570 --> 01:45:20,070
It's all right.
1310
01:45:21,620 --> 01:45:22,840
I'm here.
1311
01:45:24,830 --> 01:45:26,540
I have come back.
1312
01:46:02,190 --> 01:46:02,960
Pelham Sahib.
1313
01:46:02,990 --> 01:46:04,120
What's going on here Murash?
1314
01:46:04,160 --> 01:46:06,150
The Maharajah's younger
brother has arrived.
1315
01:46:06,190 --> 01:46:07,950
Prince Jhoti.
1316
01:46:07,980 --> 01:46:09,670
Bloody hell!
1317
01:46:11,480 --> 01:46:14,810
I trust our early arrival
did not disturb you, Sahib.
1318
01:46:14,840 --> 01:46:16,730
Not at all, Your Highness.
1319
01:46:16,760 --> 01:46:19,520
Though it was an
unexpected pleasure.
1320
01:46:19,560 --> 01:46:21,130
Oh, that's my brother.
1321
01:46:21,900 --> 01:46:24,870
He would do anything
to stop me enjoying myself.
1322
01:46:24,890 --> 01:46:28,320
And he knew how much I wanted
to accompany my sisters to Bhithor.
1323
01:46:28,350 --> 01:46:29,410
Ah
1324
01:46:29,450 --> 01:46:33,470
So, of course, he said I
could not go, just to spite me.
1325
01:46:36,770 --> 01:46:40,410
But we tripped him
finally, did we not, Biju Ram?
1326
01:46:40,440 --> 01:46:43,000
Ha, ha. We did indeed,
Your Highness.
1327
01:46:58,360 --> 01:47:00,920
Imagine Shu-shu coming
hawking with us.
1328
01:47:01,860 --> 01:47:03,950
I think girls are silly, don't you?
1329
01:47:04,970 --> 01:47:06,150
Not all of them
1330
01:47:06,840 --> 01:47:09,070
Well, at least, not
all of the time.
1331
01:47:09,110 --> 01:47:11,330
Fancy having to marry one.
1332
01:47:11,360 --> 01:47:11,360
Hm, hm.
1333
01:47:16,110 --> 01:47:19,620
A precocious child,
but he can ride.
1334
01:47:29,230 --> 01:47:32,740
Forgive me, Rao Sahib, but I don't
like the look of His Highness' girth.
1335
01:47:36,170 --> 01:47:40,630
[His Highness' saddle girth
has been tampered with]
1336
01:47:42,370 --> 01:47:43,240
Oh my.
1337
01:47:44,440 --> 01:47:46,550
What is it that
troubles you, Pelham Sahib.
1338
01:47:48,460 --> 01:47:50,140
Nothing of any importance.
1339
01:47:50,340 --> 01:47:56,650
No? Now by the signs I would have said
that you had left your heart enrobed, indeed.
1340
01:47:57,380 --> 01:48:04,510
For it is thus that young men look and speak
and sigh when they think of their beloved.
1341
01:48:06,100 --> 01:48:08,930
You are too acute, Rao Sahib.
1342
01:48:09,640 --> 01:48:12,710
Ah, but then, I too was young once.
1343
01:48:12,740 --> 01:48:15,370
Although to look at me now
you might not believe that.
1344
01:48:15,410 --> 01:48:16,350
Hm.
1345
01:48:25,640 --> 01:48:26,830
Did you never marry?
1346
01:48:27,300 --> 01:48:30,130
Assuredly, when I was
considerably younger than you.
1347
01:48:31,320 --> 01:48:33,660
But my wife died
with the cholera,
1348
01:48:34,190 --> 01:48:35,500
having given me two daughters.
1349
01:48:36,350 --> 01:48:37,730
You should have married again.
1350
01:48:38,830 --> 01:48:41,310
So my friends told me,
and all my family.
1351
01:48:41,670 --> 01:48:44,870
But I was in no hurry to add
another woman into a household,
1352
01:48:44,900 --> 01:48:46,800
which seemed to me,
to be overfull of them.
1353
01:48:48,060 --> 01:48:54,420
And then later, much later,
I fell in love.
1354
01:48:55,590 --> 01:48:57,440
Well, you make it sound
like a misfortune.
1355
01:48:58,570 --> 01:48:59,860
For me it was.
1356
01:49:00,590 --> 01:49:03,540
For she was not of my caste,
and she was of mixed blood.
1357
01:49:04,910 --> 01:49:08,260
And while I hesitated, her father
gave her in marriage to someone
1358
01:49:08,300 --> 01:49:11,200
who did not care so much
about such matters as I.
1359
01:49:12,360 --> 01:49:18,110
And afterwards.....afterwards I could
not find another woman to take her place.
1360
01:49:20,590 --> 01:49:24,830
You are speaking, I think, of
the Princess Anjuli's mother.
1361
01:49:27,940 --> 01:49:31,230
Now, it is you who are too acute,
Pelham Sahib.
1362
01:49:33,290 --> 01:49:37,300
Indeed, that is why Anjuli
is the daughter of my heart.
1363
01:49:39,470 --> 01:49:41,760
And why I could never
bring myself to marry again.
1364
01:49:42,220 --> 01:49:43,690
Which is probably just as well,
1365
01:49:43,730 --> 01:49:46,240
because women cause a great
deal of trouble and distress.
1366
01:49:46,420 --> 01:49:47,340
Huh, huh.
1367
01:49:48,440 --> 01:49:51,780
And when one is as old as I am,
one wants peace and quiet.
1368
01:49:52,530 --> 01:49:54,660
And leisure to go hawking.
1369
01:49:55,370 --> 01:49:56,140
True.
1370
01:49:56,990 --> 01:49:57,750
Very true.
1371
01:49:58,660 --> 01:50:02,890
And with age, one's skill in both
pursuits grows somewhat less.
1372
01:50:04,640 --> 01:50:06,550
Now, let me see how
you are progressing.
1373
01:50:06,580 --> 01:50:07,470
At hawking.
1374
01:50:08,230 --> 01:50:10,800
At hawking, Pelham Sahib.
1375
01:51:49,510 --> 01:51:50,830
[ Prince Jhoti]
Don't you dare.
1376
01:51:51,030 --> 01:51:54,740
I thought you were my
friend, but you ride as bad as the others.
1377
01:51:55,160 --> 01:51:58,360
Do not do this. Do not do that.
Take care.
1378
01:51:58,400 --> 01:51:59,940
[Biju Ram] My Prince, I beg of you.
1379
01:51:59,980 --> 01:52:00,410
No!
1380
01:52:00,420 --> 01:52:02,530
I will go and I will go alone.
1381
01:52:02,590 --> 01:52:04,570
I cannot overrule you, Your Highness.
1382
01:52:05,150 --> 01:52:07,750
But, at least do not
ride Bulbul.
1383
01:52:07,780 --> 01:52:09,370
He's fresh and you might fall.
1384
01:52:09,400 --> 01:52:10,150
Fall?
1385
01:52:10,180 --> 01:52:13,220
I've never fallen off
a horse in my life.
1386
01:52:13,830 --> 01:52:14,470
Come on.
1387
01:52:47,340 --> 01:52:48,940
Prince Jhoti's gone
out riding alone.
1388
01:52:49,050 --> 01:52:50,610
I think we'd better keep
and eye on him.
1389
01:52:50,680 --> 01:52:52,120
Fetch Murash.
1390
01:53:09,400 --> 01:53:10,740
Well, he knows
what he's doing.
1391
01:53:11,430 --> 01:53:13,650
Here we are behaving
like a load of nursemaids.
1392
01:53:21,870 --> 01:53:24,960
[Something causes
the horse to bolt]
1393
01:53:35,140 --> 01:53:36,350
Hang on!
1394
01:54:41,160 --> 01:54:45,640
He's awake. Allah be praised,
he's in his right mind again.
1395
01:54:46,540 --> 01:54:48,580
For heaven's sake, give
me something to drink.
1396
01:55:05,960 --> 01:55:08,770
You cracked two ribs
and dislocated a wrist.
1397
01:55:09,790 --> 01:55:12,250
And you can be truly
thankful that Rao Sahib's
1398
01:55:12,290 --> 01:55:14,710
own hakim, Goben Das, was
at hand to tend to you,
1399
01:55:15,300 --> 01:55:17,540
instead of some
religious faith healer.
1400
01:55:19,050 --> 01:55:20,080
How's Prince Jhoti?
1401
01:55:20,120 --> 01:55:21,450
He's unharmed.
1402
01:55:21,490 --> 01:55:23,750
His only concern is for you.
1403
01:55:36,260 --> 01:55:37,510
How is the Pelham Sahib?
1404
01:55:38,160 --> 01:55:40,230
The hakim deems
him well, Your Highness.
1405
01:55:40,990 --> 01:55:42,540
And I'm to return in the morning.
1406
01:55:44,100 --> 01:55:46,400
Then you must bring
me news of his progress.
1407
01:55:46,980 --> 01:55:48,720
Yes, Your Highness.
1408
01:56:18,400 --> 01:56:20,390
Do not disturb yourself, my son.
1409
01:56:24,360 --> 01:56:25,440
Cardinal?
1410
01:56:26,600 --> 01:56:28,690
He had broken
both his forelegs.
1411
01:56:28,930 --> 01:56:30,500
I had to shoot him.
1412
01:56:30,600 --> 01:56:32,350
There was nothing
else I could do.
1413
01:56:33,170 --> 01:56:34,540
No, of course.
1414
01:56:36,560 --> 01:56:38,640
He was a good horse.
I shall miss him.
1415
01:56:39,960 --> 01:56:42,140
I must tell you,
it was no accident.
1416
01:56:43,790 --> 01:56:47,450
Look here, the girth
from the prince's horse.
1417
01:56:47,850 --> 01:56:50,580
The stitches were cut, so
that if the horse bolted,
1418
01:56:51,160 --> 01:56:53,170
a sudden strain and it's a break.
1419
01:56:54,670 --> 01:56:56,260
By why should
the horse bolt?
1420
01:56:57,530 --> 01:56:58,510
Because of this:
1421
01:57:00,620 --> 01:57:03,030
The double thorn
from the Kikak tree.
1422
01:57:03,350 --> 01:57:05,750
It was stuck under
the lining of the saddle.
1423
01:57:05,940 --> 01:57:08,040
His Highness released his hawk,
1424
01:57:08,120 --> 01:57:09,670
pumped back into the saddle,
1425
01:57:10,200 --> 01:57:12,050
and it was driven home.
1426
01:57:14,120 --> 01:57:16,590
Then someone is
trying to kill, Jhoti.
1427
01:57:21,710 --> 01:57:23,150
Then, who the devil is it?
1428
01:57:24,270 --> 01:57:25,880
This we shall
have to find out.
1429
01:57:27,480 --> 01:57:29,060
You must rest, now, my son.
1430
01:57:35,650 --> 01:57:39,750
The Princes Anjuli has commanded
that Agita is to be your nurse.
1431
01:57:39,860 --> 01:57:42,150
She and the hakim
will be here tomorrow.
1432
01:58:00,640 --> 01:58:04,980
[Ashton converses
with his nurse]
1433
01:58:08,470 --> 01:58:09,960
Their Highnesses and Prince Jhoti
1434
01:58:09,990 --> 01:58:13,580
are following your progress
with great concern, Pelham Sahib.
1435
01:58:23,300 --> 01:58:26,530
It is not without irony that Jhoti
should have had a riding accident.
1436
01:58:26,680 --> 01:58:29,260
He's a much better horseman
than his brother the Maharajah.
1437
01:58:29,760 --> 01:58:32,570
In fact that was one of the
reasons Nandu was so jealous of him.
1438
01:58:33,410 --> 01:58:35,770
Jealous enough to try
and do away with him.
1439
01:58:37,890 --> 01:58:40,630
That is unthinkable, Pelham Sahib.
1440
01:58:41,540 --> 01:58:42,510
Is it?
1441
01:58:46,340 --> 01:58:48,120
I wish you a very
speedy recovery.
1442
01:58:50,160 --> 01:58:51,830
Thank you, Rao Sahib.
1443
02:00:29,360 --> 02:00:32,670
I'm happy that Pelham Sahib
is making such excellent progress.
1444
02:00:32,960 --> 02:00:36,670
Indeed, Your Highness, we all
rejoice at the speed of his recovery.
1445
02:00:42,780 --> 02:00:44,970
Tell me, was it your idea to defy
1446
02:00:45,000 --> 02:00:47,550
your brother and join
the wedding procession?
1447
02:00:48,190 --> 02:00:50,130
Umm..Yes and no.
1448
02:00:50,410 --> 02:00:52,380
Now, what does that mean?
1449
02:00:52,470 --> 02:00:54,160
It was my idea, yes.
1450
02:00:54,780 --> 02:00:57,790
But I could never have carried
it off without the help of Biju Ram.
1451
02:00:58,280 --> 02:01:01,100
I am eternally grateful
to you, Pelham Sahib.
1452
02:01:01,650 --> 02:01:04,870
I am out of favor with His
Highness the Maharajah, as it is.
1453
02:01:05,370 --> 02:01:09,820
Had any harm come to Prince
Jhoti, my fate would have been sealed.
1454
02:01:11,080 --> 02:01:16,210
I suppose Biju Ram being out of
favor with the Maharajah is genuine.
1455
02:01:19,380 --> 02:01:23,430
If it isn't. It would be the
perfect way to show that there
1456
02:01:23,470 --> 02:01:27,120
was no complicity between should
any accident befall Prince Jhoti.
1457
02:01:28,460 --> 02:01:31,340
Biju Ram, as you of all
people should know,
1458
02:01:31,370 --> 02:01:34,210
is not called the
scorpion for nothing.
1459
02:01:36,150 --> 02:01:39,620
I feel a perfect fool being taken
to see Their Highnesses like this!
1460
02:01:39,660 --> 02:01:41,470
The change will do
you much good.
1461
02:01:48,450 --> 02:01:50,330
It is most interesting, Pelham Sahib.
1462
02:01:50,750 --> 02:01:54,520
And when the hunting is done,
they hold what they call the Hunt Ball.
1463
02:01:54,550 --> 02:01:57,440
The win...men and women
dance together.
1464
02:01:57,480 --> 02:01:58,630
Yes, indeed.
1465
02:01:59,230 --> 02:02:01,980
Actually clasping each other?
Like so?
1466
02:02:03,570 --> 02:02:06,900
Um...and moving together
in time to the music.
1467
02:02:09,340 --> 02:02:11,590
I wonder what "Hanemanji"
would have made of it.
1468
02:02:11,640 --> 02:02:16,200
Imagine jumping about like that
in the middle of a pea soup fog.
1469
02:02:16,260 --> 02:02:17,910
[Rao Sahib] Children, children.
1470
02:02:18,370 --> 02:02:19,580
[Rao Sahib] Most unseemly.
1471
02:02:27,630 --> 02:02:29,780
I need no treatment
tonight, (A)gita.
1472
02:02:31,530 --> 02:02:32,750
I don't need you, I say.
1473
02:02:33,830 --> 02:02:35,390
[Anjuli's voice] You told me to come.
1474
02:02:41,300 --> 02:02:42,190
Juli.
1475
02:02:42,880 --> 02:02:44,050
You spoke of "Hanemanji."
1476
02:02:45,060 --> 02:02:47,120
That was always how
we summoned each other.
1477
02:02:47,850 --> 02:02:49,010
You remembered.
1478
02:02:50,480 --> 02:02:54,860
Once you and your mother had gone,
I had little else to do but remember.
1479
02:02:56,290 --> 02:02:58,140
You shouldn't have come.
It's too dangerous.
1480
02:03:00,750 --> 02:03:02,400
Then why did you ask me?
1481
02:03:03,020 --> 02:03:06,050
[sigh] I didn't think you would.
1482
02:03:07,340 --> 02:03:08,890
I thought you were
angry with me.
1483
02:03:09,740 --> 02:03:10,550
I was.
1484
02:03:11,230 --> 02:03:12,670
For behaving like a sahib.
1485
02:03:13,820 --> 02:03:17,390
And because you had not thought
of me all those years, while I...
1486
02:03:19,580 --> 02:03:20,360
I know.
1487
02:03:23,920 --> 02:03:25,320
I'm sorry, Juli.
1488
02:03:27,560 --> 02:03:28,980
But, then you were injured.
1489
02:03:29,830 --> 02:03:32,530
I made Gita bring me with her,
more than once.
1490
02:03:33,000 --> 02:03:35,850
I sat outside in the darkness,
while she tended you.
1491
02:03:35,970 --> 02:03:36,630
Why?
1492
02:03:37,460 --> 02:03:39,000
I suppose to hear your voice.
1493
02:03:39,030 --> 02:03:42,650
So that I could be sure that you
were really who you said you were.
1494
02:03:44,710 --> 02:03:46,670
Let me turn the lamp out
so that I can look at you.
1495
02:03:46,710 --> 02:03:48,240
No, indeed, that
would be dangerous.
1496
02:03:48,670 --> 02:03:50,170
Very foolish, too.
1497
02:03:52,560 --> 02:03:55,580
For if anyone were to see us now,
they would only think that I was Gita.
1498
02:03:57,390 --> 02:04:00,420
Besides, it is better
to talk thus in the dark,
1499
02:04:01,920 --> 02:04:04,660
and make-believe to be
Ashok and Juli again,
1500
02:04:05,110 --> 02:04:08,020
and not Pelham Sahib,
who is an Angrezi,
1501
02:04:08,380 --> 02:04:11,320
or the Raj-kumari Anjuli Bai
who was to be...
1502
02:04:11,360 --> 02:04:12,320
Don't.
1503
02:04:14,950 --> 02:04:16,130
Don't.
1504
02:04:21,240 --> 02:04:23,940
It seems we're in the middle
of another intrigue, you and I.
1505
02:04:24,930 --> 02:04:28,070
Jhoti's horse bolted because
someone had frayed his girth,
1506
02:04:28,110 --> 02:04:30,080
and planted a thorn
beneath the saddle.
1507
02:04:31,500 --> 02:04:33,540
It must be by
Nandu's orders.
1508
02:04:36,190 --> 02:04:38,090
You mustn't come here
again. It's too dangerous.
1509
02:04:38,260 --> 02:04:40,430
Are you afraid
that Gita will talk?
1510
02:04:40,850 --> 02:04:42,360
She won't. I promise.
1511
02:04:42,490 --> 02:04:44,400
That's not the point,
and you know it.
1512
02:04:45,440 --> 02:04:47,420
What would you say if
you were discovered here?
1513
02:04:48,370 --> 02:04:51,390
Why, that I was visiting
my honorary brother,
1514
02:04:51,690 --> 02:04:54,140
my poor, sick
honorary brother.
1515
02:04:55,100 --> 02:04:56,710
I'm not your brother,
1516
02:04:57,000 --> 02:04:58,400
and you're a
grown woman.
1517
02:04:58,950 --> 02:05:02,090
It's suicide for you to enter my
tent alone; you must know that.
1518
02:05:02,120 --> 02:05:04,890
Not if I say what I just told you.
1519
02:05:05,230 --> 02:05:08,670
I'll be scolded and forbidden
to come again, but that's all.
1520
02:05:09,560 --> 02:05:10,560
It may be all for you.
1521
02:05:11,380 --> 02:05:14,510
As a man, I can't claim
I see not harm
1522
02:05:14,540 --> 02:05:17,020
in entertaining Your Highness
in the privacy of my tent,
1523
02:05:17,600 --> 02:05:18,780
and by night.
1524
02:05:18,830 --> 02:05:20,360
But then, you're not a man.
1525
02:05:20,850 --> 02:05:22,370
What the devil do you mean?
1526
02:05:22,760 --> 02:05:25,240
When you are well again
it will be different.
1527
02:05:26,210 --> 02:05:29,710
But look at you,
all trussed up like an old hen.
1528
02:05:30,040 --> 02:05:31,890
You could hardly be
suspected of doing
1529
02:05:31,930 --> 02:05:34,910
any harm to my virtue,
even if you wanted to.
1530
02:05:38,870 --> 02:05:40,730
[scratching noise]
1531
02:05:42,200 --> 02:05:44,120
It is Gita.
She's warning us.
1532
02:06:04,220 --> 02:06:07,050
[dog barking]
1533
02:06:11,630 --> 02:06:16,640
[Someone watches Anjuli and Gita
walk away from Aston's tent]
1534
02:06:24,360 --> 02:06:28,650
[Biju Ram speaks]
May I enter Pelham Sahib?
1535
02:06:31,750 --> 02:06:33,140
Yes, you may come in.
1536
02:06:36,750 --> 02:06:41,980
Greetings, I see that our
Gita still tends you.
1537
02:06:42,490 --> 02:06:43,930
I trust you improve.
1538
02:06:44,150 --> 02:06:46,920
Yes, but it's a
slow business.
1539
02:06:47,350 --> 02:06:49,370
Who was that with
her, may I ask?
1540
02:06:50,470 --> 02:06:52,270
One of the serving
women, I imagine.
1541
02:06:54,100 --> 02:06:55,450
Ah, very probably.
1542
02:06:56,180 --> 02:06:58,680
Well, goodnight to
you Pelham Sahib.
1543
02:06:58,720 --> 02:07:01,460
[Ashton's voice]
A moment.
1544
02:07:01,500 --> 02:07:03,040
It has come to my
attention that
1545
02:07:03,080 --> 02:07:07,890
His Highness Prince Jhoti's accident
was in fact an attempt on his life.
1546
02:07:08,150 --> 02:07:10,440
I am shocked
beyond words.
1547
02:07:10,980 --> 02:07:12,760
How can I be
of assistance?
1548
02:07:12,790 --> 02:07:14,280
In this way:
1549
02:07:14,320 --> 02:07:16,900
Should anything else
befall the Prince
1550
02:07:16,940 --> 02:07:19,490
I shall hold you
personally responsible.
1551
02:07:24,330 --> 02:07:26,520
Oh, but Sahib,
what possible justification
1552
02:07:26,560 --> 02:07:28,720
can you have for
taking such an attitude?
1553
02:07:30,170 --> 02:07:31,240
None at all.
1554
02:07:31,860 --> 02:07:33,750
That's just the way
it's going to be.
1555
02:07:34,530 --> 02:07:37,870
If he dies, you die.
1556
02:07:40,340 --> 02:07:44,700
[laughter]
1557
02:08:29,850 --> 02:08:31,950
[Koda Dad:]
Forget childhood dreams,
1558
02:08:31,980 --> 02:08:34,040
the Hindu boy from Gulkotte is dead
1559
02:08:34,080 --> 02:08:35,830
in his place there is a Sahib.
1560
02:08:35,900 --> 02:08:37,690
I have learned to become one.
1561
02:08:38,400 --> 02:08:41,590
An officer Sahib of the Guides.
You cannot alter that.
1562
02:08:41,620 --> 02:08:43,490
Yet, I am still Ashok,
1563
02:08:43,530 --> 02:08:45,360
and I cannot alter that.
1564
02:08:46,160 --> 02:08:48,950
I was a child of this
land for my first 11 years,
1565
02:08:48,990 --> 02:08:51,530
and I'm tied to it with something
just as strong as blood.
1566
02:08:52,980 --> 02:08:55,100
I shall always be two
people in one skin,
1567
02:08:55,140 --> 02:08:57,220
which is not a very
comfortable thing to be.
1568
02:08:58,500 --> 02:08:59,640
I understand that,
1569
02:09:01,140 --> 02:09:03,450
but you will find it easier
to separate the two,
1570
02:09:03,480 --> 02:09:05,750
and do not try to be
both at the same time.
1571
02:09:05,990 --> 02:09:07,130
And someday, who knows,
1572
02:09:07,160 --> 02:09:10,580
you may discover
within you a third person,
1573
02:09:10,620 --> 02:09:14,010
who is neither Ashok,
nor Pelham Sahib,
1574
02:09:14,040 --> 02:09:17,020
but someone whole and complete,
1575
02:09:18,120 --> 02:09:19,150
yourself.
1576
02:09:20,090 --> 02:09:21,880
Pelham Sahib or Ashok.
1577
02:09:23,150 --> 02:09:24,150
I love her.
1578
02:09:26,720 --> 02:09:28,260
You can do nothing
about it.
1579
02:09:29,590 --> 02:09:30,580
We could elope!
1580
02:09:30,830 --> 02:09:33,640
That would set everyman's
hand against you, and rightly.
1581
02:09:34,000 --> 02:09:37,160
For it'll be a shameless and
dishonorable betrayal,
1582
02:09:37,360 --> 02:09:38,910
that insulted Bhithor,
1583
02:09:38,940 --> 02:09:43,480
and brought black disgrace on both
Karibcotte and the British Raj.
1584
02:09:44,160 --> 02:09:48,070
Are you even sure that the Princess
Anjuli would join you in such a venture?
1585
02:09:49,040 --> 02:09:50,020
She loves me.
1586
02:09:51,070 --> 02:09:51,890
I know it.
1587
02:09:54,550 --> 02:09:58,210
The question then is
whether you truly love her.
1588
02:10:00,380 --> 02:10:01,630
Do you doubt it, Father?
1589
02:10:01,900 --> 02:10:04,130
I do not doubt
your heart, my son,
1590
02:10:04,900 --> 02:10:07,920
but you are choosing
certain death or exile.
1591
02:10:09,710 --> 02:10:13,530
Is that what you truly wish
for her when you say you love?
1592
02:10:54,670 --> 02:10:56,180
I am glad you're better.
1593
02:10:57,570 --> 02:11:00,020
My sisters are really forward.
1594
02:11:00,340 --> 02:11:02,420
Anjuli bit my head off today,
1595
02:11:02,450 --> 02:11:04,960
and as for Shu-shu,
she won't eat!
1596
02:11:05,150 --> 02:11:07,070
She's got a bum that's heavy,
1597
02:11:07,100 --> 02:11:10,850
and if she goes on like this,
she'll be dead before she gets to Bhithor.
1598
02:11:11,110 --> 02:11:13,620
She's beginning to look
like a monkey, as it is.
1599
02:11:13,760 --> 02:11:14,810
All eyes.
1600
02:11:15,260 --> 02:11:16,990
Well, they do spend
a lot of their time
1601
02:11:17,020 --> 02:11:18,290
cooped up on this journey.
1602
02:11:19,930 --> 02:11:22,050
Perhaps we should
organize some evening rides
1603
02:11:22,080 --> 02:11:23,570
to help clear the
cobwebs away.
1604
02:11:23,740 --> 02:11:25,910
My uncle would
never agree to it.
1605
02:11:25,950 --> 02:11:26,560
Umm.
1606
02:11:27,370 --> 02:11:28,420
We'll see.
1607
02:11:51,460 --> 02:11:52,560
How did you manage it?
1608
02:11:53,190 --> 02:11:55,800
By giving Kakuji long enough
to think it was his idea.
1609
02:11:57,960 --> 02:11:59,840
I was watched leaving
your tent the other night.
1610
02:12:01,060 --> 02:12:02,480
Yes, I know.
1611
02:12:03,440 --> 02:12:04,380
You were right.
1612
02:12:05,630 --> 02:12:06,620
We'll have to be careful.
1613
02:12:07,950 --> 02:12:10,070
Well, that's the beauty
of these evening rides.
1614
02:12:10,800 --> 02:12:12,810
We can talk in full
view of everybody.
1615
02:14:05,890 --> 02:14:07,190
I had to see you again.
1616
02:14:09,950 --> 02:14:12,070
Why do you put up with
Shushida's tantrums?
1617
02:14:12,770 --> 02:14:14,190
She loves me.
1618
02:14:14,930 --> 02:14:17,450
Oh, it's not a very
noble kind of love.
1619
02:14:18,080 --> 02:14:22,200
It's selfish, fickle and demanding,
but it is love.
1620
02:14:22,860 --> 02:14:24,720
You see, I'm the only
constant in her life.
1621
02:14:25,180 --> 02:14:28,000
To begin with she was
shamefully treated by her mother.
1622
02:14:28,650 --> 02:14:31,310
I don't suppose Nandu
had much time for her either.
1623
02:14:31,510 --> 02:14:34,120
No, but the one thing she respects
is strength,
1624
02:14:34,160 --> 02:14:35,680
and he showed that
in plenty.
1625
02:14:36,270 --> 02:14:37,630
In fact they got along
well enough
1626
02:14:37,660 --> 02:14:38,980
until he arranged this marriage.
1627
02:14:39,520 --> 02:14:41,600
Then she nearly drove
us all mad.
1628
02:14:41,630 --> 02:14:42,700
Why?
1629
02:14:43,260 --> 02:14:46,950
Because the Rana's old.
She's terrified of becoming suttee.
1630
02:14:47,660 --> 02:14:49,220
That was her mother's
doing as well.
1631
02:14:49,850 --> 02:14:51,790
From the age of five
she was made to
1632
02:14:51,830 --> 02:14:53,850
stir boiling rice with
her little finger
1633
02:14:53,880 --> 02:14:55,870
to teach her not to flinch
from the fire.
1634
02:14:57,100 --> 02:14:59,200
God, this country
disgusts me sometimes.
1635
02:15:00,590 --> 02:15:03,200
Anyway she needn't worry,
suttee's forbidden by low now.
1636
02:15:03,810 --> 02:15:05,070
An English law.
1637
02:15:05,660 --> 02:15:09,230
Do you think you only have
to pass a law for a tradition to die?
1638
02:15:09,990 --> 02:15:13,080
Suttee won't cease until our
women refuse to submit to it.
1639
02:15:13,710 --> 02:15:15,350
Shushu will never refuse.
1640
02:15:15,990 --> 02:15:17,810
She's terrified of it, yet to her,
1641
02:15:17,850 --> 02:15:21,260
it is the inescapable duty of a royal widow.
1642
02:15:23,080 --> 02:15:24,720
It will be your duty, too.
1643
02:15:27,220 --> 02:15:30,470
I faced that when I realized
she wouldn't go to Bhithor without me.
1644
02:15:33,370 --> 02:15:36,720
How could your own brother
marry you both off to someone much older?
1645
02:15:37,820 --> 02:15:40,830
Because the Rana of Bhithor
is of superior lineage.
1646
02:15:42,170 --> 02:15:45,080
Besides, a double wedding worked
out rather cheaper
1647
02:15:45,120 --> 02:15:47,140
for our brother
than two separate ones.
1648
02:15:47,170 --> 02:15:49,020
Oh, the cold hearted bastard!
1649
02:15:49,670 --> 02:15:52,270
He will pay for his evil
deeds in his next life.
1650
02:15:53,610 --> 02:15:55,490
Perhaps for may
lives afterwards.
1651
02:16:05,380 --> 02:16:06,620
[Koda Dad]
Very good, Your Highness.
1652
02:16:10,930 --> 02:16:12,390
Ah!
1653
02:16:13,380 --> 02:16:14,450
There!
1654
02:16:14,940 --> 02:16:16,540
You see?
1655
02:16:17,180 --> 02:16:18,840
Quite good, Shushu.
1656
02:16:18,930 --> 02:16:20,350
You're improving.
1657
02:16:20,690 --> 02:16:22,010
Isn't she, Biju Ram?
1658
02:16:25,270 --> 02:16:26,490
What are you thinking of?
1659
02:16:27,740 --> 02:16:29,350
[Hindi answer]
1660
02:16:30,780 --> 02:16:31,970
The Far Pavilions
1661
02:16:33,480 --> 02:16:36,270
It's strange to think that
I shall never see them again.
1662
02:16:38,680 --> 02:16:41,120
Or you either,
once this journey's done.
1663
02:16:50,750 --> 02:16:55,160
[Roaring sound]
1664
02:16:55,970 --> 02:17:00,100
[Blowing wind]
1665
02:17:04,560 --> 02:17:06,040
My God!
1666
02:17:09,790 --> 02:17:11,040
Come on, Julie, quick.
1667
02:17:15,600 --> 02:17:16,480
Follow me!
1668
02:17:27,940 --> 02:17:29,810
Rao Sahib, look!
1669
02:17:30,910 --> 02:17:32,770
I'll take the princess.
1670
02:17:32,830 --> 02:17:33,760
Come on.
1671
02:17:39,470 --> 02:17:41,130
Get the horses
to a safe place.
1672
02:17:41,520 --> 02:17:44,360
We will wait here for
Pelham Sahib and the Raj-kumari.
1673
02:18:04,990 --> 02:18:06,610
Get as far as you can, Juli.
1674
02:18:06,650 --> 02:18:07,510
Quickly.
1675
02:18:24,250 --> 02:18:25,270
Juli!
1676
02:18:26,770 --> 02:18:28,040
Juli, where are you?
1677
02:18:30,160 --> 02:18:30,920
Juli.
1678
02:18:30,960 --> 02:18:31,880
[Juli] Ashok
1679
02:18:34,460 --> 02:18:40,320
[Romantic music begins]
1680
02:19:08,150 --> 02:19:09,770
Do you love me?
1681
02:19:12,400 --> 02:19:14,810
I have loved you
all my life.
1682
02:19:16,230 --> 02:19:17,960
From the very beginning.
1683
02:19:19,460 --> 02:19:20,450
As a brother?
1684
02:19:22,510 --> 02:19:24,160
I loved you first
as a brother.
1685
02:19:25,540 --> 02:19:28,030
It was not a brother
that I waited for.
1686
02:19:28,630 --> 02:19:30,570
I grew up and
became a woman.
1687
02:19:32,910 --> 02:19:34,360
And this you do not know:
1688
02:19:36,380 --> 02:19:38,330
When you rescued
me from the carriage,
1689
02:19:39,230 --> 02:19:40,660
and held me in your arms,
1690
02:19:42,560 --> 02:19:45,480
I could not breathe
for the beating of my heart.
1691
02:19:47,540 --> 02:19:52,190
And I was ashamed, because
I thought you were a stranger.
1692
02:19:54,650 --> 02:19:58,650
Yet something in my blood
rejoiced to be held so.
1693
02:20:02,440 --> 02:20:03,550
Oh, my love.
1694
02:20:05,790 --> 02:20:06,790
Love me.
1695
02:20:08,660 --> 02:20:10,110
Love me, now.
1696
02:21:30,260 --> 02:21:31,610
I never meant
this to happen.
1697
02:21:32,720 --> 02:21:33,730
I did.
1698
02:21:35,460 --> 02:21:36,550
When, Lale?
1699
02:21:39,090 --> 02:21:40,580
A long time ago.
1700
02:21:42,680 --> 02:21:44,790
You think me shameless,
1701
02:21:46,480 --> 02:21:50,070
but I knew from the beginning,
that I should have to submit to the Rana.
1702
02:21:52,270 --> 02:21:53,850
That he should be the first.
1703
02:21:55,320 --> 02:21:57,440
It was this that
I could not endure.
1704
02:22:00,590 --> 02:22:02,430
But now I know love.
1705
02:22:04,080 --> 02:22:05,440
And having known it,
1706
02:22:06,320 --> 02:22:09,550
I can endure the lust and shame.
1707
02:22:10,740 --> 02:22:12,760
My heart's love!
1708
02:22:14,110 --> 02:22:15,750
Foolish love!
1709
02:22:16,960 --> 02:22:18,780
Do you think that
I would let you go?
1710
02:22:19,510 --> 02:22:20,390
Now?
1711
02:22:21,730 --> 02:22:24,160
This is the miracle
that I've been praying for.
1712
02:22:25,120 --> 02:22:27,440
As soon as the storm dies down,
we'll ride on.
1713
02:22:28,210 --> 02:22:30,410
When they don't find us they'll
assume we're lying dead
1714
02:22:30,450 --> 02:22:32,150
buried in some sand
drift among the hills.
1715
02:22:32,180 --> 02:22:33,590
They can't search them all.
1716
02:22:33,800 --> 02:22:36,350
They'll give up after a day or two
and go on to Bhithor.
1717
02:22:37,140 --> 02:22:40,220
No, Ashok, do not say
anymore, please do not.
1718
02:22:41,060 --> 02:22:42,800
I cannot leave Shushila.
1719
02:22:43,780 --> 02:22:46,000
She loves me and she needs me.
1720
02:22:46,030 --> 02:22:47,000
I love you,
1721
02:22:48,100 --> 02:22:49,240
and I need you!
1722
02:22:49,280 --> 02:22:51,520
But I promised I
would stay with her.
1723
02:22:52,010 --> 02:22:53,780
And I cannot
break my word.
1724
02:22:55,080 --> 02:22:57,390
Do you care so much more
for her than you do for me?
1725
02:22:58,950 --> 02:23:00,840
I love you more than life,
1726
02:23:01,440 --> 02:23:04,250
beyond anything,
anyone else,
1727
02:23:04,970 --> 02:23:08,320
but Shushu is not as
strong as you and I are,
1728
02:23:09,290 --> 02:23:11,230
and if I'm not there
to give her courage
1729
02:23:11,270 --> 02:23:16,240
and to comfort her,
she will die from fear and loneliness.
1730
02:23:19,050 --> 02:23:21,080
She's a selfish and
demanding little bitch!
1731
02:23:21,260 --> 02:23:22,950
We can't live
without each other!
1732
02:23:22,990 --> 02:23:24,640
I am not prey
to these faults,
1733
02:23:24,680 --> 02:23:26,270
but I will not harm her.
1734
02:23:27,570 --> 02:23:30,200
If I did, how
could love me?
1735
02:23:30,930 --> 02:23:34,280
Knowing that I, too,
was selfish as well as faithless.
1736
02:23:34,780 --> 02:23:36,430
yes, and cruel, too, of rush...
1737
02:23:36,470 --> 02:23:37,730
...the all those things
1738
02:23:38,040 --> 02:23:42,120
if I were to sacrifice my sister
for my own happiness.
1739
02:23:42,860 --> 02:23:44,220
And my happiness.
1740
02:23:46,640 --> 02:23:48,010
To send the magic.
1741
02:23:49,550 --> 02:23:50,410
Watch!
1742
02:24:15,690 --> 02:24:17,630
I cannot betray her.
1743
02:24:35,270 --> 02:24:36,720
You can't go through with this.
1744
02:24:39,040 --> 02:24:41,950
The Rana will find out you're
not a virgin the moment he beds you.
1745
02:24:44,260 --> 02:24:48,110
If did not know that I could deceive
the Rana when the time came...
1746
02:24:49,790 --> 02:24:52,080
I would never have
taken you for my lover.
1747
02:25:00,290 --> 02:25:01,810
I suppose you've also thought
1748
02:25:01,850 --> 02:25:04,010
what may happen to the
child, if you conceive?
1749
02:25:05,300 --> 02:25:07,760
If the gods grant me your child,
1750
02:25:07,800 --> 02:25:10,350
I will not fail him,
that I swear to you.
1751
02:25:11,070 --> 02:25:14,960
I will see to it that he grows
to be a prince we can be proud of.
1752
02:25:14,990 --> 02:25:16,230
No!
1753
02:25:18,460 --> 02:25:20,790
Promise me. If you have our
child you will come to me.
1754
02:25:23,170 --> 02:25:25,130
Can't you understand
what it will be like
1755
02:25:25,170 --> 02:25:27,230
for me to know that my child is
the property of another man
1756
02:25:27,260 --> 02:25:28,630
to do with as he pleases!
1757
02:25:28,950 --> 02:25:32,420
To sell in marriage to whomever he chooses,
as you and your sister have been!
1758
02:25:32,460 --> 02:25:33,760
You will have other children.
1759
02:25:33,790 --> 02:25:34,800
Never!
1760
02:25:35,390 --> 02:25:39,570
Can you tell me that until this night you
have never lain with another woman?
1761
02:25:41,910 --> 02:25:44,460
No, I did not think
that I was the first,
1762
02:25:45,200 --> 02:25:48,170
for I know that men
are careless of their seed,
1763
02:25:49,160 --> 02:25:51,160
and you will lie with
other women.
1764
02:25:52,180 --> 02:25:54,360
and it may be father
of other children
1765
02:25:54,400 --> 02:25:56,020
without knowing or caring.
1766
02:25:57,360 --> 02:26:02,070
But I, if I should conceive,
will know and care.
1767
02:26:03,290 --> 02:26:06,470
I shall carry our child
in my body for months,
1768
02:26:07,170 --> 02:26:11,070
and at the end risk death
and endure pain to give it life.
1769
02:26:12,680 --> 02:26:18,140
If I pay that price, surely you could
not begrudge our child to me.
1770
02:26:20,280 --> 02:26:21,430
You could not.
1771
02:26:31,320 --> 02:26:33,000
It's time we returned.
1772
02:27:12,730 --> 02:27:13,980
Rocco!
1773
02:27:18,880 --> 02:27:19,830
Teri-Bai
1774
02:27:19,940 --> 02:27:22,010
I was worried about you.
Where have you been?
1775
02:27:22,050 --> 02:27:24,110
We found shelter
in a cave, Uncle.
1776
02:27:24,850 --> 02:27:25,980
Oh, I see.
1777
02:27:26,730 --> 02:27:30,030
Well, we must say that all three
of us were together this past night.
1778
02:27:30,060 --> 02:27:31,420
For you are about to be wedded
1779
02:27:31,450 --> 02:27:34,470
and it is not be seemly for a
bride to go apart with any man,
1780
02:27:34,500 --> 02:27:35,760
even if he be a sahib.
1781
02:27:36,370 --> 02:27:37,810
Now get into
the carriage, my child.
1782
02:27:42,640 --> 02:27:46,810
Should anyone inquire, we shall say
that the sahib and the Raj-kumari
1783
02:27:46,840 --> 02:27:49,960
returned, shortly after
the storm struck,
1784
02:27:50,000 --> 02:27:52,010
that she took refuge
in the carriage,
1785
02:27:52,040 --> 02:27:55,090
and we three men
lay beneath it.
1786
02:27:56,430 --> 02:27:57,310
You agree?
1787
02:27:59,070 --> 02:28:00,420
Very well, Rao Sahib.
1788
02:28:14,870 --> 02:28:16,820
Rao Sahib, is everything all right?
1789
02:28:16,850 --> 02:28:19,990
The gods be thanked, yes.
The Raj-kumari is safe in the carriage.
1790
02:28:20,800 --> 02:28:22,410
Shushu, they're back!
1791
02:28:24,780 --> 02:28:26,790
What happened to you,
Pelham Sahib?
1792
02:28:27,630 --> 02:28:30,640
We returned only moments
after the storm struck, Your Highness.
1793
02:28:30,670 --> 02:28:33,510
The Raj-kumari took refuge
in the carriage
1794
02:28:33,550 --> 02:28:35,020
and we three sheltered
under it.
1795
02:28:35,080 --> 02:28:35,860
Juli!
1796
02:28:37,030 --> 02:28:40,250
Juli, you were so lucky to be out
of it and safe in the carriage.
1797
02:28:41,350 --> 02:28:43,590
Yes, indeed.
It was most unpleasant.
1798
02:28:43,630 --> 02:28:45,800
You have no idea
how exciting it was.
1799
02:28:45,840 --> 02:28:49,500
The tent flapped and flapped,
and the dust came pouring into it.
1800
02:28:49,530 --> 02:28:52,310
Rao Sahib.
If you will excuse me.
1801
02:28:53,420 --> 02:28:57,130
I made Shushu get under my
choupoi and covered it with shawl,
1802
02:28:57,170 --> 02:29:01,670
because she howled and screamed, and
said the tent would fall and suffocate her.
1803
02:29:14,180 --> 02:29:15,200
Pelham Sahib.
1804
02:29:19,780 --> 02:29:20,830
Yes, Gul Bas.
1805
02:29:21,030 --> 02:29:24,820
The Raj-kumari, Anjuli-Bai, trusts that
you will enjoy these oranges.
1806
02:30:36,360 --> 02:30:40,430
[Anjuli's voice] I have loved you
all my life, from the very beginning.
1807
02:30:40,460 --> 02:30:41,720
[Koda Dad]
Forget childhood dreams.
1808
02:30:41,750 --> 02:30:46,160
The Hindu boy from Gulkotte is dead.
In his place there is a sahib.
1809
02:30:46,200 --> 02:30:48,150
[Ashton] I shall always be
two people in one skin,
1810
02:30:48,180 --> 02:30:50,290
which is not a very
comfortable thing to be.
1811
02:30:50,320 --> 02:30:52,400
[Anjuli]
I was visiting my honorary brother,
1812
02:30:52,430 --> 02:30:55,320
my poor sick honorary brother.
1813
02:30:56,270 --> 02:30:58,160
[Ashton]
I am not your brother.
1814
02:30:58,200 --> 02:31:03,360
[Juli] I love you more than life,
beyond anything or anyone else.
1815
02:31:03,390 --> 02:31:06,120
[Koda Dad] The question is
whether you truly love her.
1816
02:31:06,150 --> 02:31:09,150
[Juli] I would have sacrificed
my sister for my own happiness.
1817
02:31:09,190 --> 02:31:11,480
I cannot betray her.
1818
02:31:11,520 --> 02:31:15,500
Now I have known love,
and having known it
1819
02:31:15,530 --> 02:31:19,440
I can endure the lust
and the shame.
1820
02:31:19,480 --> 02:31:22,510
[Ashton]
Pelham Sahib or Ashok, I love you.
1821
02:31:22,540 --> 02:31:24,460
[Koda Dad]
You can do nothing about it.
1822
02:32:00,170 --> 02:32:04,820
[Rifle shots, Indian shout]
1823
02:32:22,100 --> 02:32:29,990
[too dark to see]
1824
02:32:48,720 --> 02:32:50,430
[scuffle and shout]
1825
02:32:57,320 --> 02:32:58,750
[Biju Ram speaks]
Pelham Sahib.
1826
02:33:00,240 --> 02:33:02,800
What...what are you
doing here?
1827
02:33:02,970 --> 02:33:06,190
[Ashton] What the devil are you doing.
taking potshots at me?
1828
02:33:07,000 --> 02:33:10,420
[Biju Ram] In the moonlight
I mistook you for a blackbuck.
1829
02:33:10,490 --> 02:33:12,340
[A] Where did you
get my rifle?
1830
02:33:12,510 --> 02:33:14,730
[B] Oh, I can explain
that, Sahib.
1831
02:33:17,500 --> 02:33:20,790
My servant came to confess to me
1832
02:33:20,830 --> 02:33:23,720
that he'd stolen a sporting rifle,
from your tent.
1833
02:33:24,540 --> 02:33:26,440
He was terrified
of discovery.
1834
02:33:26,470 --> 02:33:28,300
In truth, I was
over-indulgent.
1835
02:33:28,340 --> 02:33:31,640
The fellow had
served me well in his way,
1836
02:33:31,680 --> 02:33:34,940
so I undertook
to return the rifle to you.
1837
02:33:35,110 --> 02:33:38,660
But before doing so,
I thought it best to test it.
1838
02:33:39,150 --> 02:33:41,400
To make sure that
it was undamaged.
1839
02:33:42,050 --> 02:33:44,600
Unfortunately, heh, heh, heh...
1840
02:33:44,630 --> 02:33:47,040
[A]
You always were a good liar.
1841
02:33:47,070 --> 02:33:49,410
[B]
On my heart! I swear it.
1842
02:33:49,450 --> 02:33:53,280
[A] There is a proverb from
the northwest which says
1843
02:33:53,320 --> 02:33:59,120
a snake, a scorpion and
a shin ware have no heart to tame.
1844
02:33:59,150 --> 02:34:03,070
[B]
[Weak laugh]
1845
02:34:03,100 --> 02:34:05,280
[A]
I have a better explanation.
1846
02:34:06,150 --> 02:34:08,870
You were trying to kill me
using my rifle
1847
02:34:08,900 --> 02:34:11,790
so you could make it look
like one of your accidents.
1848
02:34:11,820 --> 02:34:13,210
[B]
I?
1849
02:34:13,250 --> 02:34:16,240
But you have been misled
by someone who wishes to ruin me.
1850
02:34:16,270 --> 02:34:18,260
I demand to know
who it is?
1851
02:34:18,460 --> 02:34:22,030
[A]
His name...is Ashok.
1852
02:34:24,720 --> 02:34:27,510
[B] You have been deceived.
That boy died many years ago.
1853
02:34:27,580 --> 02:34:29,530
[A] If the men you sent
to hunt him down
1854
02:34:29,560 --> 02:34:31,970
told you so...they lied.
1855
02:34:33,910 --> 02:34:35,210
[A]
I am Ashok.
1856
02:34:35,950 --> 02:34:42,640
Biju, I accuse you not only
of the attempted murder of Prince Jhoti,
1857
02:34:42,670 --> 02:34:47,010
but of hastening the death
of my mother, Sita,
1858
02:34:47,110 --> 02:34:49,020
by hounding us back and forth
across the state
1859
02:34:49,050 --> 02:34:50,950
until she died of exhaustion.
1860
02:34:50,990 --> 02:34:53,500
You murdered her!
1861
02:34:53,570 --> 02:34:55,180
[B]
But you're a sahib!
1862
02:34:55,480 --> 02:34:58,210
[A]
And I am Ashok.
1863
02:34:59,410 --> 02:35:02,810
[Reveals the brand on his chest]
1864
02:35:07,910 --> 02:35:10,760
[B]
Sahib. Forgive me!
1865
02:35:10,790 --> 02:35:13,610
[Ashton attacks Biju Ram]
1866
02:35:13,640 --> 02:35:15,080
[A]
You bastard!
1867
02:35:15,110 --> 02:35:18,620
[Fighting ensues]
1868
02:35:22,510 --> 02:35:28,530
[Ashton cuts the
throat of Biju Ram]
1869
02:36:18,110 --> 02:36:19,540
Cobra, would you say?
1870
02:36:20,450 --> 02:36:22,800
Clearly. He cut himself
in an attempt
1871
02:36:22,840 --> 02:36:24,970
to prevent the creature's venom
from reaching his heart.
1872
02:36:26,700 --> 02:36:27,720
Yes, indeed.
1873
02:36:28,330 --> 02:36:30,640
and he must be cremated
with due service.
1874
02:36:31,290 --> 02:36:34,340
And tomorrow his remains
shall be carefully collected
1875
02:36:34,380 --> 02:36:38,250
and taken to be thrown into the
sacred waters of Mother Gunga.
1876
02:36:38,880 --> 02:36:40,650
As there are none
of his relatives here,
1877
02:36:40,690 --> 02:36:44,390
his friends must take it upon
themselves to perform this pious duty.
1878
02:36:44,660 --> 02:36:47,620
Therefore I command Pran,
Mohan and Sen Gupta
1879
02:36:47,650 --> 02:36:51,580
to go together with their
servants and those of Biju Ram.
1880
02:36:51,610 --> 02:36:53,090
It's as only proper.
1881
02:37:00,360 --> 02:37:01,360
Hmm...
1882
02:37:03,210 --> 02:37:06,100
Do you suppose Rao Sahib
shared our suspicions?
1883
02:37:07,050 --> 02:37:11,740
He certainly used Biju Ram's death
to rid the camp of all his supporters.
1884
02:37:12,550 --> 02:37:14,410
I, for one, salute him for it.
1885
02:37:15,110 --> 02:37:19,000
And I... salute you, Sahib.
1886
02:37:20,230 --> 02:37:24,630
I found this by chance
within ten paces of the body.
1887
02:37:28,210 --> 02:37:30,970
I must have lost it
when we inspected the site.
1888
02:37:31,090 --> 02:37:34,260
Perhaps. Though, had I been asked,
I would have said
1889
02:37:34,290 --> 02:37:38,130
that you wore a grey shirt
with horn buttons that morning.
1890
02:37:39,030 --> 02:37:39,910
But, no matter.
1891
02:37:40,590 --> 02:37:43,350
There is in a way a certain
justice in the fact that
1892
02:37:43,350 --> 02:37:48,900
the double thorn from the Kika tree
leaves a mark like the bite of a Cobra.
1893
02:37:48,940 --> 02:37:49,710
Ha, ha, ha,
1894
02:37:49,750 --> 02:37:52,870
We have no more problems.
1895
02:37:52,910 --> 02:37:55,370
At least until
we get to Bhithor.
143137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.