All language subtitles for The Far Pavilions 1 (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:12,390 Throughout that time in India, the British were in a continual state of war 2 00:00:12,420 --> 00:00:15,960 with the fiercely independent tribes along their northwest frontier. 3 00:00:16,340 --> 00:00:19,890 An extraordinary regiment was raised to deal with them. 4 00:00:20,430 --> 00:00:23,740 It was named... The Corps of Guides, 5 00:00:23,780 --> 00:00:27,340 and it's headquarters were here at Mardan. 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,270 Composed entirely of native volunteers, Hindus, Sikhs and Muslims, 7 00:00:34,540 --> 00:00:37,280 and led by a handful of specially selected British officers, 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,280 they wrote some of the most glorious chapters 9 00:00:40,310 --> 00:00:42,230 in the annals of military history. 10 00:00:44,110 --> 00:00:49,170 In 1865 I had the honor to be Commandant, 11 00:00:49,650 --> 00:00:52,680 which was when this story really began. 12 00:00:56,570 --> 00:00:58,050 [Indian shouts] 13 00:01:04,980 --> 00:01:08,400 [Indian commands] 14 00:01:16,910 --> 00:01:17,820 Keep him here. 15 00:01:18,100 --> 00:01:19,080 Sahib! 16 00:01:21,310 --> 00:01:23,020 There's a birth certificate here, sir. 17 00:01:23,470 --> 00:01:24,310 We'll see. 18 00:01:31,700 --> 00:01:33,670 Pelham-Martyn, Pelham-Martyn. 19 00:01:35,630 --> 00:01:36,570 Pocketbook. 20 00:01:41,300 --> 00:01:44,880 I knew his brother very well. Hell of a good man. 21 00:01:51,980 --> 00:01:53,320 What's this? 22 00:01:55,200 --> 00:01:57,090 Some sort of a good luck charm, I suppose. 23 00:01:57,120 --> 00:01:59,220 He'd better have that back. I fancy he's going to need it. 24 00:02:04,060 --> 00:02:05,880 There's not doubt about it, Geoffrey. 25 00:02:06,930 --> 00:02:12,560 This brat from the bazaar is the son of Hilary and Isobel Pelham-Martin. 26 00:02:13,870 --> 00:02:16,630 How the hell he managed to survive the Mutiny, I don't know. 27 00:02:18,390 --> 00:02:20,180 [flashback to the Sepoy Mutiny] 28 00:02:20,220 --> 00:02:21,630 [gunshot] 29 00:02:26,720 --> 00:02:29,020 [Sita protecting Ashok] 30 00:02:34,070 --> 00:02:34,870 [gunshot] 31 00:02:38,580 --> 00:02:41,210 [gunshots] 32 00:02:41,280 --> 00:02:46,900 ...Yes, yes, Ash-Baba, we are playing a game, 33 00:02:46,930 --> 00:02:51,040 that your name is Ashok, and that you are my true son. 34 00:02:51,130 --> 00:02:52,900 What is your name, my son? 35 00:02:53,230 --> 00:02:54,360 Ashok. 36 00:02:54,400 --> 00:02:55,000 Yes. 37 00:03:00,920 --> 00:03:06,080 [Sita escapes the cholera and the Mutiny, and takes Ashok far to the north] 38 00:03:07,320 --> 00:03:10,180 [They pass through areas where all foreigners have been slaughtered] 39 00:03:13,240 --> 00:03:17,350 [Finally they arrive in a state where Sita makes a home 40 00:03:19,030 --> 00:03:22,700 [and Ashok is hired as servant to the royal prince] 41 00:03:46,960 --> 00:03:52,670 [Ashok becomes friendly with Anjuli, the half-sister princess, to Prince Lalji] 42 00:04:01,320 --> 00:04:03,920 [children's laughter] 43 00:04:15,720 --> 00:04:18,800 [Ashok and Anjuli playing] 44 00:04:23,180 --> 00:04:29,070 [Anjuli and Ashok and pet mongoose] 45 00:04:32,270 --> 00:04:36,790 [Ashok and Anjuli looking at the Far Pavilions] 46 00:04:41,500 --> 00:04:45,470 [Koda Dad becomes a father to Ashok] 47 00:04:45,510 --> 00:04:49,440 [while teaching him horse training] 48 00:05:03,750 --> 00:05:07,540 [Anjuli gives Ashok a mother-of-pearl fish emblem] 49 00:05:10,470 --> 00:05:15,050 [Ashok breaks it in two, and gives half back to Anjuli, saying...] 50 00:05:15,080 --> 00:05:19,620 [that someday they will meet again and put it back together] 51 00:05:26,360 --> 00:05:30,740 [A snake threatens Prince Lalji, probably put there by assassins] 52 00:05:30,770 --> 00:05:33,270 [The Prince cries out for help] 53 00:05:33,300 --> 00:05:39,910 [Ashok rushes in, grabbing the prince and kills the snake] 54 00:05:41,230 --> 00:05:45,610 [Biju Ram rushes in shouting] 55 00:05:51,800 --> 00:05:55,400 [Biju Ram comforts the prince] 56 00:05:56,720 --> 00:06:00,020 [By touching the prince, Ashok committed a serious violation] 57 00:06:00,060 --> 00:06:03,640 Instead of executing Ashok, Buji Ram brands his chest] 58 00:06:03,680 --> 00:06:05,720 [with a red-hot pistol barrel] 59 00:06:18,340 --> 00:06:22,730 [With the help of Koda Dad Ashok and Sita escape the palace] 60 00:06:22,770 --> 00:06:27,590 [While making their escape to the north, Sita dies] 61 00:06:27,620 --> 00:06:32,400 [Ashok then makes his way to the Corps of Guides] 62 00:06:37,460 --> 00:06:40,920 Well, young fellow, like it or lump it you're going to be 63 00:06:40,960 --> 00:06:44,230 shipped back to London, and licked into shape. 64 00:06:47,900 --> 00:06:53,760 [After seven years in England, learning English, attending school] 65 00:06:53,790 --> 00:06:57,660 [becoming acclimatized to English society] 66 00:06:57,700 --> 00:07:02,440 [Ashok-now called Ashton or Ash-returns to India] 67 00:07:09,630 --> 00:07:11,480 Amazing country, Pelham-Martyn. 68 00:07:16,270 --> 00:07:17,700 Isn't it, Garforth? 69 00:07:19,160 --> 00:07:20,910 Don't you think we've been cooped up 70 00:07:20,950 --> 00:07:22,680 in this compartment long enough for us 71 00:07:22,710 --> 00:07:24,410 to be on Christian name terms, by the way? 72 00:07:24,680 --> 00:07:26,410 I like that, mine's George. 73 00:07:27,010 --> 00:07:28,730 Ashton, commonly known as Ash. 74 00:07:28,930 --> 00:07:32,120 I do hope you won't be too bored out here, dear. 75 00:07:32,160 --> 00:07:33,410 Bored? 76 00:07:33,440 --> 00:07:35,240 In India, Mrs. Harlowe? 77 00:07:35,270 --> 00:07:37,000 However could she be? 78 00:07:37,040 --> 00:07:40,300 Belinda's just had her first season in London, Mrs. Viccary. 79 00:07:40,330 --> 00:07:44,400 That must have been fun. Being presented at court. 80 00:07:44,970 --> 00:07:46,770 Yes, it was at first. 81 00:07:47,050 --> 00:07:49,680 But after three months of parties and dances 82 00:07:49,720 --> 00:07:52,450 meeting the same silly girls and same stuck-up young men 83 00:07:52,480 --> 00:07:53,120 night after night, 84 00:07:53,160 --> 00:07:55,700 quite honestly I couldn't wait to get back here. 85 00:07:55,930 --> 00:07:57,650 There's gratitude for you! 86 00:07:57,690 --> 00:08:00,220 After all the money that Papa's spent on you. 87 00:08:00,660 --> 00:08:02,720 Will you husband be meeting the train, Mrs. Harlowe? 88 00:08:02,750 --> 00:08:03,990 Oh, alas, no. 89 00:08:04,030 --> 00:08:07,550 The Frontier Regiments are preparing for the autumn maneuvres. 90 00:08:07,950 --> 00:08:09,490 Mine can't get away, either. 91 00:08:09,530 --> 00:08:12,050 Oh, I didn't realize he was in the army. 92 00:08:12,090 --> 00:08:13,590 He's not, Mrs. Harlowe, 93 00:08:13,630 --> 00:08:15,070 he's a prodistry officer. 94 00:08:15,110 --> 00:08:16,550 Oh! 95 00:08:18,800 --> 00:08:20,040 Army? 96 00:08:20,250 --> 00:08:21,890 Corps of Guides, as a matter of fact. 97 00:08:22,190 --> 00:08:23,320 I say. 98 00:08:24,500 --> 00:08:26,740 Yes, the Regiment more or less adopted me as a boy. 99 00:08:26,780 --> 00:08:28,230 Oh, you're a lucky devil. 100 00:08:28,260 --> 00:08:30,450 I can't say I appreciated it at the time, 101 00:08:30,480 --> 00:08:33,340 being shipped home and drilled into conformity. 102 00:08:33,370 --> 00:08:34,700 Oh, I'm the same. 103 00:08:34,730 --> 00:08:36,030 What's your line? 104 00:08:36,600 --> 00:08:37,730 Oh, me? 105 00:08:39,190 --> 00:08:42,030 I'm to be the assistant undermanager of the 106 00:08:42,060 --> 00:08:44,870 Pashawar Branch of Brown and MacDonalds'. 107 00:08:46,280 --> 00:08:48,830 A boxwallah, to you. 108 00:08:48,870 --> 00:08:51,800 The dregs of Anglo- Indian society. 109 00:08:54,100 --> 00:08:55,530 You said it, not me. 110 00:08:57,510 --> 00:08:59,890 [Garforth is half-caste] 111 00:09:01,040 --> 00:09:05,990 [Ash recalls the dying words of Sita] 112 00:09:12,870 --> 00:09:15,510 [I do not die, Tiarah] 113 00:09:15,720 --> 00:09:19,640 [I rest only and wait to be reborn] 114 00:09:19,670 --> 00:09:24,400 [and that makes life- if the gods are kind-] 115 00:09:24,810 --> 00:09:27,170 [it may be that we shall meet again] 116 00:09:28,000 --> 00:09:33,430 [Yes, surely, even though you are not my son] 117 00:09:33,470 --> 00:09:37,130 [but the son of an Angrezi (Englishman), a Sahib] 118 00:09:43,990 --> 00:09:47,850 [The Bombay mail-train arrives in Delhi] 119 00:09:58,790 --> 00:10:03,860 [Hugh Chiverton comes to meet Mrs. Harlowe and Belinda] 120 00:10:08,560 --> 00:10:09,260 Debbie! 121 00:10:11,060 --> 00:10:12,470 There you are! 122 00:10:12,510 --> 00:10:13,510 Hugh! 123 00:10:13,920 --> 00:10:15,330 How lovely to see you. 124 00:10:15,550 --> 00:10:16,540 Where's 125 00:10:16,570 --> 00:10:19,970 Presenting the prize at his own wretched pony club Jimkarna. 126 00:10:20,080 --> 00:10:20,910 Hello, Uncle Hugh. 127 00:10:20,950 --> 00:10:23,680 Why, Belinda, I wouldn't have known you, 128 00:10:23,720 --> 00:10:26,530 Isn't it wonderful what a season in London can do? 129 00:10:26,630 --> 00:10:28,420 This is Edith Viccary. 130 00:10:28,450 --> 00:10:30,350 She's traveling with us to Peshawar. 131 00:10:30,390 --> 00:10:31,520 My uncle Hugh. 132 00:10:31,650 --> 00:10:34,280 Hugh Chiverton, Indian Civil Service. 133 00:10:34,790 --> 00:10:37,410 That's Mr. Garforth and Mr. Pelham-Martyn. 134 00:10:37,440 --> 00:10:38,480 We met on the boat. 135 00:10:38,510 --> 00:10:39,510 Gentlemen. 136 00:10:39,550 --> 00:10:40,480 How do you do? 137 00:10:40,510 --> 00:10:42,100 Pleased to make your acquaintance. 138 00:10:42,130 --> 00:10:43,650 They're going on to Peshawar with us. 139 00:10:44,460 --> 00:10:46,610 You must all come and dine with us before you leave. 140 00:10:46,650 --> 00:10:48,620 Ashok! 141 00:10:48,660 --> 00:10:51,250 [Zarin Kahn a childhood friend of Ashton's] 142 00:10:51,540 --> 00:10:52,990 Yes, yes, thank you. 143 00:10:53,020 --> 00:10:54,410 Would you excuse me? 144 00:10:54,440 --> 00:10:57,910 [The English are not at all pleased with this turn-of-events] 145 00:10:58,280 --> 00:10:59,350 Zarin! 146 00:10:59,730 --> 00:11:01,110 Zarin! 147 00:11:01,230 --> 00:11:02,510 Ha, ha, ha, ha. 148 00:11:02,540 --> 00:11:03,750 But he's a native! 149 00:11:03,780 --> 00:11:05,870 Extraordinary behavior. 150 00:11:06,170 --> 00:11:08,140 Why didn't anyone tell me you'd me here? 151 00:11:08,170 --> 00:11:09,360 Because nobody knew! 152 00:11:09,400 --> 00:11:11,340 I just asked the Commandant for some leave 153 00:11:11,380 --> 00:11:13,290 and I came here without telling anybody. 154 00:11:13,320 --> 00:11:14,490 Well, how did you recognize me? 155 00:11:14,530 --> 00:11:17,560 But, you haven't changed since we were boys together. 156 00:11:17,590 --> 00:11:18,560 Look at you. 157 00:11:18,590 --> 00:11:20,140 How's your father? Is he well? 158 00:11:20,170 --> 00:11:21,430 Ah, yes, he flourishes, 159 00:11:21,470 --> 00:11:22,660 but see who I brought. 160 00:11:22,700 --> 00:11:25,400 A bearer. His name is Gul Baz. 161 00:11:25,550 --> 00:11:26,630 Salam, Sahib. 162 00:11:26,660 --> 00:11:27,670 Salam, Gul Baz. 163 00:11:27,700 --> 00:11:30,130 Go and seek out the sahib's luggage. 164 00:11:30,160 --> 00:11:31,990 Yes, and the memsahib's, too. 165 00:11:32,520 --> 00:11:35,360 [Ashton looks for the party he just left] 166 00:11:36,080 --> 00:11:37,370 Oh, damn. 167 00:11:38,240 --> 00:11:40,280 [Later that evening] 168 00:11:41,710 --> 00:11:44,700 [Light dinner conversation] 169 00:11:57,260 --> 00:11:59,340 I'm fearfully sorry about this morning, Belinda. 170 00:12:00,240 --> 00:12:01,850 Please don't apologize. 171 00:12:01,890 --> 00:12:04,230 We managed wonderfully well without you. 172 00:12:04,260 --> 00:12:05,120 Didn't we, Mama? 173 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 Yes. 174 00:12:06,120 --> 00:12:08,460 Thanks to dear Mr. Garforth. 175 00:12:08,490 --> 00:12:09,680 Oh, my pleasure, Ma'am. 176 00:12:10,440 --> 00:12:11,470 Pelham-Martyn. 177 00:12:11,500 --> 00:12:14,150 You aren't any relation to the Dorsest Pelham-Martyns 178 00:12:14,180 --> 00:12:15,100 I suppose? 179 00:12:15,130 --> 00:12:16,440 Sir Matthew's my uncle, sir. 180 00:12:16,480 --> 00:12:18,490 Is he, really? 181 00:12:18,590 --> 00:12:20,530 Old Ash, here, is northern, aren't you. 182 00:12:20,560 --> 00:12:21,710 Un-huh. 183 00:12:21,740 --> 00:12:22,970 Oh, didn't you know? 184 00:12:23,000 --> 00:12:24,490 Mary was telling me a bit about it 185 00:12:24,520 --> 00:12:26,000 on the train from Bombay. 186 00:12:26,030 --> 00:12:27,490 And not only that... 187 00:12:27,530 --> 00:12:28,980 he was rescued from the Mutiny 188 00:12:29,020 --> 00:12:30,970 by his Hindu foster-mother. 189 00:12:31,010 --> 00:12:34,120 Huh, and they had the most tremendous adventures together. 190 00:12:34,150 --> 00:12:37,230 Of course, that was before he fetched up in the Guides. 191 00:12:37,260 --> 00:12:38,570 Put a sock in it, George, will you? 192 00:12:38,600 --> 00:12:41,370 No, go on. It sounds marvelously romantic. 193 00:12:41,400 --> 00:12:43,480 Furthermore, it proves my point, 194 00:12:43,520 --> 00:12:45,570 there are some good Indians. 195 00:12:46,630 --> 00:12:48,660 The problem is finding them. 196 00:12:48,700 --> 00:12:50,390 Oh yes, absolutely. 197 00:12:50,420 --> 00:12:52,050 And joking apart 198 00:12:52,080 --> 00:12:53,550 with the best will in the world 199 00:12:53,590 --> 00:12:55,860 one simply can't feel the same about them 200 00:12:55,890 --> 00:12:57,270 since the Mutiny. 201 00:12:57,300 --> 00:12:59,170 But, it can't happen again. 202 00:13:00,790 --> 00:13:01,860 Don't you agree? 203 00:13:01,900 --> 00:13:04,000 I think that rather depends upon us. 204 00:13:04,570 --> 00:13:06,780 Providing we treat them justly, 205 00:13:06,810 --> 00:13:08,990 there's no reason for them to rise 206 00:13:09,020 --> 00:13:10,150 against us again. 207 00:13:10,190 --> 00:13:11,240 That's what you mean, isn't it? 208 00:13:11,270 --> 00:13:12,550 Not exactly. 209 00:13:12,580 --> 00:13:14,570 I mean, it's their country. 210 00:13:14,600 --> 00:13:16,520 I say, steady on old chap. 211 00:13:16,550 --> 00:13:18,370 Be fair, George, we stole it from them. 212 00:13:18,620 --> 00:13:19,990 And a damn good job! 213 00:13:20,030 --> 00:13:22,550 Considering the hash they made of running the place 214 00:13:22,580 --> 00:13:23,440 before we did. 215 00:13:23,810 --> 00:13:25,410 [general laughter] 216 00:13:28,260 --> 00:13:31,710 [Later at a party of Zarin's, Ashton walks in] 217 00:13:39,100 --> 00:13:40,230 Pelham Sahib. 218 00:13:40,270 --> 00:13:41,360 ...Zarin. 219 00:13:45,640 --> 00:13:47,590 For this one night let me be Ashok again. 220 00:13:49,210 --> 00:13:51,510 [Zarin give him a warm welcome] 221 00:13:52,520 --> 00:13:54,330 Sit. Sit. 222 00:14:06,970 --> 00:14:10,580 [Ashton attends services at a Muslim Mosque] 223 00:14:36,900 --> 00:14:41,450 [Ashton's English friends come riding past the Mosque] 224 00:14:43,170 --> 00:14:45,680 [and observe Aston leaving] 225 00:14:56,730 --> 00:15:00,000 [Hugh Chiverton sees everyone off on the trip to Peshawar] 226 00:15:02,540 --> 00:15:06,980 Well... safe journey. I hope you won't be too uncomfortable. 227 00:15:07,010 --> 00:15:08,940 Oh, I'm sure we'll survive. 228 00:15:08,980 --> 00:15:10,590 I must say, I dread it. 229 00:15:11,370 --> 00:15:13,550 You're such a stick-in-the-mud, Mother. 230 00:15:13,590 --> 00:15:16,050 And you young fellows be sure and look us up 231 00:15:16,080 --> 00:15:17,350 next time you find yourselves in Delhi. 232 00:15:17,390 --> 00:15:18,630 Oh, I'll look forward to that, sir. 233 00:15:29,350 --> 00:15:31,100 Dangerous silk man, that. 234 00:15:31,130 --> 00:15:32,810 Just young. 235 00:15:33,270 --> 00:15:35,870 They'll knock all that nonsense out of him in the Guide. 236 00:15:38,810 --> 00:15:40,610 I shall see you in Mardan. 237 00:15:40,640 --> 00:15:41,610 Yes. 238 00:15:59,660 --> 00:16:03,800 [On the way to Peshawar, where the Harlowes and Garforth will live] 239 00:16:05,000 --> 00:16:09,400 [and then to Mardan where Ashton will serve in the Guides] 240 00:16:10,620 --> 00:16:12,060 An interesting young man. 241 00:16:12,090 --> 00:16:13,440 Ashton? 242 00:16:13,470 --> 00:16:14,740 Um, very. 243 00:16:14,780 --> 00:16:17,690 Too unusual for my taste. 244 00:16:17,730 --> 00:16:20,690 Mr. Garforth, now, he's a truly handsome man, 245 00:16:20,720 --> 00:16:22,090 and such charm. 246 00:16:22,120 --> 00:16:23,820 I'm sure he spends a lot of time 247 00:16:23,850 --> 00:16:25,910 in front of his looking glass, though. 248 00:16:26,480 --> 00:16:27,860 I shouldn't wonder. 249 00:16:29,160 --> 00:16:30,580 It's too bad he's in trade. 250 00:16:32,180 --> 00:16:35,430 I saw you coming out or that mosque with your Pathan chum. 251 00:16:35,470 --> 00:16:38,050 In fact I'd have given the game away 252 00:16:38,090 --> 00:16:40,040 if Edith Viccary hadn't dug me in the ribs. 253 00:16:40,080 --> 00:16:43,270 Perhaps she thought it was none of your damn business. 254 00:16:43,310 --> 00:16:46,220 My dear fellow. You can do whatever you like, 255 00:16:46,260 --> 00:16:47,290 go to hell in your own way, 256 00:16:47,330 --> 00:16:50,080 but you're not in England, now, you're back in India. 257 00:16:50,680 --> 00:16:53,280 And if you don't play the game according to the rules... 258 00:16:53,310 --> 00:16:55,950 and nobody knows where they are... 259 00:16:55,990 --> 00:16:58,600 Don't be such a pompous prig, George. 260 00:17:18,120 --> 00:17:21,960 My Hindu foster-mother, Sita, thought that all Pathans were barbarians. 261 00:17:22,780 --> 00:17:25,320 Robbers, murders and cattle thieves. 262 00:17:25,360 --> 00:17:27,830 Yes, they'd lead me into bad ways. 263 00:17:27,870 --> 00:17:29,930 She fought tooth-and-nail with Koda Dad. 264 00:17:30,010 --> 00:17:31,790 Who's Koda-dad when he's at home? 265 00:17:31,820 --> 00:17:34,530 Zarin's father. The master of horse at Gulkote. 266 00:17:35,790 --> 00:17:37,960 When I began to work as servant to Lalji, 267 00:17:37,990 --> 00:17:40,130 Sita and I lived with him for several years. 268 00:17:40,650 --> 00:17:42,520 He treated me like his own son. 269 00:17:44,580 --> 00:17:45,900 How interesting. 270 00:17:45,940 --> 00:17:47,540 But, of course, he was Muslim. 271 00:17:47,580 --> 00:17:50,510 But eventually Sita and he hammered out a compromise. 272 00:17:50,550 --> 00:17:53,450 I was brought up a Hindu one week and a Muslim the next. 273 00:17:53,480 --> 00:17:55,670 Oh, but on Fridays I was always a Muslim. 274 00:17:56,520 --> 00:17:58,140 How did you manage? 275 00:17:58,180 --> 00:18:00,010 Oh, I let it all wash over me. 276 00:18:00,050 --> 00:18:01,850 When I really wanted to pray. 277 00:18:01,880 --> 00:18:03,940 Don't laugh. 278 00:18:03,980 --> 00:18:06,170 I prayed to the mountains. 279 00:18:06,340 --> 00:18:08,060 I'm not laughing. 280 00:18:08,100 --> 00:18:10,990 Sounds to me like a most unsatisfactory upbringing. 281 00:18:11,020 --> 00:18:13,350 Not very British... huh. 282 00:18:13,380 --> 00:18:15,680 Sounds fascinating to me. 283 00:18:37,540 --> 00:18:39,310 This is where Ash says goodbye. 284 00:18:40,220 --> 00:18:41,280 I'm afraid so. 285 00:18:42,310 --> 00:18:43,650 May I call on you? 286 00:18:43,690 --> 00:18:44,970 But of course. 287 00:18:45,000 --> 00:18:47,940 But with all the unpacking and settling in. 288 00:18:48,540 --> 00:18:49,970 Well, perhaps, next month. 289 00:18:50,000 --> 00:18:52,990 Oh I doubt that you'll get leave before Christmas, but uh... 290 00:18:53,030 --> 00:18:54,160 look us up then. 291 00:18:54,190 --> 00:18:55,290 I'll do that. 292 00:18:56,180 --> 00:18:58,890 Well... goodbye. 293 00:18:58,930 --> 00:19:00,740 Goodbye Mr. Pelham-Martyn. 294 00:19:00,770 --> 00:19:03,950 Goodbye and... good luck, Ash. 295 00:19:03,990 --> 00:19:05,650 Thank you. 296 00:19:07,050 --> 00:19:08,210 Bye Ashton. 297 00:19:09,030 --> 00:19:10,560 Bye. 298 00:19:13,890 --> 00:19:16,650 Don't think I won't take advantage of your absence 299 00:19:16,690 --> 00:19:18,010 given half a chance. 300 00:19:18,050 --> 00:19:19,340 Why Mr. Garforth! 301 00:20:15,140 --> 00:20:18,220 Turn... eyes right! 302 00:20:24,750 --> 00:20:26,980 Eyes... front! 303 00:20:36,180 --> 00:20:37,310 You looking for someone? 304 00:20:37,340 --> 00:20:38,090 Yes. 305 00:20:38,120 --> 00:20:39,210 You've found him. 306 00:20:39,240 --> 00:20:41,640 And a thankless task he's got, if I say so myself. 307 00:20:41,680 --> 00:20:42,830 Wigram Battye. 308 00:20:42,870 --> 00:20:43,830 Ashton Pelham-Martyn. 309 00:20:43,870 --> 00:20:47,080 Good Lord, yes, expecting you. Forgotten all about you. 310 00:20:47,300 --> 00:20:48,470 Now, what was the first name? 311 00:20:48,500 --> 00:20:49,990 Ashton... 312 00:20:55,760 --> 00:20:57,070 Well, Pelham-Martyn. 313 00:20:57,100 --> 00:20:59,320 Bit of a curious egg, isn't it? 314 00:20:59,350 --> 00:21:01,420 Your report from the Royal Military Academy. 315 00:21:01,670 --> 00:21:02,980 First rate in part. 316 00:21:03,020 --> 00:21:07,190 They seem to detect a streak of wildness in you. 317 00:21:07,220 --> 00:21:10,290 Well, that can be no bad thing out here, providing it's kept in check. 318 00:21:11,710 --> 00:21:13,820 I'd say your biggest problem will be 319 00:21:13,860 --> 00:21:15,930 to resist getting over-familiar with your men. 320 00:21:16,700 --> 00:21:19,200 It's immaterial whether they like you or not. 321 00:21:19,590 --> 00:21:23,880 Their lives and yours, for that matter, depend upon you earning their respect. 322 00:21:25,310 --> 00:21:26,670 End of paijol. 323 00:21:28,920 --> 00:21:30,340 You have the look of your uncle. 324 00:21:30,740 --> 00:21:32,130 Did you know him, sir? 325 00:21:32,160 --> 00:21:33,120 Yes. 326 00:21:33,160 --> 00:21:35,010 We were at Derri Ridge together. 327 00:21:35,040 --> 00:21:37,710 Along with Wigram's brother, Quentin. 328 00:21:38,770 --> 00:21:41,010 Hell of a good soldier, your uncle. 329 00:21:41,040 --> 00:21:42,880 Hell of a nice man. 330 00:21:45,660 --> 00:21:47,410 Dismissed to your troop, Ash. 331 00:21:51,960 --> 00:21:53,890 Charge! 332 00:22:12,300 --> 00:22:15,700 Pull down.... ....reload. 333 00:22:41,970 --> 00:22:44,840 [Ash laughs and converses 334 00:22:44,870 --> 00:22:47,750 with his men in native tongue. ] 335 00:22:51,190 --> 00:22:54,450 Accused admits that while on sentry duty he mistook the missionary 336 00:22:54,480 --> 00:22:57,500 for a horse thief and fired at him. Fortunately he missed. 337 00:22:57,540 --> 00:23:00,520 Detachment commander sentence, subject to confirmation 338 00:23:00,560 --> 00:23:03,440 15 days loss of pay and detention. 339 00:23:03,470 --> 00:23:05,840 Do you accept that? 340 00:23:05,870 --> 00:23:08,200 Yes... Colonel Sahib. 341 00:23:08,230 --> 00:23:12,130 Very well, sentence confirmed. Dismissed! 342 00:23:12,160 --> 00:23:12,900 Sahib! 343 00:23:12,930 --> 00:23:14,800 Right... turn! 344 00:23:15,980 --> 00:23:16,930 Quick march! 345 00:23:18,670 --> 00:23:23,550 As a matter of interest, Ashton, how did you arrive at that? 346 00:23:23,820 --> 00:23:25,840 Two days for firing at the missionary, sir. 347 00:23:26,600 --> 00:23:28,910 The rest for bad marksmanship. 348 00:23:32,900 --> 00:23:34,250 Thank you, lieutenant. 349 00:23:37,310 --> 00:23:39,080 We shall have to watch that young man. 350 00:23:39,930 --> 00:23:42,620 His men think the world of him. They'd follow him anywhere. 351 00:23:42,660 --> 00:23:45,760 Very good. Let's hope he never has to choose between them and us. 352 00:23:46,380 --> 00:23:49,280 Just because he was born out here? Dozens of us were. 353 00:23:49,920 --> 00:23:52,670 Yes, but,.. uh,... we weren't brought up to believe 354 00:23:52,700 --> 00:23:55,050 we were Indian until we were eleven. 355 00:23:55,230 --> 00:23:56,480 That's the difference. 356 00:24:26,090 --> 00:24:30,130 [Lord, forgive three sins that are due to my human limitations] 357 00:24:31,650 --> 00:24:34,230 [Thou art everywhere, but I worship Thee here] 358 00:24:35,700 --> 00:24:39,290 [Thou art without form, but I worship Thee in these forms] 359 00:24:41,130 --> 00:24:46,990 [Thou needest no praise, yet I offer Thee these prayers and salutations] 360 00:24:50,370 --> 00:24:56,070 [Lord, forgive three sins that that are due to my human limitations] 361 00:25:09,500 --> 00:25:10,640 What are these? 362 00:25:10,670 --> 00:25:12,260 They're called churches. 363 00:25:12,300 --> 00:25:14,370 They're sort of symbolic tombs, 364 00:25:14,410 --> 00:25:16,210 raised on the spot where the body of an infant 365 00:25:16,250 --> 00:25:17,500 Hindu has been burned. 366 00:25:18,300 --> 00:25:21,740 The really ornate ones usually signify that his wives have become suttee. 367 00:25:21,780 --> 00:25:23,240 Suttee. 368 00:25:23,280 --> 00:25:25,120 Were burned alive with him. 369 00:25:25,160 --> 00:25:26,460 Oh, horrible. 370 00:25:26,500 --> 00:25:27,730 Oh, I don't know. 371 00:25:27,770 --> 00:25:29,640 If you believe you have several lives, 372 00:25:29,680 --> 00:25:31,510 why not terminate one of them a bit early? 373 00:25:32,030 --> 00:25:34,000 Actually it's considered a very devout act 374 00:25:34,030 --> 00:25:36,110 conferring great honor on all concerned. 375 00:25:36,510 --> 00:25:37,640 It's barbaric! 376 00:25:37,680 --> 00:25:38,780 It's history. 377 00:25:40,090 --> 00:25:41,070 We've abolished it. 378 00:25:42,190 --> 00:25:46,090 Anyway, I have something much more immediate for you to worry about. 379 00:25:46,920 --> 00:25:49,390 How many dances are you going to give me tonight? 380 00:25:49,760 --> 00:25:50,950 It depends. 381 00:25:50,980 --> 00:25:52,150 On what? 382 00:25:52,190 --> 00:25:54,980 On how I feel and what the competition is. 383 00:25:58,880 --> 00:26:03,020 [Boxing Day Ball at the Peshawar Club] 384 00:26:12,720 --> 00:26:15,000 I must say I feel a bit like a fish out of water. 385 00:26:15,040 --> 00:26:16,220 Why do you say this? 386 00:26:16,250 --> 00:26:18,620 Well, I've just recently joined a Regiment, actually, 387 00:26:18,660 --> 00:26:19,690 What is you Regiment? 388 00:26:19,730 --> 00:26:20,730 It's in the Mardan. 389 00:26:36,790 --> 00:26:39,930 If you're going to talk to me... look at me. 390 00:26:39,960 --> 00:26:40,940 I beg your pardon, but 391 00:26:40,970 --> 00:26:43,110 I just daren't take my eyes off Belinda, 392 00:26:43,150 --> 00:26:45,950 otherwise Gorgeous George will pinch her for the next dance. 393 00:26:55,990 --> 00:26:57,220 Now is your chance. 394 00:26:58,020 --> 00:27:00,550 I'll take care of Gorgeous George. 395 00:27:00,580 --> 00:27:02,350 Thank you. Thank you. 396 00:27:03,850 --> 00:27:04,970 Belinda. 397 00:27:05,600 --> 00:27:06,830 Do I know you? 398 00:27:07,140 --> 00:27:09,110 Mr. Ashton Pelham-Martyn. 399 00:27:09,140 --> 00:27:11,080 Sir Andrew Podmore-Smyth. 400 00:27:11,110 --> 00:27:12,120 Sir. 401 00:27:12,160 --> 00:27:13,720 Delighted. 402 00:27:14,540 --> 00:27:15,860 Here he is. 403 00:27:15,900 --> 00:27:16,710 Good evening, sir. 404 00:27:16,750 --> 00:27:19,100 Husband in the back- of- beyond as usual. 405 00:27:19,140 --> 00:27:20,290 I'm afraid so. 406 00:27:20,320 --> 00:27:22,500 Back again, eh Garforth? 407 00:27:22,530 --> 00:27:26,050 To claim you a dance. How nice. 408 00:27:29,650 --> 00:27:31,990 Well.. uh.. mine, I think. 409 00:27:32,020 --> 00:27:34,290 Pray don't concern yourselves about me. 410 00:27:36,080 --> 00:27:37,580 Let's sit this one out. 411 00:27:42,200 --> 00:27:43,910 Did Edith put you up to that? 412 00:27:43,940 --> 00:27:44,780 Certainly not. 413 00:27:44,950 --> 00:27:46,420 She volunteered. 414 00:27:46,460 --> 00:27:47,870 Poor George. 415 00:27:47,900 --> 00:27:50,040 Yes, he was a bit miffed, wasn't he? 416 00:27:50,070 --> 00:27:52,180 You needn't look so pleased about it. 417 00:27:52,210 --> 00:27:54,370 I hate him dancing with you. 418 00:27:54,450 --> 00:27:57,480 He's only had one dance. You've had four. 419 00:27:57,520 --> 00:28:00,520 I hate anyone dancing with you, come to that. 420 00:28:00,920 --> 00:28:03,280 Well, that's very unfair of you. 421 00:28:03,930 --> 00:28:05,580 Very sweet. 422 00:28:08,150 --> 00:28:10,520 [Belinda's mother] 423 00:28:13,630 --> 00:28:16,130 Mrs. Harlowe, may I have the next dance? 424 00:28:16,160 --> 00:28:17,920 Thank you. 425 00:28:18,620 --> 00:28:21,020 "Whatever else you are, be just." 426 00:28:21,060 --> 00:28:23,380 "Do as you would be done by." 427 00:28:23,420 --> 00:28:26,340 "That means you must never be unfair to anyone." 428 00:28:26,380 --> 00:28:27,280 "Never." 429 00:28:27,310 --> 00:28:29,520 "Not under any circumstances." 430 00:28:29,550 --> 00:28:31,390 "Not to anyone. " 431 00:28:33,880 --> 00:28:36,400 That's almost all that I can remember my father saying to me. 432 00:28:36,430 --> 00:28:40,270 Mind you, he was pretty much out of his depth, poor man. 433 00:28:40,890 --> 00:28:43,040 My mother died when I was born, you see. 434 00:28:44,440 --> 00:28:46,610 Sita was my wet nurse in any case, and 435 00:28:46,640 --> 00:28:50,460 I rather suspect he was thankful that she and the 436 00:28:50,490 --> 00:28:52,290 other servants more or less adopted me. 437 00:28:52,990 --> 00:28:54,840 It absolved him from having to do anything except 438 00:28:54,870 --> 00:28:56,340 harangue me occasionally. 439 00:28:58,590 --> 00:28:59,700 Then he got cholera. 440 00:29:01,060 --> 00:29:02,070 The whole camp did. 441 00:29:03,530 --> 00:29:05,500 Sita and I were the only ones to survive. 442 00:29:06,920 --> 00:29:08,860 That's how she became my foster-mother. 443 00:29:12,240 --> 00:29:15,320 She built a hedge of thorns around our tent to keep away the sick. 444 00:29:16,750 --> 00:29:18,650 Held me in her arms and sang to me. 445 00:29:23,000 --> 00:29:25,290 I can still hear the sound of hyenas and jackals 446 00:29:25,320 --> 00:29:27,480 quarrelling and snarling over the dead. 447 00:29:29,060 --> 00:29:32,030 And the croaking and flapping of gorged vultures in the trees. 448 00:29:35,340 --> 00:29:38,010 Then you had to escape from the Indian mutiny. 449 00:29:41,180 --> 00:29:43,100 I think you'd better let me have another dance 450 00:29:43,130 --> 00:29:45,750 before I get thoroughly maudlin. Wouldn't you say? 451 00:30:55,550 --> 00:30:59,390 I never liked snakes much ever since they tried to kill Prince Lalji with one. 452 00:30:59,420 --> 00:31:01,380 Who tried to kill him? 453 00:31:01,410 --> 00:31:06,280 The old Rajah's second wife, with the help of a sadistic courtier named Biju Ram. 454 00:31:07,940 --> 00:31:09,950 She wanted her own son on the throne, Nandu. 455 00:31:09,990 --> 00:31:12,070 Luckily I unwittingly foiled her plan. 456 00:31:12,110 --> 00:31:13,280 So you stopped it? 457 00:31:13,320 --> 00:31:14,580 Yes, a couple of times. 458 00:31:14,610 --> 00:31:16,550 So, of course they decided to kill me, 459 00:31:16,580 --> 00:31:18,340 and we had to run for our lives. 460 00:31:18,370 --> 00:31:19,650 You and what's-her-name? 461 00:31:19,680 --> 00:31:20,330 Sita. 462 00:31:20,370 --> 00:31:22,090 And, of course, you could never go back, 463 00:31:22,130 --> 00:31:23,670 even if you'd wanted to. 464 00:31:23,700 --> 00:31:26,390 Not while anyone who'd remember me is still alive. 465 00:31:28,130 --> 00:31:29,030 Come along. 466 00:31:33,910 --> 00:31:36,690 It's a wonderful tradition, it's meant to bring you lots of luck. 467 00:31:36,730 --> 00:31:38,170 You've got a good day. 468 00:31:40,940 --> 00:31:43,070 As many as your shoulders will bear. 469 00:32:06,400 --> 00:32:09,810 My foster-mother, Sita, told me about a valley in the mountains. 470 00:32:11,680 --> 00:32:13,600 I suppose it must have been her home. 471 00:32:14,850 --> 00:32:15,850 Where she was born. 472 00:32:17,480 --> 00:32:18,830 We were going to go there, 473 00:32:19,650 --> 00:32:20,560 build a house, 474 00:32:21,320 --> 00:32:22,620 plant fruit trees, 475 00:32:23,970 --> 00:32:25,210 with a cow and a goat. 476 00:32:30,280 --> 00:32:32,160 Trouble is she never told me where it was. 477 00:32:37,040 --> 00:32:38,320 You poor dear. 478 00:32:40,480 --> 00:32:43,490 You have had a life and a half, haven't you? 479 00:33:50,680 --> 00:33:52,370 Permission refused. 480 00:33:52,400 --> 00:33:54,520 But, I'm perfectly able to support a wife. 481 00:33:54,560 --> 00:33:58,090 You're may be perfectly able to support a whole dammed hareem, for all I care. 482 00:33:58,120 --> 00:34:00,150 You still can't get married without my permission, 483 00:34:00,190 --> 00:34:02,720 and I have no intention of giving it to you before you're thirty. 484 00:34:03,680 --> 00:34:05,160 May I ask why, sir. 485 00:34:05,190 --> 00:34:08,330 Because that's how long it takes you to learn your trade. 486 00:34:08,360 --> 00:34:10,270 Good God, boy! 487 00:34:10,770 --> 00:34:13,210 You should be thankful to have another few years 488 00:34:13,240 --> 00:34:16,580 before you saddle yourself with petticoats and perambulators. 489 00:34:19,300 --> 00:34:22,450 However... if you insist on playing husband and fathers 490 00:34:22,480 --> 00:34:25,590 I'm prepared to accept your resignation from the Guides. 491 00:34:26,210 --> 00:34:27,800 But that's not fair, sir! 492 00:34:27,830 --> 00:34:30,930 It may not be fair, but it's the only choice you'll get, 493 00:34:30,970 --> 00:34:34,030 and while you're thinking about it you can take your troop and collect taxes that 494 00:34:34,060 --> 00:34:36,450 the body villagers have seen fit to withhold! 495 00:34:36,640 --> 00:34:37,780 Be ready to leave in an hour. 496 00:34:37,810 --> 00:34:39,450 The adjutant will give you the details. 497 00:34:40,070 --> 00:34:40,670 Sir! 498 00:34:44,560 --> 00:34:46,900 Bit of a tough one for his first time out, isn't it? 499 00:34:47,740 --> 00:34:48,480 Do him good. 500 00:34:48,520 --> 00:34:50,890 After all that toodle-faking. 501 00:34:55,640 --> 00:34:56,990 All right. 502 00:34:57,660 --> 00:35:00,900 Give him Zarin Kahn in case he gets into trouble. 503 00:35:01,260 --> 00:35:02,010 Very good, Sir. 504 00:35:22,200 --> 00:35:24,230 [Sentry sees one man approaching on horseback] 505 00:35:31,040 --> 00:35:33,290 [Sentry calls village chief] 506 00:35:45,630 --> 00:35:48,970 [Chief scoffs at a single soldier riding into his camp] 507 00:35:52,360 --> 00:35:53,630 Salaam, Sahib. 508 00:35:53,680 --> 00:35:57,120 I'm come to collect the taxes that are due the government of India. 509 00:35:57,160 --> 00:35:59,200 You will no doubt wish to see my authorization. 510 00:36:01,970 --> 00:36:02,960 Here it is. 511 00:36:03,610 --> 00:36:05,910 [Ashton understands his words] 512 00:36:06,620 --> 00:36:09,170 [Volley of gunfire shots] 513 00:36:12,120 --> 00:36:15,060 Not half as foolish as you will be if you use that thing. 514 00:36:15,550 --> 00:36:17,650 Tell your people to throw down their arms. 515 00:36:20,180 --> 00:36:22,120 [Additional volley of shots] 516 00:36:39,290 --> 00:36:41,940 Pay your taxes when they are due in future. 517 00:36:42,540 --> 00:36:44,880 You shall not be let off so lightly next time. 518 00:36:45,590 --> 00:36:46,870 Zarin Kahn 519 00:37:00,170 --> 00:37:05,260 [two members from a feuding tribe] 520 00:37:07,340 --> 00:37:12,840 [stealing rifles from Zarin's encampment] 521 00:37:30,840 --> 00:37:31,770 Good morning, Sahib. 522 00:37:31,810 --> 00:37:32,550 Uh, Gul Bas. 523 00:37:32,590 --> 00:37:33,840 I brought you the mail. 524 00:37:33,870 --> 00:37:36,390 Uh! Usual bloody rubbish, is it? 525 00:37:37,480 --> 00:37:40,490 Except there is, uh, a personal one. 526 00:37:47,580 --> 00:37:51,450 [This note refers to Belinda.] 527 00:37:56,650 --> 00:37:58,080 It's impossible! 528 00:38:04,030 --> 00:38:05,980 Gul Bas, saddle my horse immediately. 529 00:38:15,950 --> 00:38:20,730 [Zarin sees dead soldier and sounds the alarm] 530 00:38:40,620 --> 00:38:42,600 Ashton, what are you doing here? 531 00:38:42,840 --> 00:38:45,190 Is it true that you are to be married? 532 00:38:45,810 --> 00:38:46,820 You shouldn't have come. 533 00:38:47,270 --> 00:38:49,120 Ato shouldn't have let you in. 534 00:38:49,160 --> 00:38:51,810 Are you going to marry this Podmore, what's his name? 535 00:38:51,830 --> 00:38:54,600 You mean Sir Ambrose Podmore-Smyth, yes, 536 00:38:54,640 --> 00:38:56,150 not that it's any of your business. 537 00:38:56,880 --> 00:38:58,730 You were in love with me! 538 00:38:59,370 --> 00:39:01,210 Just because I let you kiss me, once. 539 00:39:01,790 --> 00:39:03,380 A gentleman would have forgotten that, 540 00:39:03,410 --> 00:39:04,960 not tried to use it to his advantage. 541 00:39:05,080 --> 00:39:06,730 Are you trying to pretend to be in love with a man 542 00:39:06,900 --> 00:39:08,690 who's old enough to be your father? 543 00:39:08,720 --> 00:39:10,470 He's not. How dare you say that. 544 00:39:11,250 --> 00:39:12,350 He's a man of the world, 545 00:39:12,390 --> 00:39:14,590 someone I can rely upon and look up to. 546 00:39:14,960 --> 00:39:17,200 Not some silly, callow boy. 547 00:39:19,210 --> 00:39:23,030 I'm sorry, Ashton, but it makes me wild when people say things like that. 548 00:39:24,680 --> 00:39:27,670 Andrews understands me. He's kind and generous, 549 00:39:27,700 --> 00:39:30,660 and everybody says he's bound to become a governor. 550 00:39:31,340 --> 00:39:33,020 Might even become viceroy. 551 00:39:33,790 --> 00:39:35,190 Then he must be rich. 552 00:39:35,880 --> 00:39:37,100 Why, yes, he is. 553 00:39:37,700 --> 00:39:40,160 He gives me such lovely presents. Look! 554 00:39:45,630 --> 00:39:47,440 I suppose I've been doing it, too. 555 00:39:48,590 --> 00:39:51,410 Inventing what I wanted like poor old George. 556 00:39:51,700 --> 00:39:54,570 Don't you mention that name in this house. 557 00:39:55,950 --> 00:39:57,930 We've just found out the truth about him. 558 00:39:58,630 --> 00:40:00,400 What are you talking about? 559 00:40:00,430 --> 00:40:02,170 His mother was a half-caste. 560 00:40:02,850 --> 00:40:04,550 Does that matter? 561 00:40:04,640 --> 00:40:06,800 But, of course, it matters! 562 00:40:08,240 --> 00:40:10,260 Don't think I'm not going to wait until someone else finds out 563 00:40:10,300 --> 00:40:12,160 to make us a laughing stock. 564 00:40:13,200 --> 00:40:15,270 I shall tell everyone I suspected it all along 565 00:40:15,310 --> 00:40:16,920 and trapped him into admitting it. 566 00:40:27,730 --> 00:40:28,900 Thank you. 567 00:40:41,440 --> 00:40:46,570 Ah... Go on Edith. 568 00:40:46,600 --> 00:40:47,560 Why don't you have one? 569 00:40:47,600 --> 00:40:49,140 Oh, George. 570 00:40:49,670 --> 00:40:51,320 Don't you think you've had enough? 571 00:41:01,050 --> 00:41:06,340 You know... Edith... you're the only person 572 00:41:06,380 --> 00:41:08,420 here worth talking to. 573 00:41:08,450 --> 00:41:09,790 Good morning, Mrs. Viccary. 574 00:41:10,280 --> 00:41:11,390 Ash! 575 00:41:12,190 --> 00:41:13,800 Hello, George. 576 00:41:16,880 --> 00:41:18,300 Forgive me, I... 577 00:41:18,850 --> 00:41:21,390 I have to meet my husband for lunch. 578 00:41:24,900 --> 00:41:26,030 Mrs. Viccary. 579 00:41:28,390 --> 00:41:31,660 I envy him. Your husband. 580 00:41:37,120 --> 00:41:38,550 She's the one person I wanted to talk to, I... 581 00:41:38,580 --> 00:41:40,490 Stop, for goodness sake. 582 00:41:41,020 --> 00:41:43,490 Come on, you clown, before they throw you out. 583 00:41:46,910 --> 00:41:48,230 You bloody snobs, 584 00:41:48,260 --> 00:41:50,440 sitting around here listening! 585 00:41:57,870 --> 00:41:59,070 Come on, have some more. 586 00:42:02,640 --> 00:42:04,200 Oh, God, what am I going to do? 587 00:42:06,060 --> 00:42:07,650 Well, don't tell me you, too, thought 588 00:42:07,680 --> 00:42:08,900 you were engaged to Belinda? 589 00:42:10,800 --> 00:42:12,160 I never really stood a chance. 590 00:42:17,580 --> 00:42:18,770 I don't have any money. 591 00:42:20,710 --> 00:42:25,250 I... I suppose that's why I told her all those stories 592 00:42:25,290 --> 00:42:26,470 about my rich relations. 593 00:42:31,170 --> 00:42:34,590 I never thought she'd take it that way if she found out. 594 00:42:37,810 --> 00:42:38,750 Found out what? 595 00:42:39,600 --> 00:42:43,350 My mother was a... was a half-caste. 596 00:42:45,850 --> 00:42:46,870 Illegitimate. 597 00:42:48,200 --> 00:42:50,510 The daughter of a bazaar woman. 598 00:42:50,920 --> 00:42:52,860 Who cares what your mother was or wasn't. 599 00:42:53,460 --> 00:42:55,020 You are you, aren't you? 600 00:42:56,760 --> 00:43:01,260 Oh, Ash. You'll never understand. You don't know what it's like. 601 00:43:02,720 --> 00:43:04,520 No one in there spoke to me. 602 00:43:07,170 --> 00:43:08,500 Except Mrs. Viccary. 603 00:43:10,100 --> 00:43:14,050 The rest just looked and whispered and sniggered. 604 00:43:14,380 --> 00:43:16,450 That's because you were drunk as a skunk. 605 00:43:17,310 --> 00:43:21,740 No one need hear anything if you don't lose your head and you keep quiet. 606 00:43:21,790 --> 00:43:23,140 You really think so? 607 00:43:24,790 --> 00:43:26,440 You really think it won't get out? 608 00:43:31,960 --> 00:43:34,700 I.. I don't think I could bear it if it did. 609 00:43:35,340 --> 00:43:39,990 If it does,... I sh... honestly now, 610 00:43:40,030 --> 00:43:45,760 if it does... What would do if you were me? 611 00:43:49,530 --> 00:43:51,100 I'd shoot myself. 612 00:43:52,200 --> 00:43:53,500 Come on, George. 613 00:44:36,530 --> 00:44:41,340 What has happened... is a stain upon the honor of your company. 614 00:44:45,590 --> 00:44:47,460 It is the judgment of this pantreat. 615 00:44:47,890 --> 00:44:50,820 That you remove every article of equipment and uniform 616 00:44:50,870 --> 00:44:52,340 that is the property of the Corps, 617 00:44:53,070 --> 00:44:55,110 and that you should return it to the quartermaster, 618 00:44:56,210 --> 00:44:59,370 and that you should not let us see your faces again 619 00:45:00,330 --> 00:45:02,970 until you have returned with the stolen rifles. 620 00:45:08,780 --> 00:45:09,620 Now go. 621 00:45:10,950 --> 00:45:13,110 Party... left turn! 622 00:45:14,360 --> 00:45:15,650 Quick march. 623 00:45:25,490 --> 00:45:28,710 Dismiss the parade! Parade dismissed! 624 00:45:30,720 --> 00:45:32,010 He can't do this! 625 00:45:32,250 --> 00:45:34,300 It's been decided according to custom. 626 00:45:34,370 --> 00:45:36,650 What's it got to do with them? It's not their fault. 627 00:45:36,760 --> 00:45:38,290 They belong to the same clan. 628 00:45:38,450 --> 00:45:40,040 At amchain removed. 629 00:45:40,070 --> 00:45:41,700 It's a question of honor. 630 00:45:41,850 --> 00:45:43,280 Dilasah let his clan down. 631 00:45:43,320 --> 00:45:45,380 His own clan will be able to read his mind. 632 00:45:46,420 --> 00:45:47,230 Pick up his trail. 633 00:45:47,270 --> 00:45:50,100 And in a couple of days or so they'll be back with the rifles. 634 00:45:50,130 --> 00:45:52,750 Thus saving their honor and ours. 635 00:45:52,930 --> 00:45:54,150 What's wrong with that? 636 00:45:55,070 --> 00:45:57,230 What's wrong is they've been punished and publicly disgraced 637 00:45:57,260 --> 00:45:59,340 for something that has nothing to do with them. 638 00:45:59,370 --> 00:46:00,840 It's simply not fair! 639 00:46:01,180 --> 00:46:01,970 That's enough. 640 00:46:02,400 --> 00:46:03,660 This need not have happened 641 00:46:04,380 --> 00:46:06,310 if you'd gone after the culprit straightaway 642 00:46:06,350 --> 00:46:09,000 instead off chasing of to harass some wretched gal 643 00:46:09,190 --> 00:46:12,210 who's had the great, good sense to decide to marry someone else. 644 00:46:12,290 --> 00:46:14,220 And don't come exhibiting your bleeding heart to me. 645 00:46:14,260 --> 00:46:16,010 But sir, it's downright unjust! 646 00:46:16,100 --> 00:46:18,910 If it's justice you want, you can do a month's duty as orderly officer 647 00:46:18,950 --> 00:46:20,210 for damned impertinence. 648 00:46:20,250 --> 00:46:21,620 Gross incompetence! 649 00:46:22,950 --> 00:46:25,060 Sheer sentimentality. 650 00:46:27,220 --> 00:46:28,030 Large whisky. 651 00:46:33,010 --> 00:46:35,250 Say, have you heard the news about that fellow Garforth? 652 00:46:35,290 --> 00:46:36,820 No, no, I don't want to. 653 00:46:40,510 --> 00:46:42,740 I know he was your rival, but aren't you being a bit callous? 654 00:46:43,330 --> 00:46:44,900 Personally, I found it quite a shock 655 00:46:44,940 --> 00:46:46,640 To hear he's a half-caste? 656 00:46:46,680 --> 00:46:48,030 Was he? 657 00:46:48,120 --> 00:46:49,320 Are you sure? It didn't look it. 658 00:46:49,960 --> 00:46:51,930 Then what are you talking about? 659 00:46:52,540 --> 00:46:55,240 Well, it seems he bought a couple of bottles of brandy 660 00:46:55,280 --> 00:46:57,000 from the Club the other afternoon. 661 00:46:57,120 --> 00:46:58,960 Went home. Drank them both. 662 00:46:58,990 --> 00:47:00,190 It doesn't surprise me. 663 00:47:00,300 --> 00:47:01,900 And then he blew his brains out. 664 00:47:03,280 --> 00:47:05,850 I had it on good authority, from Billy Craddock. 665 00:47:06,540 --> 00:47:07,970 I have no idea why. 666 00:47:10,230 --> 00:47:11,340 I have. 667 00:47:15,040 --> 00:47:16,050 I told him... 668 00:47:19,000 --> 00:47:19,910 Shit! 669 00:47:19,940 --> 00:47:22,970 Well, I say, you can't talk like that in the mess, Ashton 670 00:47:23,000 --> 00:47:26,990 If you must spout filth, go and do it somewhere else, will you? 671 00:47:27,750 --> 00:47:30,970 Very well... I'm going. 672 00:47:33,250 --> 00:47:34,620 Why that silly young ass. 673 00:47:35,410 --> 00:47:38,150 I'll see somebody gives him a talking in the morning. 674 00:48:15,090 --> 00:48:16,460 We don't want you. 675 00:48:17,100 --> 00:48:18,680 You cannot live as one of us, Sahib. 676 00:48:18,710 --> 00:48:21,180 Did I not live as one of you for seven years? 677 00:48:21,210 --> 00:48:23,440 This is not your quarrel, Ashok. 678 00:48:23,470 --> 00:48:25,660 I am your blood brother, Zarin. 679 00:50:50,230 --> 00:50:51,160 Abahd! 680 00:50:52,130 --> 00:50:52,960 Who is he? 681 00:50:54,580 --> 00:50:55,830 Zarin. 682 00:50:55,860 --> 00:50:56,810 Zarin Kahn? 683 00:50:56,850 --> 00:50:57,730 He, he. 684 00:50:57,760 --> 00:50:58,470 What do you want? 685 00:50:58,500 --> 00:50:59,170 Why are you here? 686 00:50:59,800 --> 00:51:01,170 Where is Dilasah? 687 00:51:02,920 --> 00:51:03,630 Dilasah? 688 00:51:03,670 --> 00:51:05,810 Yes, Dilasah Kahn. 689 00:51:08,010 --> 00:51:09,010 Where is he? 690 00:51:52,280 --> 00:51:53,320 Dilasah Kahn. 691 00:51:56,330 --> 00:51:58,240 We've come for our rifles. 692 00:51:59,700 --> 00:52:07,730 [extensive gunfire] 693 00:52:22,140 --> 00:52:23,120 Ashad! 694 00:52:25,540 --> 00:52:27,370 I'm all right. 695 00:52:28,660 --> 00:52:30,650 Get those bloody rifles. 696 00:53:25,040 --> 00:53:28,450 [further gunshots] 697 00:53:40,710 --> 00:53:43,630 [continued gunfire] 698 00:55:34,380 --> 00:55:35,410 [knocking] 699 00:55:35,490 --> 00:55:36,510 Come in. 700 00:55:36,540 --> 00:55:37,730 Excuse me, Sir. 701 00:55:37,760 --> 00:55:38,810 What do you want, Richard? 702 00:55:39,650 --> 00:55:47,110 [Ashton enters carrying a load of rifles and dumps them on the floor] 703 00:55:53,150 --> 00:55:54,490 They are, Sir. 704 00:55:56,760 --> 00:55:58,020 Sorry, we took so long. 705 00:56:00,270 --> 00:56:01,470 Are the others with you? 706 00:56:01,940 --> 00:56:03,900 Oh, yes sir, all except Absah. 707 00:56:04,190 --> 00:56:05,010 He's dead. 708 00:56:06,220 --> 00:56:07,970 And Dilasah Kahn? 709 00:56:08,800 --> 00:56:10,000 He's dead, too. 710 00:56:10,910 --> 00:56:14,530 I hope they're worth such a high price to pay for anything. 711 00:56:17,150 --> 00:56:19,280 For honor. 712 00:56:21,520 --> 00:56:22,970 Honor. 713 00:56:25,240 --> 00:56:27,220 [Ashton collapses] 714 00:56:29,200 --> 00:56:30,360 Let's get him to his quarters. 715 00:56:33,810 --> 00:56:34,920 Orderly! 716 00:56:36,810 --> 00:56:38,420 I suppose he'll have to be court-martialed. 717 00:56:39,040 --> 00:56:39,860 Seems a pity. 718 00:56:40,210 --> 00:56:42,930 After all, when you come think of it. It was a damn fine show. 719 00:56:43,680 --> 00:56:45,440 I've been talking to Abal Shan. 720 00:56:49,200 --> 00:56:52,280 If you're play devil's advocate, you're wasting your time. 721 00:56:53,410 --> 00:56:54,600 It's my duty to be here. 722 00:56:55,560 --> 00:56:58,780 Now as I understand it. The young... uh... 723 00:57:00,240 --> 00:57:01,020 What's his name? 724 00:57:01,060 --> 00:57:03,340 Pelham-Martyn. This young man took it upon... 725 00:57:03,380 --> 00:57:05,590 himself to go chasing some stolen carbines. 726 00:57:05,620 --> 00:57:09,210 He felt that his friends had been unfairly disgraced. 727 00:57:09,920 --> 00:57:11,400 Never mind what he felt. 728 00:57:11,430 --> 00:57:14,300 What he did was to go absent without leave... 729 00:57:14,340 --> 00:57:17,000 for the purpose of recovering the rifles... 730 00:57:17,030 --> 00:57:19,660 And created a frontier legend in the process. 731 00:57:20,310 --> 00:57:22,120 Insubordinate young bastard. 732 00:57:25,720 --> 00:57:28,960 I'm bound to say it sounds as though he has to be court-martialed, 733 00:57:30,680 --> 00:57:32,580 if only to encourage the others. 734 00:57:33,970 --> 00:57:37,090 And we'll cashier him. Or I'll know the reason why. 735 00:57:37,750 --> 00:57:40,690 Sir, you have to keep order in this part of the world. 736 00:57:41,340 --> 00:57:43,660 And the was things are going in Afghanistan, General, 737 00:57:43,820 --> 00:57:46,600 it seems to me you might have to mount a campaign any day now. 738 00:57:46,630 --> 00:57:49,230 Let's stick to the subject of Pelham-Martyn, can we? 739 00:57:49,240 --> 00:57:51,340 I am, sir, the most useful thing you can possible have is 740 00:57:51,380 --> 00:57:54,010 information, early and accurate information, 741 00:57:54,050 --> 00:57:58,680 and that's why young Pelham-Martyn is far too valuable to be thrown away. 742 00:57:58,710 --> 00:58:02,120 There are other corps, could work for him. 743 00:58:02,160 --> 00:58:03,860 We're not like any other corps. 744 00:58:04,530 --> 00:58:05,570 Sir. 745 00:58:07,380 --> 00:58:11,750 We were formed to gather trustworthy intelligence, 746 00:58:11,790 --> 00:58:13,790 beyond, as well as within, our borders. 747 00:58:13,830 --> 00:58:16,850 Exactly sir, if one of our officers can spend a fair amount of time 748 00:58:16,880 --> 00:58:19,860 on the other side of the border without being spotted as an Englishman- 749 00:58:20,690 --> 00:58:22,060 or shot as a spy- 750 00:58:23,630 --> 00:58:27,400 then he's too bloody useful to lose, and that's it and all about it. 751 00:58:30,080 --> 00:58:30,950 Adrian 752 00:58:31,980 --> 00:58:33,390 I'm convinced, sir. 753 00:58:33,990 --> 00:58:36,190 Yes, so I believe am I. 754 00:58:38,870 --> 00:58:41,490 Of course I wouldn't dream in going against your advice, General. 755 00:58:44,910 --> 00:58:46,410 But, what are we going to do with him? 756 00:58:46,790 --> 00:58:49,670 We can't just let him stay on as though nothing had happened. 757 00:58:50,330 --> 00:58:51,200 Can we? 758 00:58:51,230 --> 00:58:52,570 No, no. of course not. 759 00:58:53,870 --> 00:58:55,740 But the sooner he leaves Mardan, the better. 760 00:58:55,780 --> 00:58:58,200 Personally, I'd like to see him transferred to another unit, 761 00:58:58,870 --> 00:59:00,670 for a couple of years, preferably a British one 762 00:59:00,700 --> 00:59:02,940 where he can cool his heels for a bit, 763 00:59:02,980 --> 00:59:05,210 and mix with his own people for a change. 764 00:59:05,240 --> 00:59:07,440 He needs to get right away from the frontier, 765 00:59:07,480 --> 00:59:09,130 and his Pathan friends, 766 00:59:09,170 --> 00:59:10,910 until he's needed. 767 00:59:15,560 --> 00:59:18,930 Detail... eyes right! 768 00:59:22,550 --> 00:59:25,360 Detail... eyes front! 769 00:59:36,370 --> 00:59:40,200 Detail... halt! 770 00:59:50,840 --> 00:59:55,480 [Singing in the shower] 771 01:00:16,660 --> 01:00:17,510 Hello. 772 01:00:20,300 --> 01:00:22,060 Are you the chap that's been billeted here? 773 01:00:23,270 --> 01:00:24,950 Ashton Hilary Pelham-Martyn. 774 01:00:24,990 --> 01:00:26,400 A mouthful isn't it? 775 01:00:27,070 --> 01:00:28,540 Walter Richard Pollock Hamilton. 776 01:00:29,140 --> 01:00:30,440 I'll call you Ash. 777 01:00:31,210 --> 01:00:32,290 Well, most people do. 778 01:00:33,560 --> 01:00:35,140 I think I'll call you Wally. 779 01:00:35,170 --> 01:00:36,670 So far so fairly friendless. 780 01:00:43,970 --> 01:00:44,820 You're in the Guides? 781 01:00:46,000 --> 01:00:48,330 I'm only in the 70th Foot, myself. 782 01:00:48,890 --> 01:00:50,390 Still one has to start somewhere. 783 01:00:50,770 --> 01:00:54,120 70th Foot, that was Wellington's Regiment, wasn't it? 784 01:00:54,150 --> 01:00:55,880 Good Lord, man, that was the 33rd. 785 01:00:55,920 --> 01:00:58,320 A black mark for the beak who taught you history. 786 01:01:01,670 --> 01:01:03,110 You're in fine fettle. 787 01:01:03,150 --> 01:01:06,770 Well, that just goes to show, I'm broken-hearted, actually. 788 01:01:07,060 --> 01:01:07,840 Why's that? 789 01:01:07,880 --> 01:01:10,290 I met the love of my life on shipboard. 790 01:01:11,040 --> 01:01:12,050 You, too. 791 01:01:12,730 --> 01:01:13,650 Like a drink? 792 01:01:13,690 --> 01:01:14,570 Yes, thanks. 793 01:01:15,010 --> 01:01:15,880 A lovely girl. 794 01:01:15,920 --> 01:01:20,050 16, figure like an hour glass, and hair the color of ripe corn, 795 01:01:20,090 --> 01:01:22,580 but with eyes like the summer sky. 796 01:01:23,380 --> 01:01:24,950 She led me on through the entire voyage, 797 01:01:25,840 --> 01:01:28,310 and then two days out of Bombay she passed me over 798 01:01:28,350 --> 01:01:30,790 for some old fart in the political department. 799 01:01:31,450 --> 01:01:34,270 A geriatric. 30 if he was a day. 800 01:01:34,310 --> 01:01:35,700 Can you beat it? 801 01:01:35,740 --> 01:01:37,970 Yes, as a matter of fact, I can. 802 01:01:38,000 --> 01:01:39,170 Really? 803 01:01:39,820 --> 01:01:41,290 What was the name of your 804 01:01:41,320 --> 01:01:42,760 Belle Dame Sans Merci? 805 01:01:44,060 --> 01:01:44,970 Belinda. 806 01:01:45,540 --> 01:01:47,020 Belinda. 807 01:01:48,130 --> 01:01:49,430 Difficult. 808 01:01:52,220 --> 01:01:54,220 Never mind. I shall commit her to poetry. 809 01:01:54,950 --> 01:01:56,620 Belinda Harlowe, if that helps. 810 01:01:57,290 --> 01:01:58,120 Not a lot. 811 01:02:00,790 --> 01:02:01,630 Still, let's see. 812 01:02:05,960 --> 01:02:10,390 [Wally composes poetry with bugle call in background] 813 01:02:17,280 --> 01:02:19,600 Come on, admit it. You're beaten. 814 01:02:19,640 --> 01:02:20,860 Absolutely not. 815 01:02:20,900 --> 01:02:23,300 The Muse has finally come through. 816 01:02:25,870 --> 01:02:28,730 'A fellow with more dash than cash, 817 01:02:29,850 --> 01:02:32,890 'thought his courting was proving a smash. 818 01:02:35,880 --> 01:02:38,330 'The beastly Belinda, 819 01:02:39,110 --> 01:02:41,350 'burnt his hopes to a cinder, 820 01:02:42,180 --> 01:02:44,940 'but couldn't demoralize Ash. ' 821 01:02:48,860 --> 01:02:52,460 [Ashton checking out the inventories] 822 01:03:20,290 --> 01:03:21,650 Two brandies. 823 01:03:30,900 --> 01:03:34,290 Well, I was, or thought I was a Hindu for almost seven years. 824 01:03:34,560 --> 01:03:36,150 It's almost a lifetime to a child. 825 01:03:36,940 --> 01:03:38,280 But now I'm an outcast. 826 01:03:38,710 --> 01:03:40,900 My touch, even my shadow devours me. 827 01:03:40,960 --> 01:03:42,470 That's not the case with Muslims. 828 01:03:42,500 --> 01:03:43,480 No, it isn't, but, 829 01:03:44,200 --> 01:03:45,850 all the time we were hunting Dilasah Kahn, 830 01:03:45,880 --> 01:03:48,370 when I lived and thought, and fought as one of them, 831 01:03:48,980 --> 01:03:51,320 I don't believe they really ever forgot that I was a Sahib. 832 01:03:52,200 --> 01:03:54,570 Trouble is, I can't really see myself as being a Sahib. 833 01:03:56,340 --> 01:03:59,600 I suppose I'm what the foreign office might call a stateless person. 834 01:04:00,240 --> 01:04:02,120 A citizen of no man's land. 835 01:04:02,160 --> 01:04:04,670 "A paradise of fools to few unknown. " 836 01:04:07,460 --> 01:04:09,410 Limbo, according to Milton. 837 01:04:09,450 --> 01:04:10,650 Oh, yes. 838 01:04:11,650 --> 01:04:13,300 I don't know about the Paradise, though, Wally. 839 01:04:15,080 --> 01:04:17,190 Pretty thick with one another, those two. 840 01:04:17,230 --> 01:04:17,840 Um. 841 01:04:18,250 --> 01:04:19,450 Inseparable. 842 01:04:19,480 --> 01:04:20,300 Um. 843 01:04:24,690 --> 01:04:26,050 Unnaturally so? 844 01:04:28,190 --> 01:04:29,650 Lordy, you don't mean to suggest... 845 01:04:29,690 --> 01:04:31,550 Not on earth, as yet. 846 01:04:32,240 --> 01:04:33,050 Well, yes, 847 01:04:33,770 --> 01:04:36,510 but, dash it, you don't expect that sort of thing in your own brigade. 848 01:04:37,010 --> 01:04:39,730 Personally, I've been trying to keep an eye on them. 849 01:04:44,010 --> 01:04:49,320 [Wally and Ash watch native songs and dance] 850 01:05:26,880 --> 01:05:27,980 Do you know what she's saying? 851 01:05:29,330 --> 01:05:31,480 'My beloved's face is very handsome. 852 01:05:31,840 --> 01:05:34,180 'God makes such faces rarely. 853 01:06:58,370 --> 01:06:59,940 Present... arms! 854 01:07:18,110 --> 01:07:19,070 Zarin! 855 01:07:19,100 --> 01:07:19,990 Ashok! 856 01:07:20,030 --> 01:07:21,490 Ha, ha, ha. 857 01:07:23,260 --> 01:07:24,390 It was good of you to come. 858 01:07:25,230 --> 01:07:27,200 But have we both not ridden half way! 859 01:07:28,260 --> 01:07:29,890 Sit here. Sit. 860 01:07:34,870 --> 01:07:37,730 Well, d'you think we'll have another Afghan War? 861 01:07:37,770 --> 01:07:40,300 Phaa, there's much talk which is above my head. 862 01:07:40,340 --> 01:07:42,920 But the officer Sahibs seem to think it likely. 863 01:07:42,950 --> 01:07:45,500 I hope to God we do better than the first. 864 01:07:47,070 --> 01:07:48,440 That is Allah will. 865 01:07:48,470 --> 01:07:51,460 All I know is we of the Guides will fight bravely. 866 01:07:51,490 --> 01:07:54,450 Yes, I'm sure you'll cover yourselves with glory. 867 01:07:55,060 --> 01:07:56,080 And that is what grieves me. 868 01:07:56,660 --> 01:07:58,780 That you will not be there to share our glory. 869 01:07:59,620 --> 01:08:02,000 Now, how much longer do they mean to keep you tied to a desk? 870 01:08:02,440 --> 01:08:04,920 Soon it will be three years since you were at the Corps. 871 01:08:04,950 --> 01:08:06,830 It's time you came home to us. 872 01:08:06,870 --> 01:08:10,300 Yes, but unfortunately the damned authorities don't seem to agree. 873 01:08:16,880 --> 01:08:18,560 Zarin. 874 01:08:25,250 --> 01:08:26,490 What's the matter with you? 875 01:08:27,480 --> 01:08:28,620 I'm dying. 876 01:08:29,290 --> 01:08:30,130 Dying. 877 01:08:30,930 --> 01:08:36,340 I've had prickly heat, sand fly fever, dysentery and dengue. 878 01:08:36,370 --> 01:08:38,850 And now I've finally succumbed to heat stroke. 879 01:08:40,290 --> 01:08:44,350 To cap it all-if that's the phrase- I've put a boil on my bottom. 880 01:08:45,210 --> 01:08:46,010 Gul Bas! 881 01:08:49,110 --> 01:08:50,950 Fetch Hamilton Sahib's bearer, will you? 882 01:08:51,300 --> 01:08:52,910 To get him up and get him dressed. 883 01:08:53,990 --> 01:08:55,370 I don't think you could have heard. 884 01:08:55,410 --> 01:08:56,720 Come on, buck up. 885 01:08:56,920 --> 01:08:59,100 Best thing for a boil on the bottom is a trip to Kashmir. 886 01:08:59,140 --> 01:09:00,660 [Ow...] 887 01:09:12,270 --> 01:09:14,380 Have you heard of The Far Pavilions, Wally? 888 01:09:14,410 --> 01:09:15,830 No, I can't say I have. 889 01:09:15,860 --> 01:09:19,410 It's the highest mountain in the range you can see from Gulkote. 890 01:09:19,690 --> 01:09:22,190 A great... crown of snow peaks. 891 01:09:23,820 --> 01:09:25,370 I used to say my prayers to them. 892 01:09:25,400 --> 01:09:27,290 Ha. Silly isn't it. 893 01:09:27,590 --> 01:09:29,210 Have you read of Aurora Leigh? 894 01:09:29,330 --> 01:09:30,060 No. 895 01:09:31,440 --> 01:09:35,890 "Earth's crammed with heaven, and every common bush afire with God; 896 01:09:37,120 --> 01:09:39,150 but only he who sees takes off his shoes. " 897 01:09:40,370 --> 01:09:41,760 You took off yours, that's all. 898 01:09:50,180 --> 01:09:51,780 How'd you get that scar, Ash? 899 01:09:52,810 --> 01:09:54,180 I was branded. 900 01:09:54,210 --> 01:09:55,150 What? 901 01:09:55,190 --> 01:09:56,500 With the end of a pistol barrel. 902 01:09:56,540 --> 01:09:57,890 My God! 903 01:09:57,930 --> 01:10:02,020 Courtesy of one Biju Ram, nicknamed the scorpion. 904 01:10:03,380 --> 01:10:06,440 He took particular pleasure in tormenting me as a child. 905 01:10:07,860 --> 01:10:11,840 Actually I was lucky he didn't kill me for laying hands on my princely employer. 906 01:10:11,880 --> 01:10:12,820 Why? 907 01:10:13,310 --> 01:10:17,730 He'd been baiting my pet mongoose so it finally bit him. He had it destroyed. 908 01:10:17,860 --> 01:10:20,040 I went quite mad, so... 909 01:10:21,100 --> 01:10:22,670 Sounds like a charming sort of fellow. 910 01:10:22,710 --> 01:10:23,580 Ha, ha. 911 01:10:26,020 --> 01:10:27,760 Well, after that, things went from bad to worse, 912 01:10:27,920 --> 01:10:31,660 In fact, apart from Sita, there were only two people that were bearable. 913 01:10:31,690 --> 01:10:33,370 Koda Dad was one of them. 914 01:10:33,400 --> 01:10:34,690 The Pathan Master of Horse. 915 01:10:34,730 --> 01:10:34,930 Umm. 916 01:10:34,940 --> 01:10:35,940 Who was the other one. 917 01:10:37,260 --> 01:10:40,540 It was Lalji's sister, Anjuli Bai. 918 01:10:41,130 --> 01:10:44,840 She was a funny little object, of mixed blood. 919 01:10:44,880 --> 01:10:46,200 Her mother was half Russian. 920 01:10:46,230 --> 01:10:48,550 I didn't know that then, of course, but 921 01:10:48,590 --> 01:10:50,870 perhaps that's what brought us together. 922 01:10:55,490 --> 01:10:59,160 It's over... I haven't thought about for years. 923 01:11:00,580 --> 01:11:03,810 On the night I escaped from Gulkote, she gave me her most 924 01:11:03,850 --> 01:11:05,910 precious possession as a luck charm. 925 01:11:06,960 --> 01:11:08,890 I had nothing whatsoever to give her. 926 01:11:10,080 --> 01:11:12,900 So in a flash of inspiration I broke it in two 927 01:11:12,940 --> 01:11:15,720 gave her half, and I still carry mine around. 928 01:11:17,160 --> 01:11:18,620 She has superstition, really. 929 01:11:23,170 --> 01:11:24,940 God knows where she is now. 930 01:11:27,860 --> 01:11:31,630 [Princess Anjuli, also called Juli or Juli-Bai, 931 01:11:42,360 --> 01:11:45,640 Juli-Bai, the gods be thanked that I have found you. 932 01:11:45,670 --> 01:11:46,490 What is it, Uncle. 933 01:11:46,520 --> 01:11:48,660 It's Shushila, she needs you. Come quickly 934 01:11:52,700 --> 01:11:54,360 Oh, be quiet, Shushila. 935 01:11:54,390 --> 01:11:56,510 No, I will not. I will not be quiet. 936 01:11:56,540 --> 01:11:58,130 Oh, shut up, Shu-shu. 937 01:11:58,170 --> 01:12:00,910 If you go on like that, you'll ruin your looks. 938 01:12:00,940 --> 01:12:03,200 And no one will ever want to marry you. 939 01:12:03,880 --> 01:12:05,170 Help me, Juli. 940 01:12:05,210 --> 01:12:06,120 What have you done to her? 941 01:12:06,150 --> 01:12:08,270 I simply told her that I'm arranging a marriage for her. 942 01:12:08,960 --> 01:12:11,250 To one of the richest rulers in all Rajpuhtan. 943 01:12:11,590 --> 01:12:12,850 The Rana of Bhithor. 944 01:12:13,340 --> 01:12:17,850 He is old! He is as old as the hills, I tell you! 945 01:12:17,880 --> 01:12:20,390 All the more reason for you to respect him. 946 01:12:20,430 --> 01:12:21,870 But, he'll die. 947 01:12:21,900 --> 01:12:24,430 He's going to die before I do. 948 01:12:25,230 --> 01:12:27,120 And then I shall have to become suttee. 949 01:12:27,150 --> 01:12:28,970 Have you not been brought up for that? 950 01:12:29,000 --> 01:12:32,660 Did our own mother not join our father's body on the funeral pyre? 951 01:12:32,700 --> 01:12:35,790 What more fitting end for ruler's widow? 952 01:12:36,370 --> 01:12:38,290 Don't let him do this to me, Juli? 953 01:12:38,330 --> 01:12:39,940 Please don't let him do this. 954 01:12:39,980 --> 01:12:42,970 You know the idea of suttee has always terrified her. 955 01:12:43,000 --> 01:12:44,730 She'll do as she's told. 956 01:12:44,760 --> 01:12:46,300 No, I will not! 957 01:12:47,470 --> 01:12:48,600 I will not! 958 01:12:49,540 --> 01:12:51,720 Shushila you must obey Nandu. 959 01:12:51,760 --> 01:12:52,570 No! 960 01:12:53,550 --> 01:12:54,850 Let me go with her. 961 01:12:54,880 --> 01:12:55,810 As what? 962 01:12:55,850 --> 01:12:57,530 As her serving woman? 963 01:12:57,570 --> 01:12:59,180 Don't be ridiculous. 964 01:12:59,220 --> 01:13:01,910 You will only be her half-sister, 965 01:13:01,940 --> 01:13:04,570 but you're still a princess, and the daughter of a Rajah. 966 01:13:06,960 --> 01:13:09,210 I will not go without her. 967 01:13:10,620 --> 01:13:11,390 Juli! 968 01:13:11,780 --> 01:13:13,640 Promise me you'll come with me. 969 01:13:13,810 --> 01:13:14,740 Promise me! 970 01:13:14,780 --> 01:13:18,380 I give you my word. I will stay with you always, Shu-shu. 971 01:13:19,810 --> 01:13:23,560 Oh, very well, the Rana will just have to marry you, as well, Anjuli. 972 01:13:23,590 --> 01:13:25,230 See to it, Kaka-ji R'o. 973 01:13:25,850 --> 01:13:29,370 Highness the emissaries, to be told, would never agree to such an arrangement. 974 01:13:29,400 --> 01:13:32,410 Oh, they will. If we make it worth their while. 975 01:13:32,440 --> 01:13:36,080 Now take her away before I lose all patience with her. 976 01:13:46,230 --> 01:13:49,460 [Nandu's brother, Prince Jhoti, watches] 977 01:13:51,050 --> 01:13:53,380 Double wedding? 978 01:13:53,420 --> 01:13:56,270 Now you must let me accompany the wedding procession, 979 01:13:56,400 --> 01:14:01,430 especially, as you say, affairs of state prevent you from doing so. 980 01:14:01,460 --> 01:14:02,220 No! 981 01:14:02,420 --> 01:14:03,160 Why not? 982 01:14:03,310 --> 01:14:06,230 I did not become Maharajah by arguing with children. 983 01:14:07,000 --> 01:14:08,410 Least of all my younger brother. 984 01:14:08,440 --> 01:14:09,630 No. 985 01:14:09,730 --> 01:14:13,240 You did it by arranging "accidents" for all you rivals. 986 01:14:13,830 --> 01:14:14,590 That will do. 987 01:14:15,000 --> 01:14:17,970 I've told you before, and I'm telling you once more, 988 01:14:18,010 --> 01:14:20,930 you will not accompany the wedding procession. 989 01:14:21,860 --> 01:14:23,390 I hate you! 990 01:14:27,000 --> 01:14:27,730 Go! 991 01:14:28,410 --> 01:14:29,290 All of you! 992 01:14:29,640 --> 01:14:31,640 Go, I say. 993 01:14:39,150 --> 01:14:39,880 Biju Ram. 994 01:14:44,880 --> 01:14:46,340 Was I convincing with the boy? 995 01:14:46,700 --> 01:14:48,280 Very, Your Highness! 996 01:14:48,740 --> 01:14:51,250 Ask and see him publicly banished, too. 997 01:14:51,980 --> 01:14:54,560 If possible, even more so. 998 01:14:54,870 --> 01:14:57,630 But, I can hardly be blamed, if he were to disobey me, 999 01:14:57,670 --> 01:15:00,200 and meet with an "accident, " could I? 1000 01:15:01,180 --> 01:15:05,150 Your Highness need have no fear on that score. 1001 01:15:09,540 --> 01:15:10,780 Two whiskeys, please. 1002 01:15:15,450 --> 01:15:17,810 God, this place is so boring. 1003 01:15:18,560 --> 01:15:19,890 What, with the Club opened? 1004 01:15:20,800 --> 01:15:23,440 I don't know. I've had a cracking good day. 1005 01:15:23,470 --> 01:15:24,860 Color enzyme, no less. 1006 01:15:25,300 --> 01:15:27,080 Of course, it's not real something. 1007 01:15:27,880 --> 01:15:28,830 Still. 1008 01:15:29,430 --> 01:15:31,500 I can't wait to get into the Guides, Ash. 1009 01:15:31,930 --> 01:15:32,970 Nor can I. 1010 01:15:33,000 --> 01:15:36,580 One finds that sort of racial snobbery extraordinarily offensive. 1011 01:15:37,240 --> 01:15:40,580 All you Anglo-Indians get on admirable with you inferiors, 1012 01:15:40,870 --> 01:15:42,340 and enjoy the company of your betters, 1013 01:15:42,380 --> 01:15:46,060 but you don't seem to care to make friends with Indians of your own class. 1014 01:15:46,190 --> 01:15:49,580 May one ask, sir, how many years you've spent here? 1015 01:15:55,090 --> 01:15:57,010 I would stash it if I were you. 1016 01:15:57,040 --> 01:15:57,850 Well, you're not. 1017 01:15:58,250 --> 01:16:01,450 The answer to your question, my dear sir, is none. 1018 01:16:02,200 --> 01:16:03,410 One is merely a visitor. 1019 01:16:03,450 --> 01:16:06,130 On one's first visit, evidently. 1020 01:16:06,600 --> 01:16:10,790 A circumstance which allows for the fresh eye and the open mind. 1021 01:16:10,830 --> 01:16:13,630 You can't have seen or understood much, if you think it's just a case 1022 01:16:13,660 --> 01:16:15,270 of us cold-shouldering them. 1023 01:16:16,110 --> 01:16:18,730 What makes you think they anything to do with us? 1024 01:16:19,710 --> 01:16:21,020 After all we are... 1025 01:16:22,090 --> 01:16:23,030 What? 1026 01:16:24,380 --> 01:16:25,690 Their conquerors? 1027 01:16:26,470 --> 01:16:28,890 You mean as members of a subject race they should be 1028 01:16:28,930 --> 01:16:31,310 thankful if we condescend to visit them in their homes? 1029 01:16:31,350 --> 01:16:33,770 I said and meant nothing of the sort. 1030 01:16:33,810 --> 01:16:35,800 You've no right to put words into my mouth, sir. 1031 01:16:35,810 --> 01:16:40,140 If I do you an injustice, sir, I apologize. 1032 01:16:40,170 --> 01:16:41,460 Give it up, for pity's sake. 1033 01:16:41,500 --> 01:16:43,490 I just people like him were capable of seeing it 1034 01:16:43,530 --> 01:16:44,820 from the Indian point of view! 1035 01:16:47,070 --> 01:16:48,260 Insufferable young toff! 1036 01:16:49,600 --> 01:16:50,880 In what way, sir? 1037 01:16:51,690 --> 01:16:55,110 Well, imagine your England being a conquered territory. 1038 01:16:55,830 --> 01:17:00,030 A colony in which Indians hold every post of any real authority, 1039 01:17:00,740 --> 01:17:04,300 with an Indian governor-general, and council proclaiming and 1040 01:17:04,330 --> 01:17:07,900 enforcing laws which are completely alien to you way of life and thought, 1041 01:17:09,000 --> 01:17:13,190 Indians running the public services, garrisoning your country, 1042 01:17:13,220 --> 01:17:16,280 and silencing any protest with brute force. 1043 01:17:16,620 --> 01:17:20,690 And don't forget, sir, the last of those protests was less than 20 years ago. 1044 01:17:21,870 --> 01:17:26,240 In the circumstances, sir, would you be keen to get on close and friendly terms 1045 01:17:26,270 --> 01:17:28,110 with your Indian rulers? 1046 01:17:32,950 --> 01:17:34,530 God almighty. 1047 01:17:35,270 --> 01:17:37,180 You don't even know what I'm talking about! 1048 01:17:37,210 --> 01:17:38,000 Do you? 1049 01:17:42,550 --> 01:17:43,440 So there. 1050 01:17:45,650 --> 01:17:49,350 Rather unorthodox view. Extraordinary young man. 1051 01:17:49,390 --> 01:17:50,490 I do apologize, sir. 1052 01:17:50,520 --> 01:17:52,270 Damn bad form. 1053 01:17:55,500 --> 01:17:57,990 Bloody cheek, and bloody bad manners. 1054 01:17:58,030 --> 01:18:01,230 We ought to force the young to apologize or get out of the Club. 1055 01:18:01,260 --> 01:18:03,540 The Committee can look after it... 1056 01:18:10,680 --> 01:18:11,890 Horsen's a pompous ass. 1057 01:18:11,920 --> 01:18:12,650 Uh huh. 1058 01:18:13,050 --> 01:18:15,600 But, no British officer has the right to say that sort of thing, 1059 01:18:15,630 --> 01:18:16,840 or ever think it. 1060 01:18:20,650 --> 01:18:26,430 And by Indians... putting ideas into people's heads, that is. 1061 01:18:27,500 --> 01:18:30,580 Damned treasonable ideas, too, huh? 1062 01:18:33,790 --> 01:18:37,820 Now come along. We can put your surplus energy to much better use. 1063 01:18:37,860 --> 01:18:38,580 Come on! 1064 01:18:48,290 --> 01:18:52,070 [going to give Ash a sound thrashing] 1065 01:19:06,860 --> 01:19:07,820 You bastards! 1066 01:19:37,480 --> 01:19:40,700 [Wally joins the fray] 1067 01:20:05,300 --> 01:20:07,980 [Gul Bas joins in] 1068 01:20:56,380 --> 01:20:57,060 Black. 1069 01:20:59,760 --> 01:21:00,400 Black. 1070 01:21:17,540 --> 01:21:19,090 Well, they started it, hang it all. 1071 01:21:19,270 --> 01:21:22,510 No, it was my fault. I shouldn't have gone off the deep end. 1072 01:21:27,600 --> 01:21:29,980 So... what are they going to do with us? 1073 01:21:30,790 --> 01:21:32,530 Well. This one's for you. 1074 01:21:45,170 --> 01:21:46,850 Bloody hell! 1075 01:21:50,130 --> 01:21:52,690 'I am commanded to inform you that you are to escort the wedding 1076 01:21:52,720 --> 01:21:57,860 'procession of the two sisters of his Highness Maharajah of Karidkote. 1077 01:21:57,900 --> 01:22:00,720 'to Rajputana to marry the Rana of Bhithor. 1078 01:22:01,400 --> 01:22:03,080 Karicote's somewhere in the north, isn't it? 1079 01:22:03,830 --> 01:22:06,750 Bhitor's right down on the south. You could be gone for years, Ash. 1080 01:22:06,780 --> 01:22:08,730 You can't think I deserve this? 1081 01:22:08,760 --> 01:22:13,360 They need a linguist, with a thorough knowledge of Hindu character and customs. 1082 01:22:13,390 --> 01:22:15,780 This takes me even further from the frontier. 1083 01:22:15,820 --> 01:22:17,060 That, too. 1084 01:22:17,220 --> 01:22:18,560 Promoted captain. 1085 01:22:19,000 --> 01:22:20,050 Temporarily. 1086 01:22:20,090 --> 01:22:22,890 That's small consolation for having to be a combination of 1087 01:22:22,930 --> 01:22:25,700 sheep dog, supply officer and nurse maid to a parcel of 1088 01:22:25,740 --> 01:22:27,610 squealing women and palace parasites. 1089 01:22:28,410 --> 01:22:30,230 And in the polo season, too. 1090 01:22:33,710 --> 01:22:35,070 Could be a bit of a lark, though. 1091 01:22:43,090 --> 01:22:44,070 Well, it looks as though you'll 1092 01:22:44,110 --> 01:22:46,340 have to find someone else to share your bungalow. 1093 01:22:46,380 --> 01:22:48,600 That, uh, that won't be necessary. 1094 01:22:49,960 --> 01:22:52,340 I'm taking Hamilton back to Mardan with me 1095 01:22:52,380 --> 01:22:55,890 to be interviewed by the C.O. as a potential Guides officer. 1096 01:23:00,110 --> 01:23:02,660 Well, now I know there's no justice. 1097 01:23:02,830 --> 01:23:04,490 Don't expect me to wish you luck. 1098 01:23:06,960 --> 01:23:08,570 You'll bloody well need it. 1099 01:23:09,350 --> 01:23:11,170 If he has any sense, which he has, 1100 01:23:11,210 --> 01:23:13,310 the old man will jump at the chance of having him. 1101 01:23:13,340 --> 01:23:14,860 Hallelujah! 1102 01:23:15,180 --> 01:23:16,890 Shut up, Wally. 1103 01:23:58,640 --> 01:24:03,350 [The wedding procession from Karidkote to Bhithor] 1104 01:24:38,640 --> 01:24:43,230 [The Princess Shushila calls to the guard] 1105 01:24:58,310 --> 01:24:59,510 What is the matter? 1106 01:24:59,540 --> 01:25:02,660 The Princes Shushila is complaining that the swaying of the howdahs 1107 01:25:02,700 --> 01:25:05,450 is making her unwell. I've tried to reason with her, but 1108 01:25:05,490 --> 01:25:09,410 she insists the Raj-kumaris (princesses) be immediately transferred to a carriage. 1109 01:25:10,060 --> 01:25:10,980 Very well. 1110 01:25:34,600 --> 01:25:38,860 [Ash catches up with the procession] 1111 01:26:09,670 --> 01:26:12,760 [Koda Dad approaches] 1112 01:26:17,830 --> 01:26:19,580 Ha, ha, ha, ha. 1113 01:26:29,970 --> 01:26:31,420 Father. 1114 01:26:33,600 --> 01:26:36,070 So, you have not forgotten me, my son. 1115 01:26:37,260 --> 01:26:39,040 What are you doing here? 1116 01:26:39,070 --> 01:26:40,880 Am I not master of horse? 1117 01:26:40,920 --> 01:26:42,690 Of Gulkote not Karidkote. 1118 01:26:43,410 --> 01:26:45,380 They have become one and the same. 1119 01:26:45,470 --> 01:26:48,480 The new Rajah next to the nearby state of Karida 1120 01:26:48,520 --> 01:26:52,450 was granted title as Maharajah of the combined state of Karidkote. 1121 01:26:52,910 --> 01:26:54,710 By the new Rajah you mean prince Lalji. 1122 01:26:55,050 --> 01:26:58,110 Oh, no, your former master is dead. 1123 01:26:59,190 --> 01:27:00,270 Poor devil. 1124 01:27:00,690 --> 01:27:02,550 I was afraid they'd get him in the end. 1125 01:27:03,420 --> 01:27:04,940 In that case who did succeed? 1126 01:27:05,980 --> 01:27:10,280 A Prince Nandu. The son of the old Rajah's third wife. 1127 01:27:10,960 --> 01:27:12,350 Then who are the princesses? 1128 01:27:12,750 --> 01:27:17,550 The senior bride, in fact the younger, is the Princess Shushila, 1129 01:27:17,590 --> 01:27:18,770 full sister to Nandu. 1130 01:27:19,140 --> 01:27:20,020 And the other? 1131 01:27:21,980 --> 01:27:25,960 When you were a young child with us, she, even younger, 1132 01:27:26,000 --> 01:27:28,120 used to follow you with adoring eyes. 1133 01:27:29,330 --> 01:27:30,730 Anjuli! 1134 01:27:31,820 --> 01:27:34,190 How did you no know these things, my son? 1135 01:27:34,850 --> 01:27:36,760 I suppose I was too annoyed by this posting 1136 01:27:36,790 --> 01:27:38,190 to take the trouble to find out. 1137 01:27:39,550 --> 01:27:42,770 Tell me, Father, are there any others in this party 1138 01:27:42,800 --> 01:27:44,270 who might remember the boy Ashok? 1139 01:27:44,300 --> 01:27:46,070 None who would recognize him. 1140 01:27:46,100 --> 01:27:51,360 For you are much changed, and a Burra-Sahib (great man). 1141 01:28:00,290 --> 01:28:04,170 Then, as a Burra-Sahib, I'd better take up my command. 1142 01:28:04,930 --> 01:28:05,840 Come. 1143 01:28:09,820 --> 01:28:13,920 Have a care. For if you are discovered Nandu will surely give orders 1144 01:28:13,960 --> 01:28:15,190 that you get killed. 1145 01:28:18,230 --> 01:28:20,110 And Biju Ram is still alive. 1146 01:28:28,410 --> 01:28:30,330 Captain Ashton Pelham- Martyn at your service. 1147 01:28:30,790 --> 01:28:31,700 Greetings. 1148 01:28:31,950 --> 01:28:35,420 I am Murash, commander of the state forces of Karidkote. 1149 01:28:35,460 --> 01:28:37,810 Permit me to present the Rao Sahib, 1150 01:28:37,850 --> 01:28:42,150 uncle to the two princesses, Shushila and Anjuli. 1151 01:28:42,420 --> 01:28:43,920 Your servant, Rao Sahib. 1152 01:28:44,870 --> 01:28:46,390 Greetings, Pelham Sahib. 1153 01:28:47,860 --> 01:28:50,190 We are happy you are with us on the journey to Bhithor. 1154 01:31:37,170 --> 01:31:38,760 Murash, stop the procession. 1155 01:31:43,310 --> 01:31:44,240 Just hold on. 1156 01:31:52,680 --> 01:31:53,660 Give me your hand. 1157 01:32:21,940 --> 01:32:23,680 Are you unharmed, Highness? 1158 01:32:36,400 --> 01:32:37,580 Well done. 1159 01:32:38,500 --> 01:32:42,760 None but the Sahib would dare to lay hands on Their Highnesses as you did. 1160 01:32:45,060 --> 01:32:48,100 Had they been killed, who knows what vengeance the brother 1161 01:32:48,140 --> 01:32:50,540 the Maharajah Nandu would have taken on us. 1162 01:32:52,270 --> 01:32:53,930 I owe you my life, I think. 1163 01:32:54,770 --> 01:32:56,640 You gave me mine when I was a child, father. 1164 01:32:56,670 --> 01:32:57,640 [chuckling] 1165 01:33:06,510 --> 01:33:10,380 [ procession sets up for encampment] 1166 01:33:22,540 --> 01:33:25,640 Good, now perhaps you can help me get the circle into some kind of order. 1167 01:33:25,670 --> 01:33:26,550 Very well. 1168 01:33:26,590 --> 01:33:27,440 Right. 1169 01:33:28,550 --> 01:33:32,690 Horse lines here; camels and billets here; elephants lines there. 1170 01:33:33,230 --> 01:33:38,310 Debar tents here; princesses here and here; Rao Sahib here; my tent there. 1171 01:33:38,340 --> 01:33:38,940 Horse lines here; camels and billets here; elephant lines there. 1172 01:34:43,970 --> 01:34:46,590 Well, have you inspected tomorrow's route? 1173 01:34:46,620 --> 01:34:49,910 Yes, and in spite of today's incident, I'm happy with it, 1174 01:34:49,950 --> 01:34:51,610 but, we're not moving tomorrow. 1175 01:34:52,730 --> 01:34:53,520 Why not? 1176 01:34:53,550 --> 01:34:56,840 The senior bride will not countenance it. 1177 01:34:57,260 --> 01:35:02,240 In fact she has just sent word, that she is suffering from shock sickness. 1178 01:35:02,410 --> 01:35:06,880 She flatly refuses to move anywhere for at least two more days. 1179 01:35:07,100 --> 01:35:10,160 Princess or not, she throws her weight about a bit, doesn't she? 1180 01:35:10,470 --> 01:35:14,090 They say, it's not such a tiresome decision as it might have been. 1181 01:35:14,130 --> 01:35:17,710 Food stocks are high, and we've ample water from the river. 1182 01:35:18,800 --> 01:35:19,710 Hum. 1183 01:35:35,720 --> 01:35:36,720 Pelham Sahib. 1184 01:35:36,820 --> 01:35:38,260 Good afternoon, Rao Sahib. 1185 01:35:38,940 --> 01:35:40,590 I trust you have recovered from your exertions? 1186 01:35:40,620 --> 01:35:43,760 More so, I gather, than the Raj-kumaris (princesses). 1187 01:35:44,850 --> 01:35:48,620 Between ourselves, the princess Shushila is still indulging herself somewhat. 1188 01:35:49,250 --> 01:35:52,610 Nevertheless, she and her sister bid me to invite you to the 1189 01:35:52,640 --> 01:35:55,190 Durbar tent this evening to receive their thanks. 1190 01:35:56,390 --> 01:35:58,900 This is an honor I cannot refuse. 1191 01:36:47,780 --> 01:36:50,670 My nieces are unveiled, as you see. 1192 01:36:51,170 --> 01:36:52,820 I am indeed honored. 1193 01:36:52,850 --> 01:36:55,350 This is because they owe their lives to you. 1194 01:36:55,380 --> 01:36:57,440 Oh, I wouldn't go as far as that. 1195 01:36:57,480 --> 01:36:59,500 But for you, they would be dead. 1196 01:37:00,130 --> 01:37:02,830 This very day their pyres would have been lit 1197 01:37:02,870 --> 01:37:05,500 the river would have received their ashes, 1198 01:37:05,530 --> 01:37:08,460 and tomorrow we would be returning home in shame and disgrace. 1199 01:37:09,510 --> 01:37:11,730 We have much to thank you for, Pelham Sahib, 1200 01:37:12,440 --> 01:37:19,080 And from now, you are as a brother to the Raj-kumaris (princesses). 1201 01:37:19,120 --> 01:37:20,550 Then I am more than honored. 1202 01:37:21,570 --> 01:37:23,730 But I must insist there was no real danger. 1203 01:37:24,500 --> 01:37:27,610 Modesty is what is to be appraised above valor, 1204 01:37:27,650 --> 01:37:31,730 and it is plain that Pelham Sahib possesses both at full measure. 1205 01:37:32,290 --> 01:37:33,700 We will eat with you. 1206 01:37:33,740 --> 01:37:35,850 It is a singular mark of favor. 1207 01:37:53,140 --> 01:37:54,980 I hope you're not too displeased with me 1208 01:37:55,010 --> 01:37:57,420 for feeling unable to continue with the march tomorrow. 1209 01:37:57,450 --> 01:38:01,380 No. You had a nasty shock. Both of you. 1210 01:38:01,910 --> 01:38:05,300 Besides I could think of worse places to pass a couple of days. 1211 01:38:05,330 --> 01:38:08,040 I noticed black buck as well as jinkara out in the plain. 1212 01:38:08,190 --> 01:38:10,970 It will be pleasant to spend a day or two shooting 1213 01:38:11,000 --> 01:38:12,900 whilst Your Highnesses recover. 1214 01:38:13,040 --> 01:38:14,010 Or hawking. 1215 01:38:14,040 --> 01:38:14,950 Better still. 1216 01:38:14,980 --> 01:38:18,210 Oh yes, then we could go too, could we not, Juli? 1217 01:38:19,060 --> 01:38:20,340 If our uncle agrees. 1218 01:38:21,970 --> 01:38:23,060 It would not be seemly. 1219 01:38:23,100 --> 01:38:27,600 But, if we put our minds to it, surely there must be some way of arranging 1220 01:38:27,640 --> 01:38:31,320 things so that Juli and I do not have to observe strict purdah. 1221 01:38:31,360 --> 01:38:34,810 Don't look at me Your Highness. It would be more than my life's worth 1222 01:38:34,840 --> 01:38:36,520 to express an opinion on such a matter. 1223 01:38:37,370 --> 01:38:38,640 It would not be seemly. 1224 01:38:38,680 --> 01:38:39,390 But, why not? 1225 01:38:39,430 --> 01:38:42,090 Anjuli's wrists may be strong enough. 1226 01:38:42,850 --> 01:38:44,120 Yours are not. 1227 01:38:44,160 --> 01:38:45,530 Then I shall watch. 1228 01:38:47,020 --> 01:38:49,510 It is not seemly. 1229 01:39:00,230 --> 01:39:03,820 You young people may be able to do without your sleep, but I cannot. 1230 01:39:04,710 --> 01:39:06,880 It has been a very pleasant evening, Rao Sahib. 1231 01:39:19,690 --> 01:39:23,390 Your Highness has dropped something. 1232 01:39:23,430 --> 01:39:25,130 [Here Ashton places his half of the fish emblem in front of her] 1233 01:39:25,160 --> 01:39:25,430 This must be yours, I think. 1234 01:39:28,710 --> 01:39:30,420 Yes it is mine. 1235 01:39:32,600 --> 01:39:34,220 We must have some more parties. 1236 01:39:39,060 --> 01:39:43,120 [Anjuli realizes this is the other half of her emblem] 1237 01:39:43,150 --> 01:39:50,790 [and understands who he really is] 1238 01:40:24,490 --> 01:40:25,710 Who is it? What do you want? 1239 01:40:26,000 --> 01:40:28,850 No harm, Sahib. A word with me. 1240 01:40:36,910 --> 01:40:38,450 Well speak then, I'm listening. 1241 01:40:39,230 --> 01:40:42,990 The Raj-kumari, my mistress Anjuli-Bai, she pays that 1242 01:40:43,030 --> 01:40:46,440 you will tell her from whom received a certain piece of mother-of-pearl. 1243 01:40:46,480 --> 01:40:47,600 Huh. 1244 01:40:48,830 --> 01:40:50,980 I cannot help the Raj-kumari. 1245 01:40:51,010 --> 01:40:53,140 Tell her that I am sorry, but I know nothing. 1246 01:40:53,180 --> 01:40:54,770 Sahib, I beg of you. 1247 01:40:58,830 --> 01:40:59,970 You'd better come in. 1248 01:41:07,600 --> 01:41:09,900 I'm greatly honored, Your Highness, but is this wise? 1249 01:41:15,140 --> 01:41:18,250 If it is for yourself that you are afraid, you have no cause to be, 1250 01:41:19,040 --> 01:41:21,730 for I sleep alone in there, so no one will miss me. 1251 01:41:23,010 --> 01:41:25,480 If I feared for myself, I would not be here. 1252 01:41:26,950 --> 01:41:30,850 Yes, I am afraid, and if you are not, you should be. 1253 01:41:34,870 --> 01:41:36,250 This touches on your honor, 1254 01:41:37,050 --> 01:41:39,930 and I have no desire to get a knife between my ribs. 1255 01:41:40,430 --> 01:41:43,590 So go and go quickly, please, before we are discovered. 1256 01:41:43,620 --> 01:41:46,900 Tell me what I ask, and I will trouble you no more, I swear it. 1257 01:41:48,160 --> 01:41:49,460 What is it you want to know? 1258 01:41:49,480 --> 01:41:52,970 What you gave me is the half of a luck charm, 1259 01:41:53,010 --> 01:41:56,490 that once long ago I, myself, gave... 1260 01:41:56,520 --> 01:41:58,830 [voices calling nearby] 1261 01:41:58,880 --> 01:42:00,390 So you are afraid, after all. 1262 01:42:04,600 --> 01:42:11,040 Before I answer your questions, I would like to know who else you would tell. 1263 01:42:11,880 --> 01:42:13,600 I do not understand. 1264 01:42:14,120 --> 01:42:17,600 Are there no others who might wish to know about this friend of yours? 1265 01:42:18,690 --> 01:42:20,620 One who befriended him, Koda Dad. 1266 01:42:21,830 --> 01:42:23,870 But I will not tell him, if that is your wish. 1267 01:42:24,640 --> 01:42:25,720 What about his enemies? 1268 01:42:27,220 --> 01:42:28,410 Most of them are dead. 1269 01:42:29,730 --> 01:42:34,910 There is a man called Biju Ram, but he is out of favor with Nandu. 1270 01:42:36,650 --> 01:42:39,680 Besides, he would have forgotten my friend, 1271 01:42:40,370 --> 01:42:41,990 as has everyone else. 1272 01:42:43,320 --> 01:42:44,550 Except yourself. 1273 01:42:47,420 --> 01:42:50,490 Then you see he... he was a brother to me. 1274 01:42:51,410 --> 01:42:53,720 A true brother as my own was not. 1275 01:42:55,500 --> 01:42:57,040 And I do not remember my mother. 1276 01:42:58,340 --> 01:43:00,730 She fell out of favor before she died. 1277 01:43:02,300 --> 01:43:04,010 She was of Russian blood. 1278 01:43:05,230 --> 01:43:08,100 I was called the half-caste. 1279 01:43:09,310 --> 01:43:12,340 Even the servants knew they need not treat me well. 1280 01:43:13,950 --> 01:43:19,120 Had it not been for Ashok and his mother, I should have been friendless, indeed. 1281 01:43:21,130 --> 01:43:24,540 And you cannot know what that kindness meant to the child that I was. 1282 01:43:29,140 --> 01:43:30,800 I had no one else to love. 1283 01:43:32,620 --> 01:43:38,030 And when they went away, I thought that I should die of grief and loneliness. 1284 01:43:39,160 --> 01:43:40,460 They had to go. 1285 01:43:42,890 --> 01:43:45,340 I could not believe that they would send me no word. 1286 01:43:47,000 --> 01:43:48,710 Or that Ashok would not come back. 1287 01:43:51,850 --> 01:43:53,150 You see, he promised. 1288 01:44:05,450 --> 01:44:06,770 Do you not know me, Juli? 1289 01:44:10,030 --> 01:44:10,990 What do you mean? 1290 01:44:12,810 --> 01:44:14,900 Do you not recognize your Ashok? 1291 01:44:16,350 --> 01:44:18,940 It is not kind to make game with me, Sahib. 1292 01:44:18,970 --> 01:44:20,070 I'm not! 1293 01:44:21,900 --> 01:44:23,070 Have I changed so much? 1294 01:44:24,270 --> 01:44:25,600 But you are a sahib. 1295 01:44:26,040 --> 01:44:28,970 An Angrezi sahib. How could you be Ashok? 1296 01:44:29,520 --> 01:44:31,670 He was the son of one of my waiting women. 1297 01:44:31,710 --> 01:44:33,290 So I always thought. 1298 01:44:34,430 --> 01:44:35,790 But it was not so. 1299 01:44:36,750 --> 01:44:39,920 In every way that mattered, Sita had been my mother for 11 years. 1300 01:44:41,340 --> 01:44:43,010 She was not my real mother. 1301 01:44:44,300 --> 01:44:46,750 I am sahib. 1302 01:44:48,520 --> 01:44:49,870 I was Ashok. 1303 01:44:50,110 --> 01:44:52,290 If you do not believe me, ask Koda Dad. 1304 01:44:53,980 --> 01:44:55,940 Laola! 1305 01:44:58,490 --> 01:44:59,630 Ashok! 1306 01:45:01,700 --> 01:45:05,630 [Juli crying] 1307 01:45:07,900 --> 01:45:09,040 Don't cry, Juli. 1308 01:45:11,080 --> 01:45:12,780 There isn't anything to cry about. 1309 01:45:18,570 --> 01:45:20,070 It's all right. 1310 01:45:21,620 --> 01:45:22,840 I'm here. 1311 01:45:24,830 --> 01:45:26,540 I have come back. 1312 01:46:02,190 --> 01:46:02,960 Pelham Sahib. 1313 01:46:02,990 --> 01:46:04,120 What's going on here Murash? 1314 01:46:04,160 --> 01:46:06,150 The Maharajah's younger brother has arrived. 1315 01:46:06,190 --> 01:46:07,950 Prince Jhoti. 1316 01:46:07,980 --> 01:46:09,670 Bloody hell! 1317 01:46:11,480 --> 01:46:14,810 I trust our early arrival did not disturb you, Sahib. 1318 01:46:14,840 --> 01:46:16,730 Not at all, Your Highness. 1319 01:46:16,760 --> 01:46:19,520 Though it was an unexpected pleasure. 1320 01:46:19,560 --> 01:46:21,130 Oh, that's my brother. 1321 01:46:21,900 --> 01:46:24,870 He would do anything to stop me enjoying myself. 1322 01:46:24,890 --> 01:46:28,320 And he knew how much I wanted to accompany my sisters to Bhithor. 1323 01:46:28,350 --> 01:46:29,410 Ah 1324 01:46:29,450 --> 01:46:33,470 So, of course, he said I could not go, just to spite me. 1325 01:46:36,770 --> 01:46:40,410 But we tripped him finally, did we not, Biju Ram? 1326 01:46:40,440 --> 01:46:43,000 Ha, ha. We did indeed, Your Highness. 1327 01:46:58,360 --> 01:47:00,920 Imagine Shu-shu coming hawking with us. 1328 01:47:01,860 --> 01:47:03,950 I think girls are silly, don't you? 1329 01:47:04,970 --> 01:47:06,150 Not all of them 1330 01:47:06,840 --> 01:47:09,070 Well, at least, not all of the time. 1331 01:47:09,110 --> 01:47:11,330 Fancy having to marry one. 1332 01:47:11,360 --> 01:47:11,360 Hm, hm. 1333 01:47:16,110 --> 01:47:19,620 A precocious child, but he can ride. 1334 01:47:29,230 --> 01:47:32,740 Forgive me, Rao Sahib, but I don't like the look of His Highness' girth. 1335 01:47:36,170 --> 01:47:40,630 [His Highness' saddle girth has been tampered with] 1336 01:47:42,370 --> 01:47:43,240 Oh my. 1337 01:47:44,440 --> 01:47:46,550 What is it that troubles you, Pelham Sahib. 1338 01:47:48,460 --> 01:47:50,140 Nothing of any importance. 1339 01:47:50,340 --> 01:47:56,650 No? Now by the signs I would have said that you had left your heart enrobed, indeed. 1340 01:47:57,380 --> 01:48:04,510 For it is thus that young men look and speak and sigh when they think of their beloved. 1341 01:48:06,100 --> 01:48:08,930 You are too acute, Rao Sahib. 1342 01:48:09,640 --> 01:48:12,710 Ah, but then, I too was young once. 1343 01:48:12,740 --> 01:48:15,370 Although to look at me now you might not believe that. 1344 01:48:15,410 --> 01:48:16,350 Hm. 1345 01:48:25,640 --> 01:48:26,830 Did you never marry? 1346 01:48:27,300 --> 01:48:30,130 Assuredly, when I was considerably younger than you. 1347 01:48:31,320 --> 01:48:33,660 But my wife died with the cholera, 1348 01:48:34,190 --> 01:48:35,500 having given me two daughters. 1349 01:48:36,350 --> 01:48:37,730 You should have married again. 1350 01:48:38,830 --> 01:48:41,310 So my friends told me, and all my family. 1351 01:48:41,670 --> 01:48:44,870 But I was in no hurry to add another woman into a household, 1352 01:48:44,900 --> 01:48:46,800 which seemed to me, to be overfull of them. 1353 01:48:48,060 --> 01:48:54,420 And then later, much later, I fell in love. 1354 01:48:55,590 --> 01:48:57,440 Well, you make it sound like a misfortune. 1355 01:48:58,570 --> 01:48:59,860 For me it was. 1356 01:49:00,590 --> 01:49:03,540 For she was not of my caste, and she was of mixed blood. 1357 01:49:04,910 --> 01:49:08,260 And while I hesitated, her father gave her in marriage to someone 1358 01:49:08,300 --> 01:49:11,200 who did not care so much about such matters as I. 1359 01:49:12,360 --> 01:49:18,110 And afterwards.....afterwards I could not find another woman to take her place. 1360 01:49:20,590 --> 01:49:24,830 You are speaking, I think, of the Princess Anjuli's mother. 1361 01:49:27,940 --> 01:49:31,230 Now, it is you who are too acute, Pelham Sahib. 1362 01:49:33,290 --> 01:49:37,300 Indeed, that is why Anjuli is the daughter of my heart. 1363 01:49:39,470 --> 01:49:41,760 And why I could never bring myself to marry again. 1364 01:49:42,220 --> 01:49:43,690 Which is probably just as well, 1365 01:49:43,730 --> 01:49:46,240 because women cause a great deal of trouble and distress. 1366 01:49:46,420 --> 01:49:47,340 Huh, huh. 1367 01:49:48,440 --> 01:49:51,780 And when one is as old as I am, one wants peace and quiet. 1368 01:49:52,530 --> 01:49:54,660 And leisure to go hawking. 1369 01:49:55,370 --> 01:49:56,140 True. 1370 01:49:56,990 --> 01:49:57,750 Very true. 1371 01:49:58,660 --> 01:50:02,890 And with age, one's skill in both pursuits grows somewhat less. 1372 01:50:04,640 --> 01:50:06,550 Now, let me see how you are progressing. 1373 01:50:06,580 --> 01:50:07,470 At hawking. 1374 01:50:08,230 --> 01:50:10,800 At hawking, Pelham Sahib. 1375 01:51:49,510 --> 01:51:50,830 [ Prince Jhoti] Don't you dare. 1376 01:51:51,030 --> 01:51:54,740 I thought you were my friend, but you ride as bad as the others. 1377 01:51:55,160 --> 01:51:58,360 Do not do this. Do not do that. Take care. 1378 01:51:58,400 --> 01:51:59,940 [Biju Ram] My Prince, I beg of you. 1379 01:51:59,980 --> 01:52:00,410 No! 1380 01:52:00,420 --> 01:52:02,530 I will go and I will go alone. 1381 01:52:02,590 --> 01:52:04,570 I cannot overrule you, Your Highness. 1382 01:52:05,150 --> 01:52:07,750 But, at least do not ride Bulbul. 1383 01:52:07,780 --> 01:52:09,370 He's fresh and you might fall. 1384 01:52:09,400 --> 01:52:10,150 Fall? 1385 01:52:10,180 --> 01:52:13,220 I've never fallen off a horse in my life. 1386 01:52:13,830 --> 01:52:14,470 Come on. 1387 01:52:47,340 --> 01:52:48,940 Prince Jhoti's gone out riding alone. 1388 01:52:49,050 --> 01:52:50,610 I think we'd better keep and eye on him. 1389 01:52:50,680 --> 01:52:52,120 Fetch Murash. 1390 01:53:09,400 --> 01:53:10,740 Well, he knows what he's doing. 1391 01:53:11,430 --> 01:53:13,650 Here we are behaving like a load of nursemaids. 1392 01:53:21,870 --> 01:53:24,960 [Something causes the horse to bolt] 1393 01:53:35,140 --> 01:53:36,350 Hang on! 1394 01:54:41,160 --> 01:54:45,640 He's awake. Allah be praised, he's in his right mind again. 1395 01:54:46,540 --> 01:54:48,580 For heaven's sake, give me something to drink. 1396 01:55:05,960 --> 01:55:08,770 You cracked two ribs and dislocated a wrist. 1397 01:55:09,790 --> 01:55:12,250 And you can be truly thankful that Rao Sahib's 1398 01:55:12,290 --> 01:55:14,710 own hakim, Goben Das, was at hand to tend to you, 1399 01:55:15,300 --> 01:55:17,540 instead of some religious faith healer. 1400 01:55:19,050 --> 01:55:20,080 How's Prince Jhoti? 1401 01:55:20,120 --> 01:55:21,450 He's unharmed. 1402 01:55:21,490 --> 01:55:23,750 His only concern is for you. 1403 01:55:36,260 --> 01:55:37,510 How is the Pelham Sahib? 1404 01:55:38,160 --> 01:55:40,230 The hakim deems him well, Your Highness. 1405 01:55:40,990 --> 01:55:42,540 And I'm to return in the morning. 1406 01:55:44,100 --> 01:55:46,400 Then you must bring me news of his progress. 1407 01:55:46,980 --> 01:55:48,720 Yes, Your Highness. 1408 01:56:18,400 --> 01:56:20,390 Do not disturb yourself, my son. 1409 01:56:24,360 --> 01:56:25,440 Cardinal? 1410 01:56:26,600 --> 01:56:28,690 He had broken both his forelegs. 1411 01:56:28,930 --> 01:56:30,500 I had to shoot him. 1412 01:56:30,600 --> 01:56:32,350 There was nothing else I could do. 1413 01:56:33,170 --> 01:56:34,540 No, of course. 1414 01:56:36,560 --> 01:56:38,640 He was a good horse. I shall miss him. 1415 01:56:39,960 --> 01:56:42,140 I must tell you, it was no accident. 1416 01:56:43,790 --> 01:56:47,450 Look here, the girth from the prince's horse. 1417 01:56:47,850 --> 01:56:50,580 The stitches were cut, so that if the horse bolted, 1418 01:56:51,160 --> 01:56:53,170 a sudden strain and it's a break. 1419 01:56:54,670 --> 01:56:56,260 By why should the horse bolt? 1420 01:56:57,530 --> 01:56:58,510 Because of this: 1421 01:57:00,620 --> 01:57:03,030 The double thorn from the Kikak tree. 1422 01:57:03,350 --> 01:57:05,750 It was stuck under the lining of the saddle. 1423 01:57:05,940 --> 01:57:08,040 His Highness released his hawk, 1424 01:57:08,120 --> 01:57:09,670 pumped back into the saddle, 1425 01:57:10,200 --> 01:57:12,050 and it was driven home. 1426 01:57:14,120 --> 01:57:16,590 Then someone is trying to kill, Jhoti. 1427 01:57:21,710 --> 01:57:23,150 Then, who the devil is it? 1428 01:57:24,270 --> 01:57:25,880 This we shall have to find out. 1429 01:57:27,480 --> 01:57:29,060 You must rest, now, my son. 1430 01:57:35,650 --> 01:57:39,750 The Princes Anjuli has commanded that Agita is to be your nurse. 1431 01:57:39,860 --> 01:57:42,150 She and the hakim will be here tomorrow. 1432 01:58:00,640 --> 01:58:04,980 [Ashton converses with his nurse] 1433 01:58:08,470 --> 01:58:09,960 Their Highnesses and Prince Jhoti 1434 01:58:09,990 --> 01:58:13,580 are following your progress with great concern, Pelham Sahib. 1435 01:58:23,300 --> 01:58:26,530 It is not without irony that Jhoti should have had a riding accident. 1436 01:58:26,680 --> 01:58:29,260 He's a much better horseman than his brother the Maharajah. 1437 01:58:29,760 --> 01:58:32,570 In fact that was one of the reasons Nandu was so jealous of him. 1438 01:58:33,410 --> 01:58:35,770 Jealous enough to try and do away with him. 1439 01:58:37,890 --> 01:58:40,630 That is unthinkable, Pelham Sahib. 1440 01:58:41,540 --> 01:58:42,510 Is it? 1441 01:58:46,340 --> 01:58:48,120 I wish you a very speedy recovery. 1442 01:58:50,160 --> 01:58:51,830 Thank you, Rao Sahib. 1443 02:00:29,360 --> 02:00:32,670 I'm happy that Pelham Sahib is making such excellent progress. 1444 02:00:32,960 --> 02:00:36,670 Indeed, Your Highness, we all rejoice at the speed of his recovery. 1445 02:00:42,780 --> 02:00:44,970 Tell me, was it your idea to defy 1446 02:00:45,000 --> 02:00:47,550 your brother and join the wedding procession? 1447 02:00:48,190 --> 02:00:50,130 Umm..Yes and no. 1448 02:00:50,410 --> 02:00:52,380 Now, what does that mean? 1449 02:00:52,470 --> 02:00:54,160 It was my idea, yes. 1450 02:00:54,780 --> 02:00:57,790 But I could never have carried it off without the help of Biju Ram. 1451 02:00:58,280 --> 02:01:01,100 I am eternally grateful to you, Pelham Sahib. 1452 02:01:01,650 --> 02:01:04,870 I am out of favor with His Highness the Maharajah, as it is. 1453 02:01:05,370 --> 02:01:09,820 Had any harm come to Prince Jhoti, my fate would have been sealed. 1454 02:01:11,080 --> 02:01:16,210 I suppose Biju Ram being out of favor with the Maharajah is genuine. 1455 02:01:19,380 --> 02:01:23,430 If it isn't. It would be the perfect way to show that there 1456 02:01:23,470 --> 02:01:27,120 was no complicity between should any accident befall Prince Jhoti. 1457 02:01:28,460 --> 02:01:31,340 Biju Ram, as you of all people should know, 1458 02:01:31,370 --> 02:01:34,210 is not called the scorpion for nothing. 1459 02:01:36,150 --> 02:01:39,620 I feel a perfect fool being taken to see Their Highnesses like this! 1460 02:01:39,660 --> 02:01:41,470 The change will do you much good. 1461 02:01:48,450 --> 02:01:50,330 It is most interesting, Pelham Sahib. 1462 02:01:50,750 --> 02:01:54,520 And when the hunting is done, they hold what they call the Hunt Ball. 1463 02:01:54,550 --> 02:01:57,440 The win...men and women dance together. 1464 02:01:57,480 --> 02:01:58,630 Yes, indeed. 1465 02:01:59,230 --> 02:02:01,980 Actually clasping each other? Like so? 1466 02:02:03,570 --> 02:02:06,900 Um...and moving together in time to the music. 1467 02:02:09,340 --> 02:02:11,590 I wonder what "Hanemanji" would have made of it. 1468 02:02:11,640 --> 02:02:16,200 Imagine jumping about like that in the middle of a pea soup fog. 1469 02:02:16,260 --> 02:02:17,910 [Rao Sahib] Children, children. 1470 02:02:18,370 --> 02:02:19,580 [Rao Sahib] Most unseemly. 1471 02:02:27,630 --> 02:02:29,780 I need no treatment tonight, (A)gita. 1472 02:02:31,530 --> 02:02:32,750 I don't need you, I say. 1473 02:02:33,830 --> 02:02:35,390 [Anjuli's voice] You told me to come. 1474 02:02:41,300 --> 02:02:42,190 Juli. 1475 02:02:42,880 --> 02:02:44,050 You spoke of "Hanemanji." 1476 02:02:45,060 --> 02:02:47,120 That was always how we summoned each other. 1477 02:02:47,850 --> 02:02:49,010 You remembered. 1478 02:02:50,480 --> 02:02:54,860 Once you and your mother had gone, I had little else to do but remember. 1479 02:02:56,290 --> 02:02:58,140 You shouldn't have come. It's too dangerous. 1480 02:03:00,750 --> 02:03:02,400 Then why did you ask me? 1481 02:03:03,020 --> 02:03:06,050 [sigh] I didn't think you would. 1482 02:03:07,340 --> 02:03:08,890 I thought you were angry with me. 1483 02:03:09,740 --> 02:03:10,550 I was. 1484 02:03:11,230 --> 02:03:12,670 For behaving like a sahib. 1485 02:03:13,820 --> 02:03:17,390 And because you had not thought of me all those years, while I... 1486 02:03:19,580 --> 02:03:20,360 I know. 1487 02:03:23,920 --> 02:03:25,320 I'm sorry, Juli. 1488 02:03:27,560 --> 02:03:28,980 But, then you were injured. 1489 02:03:29,830 --> 02:03:32,530 I made Gita bring me with her, more than once. 1490 02:03:33,000 --> 02:03:35,850 I sat outside in the darkness, while she tended you. 1491 02:03:35,970 --> 02:03:36,630 Why? 1492 02:03:37,460 --> 02:03:39,000 I suppose to hear your voice. 1493 02:03:39,030 --> 02:03:42,650 So that I could be sure that you were really who you said you were. 1494 02:03:44,710 --> 02:03:46,670 Let me turn the lamp out so that I can look at you. 1495 02:03:46,710 --> 02:03:48,240 No, indeed, that would be dangerous. 1496 02:03:48,670 --> 02:03:50,170 Very foolish, too. 1497 02:03:52,560 --> 02:03:55,580 For if anyone were to see us now, they would only think that I was Gita. 1498 02:03:57,390 --> 02:04:00,420 Besides, it is better to talk thus in the dark, 1499 02:04:01,920 --> 02:04:04,660 and make-believe to be Ashok and Juli again, 1500 02:04:05,110 --> 02:04:08,020 and not Pelham Sahib, who is an Angrezi, 1501 02:04:08,380 --> 02:04:11,320 or the Raj-kumari Anjuli Bai who was to be... 1502 02:04:11,360 --> 02:04:12,320 Don't. 1503 02:04:14,950 --> 02:04:16,130 Don't. 1504 02:04:21,240 --> 02:04:23,940 It seems we're in the middle of another intrigue, you and I. 1505 02:04:24,930 --> 02:04:28,070 Jhoti's horse bolted because someone had frayed his girth, 1506 02:04:28,110 --> 02:04:30,080 and planted a thorn beneath the saddle. 1507 02:04:31,500 --> 02:04:33,540 It must be by Nandu's orders. 1508 02:04:36,190 --> 02:04:38,090 You mustn't come here again. It's too dangerous. 1509 02:04:38,260 --> 02:04:40,430 Are you afraid that Gita will talk? 1510 02:04:40,850 --> 02:04:42,360 She won't. I promise. 1511 02:04:42,490 --> 02:04:44,400 That's not the point, and you know it. 1512 02:04:45,440 --> 02:04:47,420 What would you say if you were discovered here? 1513 02:04:48,370 --> 02:04:51,390 Why, that I was visiting my honorary brother, 1514 02:04:51,690 --> 02:04:54,140 my poor, sick honorary brother. 1515 02:04:55,100 --> 02:04:56,710 I'm not your brother, 1516 02:04:57,000 --> 02:04:58,400 and you're a grown woman. 1517 02:04:58,950 --> 02:05:02,090 It's suicide for you to enter my tent alone; you must know that. 1518 02:05:02,120 --> 02:05:04,890 Not if I say what I just told you. 1519 02:05:05,230 --> 02:05:08,670 I'll be scolded and forbidden to come again, but that's all. 1520 02:05:09,560 --> 02:05:10,560 It may be all for you. 1521 02:05:11,380 --> 02:05:14,510 As a man, I can't claim I see not harm 1522 02:05:14,540 --> 02:05:17,020 in entertaining Your Highness in the privacy of my tent, 1523 02:05:17,600 --> 02:05:18,780 and by night. 1524 02:05:18,830 --> 02:05:20,360 But then, you're not a man. 1525 02:05:20,850 --> 02:05:22,370 What the devil do you mean? 1526 02:05:22,760 --> 02:05:25,240 When you are well again it will be different. 1527 02:05:26,210 --> 02:05:29,710 But look at you, all trussed up like an old hen. 1528 02:05:30,040 --> 02:05:31,890 You could hardly be suspected of doing 1529 02:05:31,930 --> 02:05:34,910 any harm to my virtue, even if you wanted to. 1530 02:05:38,870 --> 02:05:40,730 [scratching noise] 1531 02:05:42,200 --> 02:05:44,120 It is Gita. She's warning us. 1532 02:06:04,220 --> 02:06:07,050 [dog barking] 1533 02:06:11,630 --> 02:06:16,640 [Someone watches Anjuli and Gita walk away from Aston's tent] 1534 02:06:24,360 --> 02:06:28,650 [Biju Ram speaks] May I enter Pelham Sahib? 1535 02:06:31,750 --> 02:06:33,140 Yes, you may come in. 1536 02:06:36,750 --> 02:06:41,980 Greetings, I see that our Gita still tends you. 1537 02:06:42,490 --> 02:06:43,930 I trust you improve. 1538 02:06:44,150 --> 02:06:46,920 Yes, but it's a slow business. 1539 02:06:47,350 --> 02:06:49,370 Who was that with her, may I ask? 1540 02:06:50,470 --> 02:06:52,270 One of the serving women, I imagine. 1541 02:06:54,100 --> 02:06:55,450 Ah, very probably. 1542 02:06:56,180 --> 02:06:58,680 Well, goodnight to you Pelham Sahib. 1543 02:06:58,720 --> 02:07:01,460 [Ashton's voice] A moment. 1544 02:07:01,500 --> 02:07:03,040 It has come to my attention that 1545 02:07:03,080 --> 02:07:07,890 His Highness Prince Jhoti's accident was in fact an attempt on his life. 1546 02:07:08,150 --> 02:07:10,440 I am shocked beyond words. 1547 02:07:10,980 --> 02:07:12,760 How can I be of assistance? 1548 02:07:12,790 --> 02:07:14,280 In this way: 1549 02:07:14,320 --> 02:07:16,900 Should anything else befall the Prince 1550 02:07:16,940 --> 02:07:19,490 I shall hold you personally responsible. 1551 02:07:24,330 --> 02:07:26,520 Oh, but Sahib, what possible justification 1552 02:07:26,560 --> 02:07:28,720 can you have for taking such an attitude? 1553 02:07:30,170 --> 02:07:31,240 None at all. 1554 02:07:31,860 --> 02:07:33,750 That's just the way it's going to be. 1555 02:07:34,530 --> 02:07:37,870 If he dies, you die. 1556 02:07:40,340 --> 02:07:44,700 [laughter] 1557 02:08:29,850 --> 02:08:31,950 [Koda Dad:] Forget childhood dreams, 1558 02:08:31,980 --> 02:08:34,040 the Hindu boy from Gulkotte is dead 1559 02:08:34,080 --> 02:08:35,830 in his place there is a Sahib. 1560 02:08:35,900 --> 02:08:37,690 I have learned to become one. 1561 02:08:38,400 --> 02:08:41,590 An officer Sahib of the Guides. You cannot alter that. 1562 02:08:41,620 --> 02:08:43,490 Yet, I am still Ashok, 1563 02:08:43,530 --> 02:08:45,360 and I cannot alter that. 1564 02:08:46,160 --> 02:08:48,950 I was a child of this land for my first 11 years, 1565 02:08:48,990 --> 02:08:51,530 and I'm tied to it with something just as strong as blood. 1566 02:08:52,980 --> 02:08:55,100 I shall always be two people in one skin, 1567 02:08:55,140 --> 02:08:57,220 which is not a very comfortable thing to be. 1568 02:08:58,500 --> 02:08:59,640 I understand that, 1569 02:09:01,140 --> 02:09:03,450 but you will find it easier to separate the two, 1570 02:09:03,480 --> 02:09:05,750 and do not try to be both at the same time. 1571 02:09:05,990 --> 02:09:07,130 And someday, who knows, 1572 02:09:07,160 --> 02:09:10,580 you may discover within you a third person, 1573 02:09:10,620 --> 02:09:14,010 who is neither Ashok, nor Pelham Sahib, 1574 02:09:14,040 --> 02:09:17,020 but someone whole and complete, 1575 02:09:18,120 --> 02:09:19,150 yourself. 1576 02:09:20,090 --> 02:09:21,880 Pelham Sahib or Ashok. 1577 02:09:23,150 --> 02:09:24,150 I love her. 1578 02:09:26,720 --> 02:09:28,260 You can do nothing about it. 1579 02:09:29,590 --> 02:09:30,580 We could elope! 1580 02:09:30,830 --> 02:09:33,640 That would set everyman's hand against you, and rightly. 1581 02:09:34,000 --> 02:09:37,160 For it'll be a shameless and dishonorable betrayal, 1582 02:09:37,360 --> 02:09:38,910 that insulted Bhithor, 1583 02:09:38,940 --> 02:09:43,480 and brought black disgrace on both Karibcotte and the British Raj. 1584 02:09:44,160 --> 02:09:48,070 Are you even sure that the Princess Anjuli would join you in such a venture? 1585 02:09:49,040 --> 02:09:50,020 She loves me. 1586 02:09:51,070 --> 02:09:51,890 I know it. 1587 02:09:54,550 --> 02:09:58,210 The question then is whether you truly love her. 1588 02:10:00,380 --> 02:10:01,630 Do you doubt it, Father? 1589 02:10:01,900 --> 02:10:04,130 I do not doubt your heart, my son, 1590 02:10:04,900 --> 02:10:07,920 but you are choosing certain death or exile. 1591 02:10:09,710 --> 02:10:13,530 Is that what you truly wish for her when you say you love? 1592 02:10:54,670 --> 02:10:56,180 I am glad you're better. 1593 02:10:57,570 --> 02:11:00,020 My sisters are really forward. 1594 02:11:00,340 --> 02:11:02,420 Anjuli bit my head off today, 1595 02:11:02,450 --> 02:11:04,960 and as for Shu-shu, she won't eat! 1596 02:11:05,150 --> 02:11:07,070 She's got a bum that's heavy, 1597 02:11:07,100 --> 02:11:10,850 and if she goes on like this, she'll be dead before she gets to Bhithor. 1598 02:11:11,110 --> 02:11:13,620 She's beginning to look like a monkey, as it is. 1599 02:11:13,760 --> 02:11:14,810 All eyes. 1600 02:11:15,260 --> 02:11:16,990 Well, they do spend a lot of their time 1601 02:11:17,020 --> 02:11:18,290 cooped up on this journey. 1602 02:11:19,930 --> 02:11:22,050 Perhaps we should organize some evening rides 1603 02:11:22,080 --> 02:11:23,570 to help clear the cobwebs away. 1604 02:11:23,740 --> 02:11:25,910 My uncle would never agree to it. 1605 02:11:25,950 --> 02:11:26,560 Umm. 1606 02:11:27,370 --> 02:11:28,420 We'll see. 1607 02:11:51,460 --> 02:11:52,560 How did you manage it? 1608 02:11:53,190 --> 02:11:55,800 By giving Kakuji long enough to think it was his idea. 1609 02:11:57,960 --> 02:11:59,840 I was watched leaving your tent the other night. 1610 02:12:01,060 --> 02:12:02,480 Yes, I know. 1611 02:12:03,440 --> 02:12:04,380 You were right. 1612 02:12:05,630 --> 02:12:06,620 We'll have to be careful. 1613 02:12:07,950 --> 02:12:10,070 Well, that's the beauty of these evening rides. 1614 02:12:10,800 --> 02:12:12,810 We can talk in full view of everybody. 1615 02:14:05,890 --> 02:14:07,190 I had to see you again. 1616 02:14:09,950 --> 02:14:12,070 Why do you put up with Shushida's tantrums? 1617 02:14:12,770 --> 02:14:14,190 She loves me. 1618 02:14:14,930 --> 02:14:17,450 Oh, it's not a very noble kind of love. 1619 02:14:18,080 --> 02:14:22,200 It's selfish, fickle and demanding, but it is love. 1620 02:14:22,860 --> 02:14:24,720 You see, I'm the only constant in her life. 1621 02:14:25,180 --> 02:14:28,000 To begin with she was shamefully treated by her mother. 1622 02:14:28,650 --> 02:14:31,310 I don't suppose Nandu had much time for her either. 1623 02:14:31,510 --> 02:14:34,120 No, but the one thing she respects is strength, 1624 02:14:34,160 --> 02:14:35,680 and he showed that in plenty. 1625 02:14:36,270 --> 02:14:37,630 In fact they got along well enough 1626 02:14:37,660 --> 02:14:38,980 until he arranged this marriage. 1627 02:14:39,520 --> 02:14:41,600 Then she nearly drove us all mad. 1628 02:14:41,630 --> 02:14:42,700 Why? 1629 02:14:43,260 --> 02:14:46,950 Because the Rana's old. She's terrified of becoming suttee. 1630 02:14:47,660 --> 02:14:49,220 That was her mother's doing as well. 1631 02:14:49,850 --> 02:14:51,790 From the age of five she was made to 1632 02:14:51,830 --> 02:14:53,850 stir boiling rice with her little finger 1633 02:14:53,880 --> 02:14:55,870 to teach her not to flinch from the fire. 1634 02:14:57,100 --> 02:14:59,200 God, this country disgusts me sometimes. 1635 02:15:00,590 --> 02:15:03,200 Anyway she needn't worry, suttee's forbidden by low now. 1636 02:15:03,810 --> 02:15:05,070 An English law. 1637 02:15:05,660 --> 02:15:09,230 Do you think you only have to pass a law for a tradition to die? 1638 02:15:09,990 --> 02:15:13,080 Suttee won't cease until our women refuse to submit to it. 1639 02:15:13,710 --> 02:15:15,350 Shushu will never refuse. 1640 02:15:15,990 --> 02:15:17,810 She's terrified of it, yet to her, 1641 02:15:17,850 --> 02:15:21,260 it is the inescapable duty of a royal widow. 1642 02:15:23,080 --> 02:15:24,720 It will be your duty, too. 1643 02:15:27,220 --> 02:15:30,470 I faced that when I realized she wouldn't go to Bhithor without me. 1644 02:15:33,370 --> 02:15:36,720 How could your own brother marry you both off to someone much older? 1645 02:15:37,820 --> 02:15:40,830 Because the Rana of Bhithor is of superior lineage. 1646 02:15:42,170 --> 02:15:45,080 Besides, a double wedding worked out rather cheaper 1647 02:15:45,120 --> 02:15:47,140 for our brother than two separate ones. 1648 02:15:47,170 --> 02:15:49,020 Oh, the cold hearted bastard! 1649 02:15:49,670 --> 02:15:52,270 He will pay for his evil deeds in his next life. 1650 02:15:53,610 --> 02:15:55,490 Perhaps for may lives afterwards. 1651 02:16:05,380 --> 02:16:06,620 [Koda Dad] Very good, Your Highness. 1652 02:16:10,930 --> 02:16:12,390 Ah! 1653 02:16:13,380 --> 02:16:14,450 There! 1654 02:16:14,940 --> 02:16:16,540 You see? 1655 02:16:17,180 --> 02:16:18,840 Quite good, Shushu. 1656 02:16:18,930 --> 02:16:20,350 You're improving. 1657 02:16:20,690 --> 02:16:22,010 Isn't she, Biju Ram? 1658 02:16:25,270 --> 02:16:26,490 What are you thinking of? 1659 02:16:27,740 --> 02:16:29,350 [Hindi answer] 1660 02:16:30,780 --> 02:16:31,970 The Far Pavilions 1661 02:16:33,480 --> 02:16:36,270 It's strange to think that I shall never see them again. 1662 02:16:38,680 --> 02:16:41,120 Or you either, once this journey's done. 1663 02:16:50,750 --> 02:16:55,160 [Roaring sound] 1664 02:16:55,970 --> 02:17:00,100 [Blowing wind] 1665 02:17:04,560 --> 02:17:06,040 My God! 1666 02:17:09,790 --> 02:17:11,040 Come on, Julie, quick. 1667 02:17:15,600 --> 02:17:16,480 Follow me! 1668 02:17:27,940 --> 02:17:29,810 Rao Sahib, look! 1669 02:17:30,910 --> 02:17:32,770 I'll take the princess. 1670 02:17:32,830 --> 02:17:33,760 Come on. 1671 02:17:39,470 --> 02:17:41,130 Get the horses to a safe place. 1672 02:17:41,520 --> 02:17:44,360 We will wait here for Pelham Sahib and the Raj-kumari. 1673 02:18:04,990 --> 02:18:06,610 Get as far as you can, Juli. 1674 02:18:06,650 --> 02:18:07,510 Quickly. 1675 02:18:24,250 --> 02:18:25,270 Juli! 1676 02:18:26,770 --> 02:18:28,040 Juli, where are you? 1677 02:18:30,160 --> 02:18:30,920 Juli. 1678 02:18:30,960 --> 02:18:31,880 [Juli] Ashok 1679 02:18:34,460 --> 02:18:40,320 [Romantic music begins] 1680 02:19:08,150 --> 02:19:09,770 Do you love me? 1681 02:19:12,400 --> 02:19:14,810 I have loved you all my life. 1682 02:19:16,230 --> 02:19:17,960 From the very beginning. 1683 02:19:19,460 --> 02:19:20,450 As a brother? 1684 02:19:22,510 --> 02:19:24,160 I loved you first as a brother. 1685 02:19:25,540 --> 02:19:28,030 It was not a brother that I waited for. 1686 02:19:28,630 --> 02:19:30,570 I grew up and became a woman. 1687 02:19:32,910 --> 02:19:34,360 And this you do not know: 1688 02:19:36,380 --> 02:19:38,330 When you rescued me from the carriage, 1689 02:19:39,230 --> 02:19:40,660 and held me in your arms, 1690 02:19:42,560 --> 02:19:45,480 I could not breathe for the beating of my heart. 1691 02:19:47,540 --> 02:19:52,190 And I was ashamed, because I thought you were a stranger. 1692 02:19:54,650 --> 02:19:58,650 Yet something in my blood rejoiced to be held so. 1693 02:20:02,440 --> 02:20:03,550 Oh, my love. 1694 02:20:05,790 --> 02:20:06,790 Love me. 1695 02:20:08,660 --> 02:20:10,110 Love me, now. 1696 02:21:30,260 --> 02:21:31,610 I never meant this to happen. 1697 02:21:32,720 --> 02:21:33,730 I did. 1698 02:21:35,460 --> 02:21:36,550 When, Lale? 1699 02:21:39,090 --> 02:21:40,580 A long time ago. 1700 02:21:42,680 --> 02:21:44,790 You think me shameless, 1701 02:21:46,480 --> 02:21:50,070 but I knew from the beginning, that I should have to submit to the Rana. 1702 02:21:52,270 --> 02:21:53,850 That he should be the first. 1703 02:21:55,320 --> 02:21:57,440 It was this that I could not endure. 1704 02:22:00,590 --> 02:22:02,430 But now I know love. 1705 02:22:04,080 --> 02:22:05,440 And having known it, 1706 02:22:06,320 --> 02:22:09,550 I can endure the lust and shame. 1707 02:22:10,740 --> 02:22:12,760 My heart's love! 1708 02:22:14,110 --> 02:22:15,750 Foolish love! 1709 02:22:16,960 --> 02:22:18,780 Do you think that I would let you go? 1710 02:22:19,510 --> 02:22:20,390 Now? 1711 02:22:21,730 --> 02:22:24,160 This is the miracle that I've been praying for. 1712 02:22:25,120 --> 02:22:27,440 As soon as the storm dies down, we'll ride on. 1713 02:22:28,210 --> 02:22:30,410 When they don't find us they'll assume we're lying dead 1714 02:22:30,450 --> 02:22:32,150 buried in some sand drift among the hills. 1715 02:22:32,180 --> 02:22:33,590 They can't search them all. 1716 02:22:33,800 --> 02:22:36,350 They'll give up after a day or two and go on to Bhithor. 1717 02:22:37,140 --> 02:22:40,220 No, Ashok, do not say anymore, please do not. 1718 02:22:41,060 --> 02:22:42,800 I cannot leave Shushila. 1719 02:22:43,780 --> 02:22:46,000 She loves me and she needs me. 1720 02:22:46,030 --> 02:22:47,000 I love you, 1721 02:22:48,100 --> 02:22:49,240 and I need you! 1722 02:22:49,280 --> 02:22:51,520 But I promised I would stay with her. 1723 02:22:52,010 --> 02:22:53,780 And I cannot break my word. 1724 02:22:55,080 --> 02:22:57,390 Do you care so much more for her than you do for me? 1725 02:22:58,950 --> 02:23:00,840 I love you more than life, 1726 02:23:01,440 --> 02:23:04,250 beyond anything, anyone else, 1727 02:23:04,970 --> 02:23:08,320 but Shushu is not as strong as you and I are, 1728 02:23:09,290 --> 02:23:11,230 and if I'm not there to give her courage 1729 02:23:11,270 --> 02:23:16,240 and to comfort her, she will die from fear and loneliness. 1730 02:23:19,050 --> 02:23:21,080 She's a selfish and demanding little bitch! 1731 02:23:21,260 --> 02:23:22,950 We can't live without each other! 1732 02:23:22,990 --> 02:23:24,640 I am not prey to these faults, 1733 02:23:24,680 --> 02:23:26,270 but I will not harm her. 1734 02:23:27,570 --> 02:23:30,200 If I did, how could love me? 1735 02:23:30,930 --> 02:23:34,280 Knowing that I, too, was selfish as well as faithless. 1736 02:23:34,780 --> 02:23:36,430 yes, and cruel, too, of rush... 1737 02:23:36,470 --> 02:23:37,730 ...the all those things 1738 02:23:38,040 --> 02:23:42,120 if I were to sacrifice my sister for my own happiness. 1739 02:23:42,860 --> 02:23:44,220 And my happiness. 1740 02:23:46,640 --> 02:23:48,010 To send the magic. 1741 02:23:49,550 --> 02:23:50,410 Watch! 1742 02:24:15,690 --> 02:24:17,630 I cannot betray her. 1743 02:24:35,270 --> 02:24:36,720 You can't go through with this. 1744 02:24:39,040 --> 02:24:41,950 The Rana will find out you're not a virgin the moment he beds you. 1745 02:24:44,260 --> 02:24:48,110 If did not know that I could deceive the Rana when the time came... 1746 02:24:49,790 --> 02:24:52,080 I would never have taken you for my lover. 1747 02:25:00,290 --> 02:25:01,810 I suppose you've also thought 1748 02:25:01,850 --> 02:25:04,010 what may happen to the child, if you conceive? 1749 02:25:05,300 --> 02:25:07,760 If the gods grant me your child, 1750 02:25:07,800 --> 02:25:10,350 I will not fail him, that I swear to you. 1751 02:25:11,070 --> 02:25:14,960 I will see to it that he grows to be a prince we can be proud of. 1752 02:25:14,990 --> 02:25:16,230 No! 1753 02:25:18,460 --> 02:25:20,790 Promise me. If you have our child you will come to me. 1754 02:25:23,170 --> 02:25:25,130 Can't you understand what it will be like 1755 02:25:25,170 --> 02:25:27,230 for me to know that my child is the property of another man 1756 02:25:27,260 --> 02:25:28,630 to do with as he pleases! 1757 02:25:28,950 --> 02:25:32,420 To sell in marriage to whomever he chooses, as you and your sister have been! 1758 02:25:32,460 --> 02:25:33,760 You will have other children. 1759 02:25:33,790 --> 02:25:34,800 Never! 1760 02:25:35,390 --> 02:25:39,570 Can you tell me that until this night you have never lain with another woman? 1761 02:25:41,910 --> 02:25:44,460 No, I did not think that I was the first, 1762 02:25:45,200 --> 02:25:48,170 for I know that men are careless of their seed, 1763 02:25:49,160 --> 02:25:51,160 and you will lie with other women. 1764 02:25:52,180 --> 02:25:54,360 and it may be father of other children 1765 02:25:54,400 --> 02:25:56,020 without knowing or caring. 1766 02:25:57,360 --> 02:26:02,070 But I, if I should conceive, will know and care. 1767 02:26:03,290 --> 02:26:06,470 I shall carry our child in my body for months, 1768 02:26:07,170 --> 02:26:11,070 and at the end risk death and endure pain to give it life. 1769 02:26:12,680 --> 02:26:18,140 If I pay that price, surely you could not begrudge our child to me. 1770 02:26:20,280 --> 02:26:21,430 You could not. 1771 02:26:31,320 --> 02:26:33,000 It's time we returned. 1772 02:27:12,730 --> 02:27:13,980 Rocco! 1773 02:27:18,880 --> 02:27:19,830 Teri-Bai 1774 02:27:19,940 --> 02:27:22,010 I was worried about you. Where have you been? 1775 02:27:22,050 --> 02:27:24,110 We found shelter in a cave, Uncle. 1776 02:27:24,850 --> 02:27:25,980 Oh, I see. 1777 02:27:26,730 --> 02:27:30,030 Well, we must say that all three of us were together this past night. 1778 02:27:30,060 --> 02:27:31,420 For you are about to be wedded 1779 02:27:31,450 --> 02:27:34,470 and it is not be seemly for a bride to go apart with any man, 1780 02:27:34,500 --> 02:27:35,760 even if he be a sahib. 1781 02:27:36,370 --> 02:27:37,810 Now get into the carriage, my child. 1782 02:27:42,640 --> 02:27:46,810 Should anyone inquire, we shall say that the sahib and the Raj-kumari 1783 02:27:46,840 --> 02:27:49,960 returned, shortly after the storm struck, 1784 02:27:50,000 --> 02:27:52,010 that she took refuge in the carriage, 1785 02:27:52,040 --> 02:27:55,090 and we three men lay beneath it. 1786 02:27:56,430 --> 02:27:57,310 You agree? 1787 02:27:59,070 --> 02:28:00,420 Very well, Rao Sahib. 1788 02:28:14,870 --> 02:28:16,820 Rao Sahib, is everything all right? 1789 02:28:16,850 --> 02:28:19,990 The gods be thanked, yes. The Raj-kumari is safe in the carriage. 1790 02:28:20,800 --> 02:28:22,410 Shushu, they're back! 1791 02:28:24,780 --> 02:28:26,790 What happened to you, Pelham Sahib? 1792 02:28:27,630 --> 02:28:30,640 We returned only moments after the storm struck, Your Highness. 1793 02:28:30,670 --> 02:28:33,510 The Raj-kumari took refuge in the carriage 1794 02:28:33,550 --> 02:28:35,020 and we three sheltered under it. 1795 02:28:35,080 --> 02:28:35,860 Juli! 1796 02:28:37,030 --> 02:28:40,250 Juli, you were so lucky to be out of it and safe in the carriage. 1797 02:28:41,350 --> 02:28:43,590 Yes, indeed. It was most unpleasant. 1798 02:28:43,630 --> 02:28:45,800 You have no idea how exciting it was. 1799 02:28:45,840 --> 02:28:49,500 The tent flapped and flapped, and the dust came pouring into it. 1800 02:28:49,530 --> 02:28:52,310 Rao Sahib. If you will excuse me. 1801 02:28:53,420 --> 02:28:57,130 I made Shushu get under my choupoi and covered it with shawl, 1802 02:28:57,170 --> 02:29:01,670 because she howled and screamed, and said the tent would fall and suffocate her. 1803 02:29:14,180 --> 02:29:15,200 Pelham Sahib. 1804 02:29:19,780 --> 02:29:20,830 Yes, Gul Bas. 1805 02:29:21,030 --> 02:29:24,820 The Raj-kumari, Anjuli-Bai, trusts that you will enjoy these oranges. 1806 02:30:36,360 --> 02:30:40,430 [Anjuli's voice] I have loved you all my life, from the very beginning. 1807 02:30:40,460 --> 02:30:41,720 [Koda Dad] Forget childhood dreams. 1808 02:30:41,750 --> 02:30:46,160 The Hindu boy from Gulkotte is dead. In his place there is a sahib. 1809 02:30:46,200 --> 02:30:48,150 [Ashton] I shall always be two people in one skin, 1810 02:30:48,180 --> 02:30:50,290 which is not a very comfortable thing to be. 1811 02:30:50,320 --> 02:30:52,400 [Anjuli] I was visiting my honorary brother, 1812 02:30:52,430 --> 02:30:55,320 my poor sick honorary brother. 1813 02:30:56,270 --> 02:30:58,160 [Ashton] I am not your brother. 1814 02:30:58,200 --> 02:31:03,360 [Juli] I love you more than life, beyond anything or anyone else. 1815 02:31:03,390 --> 02:31:06,120 [Koda Dad] The question is whether you truly love her. 1816 02:31:06,150 --> 02:31:09,150 [Juli] I would have sacrificed my sister for my own happiness. 1817 02:31:09,190 --> 02:31:11,480 I cannot betray her. 1818 02:31:11,520 --> 02:31:15,500 Now I have known love, and having known it 1819 02:31:15,530 --> 02:31:19,440 I can endure the lust and the shame. 1820 02:31:19,480 --> 02:31:22,510 [Ashton] Pelham Sahib or Ashok, I love you. 1821 02:31:22,540 --> 02:31:24,460 [Koda Dad] You can do nothing about it. 1822 02:32:00,170 --> 02:32:04,820 [Rifle shots, Indian shout] 1823 02:32:22,100 --> 02:32:29,990 [too dark to see] 1824 02:32:48,720 --> 02:32:50,430 [scuffle and shout] 1825 02:32:57,320 --> 02:32:58,750 [Biju Ram speaks] Pelham Sahib. 1826 02:33:00,240 --> 02:33:02,800 What...what are you doing here? 1827 02:33:02,970 --> 02:33:06,190 [Ashton] What the devil are you doing. taking potshots at me? 1828 02:33:07,000 --> 02:33:10,420 [Biju Ram] In the moonlight I mistook you for a blackbuck. 1829 02:33:10,490 --> 02:33:12,340 [A] Where did you get my rifle? 1830 02:33:12,510 --> 02:33:14,730 [B] Oh, I can explain that, Sahib. 1831 02:33:17,500 --> 02:33:20,790 My servant came to confess to me 1832 02:33:20,830 --> 02:33:23,720 that he'd stolen a sporting rifle, from your tent. 1833 02:33:24,540 --> 02:33:26,440 He was terrified of discovery. 1834 02:33:26,470 --> 02:33:28,300 In truth, I was over-indulgent. 1835 02:33:28,340 --> 02:33:31,640 The fellow had served me well in his way, 1836 02:33:31,680 --> 02:33:34,940 so I undertook to return the rifle to you. 1837 02:33:35,110 --> 02:33:38,660 But before doing so, I thought it best to test it. 1838 02:33:39,150 --> 02:33:41,400 To make sure that it was undamaged. 1839 02:33:42,050 --> 02:33:44,600 Unfortunately, heh, heh, heh... 1840 02:33:44,630 --> 02:33:47,040 [A] You always were a good liar. 1841 02:33:47,070 --> 02:33:49,410 [B] On my heart! I swear it. 1842 02:33:49,450 --> 02:33:53,280 [A] There is a proverb from the northwest which says 1843 02:33:53,320 --> 02:33:59,120 a snake, a scorpion and a shin ware have no heart to tame. 1844 02:33:59,150 --> 02:34:03,070 [B] [Weak laugh] 1845 02:34:03,100 --> 02:34:05,280 [A] I have a better explanation. 1846 02:34:06,150 --> 02:34:08,870 You were trying to kill me using my rifle 1847 02:34:08,900 --> 02:34:11,790 so you could make it look like one of your accidents. 1848 02:34:11,820 --> 02:34:13,210 [B] I? 1849 02:34:13,250 --> 02:34:16,240 But you have been misled by someone who wishes to ruin me. 1850 02:34:16,270 --> 02:34:18,260 I demand to know who it is? 1851 02:34:18,460 --> 02:34:22,030 [A] His name...is Ashok. 1852 02:34:24,720 --> 02:34:27,510 [B] You have been deceived. That boy died many years ago. 1853 02:34:27,580 --> 02:34:29,530 [A] If the men you sent to hunt him down 1854 02:34:29,560 --> 02:34:31,970 told you so...they lied. 1855 02:34:33,910 --> 02:34:35,210 [A] I am Ashok. 1856 02:34:35,950 --> 02:34:42,640 Biju, I accuse you not only of the attempted murder of Prince Jhoti, 1857 02:34:42,670 --> 02:34:47,010 but of hastening the death of my mother, Sita, 1858 02:34:47,110 --> 02:34:49,020 by hounding us back and forth across the state 1859 02:34:49,050 --> 02:34:50,950 until she died of exhaustion. 1860 02:34:50,990 --> 02:34:53,500 You murdered her! 1861 02:34:53,570 --> 02:34:55,180 [B] But you're a sahib! 1862 02:34:55,480 --> 02:34:58,210 [A] And I am Ashok. 1863 02:34:59,410 --> 02:35:02,810 [Reveals the brand on his chest] 1864 02:35:07,910 --> 02:35:10,760 [B] Sahib. Forgive me! 1865 02:35:10,790 --> 02:35:13,610 [Ashton attacks Biju Ram] 1866 02:35:13,640 --> 02:35:15,080 [A] You bastard! 1867 02:35:15,110 --> 02:35:18,620 [Fighting ensues] 1868 02:35:22,510 --> 02:35:28,530 [Ashton cuts the throat of Biju Ram] 1869 02:36:18,110 --> 02:36:19,540 Cobra, would you say? 1870 02:36:20,450 --> 02:36:22,800 Clearly. He cut himself in an attempt 1871 02:36:22,840 --> 02:36:24,970 to prevent the creature's venom from reaching his heart. 1872 02:36:26,700 --> 02:36:27,720 Yes, indeed. 1873 02:36:28,330 --> 02:36:30,640 and he must be cremated with due service. 1874 02:36:31,290 --> 02:36:34,340 And tomorrow his remains shall be carefully collected 1875 02:36:34,380 --> 02:36:38,250 and taken to be thrown into the sacred waters of Mother Gunga. 1876 02:36:38,880 --> 02:36:40,650 As there are none of his relatives here, 1877 02:36:40,690 --> 02:36:44,390 his friends must take it upon themselves to perform this pious duty. 1878 02:36:44,660 --> 02:36:47,620 Therefore I command Pran, Mohan and Sen Gupta 1879 02:36:47,650 --> 02:36:51,580 to go together with their servants and those of Biju Ram. 1880 02:36:51,610 --> 02:36:53,090 It's as only proper. 1881 02:37:00,360 --> 02:37:01,360 Hmm... 1882 02:37:03,210 --> 02:37:06,100 Do you suppose Rao Sahib shared our suspicions? 1883 02:37:07,050 --> 02:37:11,740 He certainly used Biju Ram's death to rid the camp of all his supporters. 1884 02:37:12,550 --> 02:37:14,410 I, for one, salute him for it. 1885 02:37:15,110 --> 02:37:19,000 And I... salute you, Sahib. 1886 02:37:20,230 --> 02:37:24,630 I found this by chance within ten paces of the body. 1887 02:37:28,210 --> 02:37:30,970 I must have lost it when we inspected the site. 1888 02:37:31,090 --> 02:37:34,260 Perhaps. Though, had I been asked, I would have said 1889 02:37:34,290 --> 02:37:38,130 that you wore a grey shirt with horn buttons that morning. 1890 02:37:39,030 --> 02:37:39,910 But, no matter. 1891 02:37:40,590 --> 02:37:43,350 There is in a way a certain justice in the fact that 1892 02:37:43,350 --> 02:37:48,900 the double thorn from the Kika tree leaves a mark like the bite of a Cobra. 1893 02:37:48,940 --> 02:37:49,710 Ha, ha, ha, 1894 02:37:49,750 --> 02:37:52,870 We have no more problems. 1895 02:37:52,910 --> 02:37:55,370 At least until we get to Bhithor. 143137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.