Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,240 --> 00:00:19,879
LE PIGEON D'ARGILE
2
00:01:34,960 --> 00:01:39,112
Danny, que faites-vous ?
Vous n'�tes pas cens� �tre ici.
3
00:01:40,080 --> 00:01:42,355
Je voulais savoir � quoi un tra�tre
4
00:01:42,640 --> 00:01:43,789
ressemblait.
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,715
Selon le m�decin,
je ne reverrai plus.
6
00:01:52,920 --> 00:01:54,239
Ce qui m'emb�te,
7
00:01:54,440 --> 00:01:57,352
c'est que je ne verrai pas
sa pendaison.
8
00:02:04,320 --> 00:02:07,676
Dr Madson, le patient de la 54
est ressorti du coma.
9
00:02:08,440 --> 00:02:09,475
Je vais voir.
10
00:02:09,680 --> 00:02:12,069
Qu'il ait enfin ce qu'il m�rite.
11
00:02:25,080 --> 00:02:26,035
Bonjour.
12
00:02:35,720 --> 00:02:38,553
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien, je pense.
13
00:02:40,280 --> 00:02:41,554
Quel est votre nom ?
14
00:02:42,200 --> 00:02:44,794
James Fletcher, premier matelot.
15
00:02:45,640 --> 00:02:47,517
Vous faites des progr�s.
16
00:02:55,800 --> 00:02:57,199
Vous savez o� vous �tes ?
17
00:02:58,600 --> 00:02:59,715
A l'h�pital ?
18
00:03:00,240 --> 00:03:02,674
Tout � fait.
L'h�pital naval de Long Beach.
19
00:03:03,480 --> 00:03:05,755
Vous vous souvenez
de votre arriv�e ici ?
20
00:03:06,480 --> 00:03:07,469
Non.
21
00:03:08,320 --> 00:03:09,719
Vous vous souvenez de moi ?
22
00:03:10,720 --> 00:03:11,994
Le devrais-je ?
23
00:03:15,040 --> 00:03:17,395
Mais vous vous rappelez
qui vous �tes.
24
00:03:23,240 --> 00:03:24,195
La guerre est finie ?
25
00:03:24,920 --> 00:03:26,831
Pour certains,
elle ne sera jamais finie.
26
00:03:30,560 --> 00:03:31,879
Vous pouvez manger.
27
00:03:33,600 --> 00:03:34,953
Docteur...
28
00:03:36,960 --> 00:03:38,632
J'ai une douleur, l�.
29
00:03:39,120 --> 00:03:42,510
Vous avez �t� frapp�.
Mais vous ne vous en souvenez plus.
30
00:03:43,360 --> 00:03:45,316
- Non.
- Ne vous inqui�tez pas.
31
00:03:45,720 --> 00:03:46,994
�a passera.
32
00:03:51,880 --> 00:03:53,313
Votre attitude me surprend.
33
00:03:53,520 --> 00:03:56,671
Vous n'avez pas
� faire part de vos �tats d'�me.
34
00:03:56,880 --> 00:03:58,950
D�sol�e,
�a a �t� plus fort que moi.
35
00:03:59,160 --> 00:04:03,119
Mon fr�re revient dans un cercueil,
accompagn� de mille autres.
36
00:04:04,200 --> 00:04:07,829
Et nous, nous soignons un tra�tre.
Il aurait d� mourir.
37
00:04:08,200 --> 00:04:10,156
Vous n'aurez plus � le supporter.
38
00:04:11,000 --> 00:04:12,672
Il va passer en cour martiale.
39
00:04:13,960 --> 00:04:16,190
Il va �tre transf�r� � la prison.
40
00:05:19,840 --> 00:05:21,193
VESTIAIRES
41
00:06:05,520 --> 00:06:07,272
SERVICES SECRETS DE LA MARINE
42
00:06:09,840 --> 00:06:11,671
Tout l'h�pital a �t� fouill� ?
43
00:06:12,800 --> 00:06:13,835
Merci, Harry.
44
00:06:14,040 --> 00:06:14,790
Alors ?
45
00:06:15,000 --> 00:06:17,389
James Fletcher
s'est enfui de l'h�pital naval.
46
00:06:18,360 --> 00:06:20,635
- Quand ?
- Ils l'ont d�couvert il y a 2 h.
47
00:06:21,080 --> 00:06:24,436
Pr�venez la police.
Je veux du monde sur le coup.
48
00:06:24,800 --> 00:06:26,552
- On va l'avoir.
- Oui.
49
00:06:34,320 --> 00:06:36,390
A tous les services de police
50
00:06:44,320 --> 00:06:46,959
James Fletcher, premier matelot,
51
00:06:48,360 --> 00:06:50,590
est recherch� pour trahison
52
00:07:49,000 --> 00:07:49,989
Mark Gregory vit ici ?
53
00:07:52,760 --> 00:07:53,749
Que voulez-vous ?
54
00:07:54,200 --> 00:07:56,111
Je suis un de ses amis de la marine.
55
00:07:59,640 --> 00:08:02,518
Il n'est pas l�,
mais il ne devrait pas tarder.
56
00:08:03,840 --> 00:08:06,035
- Voulez-vous entrer ?
- Merci.
57
00:08:11,640 --> 00:08:12,959
Je suis Mme Gregory.
58
00:08:13,160 --> 00:08:14,434
Madame...
59
00:08:14,920 --> 00:08:18,356
Mais bien s�r, il m'a parl� de vous.
Votre pr�nom, c'est...
60
00:08:18,880 --> 00:08:20,757
Martha. Je me souviens.
61
00:08:21,360 --> 00:08:22,110
Jim Fletcher.
62
00:08:22,600 --> 00:08:23,749
Vous a-t-il parl� de moi ?
63
00:08:23,960 --> 00:08:26,872
Jim Fletcher !
Bien �videmment.
64
00:08:27,080 --> 00:08:28,354
Il m'a tant parl� de vous
65
00:08:28,560 --> 00:08:31,438
que je croyais que vous n'�tiez
que deux dans la marine.
66
00:08:32,480 --> 00:08:34,198
J'ai h�te de le voir.
67
00:08:34,400 --> 00:08:36,311
J'ai trouv� votre num�ro
et j'ai appel�.
68
00:08:36,600 --> 00:08:38,955
Comme il n'y avait personne,
je suis pass�.
69
00:08:39,960 --> 00:08:42,952
Il faut absolument que je lui parle,
j'ai des soucis.
70
00:08:43,240 --> 00:08:46,550
Pas des soucis d'argent,
mais j'ai �t� alit� et...
71
00:08:48,160 --> 00:08:51,675
Je parle beaucoup,
je dois �tre tr�s fatigu�.
72
00:08:51,880 --> 00:08:52,630
On dirait bien.
73
00:08:53,160 --> 00:08:55,435
Reposez-vous en attendant Mark.
74
00:08:55,640 --> 00:08:57,915
Asseyez-vous.
Je vais vous faire un caf�.
75
00:08:58,240 --> 00:09:00,151
Merci, �a sera avec plaisir.
76
00:09:00,360 --> 00:09:02,555
Tant mieux.
J'en ai pour deux minutes.
77
00:09:13,400 --> 00:09:15,834
Le tra�tre pr�sum�
s'enfuit de l'h�pital
78
00:09:16,560 --> 00:09:19,393
Il serait responsable
de la mort de Mark Gregory
79
00:09:37,200 --> 00:09:38,918
Mademoiselle !
80
00:09:42,840 --> 00:09:44,068
Donnez-moi �a !
81
00:10:02,320 --> 00:10:04,038
- Au secours !
- Ecoutez.
82
00:10:04,920 --> 00:10:07,070
Je ne veux pas vous faire de mal.
83
00:10:46,440 --> 00:10:50,513
J'ai pens� que �a te ferait plaisir.
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
84
00:10:50,720 --> 00:10:51,675
Ted Niles
85
00:11:31,871 --> 00:11:34,465
Mademoiselle ?
L'interurbain, s'il vous pla�t.
86
00:11:37,351 --> 00:11:42,061
J'aimerais appeler Los Angeles.
M. Ted Niles. Theodore Niles.
87
00:11:42,751 --> 00:11:45,823
Je n'ai pas son num�ro,
j'ignore s'il vit encore l�-bas.
88
00:11:46,231 --> 00:11:48,142
Vous pourriez le trouver pour moi.
89
00:11:51,831 --> 00:11:53,150
Merci, je patiente.
90
00:12:03,751 --> 00:12:05,662
- All� ?
- C'est Jim Fletcher.
91
00:12:05,871 --> 00:12:07,509
- Qui ?
- Jim Fletcher.
92
00:12:07,711 --> 00:12:11,784
Jim Fletcher, �a alors !
Com ment m'as-tu trouv� ?
93
00:12:12,191 --> 00:12:15,263
Sachant que tu habitais Los Angeles,
j'ai tent� ma chance.
94
00:12:15,751 --> 00:12:18,584
- J'ai des ennuis.
- Que veux-tu ?
95
00:12:19,191 --> 00:12:21,386
Depuis mon r�veil � l'h�pital,
96
00:12:21,591 --> 00:12:24,469
j'ai lu beaucoup de choses sur moi
dans le journal.
97
00:12:24,911 --> 00:12:25,661
Tout est vrai ?
98
00:12:28,231 --> 00:12:29,949
Je vais �tre franc.
99
00:12:30,391 --> 00:12:32,382
J'ignore ce qui s'est pass�
� Cabanatuan.
100
00:12:32,591 --> 00:12:35,503
Je travaillais
sur la piste d'atterrissage.
101
00:12:35,991 --> 00:12:37,982
A mon retour,
tu �tais � l'infirmerie.
102
00:12:38,391 --> 00:12:39,949
Le bruit avait couru.
103
00:12:40,551 --> 00:12:44,260
Mark et d'autres volaient
de la nourriture au stock.
104
00:12:45,071 --> 00:12:47,426
- Tu les aurais d�nonc�s.
- Jamais de la vie.
105
00:12:48,031 --> 00:12:52,309
Tu n'es pas oblig� de me croire,
mais j'ai des trous de m�moire.
106
00:12:53,351 --> 00:12:57,867
Je me souviens du garde
qu'on appelait la fouine : Tokoyama.
107
00:12:58,071 --> 00:13:01,029
Il m'avait battu
pour avoir bu de l'eau.
108
00:13:01,391 --> 00:13:03,666
Apr�s �a,
je ne me souviens de rien.
109
00:13:05,111 --> 00:13:07,830
Mais que veux-tu que je fasse ?
110
00:13:08,391 --> 00:13:11,542
Tu dois m'aider,
tu es le seul � pouvoir le faire.
111
00:13:11,871 --> 00:13:15,659
Si je te revoyais, peut-�tre
que les choses me reviendraient.
112
00:13:16,671 --> 00:13:18,343
Je suis dans le flou...
113
00:13:19,151 --> 00:13:20,504
O� te trouves-tu ?
114
00:13:20,711 --> 00:13:22,110
A San Diego.
115
00:13:22,311 --> 00:13:24,779
Viens � Los Angeles,
on parlera de tout �a.
116
00:13:25,231 --> 00:13:27,620
Merci.
Je t'appelle en arrivant.
117
00:13:27,831 --> 00:13:28,786
Tu viens en train ?
118
00:13:28,991 --> 00:13:32,028
Non, en voiture.
La femme de Mark me pr�tera la sienne.
119
00:13:32,391 --> 00:13:33,824
Je t'en parlerai.
120
00:13:34,271 --> 00:13:36,546
Au revoir. Et merci.
121
00:13:40,791 --> 00:13:42,429
Vous avez entendu.
122
00:13:43,151 --> 00:13:45,506
C'est la v�rit�,
je ne me souviens de rien.
123
00:13:46,511 --> 00:13:50,709
On �tait amis, tous les trois.
On nous appelait les 3 Mousquetaires.
124
00:13:50,911 --> 00:13:54,062
Je n'aurais jamais pu faire
une chose pareille � Mark.
125
00:13:54,471 --> 00:13:58,384
Ted n'a pas �t� t�moin de la sc�ne,
mais il va m'aider. Et vous ?
126
00:13:59,151 --> 00:14:01,221
Laissez-moi prouver mon innocence.
127
00:14:03,391 --> 00:14:04,983
Vous me pr�tez votre voiture ?
128
00:14:07,191 --> 00:14:09,227
Vous vous tiendrez tranquille ?
129
00:14:22,871 --> 00:14:23,747
Vous �tes arm�e ?
130
00:14:34,071 --> 00:14:34,821
Debout.
131
00:14:39,031 --> 00:14:43,502
Je n'aimerais pas avoir � l'utiliser.
Alors contr�lez-vous ou je le ferai.
132
00:14:44,551 --> 00:14:48,669
Je n'ai rien � perdre,
un proc�s en cour martiale m'attend.
133
00:14:49,631 --> 00:14:51,940
Tenez, mettez votre manteau.
134
00:14:58,391 --> 00:14:59,983
En route.
135
00:15:00,951 --> 00:15:03,101
Et surtout, ne dites pas un mot.
136
00:15:40,751 --> 00:15:42,946
Je ne tenterais rien,
si j'�tais vous.
137
00:16:01,631 --> 00:16:03,428
Je prends une cigarette.
138
00:16:06,711 --> 00:16:08,030
Ils doivent vous chercher.
139
00:16:12,391 --> 00:16:13,665
Vous devriez vous rendre.
140
00:16:14,431 --> 00:16:17,662
Si vous �tes innocent,
c'est ce qu'il y a de mieux � faire.
141
00:16:19,311 --> 00:16:20,744
Vous n'avez aucune chance.
142
00:16:26,111 --> 00:16:26,861
Allez-y.
143
00:16:33,631 --> 00:16:35,986
- Un probl�me ?
- Contr�le de routine.
144
00:16:36,271 --> 00:16:37,624
On v�rifie les feux.
145
00:16:37,831 --> 00:16:38,786
Bonne id�e.
146
00:16:39,311 --> 00:16:41,586
Pleins phares et codes.
147
00:16:46,351 --> 00:16:49,263
Maintenant, les feux arri�re.
Pied sur le frein.
148
00:17:00,551 --> 00:17:01,700
Que se passe-t-il ?
149
00:17:01,991 --> 00:17:05,540
D�sol�, M. L'agent.
Le klaxon a quelques rat�s.
150
00:17:06,791 --> 00:17:08,429
Il se d�clenche tout seul.
151
00:17:08,831 --> 00:17:10,583
Faites-le r�parer au plus vite.
152
00:17:11,431 --> 00:17:13,626
Tout va bien, vous pouvez y aller.
153
00:17:15,631 --> 00:17:18,429
D�marre, ma ch�rie.
Tu bloques la circulation.
154
00:17:29,271 --> 00:17:30,590
Arr�tez-vous.
155
00:17:32,351 --> 00:17:33,420
Allez.
156
00:17:46,871 --> 00:17:47,906
Prenez ma place.
157
00:17:52,551 --> 00:17:53,904
Vos mains.
158
00:17:56,711 --> 00:17:57,985
Qu'allez-vous faire ?
159
00:17:58,351 --> 00:18:01,741
On change.
C'est moi qui prends le volant.
160
00:18:13,151 --> 00:18:14,664
"6894."
161
00:18:14,871 --> 00:18:16,304
C'est bien cette voiture.
162
00:18:47,631 --> 00:18:49,508
D�sol� pour vous.
163
00:19:23,671 --> 00:19:24,660
Maintenant.
164
00:19:58,951 --> 00:20:00,066
Ces hommes...
165
00:20:01,031 --> 00:20:02,623
Ils ont essay� de nous tuer.
166
00:20:04,431 --> 00:20:05,500
Pourquoi ?
167
00:20:06,351 --> 00:20:07,545
Je l'ignore.
168
00:20:07,871 --> 00:20:10,305
�a fait partie
de ce que je dois d�couvrir.
169
00:20:12,031 --> 00:20:14,101
Ils voulaient faire croire
� un accident.
170
00:20:14,311 --> 00:20:15,300
Pour quelle raison ?
171
00:20:18,031 --> 00:20:19,908
On veut se d�barrasser de moi.
172
00:20:21,871 --> 00:20:24,339
S�rement des amis de Mark
qui veulent le venger.
173
00:20:26,671 --> 00:20:28,343
Ses amis voudraient vous tuer ?
174
00:20:31,551 --> 00:20:34,224
Ils nous ont bien regard�s, avant.
175
00:20:57,391 --> 00:21:01,179
Vous aurez besoin de vos mains
si on revoit les amis de Mark.
176
00:21:38,951 --> 00:21:40,066
Mark...
177
00:21:40,711 --> 00:21:41,666
Attention !
178
00:22:21,231 --> 00:22:22,186
Que se passe-t-il ?
179
00:22:23,031 --> 00:22:24,225
Eh bien, il...
180
00:22:25,551 --> 00:22:26,904
Voyez-vous...
181
00:22:27,671 --> 00:22:28,899
Mon mari...
182
00:22:29,551 --> 00:22:32,668
C'est un bless� de guerre
tout juste sorti de l'h�pital.
183
00:22:32,871 --> 00:22:34,463
Il s'est �vanoui.
184
00:22:34,911 --> 00:22:37,983
Il y a un m�decin � Oceanside.
Vous savez conduire ?
185
00:22:39,311 --> 00:22:42,109
D�pla�ons-le et vous me suivrez.
186
00:22:45,991 --> 00:22:50,064
L'�puisement de votre mari
a �t� aggrav� par un choc.
187
00:22:50,351 --> 00:22:54,549
Mais ce n'est pas mon...
Il est sorti de l'h�pital il y a peu.
188
00:22:55,351 --> 00:22:58,502
On dirait
qu'il a �t� battu ou tortur�.
189
00:22:58,711 --> 00:23:01,225
Il �tait prisonnier
pendant la guerre.
190
00:23:19,471 --> 00:23:21,189
Il reprendra connaissance
d'ici 2 jours.
191
00:23:21,671 --> 00:23:24,344
Mais il lui faut
du repos et du calme.
192
00:23:24,911 --> 00:23:27,061
Il y a un camping sur la plage.
193
00:23:27,631 --> 00:23:29,269
Je vais l'y emmener.
194
00:23:29,471 --> 00:23:32,031
Bonne id�e.
L'air marin lui fera du bien.
195
00:23:32,231 --> 00:23:33,300
Ted...
196
00:23:36,991 --> 00:23:38,902
Ne vous inqui�tez pas, �a va aller.
197
00:23:39,111 --> 00:23:42,501
Laissez-le se reposer.
Vous partirez plus tard.
198
00:23:53,951 --> 00:23:56,226
Ted Niles, le capitaine Prentice.
199
00:23:56,431 --> 00:23:57,580
Enchant�.
200
00:23:58,071 --> 00:23:59,550
Asseyez-vous.
201
00:24:05,231 --> 00:24:08,906
Je vous ai fait venir,
car vous connaissez James Fletcher.
202
00:24:10,071 --> 00:24:11,823
Il s'est enfui de l'h�pital.
203
00:24:12,111 --> 00:24:14,864
Je sais, je l'ai lu dans le journal.
204
00:24:15,071 --> 00:24:16,106
Je vois.
205
00:24:16,911 --> 00:24:21,143
Comme vous le connaissez,
il va peut-�tre venir vous voir.
206
00:24:22,391 --> 00:24:24,268
Avez-vous eu de ses nouvelles ?
207
00:24:24,551 --> 00:24:25,381
Non.
208
00:24:25,991 --> 00:24:28,300
Il est possible qu'il vous contacte.
209
00:24:28,591 --> 00:24:31,025
Dans ce cas, vous nous pr�viendrez.
210
00:24:31,751 --> 00:24:33,662
Je serai content de vous aider.
211
00:24:38,031 --> 00:24:39,783
�a sera tout, M. Niles.
212
00:24:40,391 --> 00:24:43,428
Merci d'�tre venu.
Pr�venez-nous s'il vous appelle.
213
00:24:43,631 --> 00:24:44,950
Comptez sur moi.
214
00:25:13,871 --> 00:25:14,860
Vous �tes r�veill�.
215
00:25:17,671 --> 00:25:19,070
Comment vous sentez-vous ?
216
00:25:20,031 --> 00:25:22,545
Je m'�tais cru
revenu aux Philippines.
217
00:25:23,351 --> 00:25:25,501
O� suis-je ?
Que s'est-il pass� ?
218
00:25:25,711 --> 00:25:28,179
Je vous ai emmen� �vanoui
chez le m�decin.
219
00:25:28,391 --> 00:25:30,063
Il a recommand� du repos.
220
00:25:32,031 --> 00:25:34,022
Pourquoi ne pas m'avoir livr� ?
221
00:25:37,311 --> 00:25:39,700
Apr�s ce qui est arriv� l'autre nuit
222
00:25:40,111 --> 00:25:41,180
et d'autres choses,
223
00:25:41,831 --> 00:25:43,708
j'ai r�vis� ma position.
224
00:25:44,391 --> 00:25:45,983
Mais n'y pensez plus.
225
00:25:46,391 --> 00:25:49,110
Reposez-vous,
je vais pr�parer � manger.
226
00:25:49,511 --> 00:25:52,184
Il faut que je parte,
je dois aller � Los Angeles.
227
00:25:52,391 --> 00:25:54,859
Pas pendant une semaine, au moins.
228
00:25:55,071 --> 00:25:57,187
- Mais...
- Ordre du m�decin.
229
00:25:57,391 --> 00:25:59,461
Il vous faut le plus grand repos
230
00:25:59,671 --> 00:26:01,662
pour reprendre des forces.
231
00:26:04,511 --> 00:26:07,184
Ai-je la force de dire merci ?
232
00:26:24,031 --> 00:26:26,545
Le d�jeuner est servi ! A table !
233
00:26:37,631 --> 00:26:39,906
�a a l'air bon
et j'ai une faim de loup.
234
00:26:40,111 --> 00:26:41,624
Vous �tes fort comme un b�uf.
235
00:26:41,831 --> 00:26:45,346
Fort comme un b�uf
et tout aussi intelligent.
236
00:26:45,551 --> 00:26:46,779
Gr�ce � vous.
237
00:26:47,791 --> 00:26:49,907
J'ai fait cette salade moi-m�me.
238
00:26:55,471 --> 00:26:57,587
Vous �tes un vrai cordon-bleu.
239
00:26:57,791 --> 00:27:00,749
Tout a l'air bon, ici.
C'est � cause de l'air marin.
240
00:27:01,231 --> 00:27:02,630
Oui, c'est fantastique.
241
00:27:03,151 --> 00:27:04,630
Quelle semaine fantastique.
242
00:27:06,191 --> 00:27:09,786
Mais il faut bien
que j'aille � Los Angeles.
243
00:27:12,111 --> 00:27:13,430
J'imagine.
244
00:27:14,551 --> 00:27:18,180
Ted doit s�rement se demander
ce qu'il est advenu de moi.
245
00:27:18,391 --> 00:27:20,222
J'aimerais que vous restiez.
246
00:27:20,431 --> 00:27:22,342
Moi aussi, mais je dois y aller.
247
00:27:22,551 --> 00:27:27,227
Apr�s cette tentative d'assassinat,
allez savoir ce qui vous attend.
248
00:27:27,431 --> 00:27:28,466
Dieu seul le sait.
249
00:27:30,471 --> 00:27:31,426
Je vous accompagne.
250
00:27:36,271 --> 00:27:38,148
Vous avez �t� bonne avec moi.
251
00:27:39,031 --> 00:27:41,591
Je ne sais pas
comment vous remercier.
252
00:27:44,431 --> 00:27:46,786
Avec moi, vous seriez en danger.
253
00:27:49,351 --> 00:27:50,500
Ecoutez, Jim.
254
00:27:50,951 --> 00:27:54,626
Jusqu'� pr�sent, je n'ai fait
que m'apitoyer sur mon sort
255
00:27:55,631 --> 00:27:56,746
et vous d�tester.
256
00:27:58,191 --> 00:27:59,385
J'ai eu tort.
257
00:28:00,391 --> 00:28:02,780
Je sais que c'est dangereux,
mais je viens.
258
00:28:02,991 --> 00:28:05,869
- Martha...
- Ecoutez, je suis concern�e.
259
00:28:07,551 --> 00:28:09,860
Celui qui vous veut du mal
260
00:28:10,071 --> 00:28:13,029
est s�rement responsable
de la mort de Mark.
261
00:28:13,551 --> 00:28:15,303
Laissez-moi vous accompagner.
262
00:28:18,711 --> 00:28:19,985
Je pourrais vous ligoter.
263
00:28:21,871 --> 00:28:22,826
Essayez pour voir.
264
00:28:23,191 --> 00:28:26,627
Ne me tentez pas.
N'oubliez pas : Fort comme un b�uf.
265
00:28:38,631 --> 00:28:42,510
On se croirait dans la marine.
Nourriture, v�tements, cigarettes...
266
00:28:43,271 --> 00:28:44,863
Vous aimez votre costume ?
267
00:28:45,071 --> 00:28:47,380
Pour s�r !
Il a d� vous co�ter une fortune.
268
00:28:47,871 --> 00:28:48,860
N'ayez crainte.
269
00:28:49,071 --> 00:28:52,427
Le chapeau n'�tait peut-�tre pas
indispensable.
270
00:28:52,631 --> 00:28:55,509
�a fait longtemps
que je n'en ai pas port�.
271
00:29:15,671 --> 00:29:17,707
Vous voyez, il �tait indispensable.
272
00:29:45,071 --> 00:29:48,302
Et voil� votre suite.
La meilleure de tout Los Angeles.
273
00:29:48,511 --> 00:29:52,140
Eau chaude, salle de bains,
radio, service de chambre...
274
00:29:53,031 --> 00:29:54,305
La chambre.
275
00:29:55,071 --> 00:29:57,062
- Votre cl�, monsieur.
- Parfait.
276
00:30:01,351 --> 00:30:02,340
Merci.
277
00:30:04,791 --> 00:30:06,144
Faites votre choix.
278
00:30:07,791 --> 00:30:09,224
Je prends la chambre.
279
00:30:09,511 --> 00:30:12,787
D'accord.
Il faut que l'appelle Ted.
280
00:30:15,631 --> 00:30:17,747
Le 6552, s'il vous pla�t.
281
00:30:19,671 --> 00:30:21,548
Il a d� nous oublier.
282
00:30:22,591 --> 00:30:23,944
- All� ?
- Ted ?
283
00:30:24,231 --> 00:30:25,744
O� �tais-tu pass� ?
284
00:30:26,191 --> 00:30:27,704
C'est une longue histoire.
285
00:30:28,671 --> 00:30:31,424
N'en parlons pas au t�l�phone.
O� es-tu ?
286
00:30:31,631 --> 00:30:32,666
A l'h�tel Coronet.
287
00:30:32,871 --> 00:30:34,941
Restes-y
jusqu'� ce que je te recontacte.
288
00:30:35,551 --> 00:30:36,540
Je dois te voir.
289
00:30:36,751 --> 00:30:38,628
Oui, moi aussi, je veux te voir.
290
00:30:39,271 --> 00:30:40,386
Mais...
291
00:30:40,631 --> 00:30:43,703
Il para�t que les marsouins
te recherchent.
292
00:30:43,911 --> 00:30:46,345
Ils aimeraient t'interroger.
293
00:30:46,551 --> 00:30:50,510
Alors attends que je trouve
un moyen de nous voir.
294
00:30:50,711 --> 00:30:51,985
S�rement demain.
295
00:30:52,431 --> 00:30:54,183
- Au revoir.
- Au revoir, Ted.
296
00:30:56,711 --> 00:31:00,306
Il veut que je me cache,
car la marine me recherche.
297
00:31:00,831 --> 00:31:02,662
Il n'a pas pu dire grand-chose.
298
00:31:04,151 --> 00:31:07,541
Alors il n'y a rien d'autre � faire
qu'attendre.
299
00:31:09,671 --> 00:31:12,185
Je ne sais pas pour vous,
mais moi, j'ai faim.
300
00:31:12,391 --> 00:31:15,747
On peut faire monter le repas,
il y a un service de chambre.
301
00:31:15,951 --> 00:31:17,748
J'imagine ce que �a doit �tre.
302
00:31:18,191 --> 00:31:21,627
Inutile d'�tre trop m�fiants.
Seul Ted sait qu'on est ici.
303
00:31:21,831 --> 00:31:24,220
Ne nous �loignons pas trop
de l'h�tel.
304
00:31:24,431 --> 00:31:25,989
Chinatown n'est pas loin.
305
00:31:26,631 --> 00:31:30,670
Que diriez-vous d'un repas exotique
de l'Orient myst�rieux ?
306
00:31:31,151 --> 00:31:33,107
J'aimerais un hamburger exotique.
307
00:31:33,311 --> 00:31:35,905
Et de la tarte aux pommes
myst�rieuse.
308
00:31:36,111 --> 00:31:39,103
Ce qui reste un myst�re pour moi,
c'est le hachis.
309
00:31:46,591 --> 00:31:47,546
LE LOTUS BLANC
310
00:31:51,111 --> 00:31:53,909
Ne soyez pas sceptique,
c'est bon pour vous.
311
00:31:54,471 --> 00:31:55,745
Je n'en sais rien.
312
00:31:56,151 --> 00:31:59,382
Aux Philippines, j'avais jur�
de ne plus manger de riz.
313
00:31:59,671 --> 00:32:03,107
Mais l�, je trouve �a bon.
C'est s�rement d� � votre pr�sence.
314
00:32:04,471 --> 00:32:07,224
Maintenant,
voyons ce que l'avenir me r�serve.
315
00:32:12,909 --> 00:32:15,535
"De nouveaux amis
vous combleront de joie."
316
00:33:02,729 --> 00:33:04,048
Que faisait Tokoyama ici ?
317
00:33:04,609 --> 00:33:07,362
- Qui ?
- L'homme qui vient de sortir.
318
00:33:07,569 --> 00:33:09,207
Je ne l'avais jamais vu.
319
00:33:09,769 --> 00:33:13,648
Arr�tez un peu. Je vous ai vu
lui remettre une liasse de billets.
320
00:33:13,849 --> 00:33:15,168
O� habite-t-il ?
321
00:33:15,369 --> 00:33:17,803
Jim, je vous en prie...
322
00:33:30,889 --> 00:33:33,926
Je connais cet homme.
Il s'appelle Ken Tokoyama.
323
00:33:34,129 --> 00:33:36,279
C'�tait un garde
du camp de Cabanatuan.
324
00:33:36,489 --> 00:33:37,365
Vous �tes s�r ?
325
00:33:37,569 --> 00:33:40,402
Jamais je n'oublierai son visage.
On l'appelait la fouine.
326
00:33:40,889 --> 00:33:44,882
De tous les gardes du camp,
c'�tait lui le plus vicieux.
327
00:33:45,169 --> 00:33:48,047
Que fait-il ici ?
Et pourquoi n'est-il pas inqui�t� ?
328
00:33:49,049 --> 00:33:50,721
C'est ce que j'aimerais savoir.
329
00:33:51,729 --> 00:33:55,483
Si quelqu'un sait ce qui est
arriv� � Mark, c'est bien lui.
330
00:33:55,689 --> 00:33:56,565
Venez.
331
00:34:04,569 --> 00:34:08,847
Quand je vais dire �a � Ted...
Il connaissait bien Tokoyama.
332
00:34:15,329 --> 00:34:16,682
Vite, mettez-vous l�.
333
00:34:26,409 --> 00:34:28,764
C'est ceux qui ont voulu nous tuer.
334
00:34:42,929 --> 00:34:45,727
Ils ignorent
qu'on a r�cup�r� nos affaires.
335
00:34:58,849 --> 00:35:00,840
- All� ?
- Bonjour, Ted.
336
00:35:01,409 --> 00:35:03,604
Jim, je t'avais dit de ne pas appeler.
337
00:35:03,889 --> 00:35:07,120
Il faut que je te voie,
je t'ai appel� toute la nuit.
338
00:35:07,329 --> 00:35:09,604
- Je travaillais.
- Il faut que je te voie.
339
00:35:11,369 --> 00:35:12,802
D'accord.
340
00:35:13,289 --> 00:35:16,167
Mieux vaut plut�t
que je voie ton amie.
341
00:35:16,489 --> 00:35:18,605
Les marsouins sont en �tat d'alerte.
342
00:35:18,889 --> 00:35:20,766
Comme tu veux.
Quelle est ton adresse ?
343
00:35:21,209 --> 00:35:23,848
368, East Macy Street,
pr�s de Figeroa.
344
00:35:24,289 --> 00:35:25,768
Entendu. Au revoir.
345
00:35:26,689 --> 00:35:28,725
Mieux vaut
que vous y alliez � ma place.
346
00:35:28,929 --> 00:35:32,285
Il est au 368, East Macy Street,
pr�s de Figeroa.
347
00:35:32,489 --> 00:35:33,717
Je trouverai.
348
00:35:34,089 --> 00:35:37,047
A votre retour,
j'irai me chercher une chambre.
349
00:35:37,249 --> 00:35:39,001
- S�rement pas.
- Je ne peux pas...
350
00:35:39,209 --> 00:35:42,804
Nous n'avons pas le temps
de nous soucier des apparences.
351
00:35:43,129 --> 00:35:45,484
Vous pourrez fermer la porte
� double tour.
352
00:35:45,689 --> 00:35:47,725
Le canap� a l'air confortable.
353
00:35:47,929 --> 00:35:48,884
J'ai vu pire.
354
00:35:49,089 --> 00:35:50,568
Je veux bien vous croire.
355
00:36:07,129 --> 00:36:07,925
Ted ?
356
00:36:08,129 --> 00:36:09,881
Oui. Vous �tes Martha.
357
00:36:10,569 --> 00:36:14,164
Mark m'a beaucoup parl� de vous.
De vous et de Jim.
358
00:36:14,369 --> 00:36:17,964
On nous appelait les 3 Mousquetaires.
Venez, entrons.
359
00:36:20,329 --> 00:36:22,081
Alors la fouine est ici.
360
00:36:22,769 --> 00:36:26,159
Cela signifie que la r�ponse
se trouve ici, � Los Angeles.
361
00:36:26,529 --> 00:36:28,838
Vous n'avez pas la r�ponse, vous ?
362
00:36:29,049 --> 00:36:31,483
Vous devriez,
vous �tiez dans le m�me camp.
363
00:36:33,289 --> 00:36:34,278
Ecoutez.
364
00:36:36,609 --> 00:36:38,201
Nous avions toujours faim.
365
00:36:38,809 --> 00:36:41,482
La nourriture qu'on nous donnait
�tait infecte.
366
00:36:41,689 --> 00:36:45,443
Et ils nous donnaient juste
de quoi rester en vie.
367
00:36:45,969 --> 00:36:50,087
Alors les gars ont vol� des rations
au stock pour les partager.
368
00:36:52,209 --> 00:36:53,722
Mark �tait le chef de file.
369
00:36:55,489 --> 00:36:57,366
Mais quelqu'un a vendu la m�che,
370
00:36:57,569 --> 00:37:00,606
en �change de nourriture
ou de quelques privil�ges.
371
00:37:03,129 --> 00:37:04,084
Ils ont accus� Jim.
372
00:37:05,489 --> 00:37:08,481
Je n'en crois rien.
Ce n'est pas son genre.
373
00:37:09,889 --> 00:37:12,403
La guerre en a transform� plus d'un.
374
00:37:13,289 --> 00:37:15,405
Quelqu'un essaie de tuer Jim
375
00:37:15,609 --> 00:37:18,407
depuis qu'il est sorti de l'h�pital.
376
00:37:18,609 --> 00:37:22,363
Ils semblent �tre au courant
de nos moindres faits et gestes.
377
00:37:23,009 --> 00:37:25,603
Ces tueurs
ont failli nous avoir � l'h�tel.
378
00:37:25,809 --> 00:37:27,720
J'avais dit � Jim d'�tre discret.
379
00:37:28,689 --> 00:37:32,477
Il n'aurait pas d� venir ici.
Mieux vaudrait qu'il reparte.
380
00:37:33,209 --> 00:37:35,723
Il ne peut passer son temps � fuir.
381
00:37:36,249 --> 00:37:39,082
Seule la v�rit�
permettra de l'innocenter.
382
00:37:39,529 --> 00:37:41,201
Il n'est pas seul, il a des amis.
383
00:37:41,809 --> 00:37:44,164
- Vous et moi.
- Que pouvons-nous faire ?
384
00:37:44,449 --> 00:37:46,838
Tout d'abord,
il faut trouver la fouine.
385
00:37:47,209 --> 00:37:49,086
Il a certaines r�ponses.
386
00:37:49,729 --> 00:37:53,005
Mais Jim devra se cacher,
beaucoup de monde le cherche.
387
00:37:53,209 --> 00:37:55,279
Surtout les services secrets
de la marine.
388
00:37:55,889 --> 00:37:56,958
Vous avez raison.
389
00:37:57,609 --> 00:37:59,406
- Je lui dirai.
- Parfait.
390
00:38:00,769 --> 00:38:04,239
Je vais faire suivre Tokoyama
par un d�tective priv�.
391
00:38:04,649 --> 00:38:06,844
Jim et vous avez assez d'argent ?
392
00:38:07,489 --> 00:38:09,764
- Eh bien...
- C'est ce que je pensais.
393
00:38:09,969 --> 00:38:13,723
Ne dites rien. Nous sommes amis
et dans la m�me gal�re.
394
00:38:14,329 --> 00:38:17,002
Merci.
Que ferions-nous sans vous ?
395
00:38:17,209 --> 00:38:19,928
Dites � Jim de se tenir tranquille
pour l'instant.
396
00:38:20,129 --> 00:38:21,562
Je vous recontacte.
397
00:38:30,969 --> 00:38:32,402
Alors, l'avez-vous vu ?
398
00:38:33,849 --> 00:38:35,248
Il va nous aider.
399
00:38:35,449 --> 00:38:39,681
Il va faire suivre Tokoyama
pour essayer de d�couvrir la v�rit�.
400
00:38:40,009 --> 00:38:41,601
Il nous a pr�t� de l'argent.
401
00:38:42,649 --> 00:38:45,880
Mais tenez-vous tranquille,
il s'occupe de tout.
402
00:38:46,609 --> 00:38:48,281
Je ne me cacherai plus.
403
00:38:48,569 --> 00:38:51,561
Vous combattez un ennemi
que vous ne connaissez pas.
404
00:38:51,769 --> 00:38:54,329
Et la marine vous recherche.
Ils surveillent Ted.
405
00:38:54,609 --> 00:38:57,601
Comme �a, ils n'ont pas
le temps de me chercher.
406
00:38:57,809 --> 00:39:00,164
- Jim...
- Non, Martha.
407
00:39:00,369 --> 00:39:03,281
Je refuse que Ted et vous
fassiez tout � ma place.
408
00:39:03,569 --> 00:39:06,288
Si on vous arr�te,
�a sera la cour martiale.
409
00:39:06,489 --> 00:39:09,879
Vous ne pourrez plus rien faire.
De plus, vous n'avez aucune preuve.
410
00:39:10,169 --> 00:39:13,559
Je sais. A votre avis, pourquoi
me suis-je enfui de l'h�pital ?
411
00:39:13,769 --> 00:39:15,680
Pourquoi suis-je venu � Los Angeles ?
412
00:39:16,289 --> 00:39:17,165
O� allez-vous ?
413
00:39:17,369 --> 00:39:20,759
Je retourne au Lotus Blanc,
faire pression sur le caissier.
414
00:39:30,089 --> 00:39:31,807
A louer
Agence Wheeler
415
00:39:37,609 --> 00:39:39,998
Agence Wheeler
vente et location
416
00:39:48,249 --> 00:39:49,284
Puis-je vous aider ?
417
00:39:49,489 --> 00:39:51,445
C'est fort possible.
418
00:39:51,649 --> 00:39:55,324
Je recherche l'ancien propri�taire
d'un restaurant, le Lotus Blanc.
419
00:39:55,529 --> 00:39:56,359
Le Lotus Blanc...
420
00:39:56,649 --> 00:39:59,959
Un restaurant chinois de Chinatown
que vous louez.
421
00:40:00,169 --> 00:40:01,397
Une minute.
422
00:40:03,809 --> 00:40:07,768
Le voil�. Le Lotus Blanc,
334, North Main Street.
423
00:40:08,049 --> 00:40:08,879
C'est �a.
424
00:40:09,089 --> 00:40:12,206
Le propri�taire
s'appelait M. Thomas Negushi.
425
00:40:12,409 --> 00:40:15,685
Negushi ? Oui, c'est lui.
Auriez-vous son adresse ?
426
00:40:16,569 --> 00:40:20,926
Oui, le 758, East First Street.
Je vais vous l'�crire.
427
00:40:21,129 --> 00:40:23,438
Ne vous emb�tez pas,
je m'en souviendrai.
428
00:40:24,289 --> 00:40:28,282
M. Negushi ne serait-il pas parti
un peu pr�cipitamment ?
429
00:40:28,809 --> 00:40:33,007
C'est un client de M. Rodgers,
et il n'est pas l� pour l'instant.
430
00:40:33,569 --> 00:40:35,719
Je comprends. Merci.
431
00:40:44,049 --> 00:40:47,803
Un jeune homme �tait l�.
J'ai donn� l'adresse de M. Negushi.
432
00:40:48,009 --> 00:40:51,126
Merci, Mlle Harwick.
C'est bien de pouvoir rendre service.
433
00:40:56,609 --> 00:40:59,123
�a y est, il est venu.
434
00:40:59,729 --> 00:41:02,562
Bien jou�.
�a a march� comme pr�vu.
435
00:41:04,009 --> 00:41:05,237
A vous de jouer.
436
00:41:28,329 --> 00:41:30,001
Il arrive.
437
00:41:32,729 --> 00:41:34,799
Il y a une minute.
438
00:42:35,770 --> 00:42:36,520
La fouine...
439
00:42:37,450 --> 00:42:38,803
Fletcher.
440
00:42:39,330 --> 00:42:40,080
Il y a...
441
00:42:40,810 --> 00:42:43,483
certaines choses
dont j'aimerais discuter.
442
00:43:13,890 --> 00:43:16,040
Ne tire pas.
Poursuis-le, Davis.
443
00:43:41,330 --> 00:43:43,207
- O� est-il all� ?
- A Chinatown.
444
00:43:50,090 --> 00:43:51,603
Davis, va par l�.
445
00:44:41,650 --> 00:44:42,969
Tu l'as trouv� ?
446
00:44:43,410 --> 00:44:44,399
Allez, viens.
447
00:46:07,770 --> 00:46:10,204
Que se passe-t-il ?
Que voulez-vous ?
448
00:46:11,810 --> 00:46:13,607
D�sol�, je me suis tromp�.
449
00:46:20,250 --> 00:46:21,399
Il n'est pas l�.
450
00:46:21,610 --> 00:46:23,089
On l'a vu entrer ici.
451
00:46:23,290 --> 00:46:24,723
Et personne n'en est sorti.
452
00:46:28,570 --> 00:46:30,288
Qui est-ce ? La police ?
453
00:46:30,490 --> 00:46:32,958
Non. Croyez-moi,
ils veulent me tuer.
454
00:46:35,650 --> 00:46:36,685
L�-bas.
455
00:46:46,450 --> 00:46:47,439
Police.
456
00:46:53,770 --> 00:46:56,842
Nous recherchons un homme,
une brute �paisse.
457
00:46:57,050 --> 00:46:58,642
Il est entr� ici ?
458
00:46:59,450 --> 00:47:01,042
Non, personne n'est entr�.
459
00:47:01,690 --> 00:47:05,399
On l'a vu entrer dans l'immeuble.
Vous �tes s�re ?
460
00:47:06,330 --> 00:47:08,321
Je vous le r�p�te,
personne n'est entr�.
461
00:47:08,890 --> 00:47:10,881
D�sol�e de ne pouvoir vous aider.
462
00:47:23,970 --> 00:47:24,766
Et l� ?
463
00:47:28,970 --> 00:47:31,359
Il y a mon petit gar�on.
Il dort.
464
00:47:36,770 --> 00:47:39,762
Ne le r�veillez pas,
il vient de s'endormir.
465
00:47:46,210 --> 00:47:48,087
Vous l'avez r�veill�.
466
00:47:56,450 --> 00:47:57,439
On y va.
467
00:48:05,930 --> 00:48:08,967
J'ai cass� son jouet,
c'est la seule id�e que j'ai eue.
468
00:48:09,610 --> 00:48:11,566
Allons, Johnny.
Il n'a pas fait expr�s.
469
00:48:11,850 --> 00:48:13,886
Bien s�r que non, Johnny.
470
00:48:14,090 --> 00:48:16,650
Tu as d�j� vu un lapin
bouger son nez ? Regarde.
471
00:48:18,250 --> 00:48:18,921
Tu as vu ?
472
00:48:20,010 --> 00:48:23,605
Il a sommeil.
Je vais le recoucher.
473
00:48:44,010 --> 00:48:45,443
Croix du m�rite
474
00:48:45,650 --> 00:48:49,643
d�cern�e au sergent John Minoto,
442e groupement de combat
475
00:49:07,930 --> 00:49:08,680
Ils sont partis ?
476
00:49:09,050 --> 00:49:11,166
Ils pourraient fort bien revenir.
477
00:49:11,370 --> 00:49:13,201
Attendez quelques minutes.
478
00:49:19,290 --> 00:49:20,803
Je vous dois des excuses.
479
00:49:23,370 --> 00:49:24,325
Pourquoi m'avoir aid� ?
480
00:49:25,530 --> 00:49:28,966
Vous m'avez dit avoir des ennuis.
Je vous ai cru.
481
00:49:29,970 --> 00:49:31,722
Ce n'�tait pas la police.
482
00:49:33,090 --> 00:49:35,046
D�sol� d'avoir fait pleurer Johnny.
483
00:49:37,090 --> 00:49:40,002
Il va se rendormir.
C'est un brave petit.
484
00:49:40,730 --> 00:49:42,721
Tout le portrait de son p�re.
485
00:49:44,930 --> 00:49:46,761
Le 442e, c'�tait quelque chose.
486
00:49:48,210 --> 00:49:49,609
Effectivement.
487
00:49:54,850 --> 00:49:57,284
Je pense que la voie est libre.
488
00:49:57,650 --> 00:50:00,801
Je ne sais vraiment pas
comment vous remercier.
489
00:50:01,850 --> 00:50:03,044
Alors ne dites rien.
490
00:50:05,730 --> 00:50:07,925
Au revoir. Et bonne chance.
491
00:50:08,210 --> 00:50:09,245
Merci.
492
00:50:28,970 --> 00:50:33,009
Qui les a inform�s
que vous alliez chez Tokoyama ?
493
00:50:34,330 --> 00:50:37,766
J'ai eu l'adresse
par l'agence immobili�re.
494
00:50:37,970 --> 00:50:39,642
L'agence Wheeler.
495
00:50:40,490 --> 00:50:45,041
Mais il ne peut pas y avoir de lien
entre eux et un gars comme Tokoyama.
496
00:50:45,850 --> 00:50:47,169
A moins que...
497
00:50:51,850 --> 00:50:54,318
- C'est Ted. Jim est l� ?
- Oui.
498
00:50:54,530 --> 00:50:55,724
C'est Ted.
499
00:50:56,850 --> 00:50:58,124
Jim, �coute-moi.
500
00:50:58,330 --> 00:51:00,969
Le d�tective a retrouv� la fouine
� la gare.
501
00:51:01,170 --> 00:51:03,445
La peur doit le pousser
� quitter la ville.
502
00:51:03,650 --> 00:51:05,641
Je suis � la gare, je le surveille.
503
00:51:06,170 --> 00:51:07,569
Tu ferais bien de venir.
504
00:51:07,770 --> 00:51:09,408
- J'arrive.
- Attends.
505
00:51:09,930 --> 00:51:13,684
Son train part � 19 h 30,
ce qui te laisse...
506
00:51:14,810 --> 00:51:18,405
20 minutes. Note,
au cas o� on ne se retrouverait pas.
507
00:51:19,170 --> 00:51:20,523
Train standard.
508
00:51:21,370 --> 00:51:23,042
Voiture 103.
509
00:51:23,890 --> 00:51:24,640
Compartiment C.
510
00:51:28,010 --> 00:51:30,126
Je savais
que je pouvais compter sur Ted.
511
00:51:30,330 --> 00:51:31,604
Que s'est-il pass� ?
512
00:51:31,810 --> 00:51:35,166
Tokoyama quitte la ville.
Ted l'a fil� jusqu'� la gare.
513
00:51:35,370 --> 00:51:37,486
Je vais me lancer � sa poursuite
avec lui.
514
00:51:37,690 --> 00:51:39,169
�a peut �tre dangereux.
515
00:51:39,370 --> 00:51:40,598
Il y aura Ted.
516
00:51:40,810 --> 00:51:42,368
�a ne vous prot�ge pas.
517
00:51:42,570 --> 00:51:45,403
Vous ne pouvez pas
y aller sans arme. Attendez.
518
00:51:51,250 --> 00:51:52,319
Jim, venez voir.
519
00:51:58,050 --> 00:52:00,803
Je n'aime pas �a.
Je ne peux pas vous laisser seule.
520
00:52:01,010 --> 00:52:03,604
Ne vous inqui�tez pas.
Allez � la gare.
521
00:52:03,810 --> 00:52:05,880
Nous allons sortir par-derri�re.
522
00:52:06,090 --> 00:52:08,365
Vous irez nous attendre chez Ted.
523
00:52:42,495 --> 00:52:45,168
Bonjour, la fouine.
Comme on se retrouve.
524
00:53:26,575 --> 00:53:29,726
Tu as donn� Mark !
525
00:53:30,055 --> 00:53:32,615
- Que comptes-tu faire ?
- Je n'en sais rien.
526
00:54:05,368 --> 00:54:06,562
C'est toi, Ted.
527
00:54:08,088 --> 00:54:09,237
C'est toi.
528
00:54:11,648 --> 00:54:13,047
Maintenant, je me souviens.
529
00:54:13,728 --> 00:54:16,003
C'est toi qui as donn� Mark.
530
00:54:17,208 --> 00:54:20,439
C'est toi, le tra�tre
qui a dit qu'il volait des vivres.
531
00:54:23,368 --> 00:54:24,687
C'�tait le chef de file.
532
00:54:25,808 --> 00:54:28,880
Il a �t� tortur� et battu � mort.
533
00:54:29,808 --> 00:54:30,558
Debout.
534
00:54:36,768 --> 00:54:40,681
Quand j'ai d�couvert la v�rit�,
tu as voulu me supprimer.
535
00:54:40,888 --> 00:54:42,037
Asseyez-vous l�.
536
00:55:00,888 --> 00:55:03,686
Moi qui croyais
que tu voulais m'aider...
537
00:55:04,688 --> 00:55:08,283
Vous m'avez pi�g�
depuis ma sortie de l'h�pital.
538
00:55:09,248 --> 00:55:11,808
Tu �tais cens� y mourir.
539
00:55:12,808 --> 00:55:14,605
On a attendu �a deux ans.
540
00:55:15,328 --> 00:55:17,922
�a nous aurait vraiment arrang�s.
541
00:55:18,128 --> 00:55:18,958
Pourquoi ?
542
00:55:19,768 --> 00:55:20,996
Peu importe.
543
00:55:22,728 --> 00:55:24,002
Un gros coup.
544
00:55:26,088 --> 00:55:28,477
Eh bien, qu'est-ce qu'on attend ?
545
00:55:29,208 --> 00:55:32,280
5 minutes
apr�s �tre repartis de Glendale,
546
00:55:32,608 --> 00:55:34,678
on croisera le train express.
547
00:55:35,648 --> 00:55:38,958
Supposez que vous quittiez
ce train pr�cipitamment,
548
00:55:39,648 --> 00:55:41,957
que les choses se goupillent mal
549
00:55:42,168 --> 00:55:44,807
et que l'express
passe � ce moment pr�cis...
550
00:55:46,248 --> 00:55:48,921
vous auriez un grave accident.
551
00:55:58,368 --> 00:56:00,802
Vous savez,
c'est contre notre r�glement.
552
00:56:01,008 --> 00:56:04,637
Je suis une amie de M. Niles,
il m'attend.
553
00:56:04,848 --> 00:56:07,237
Merci infiniment.
Vous avez �t� bien urbain.
554
00:56:27,968 --> 00:56:31,278
Cette enveloppe contient
votre billet, M. Ted Niles
555
00:56:31,488 --> 00:56:34,161
D�part 19 h 20, voiture 103,
compartiment C
556
00:56:44,648 --> 00:56:46,604
Vous partez, Mme Gregory ?
557
00:56:57,088 --> 00:56:57,759
Personne.
558
00:56:58,288 --> 00:56:59,562
O� est-il ?
559
00:56:59,768 --> 00:57:01,838
Qui ? De qui parlez-vous ?
560
00:57:02,048 --> 00:57:03,242
Fletcher.
561
00:57:04,328 --> 00:57:05,443
Je ne dirai rien.
562
00:57:05,648 --> 00:57:06,967
Venez avec moi.
563
00:57:07,168 --> 00:57:08,283
Toi, tu restes l�.
564
00:57:08,488 --> 00:57:09,921
O� m'emmenez-vous ?
565
00:57:10,968 --> 00:57:11,798
Services secrets.
566
00:57:12,448 --> 00:57:14,040
Nous avons des questions.
567
00:57:14,248 --> 00:57:16,557
Les services secrets ?
Il fallait le dire.
568
00:57:16,848 --> 00:57:18,201
Allons-y.
569
00:57:20,208 --> 00:57:22,517
C'est quelqu'un de l'agence Wheeler
570
00:57:22,728 --> 00:57:25,003
qui a pr�venu Tokoyama
de l'arriv�e de Jim.
571
00:57:25,368 --> 00:57:28,917
Et cette enveloppe de Wheeler
�tait dans l'appartement de Ted.
572
00:57:29,128 --> 00:57:30,641
C'est bien une preuve.
573
00:57:30,848 --> 00:57:34,079
Ted a dit � Jim
qu'il l'appelait de la gare,
574
00:57:34,288 --> 00:57:36,199
qu'il filait Tokoyama.
575
00:57:36,408 --> 00:57:39,878
Alors que faisait
l'enveloppe de Tokoyama chez Ted ?
576
00:57:40,328 --> 00:57:43,081
�a semble rocambolesque,
mais ils sont de m�che.
577
00:57:43,288 --> 00:57:44,926
Je pense que vous avez raison.
578
00:57:45,128 --> 00:57:46,766
Nous allons l'aider.
579
00:57:49,848 --> 00:57:51,998
Passez-moi la police de Glendale.
580
00:57:52,208 --> 00:57:55,359
Le train s'arr�te � Glendale.
Il nous reste une chance.
581
00:58:03,128 --> 00:58:03,878
Une cigarette ?
582
00:58:22,088 --> 00:58:22,838
Du feu ?
583
00:58:44,168 --> 00:58:45,806
Ne tentez rien.
584
00:59:26,008 --> 00:59:26,997
Debout.
585
01:00:58,808 --> 01:01:00,002
Que se passe-t-il ?
586
01:01:00,208 --> 01:01:01,880
Police. La voiture 103 ?
587
01:01:02,088 --> 01:01:03,043
Par l�.
588
01:01:07,688 --> 01:01:09,485
A l'autre bout du couloir.
589
01:01:17,608 --> 01:01:21,237
Arr�tez.
Allez, maintenant, �a suffit.
590
01:01:22,288 --> 01:01:23,607
Heureusement, vous �tiez l�.
591
01:01:23,808 --> 01:01:27,357
Vous l'avez �chapp� belle.
Mais c'est du pass�, maintenant.
592
01:01:27,568 --> 01:01:30,640
Vous avez �t� d'une grande aide
aupr�s du Tr�sor public.
593
01:01:30,848 --> 01:01:32,167
Je ne comprends pas.
594
01:01:32,368 --> 01:01:35,963
Apr�s Pearl Harbor, les Japonais
voulaient envahir la c�te ouest.
595
01:01:36,168 --> 01:01:38,318
Ils ont imprim�
100 millions de dollars.
596
01:01:38,928 --> 01:01:42,079
Tokoyama est tomb�
sur une partie de cette somme.
597
01:01:42,288 --> 01:01:43,880
10 millions de dollars.
598
01:01:44,088 --> 01:01:47,637
Quand il a rencontr� Niles
apr�s l'arriv�e de nos forces,
599
01:01:47,848 --> 01:01:48,803
ils ont fait affaire.
600
01:01:49,208 --> 01:01:50,641
10 millions de dollars ?
601
01:01:50,848 --> 01:01:52,167
Pour s'en d�barrasser,
602
01:01:52,688 --> 01:01:55,805
ils ont demand� � Wheeler
de blanchir l'argent.
603
01:01:56,448 --> 01:01:59,167
Il avait d'autres magouilles,
mais c'est termin�.
604
01:02:00,808 --> 01:02:01,923
L'affaire est close.
605
01:02:04,448 --> 01:02:06,757
- Au revoir et bonne chance.
- Merci.
606
01:02:06,968 --> 01:02:08,321
Merci, Mme Gregory.
607
01:02:08,528 --> 01:02:10,325
Merci � vous. Au revoir.
608
01:02:11,408 --> 01:02:12,363
M. Fletcher.
609
01:02:13,488 --> 01:02:15,956
J'allais oublier,
vous aurez un rappel de salaire.
610
01:02:16,248 --> 01:02:18,284
Je saurai en faire bon usage.
611
01:02:18,488 --> 01:02:21,002
Il para�t que �a revient cher
de se marier.
612
01:02:21,808 --> 01:02:23,036
�a finit comme �a ?
613
01:02:23,488 --> 01:02:25,763
Eh oui, capitaine,
�a finit comme �a.
614
01:02:25,968 --> 01:02:26,923
Mes f�licitations.
615
01:02:42,488 --> 01:02:44,444
Adaptation : Olivier Delebarre
616
01:02:45,528 --> 01:02:48,486
Sous-titrage : VECTRACOM
46026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.