Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:03,290
[THEME PLAYS]
2
00:00:05,820 --> 00:00:07,955
They've returned to Aset's temple.
3
00:00:07,990 --> 00:00:09,815
So we'll go in in two teams.
4
00:00:10,059 --> 00:00:11,495
One creates a diversion,
5
00:00:11,530 --> 00:00:13,369
while the other rescues the professor.
6
00:00:13,909 --> 00:00:16,400
Then we stay here
for the rest of our lives.
7
00:00:16,950 --> 00:00:20,188
Kasuf.
_
8
00:00:20,426 --> 00:00:23,441
_
9
00:00:23,477 --> 00:00:25,863
It's just us.
10
00:00:39,526 --> 00:00:41,126
_
11
00:00:42,777 --> 00:00:44,653
_
12
00:00:45,901 --> 00:00:48,897
_
13
00:00:49,005 --> 00:00:51,334
_
14
00:00:52,158 --> 00:00:55,226
_
15
00:00:59,279 --> 00:01:01,293
_
16
00:01:04,120 --> 00:01:05,853
You will be filming this way?
17
00:01:06,160 --> 00:01:08,745
The scenery must not outshine me.
18
00:01:08,780 --> 00:01:10,245
How could it?
19
00:01:19,398 --> 00:01:21,340
_
20
00:01:21,376 --> 00:01:23,566
_
21
00:01:24,278 --> 00:01:26,402
_
22
00:01:26,469 --> 00:01:31,344
_
23
00:01:31,380 --> 00:01:33,535
_
24
00:01:34,233 --> 00:01:37,356
_
25
00:01:43,089 --> 00:01:45,305
W-what is she saying?
26
00:01:47,240 --> 00:01:50,665
I believe that she is excited
to be in your film.
27
00:01:50,700 --> 00:01:52,605
Ah, as well as she should be.
28
00:01:53,768 --> 00:01:56,268
Don't tell her that.
Tell her anything else.
29
00:02:00,539 --> 00:02:03,935
_
30
00:02:04,582 --> 00:02:07,762
_
31
00:02:14,257 --> 00:02:16,301
- _
- _
32
00:02:20,367 --> 00:02:21,872
Wasif and I will return to camp,
33
00:02:21,908 --> 00:02:23,245
enlist more vilagers
to scout the temple and,
34
00:02:23,280 --> 00:02:25,955
see if we can find
a better point of entry.
35
00:02:25,990 --> 00:02:27,322
We could go with you.
36
00:02:28,391 --> 00:02:30,623
I've been in caves before, James,
37
00:02:30,659 --> 00:02:32,214
crossed deserts too.
38
00:02:32,250 --> 00:02:33,906
Just make it back safely.
39
00:02:33,942 --> 00:02:35,737
And I promise to stop being so nervous.
40
00:02:35,773 --> 00:02:37,068
If you say so.
41
00:02:37,104 --> 00:02:39,908
- Hey...
- Yes, yes yes.
42
00:02:40,790 --> 00:02:42,515
She knows.
43
00:02:43,280 --> 00:02:45,415
Do not be a hero, Catherine.
44
00:02:46,620 --> 00:02:48,385
Come on. Let's go.
45
00:02:48,420 --> 00:02:49,650
Let's go.
46
00:02:54,990 --> 00:02:56,910
Yu-yu, Catherine.
47
00:03:16,420 --> 00:03:19,255
Catherine. Where are you?
48
00:03:19,290 --> 00:03:22,200
[BRÜCKE] Langford. Come.
49
00:03:33,290 --> 00:03:35,085
_
50
00:03:35,444 --> 00:03:36,722
Na-nay.
51
00:03:37,080 --> 00:03:38,450
_
52
00:03:38,593 --> 00:03:42,435
_
53
00:03:42,502 --> 00:03:45,832
_
54
00:03:46,330 --> 00:03:48,170
- Nagada?
- Nagada.
55
00:03:51,767 --> 00:03:53,905
_
56
00:03:54,639 --> 00:03:57,529
_
57
00:03:58,467 --> 00:04:01,813
_
58
00:04:01,984 --> 00:04:03,575
_
59
00:04:04,263 --> 00:04:08,468
_
60
00:04:09,121 --> 00:04:11,491
_
61
00:04:11,527 --> 00:04:13,115
_
62
00:04:13,459 --> 00:04:14,879
Kasuf...
63
00:04:15,250 --> 00:04:18,612
_
64
00:04:18,883 --> 00:04:21,694
_
65
00:04:22,903 --> 00:04:24,131
_
66
00:04:25,759 --> 00:04:26,967
_
67
00:04:27,651 --> 00:04:31,428
_
68
00:04:31,535 --> 00:04:33,775
_
69
00:04:35,058 --> 00:04:40,293
_
70
00:04:40,933 --> 00:04:45,973
_
71
00:04:46,077 --> 00:04:48,562
_
72
00:04:48,598 --> 00:04:53,089
_
73
00:04:54,290 --> 00:04:57,040
- Slaves.
- Slaves?
74
00:04:58,509 --> 00:05:01,275
_
75
00:05:01,518 --> 00:05:02,518
_
76
00:05:03,767 --> 00:05:08,383
_
77
00:05:10,559 --> 00:05:16,341
_
78
00:05:16,909 --> 00:05:18,890
_
79
00:05:20,898 --> 00:05:25,626
_
80
00:05:25,662 --> 00:05:27,646
_
81
00:05:29,290 --> 00:05:30,979
Nevermind, Kasuf.
82
00:05:31,370 --> 00:05:32,783
We have to keep going.
83
00:05:35,698 --> 00:05:37,692
_
84
00:05:39,062 --> 00:05:41,775
_
85
00:05:43,359 --> 00:05:45,115
_
86
00:05:46,713 --> 00:05:48,373
_
87
00:05:51,460 --> 00:05:53,960
[SPEAKING ANCIENT EGYPTIAN]
88
00:05:59,080 --> 00:06:00,751
These stones they mine,
89
00:06:01,120 --> 00:06:04,061
allow Ra absolute power in the stars.
90
00:06:04,750 --> 00:06:09,040
And all who stand against him,
are punished in white fire.
91
00:06:15,460 --> 00:06:18,210
What will happen when we get home?
92
00:06:19,940 --> 00:06:21,905
- With me and Cat, I...
- No, the portal.
93
00:06:22,927 --> 00:06:26,088
It's far too dangerous
for our uncertain one.
94
00:06:28,000 --> 00:06:29,344
If it were up to me,
95
00:06:30,156 --> 00:06:32,925
nobody would ever go through
the blasted thing again.
96
00:06:32,960 --> 00:06:35,286
But it won't be up to you.
97
00:06:36,960 --> 00:06:38,710
And they won't keep quiet.
98
00:06:40,030 --> 00:06:41,950
Why does he keep taking your hand?
99
00:06:44,490 --> 00:06:46,439
Local custom.
100
00:06:47,036 --> 00:06:49,218
I believe? I don't know.
101
00:06:50,962 --> 00:06:52,990
Nobody's ever tried to take my hand.
102
00:06:58,260 --> 00:07:00,840
Right. We best be going.
103
00:07:05,420 --> 00:07:06,870
Yu-yu.
104
00:07:10,750 --> 00:07:12,295
Tap-huh?
105
00:07:12,330 --> 00:07:13,290
Tee-yu.
106
00:07:16,520 --> 00:07:17,750
Come on.
107
00:07:27,760 --> 00:07:29,430
_
108
00:07:29,790 --> 00:07:31,488
I've seen these before.
109
00:07:33,290 --> 00:07:36,158
Kasuf, I could kiss you.
110
00:07:40,250 --> 00:07:42,420
The completed sequence.
111
00:07:42,793 --> 00:07:43,843
_
112
00:07:45,460 --> 00:07:47,460
Yeah, this is what I needed.
113
00:08:01,959 --> 00:08:03,785
_
114
00:08:14,670 --> 00:08:17,892
What do you say, Kasuf?
Will this take us home?
115
00:08:19,631 --> 00:08:20,871
Come on, let's go.
116
00:08:24,135 --> 00:08:25,669
Hold on.
117
00:08:26,336 --> 00:08:28,755
If Brücke didn't have these
in his journal,
118
00:08:28,790 --> 00:08:30,750
then he'll need to come here
before he leaves.
119
00:08:36,341 --> 00:08:38,266
I really hate to do this.
120
00:08:38,460 --> 00:08:41,965
[GRUNTING]
121
00:08:42,000 --> 00:08:44,960
Na-nay, na-nay. Na-nay.
122
00:08:55,170 --> 00:08:56,970
[SIGHS] Okay.
123
00:09:05,326 --> 00:09:06,776
Kasuf!
124
00:09:32,040 --> 00:09:34,175
[LOUD SCRAPING]
125
00:09:34,210 --> 00:09:35,170
Shhh.
126
00:09:37,502 --> 00:09:39,037
_
127
00:09:39,152 --> 00:09:42,270
_
128
00:09:43,186 --> 00:09:45,336
- He says that...
- Yeah, I got it.
129
00:09:52,120 --> 00:09:53,815
I've been thinking
130
00:09:53,851 --> 00:09:56,476
about what you said back in Cairo.
131
00:09:57,581 --> 00:09:59,501
Yes, you should give up playing dominos?
132
00:10:03,960 --> 00:10:07,830
That love occurs
when you least expect it.
133
00:10:09,294 --> 00:10:10,406
Now?
134
00:10:11,762 --> 00:10:13,335
You want to debate this now?
135
00:10:13,370 --> 00:10:14,355
No, not debate.
136
00:10:16,607 --> 00:10:19,086
Trust me, love has a way
of sneaking up on you.
137
00:10:19,122 --> 00:10:20,356
James!
138
00:10:21,170 --> 00:10:22,394
I got it.
139
00:10:24,154 --> 00:10:25,579
We can go home.
140
00:10:25,960 --> 00:10:29,468
You found it? The seventh symbol.
Incredible.
141
00:10:29,504 --> 00:10:31,319
And I destroyed the only carving.
142
00:10:31,355 --> 00:10:33,505
That son of a bitch is never
getting out of here.
143
00:10:34,361 --> 00:10:35,718
Well done.
144
00:10:38,620 --> 00:10:41,806
Unless Aset opens the gate for him.
145
00:10:42,845 --> 00:10:44,350
- Damnit!
- Damnit!
146
00:10:44,386 --> 00:10:45,572
We need to act now.
147
00:10:45,608 --> 00:10:47,273
Now? The plan.
148
00:10:48,120 --> 00:10:49,675
The diversion?
149
00:10:49,710 --> 00:10:51,305
We haven't, um...
150
00:10:54,339 --> 00:10:55,754
Okay.
151
00:10:57,000 --> 00:10:58,380
Let's go.
152
00:11:02,590 --> 00:11:04,975
Now, what shall be done with you?
153
00:11:05,010 --> 00:11:07,095
Your translation work
has been excellent.
154
00:11:07,130 --> 00:11:08,532
Better than expected.
155
00:11:09,467 --> 00:11:11,325
Perhaps, therein lies the answer.
156
00:11:11,750 --> 00:11:14,045
Why not remain here,
doing what you love?
157
00:11:14,080 --> 00:11:16,202
A bridge between our two worlds.
158
00:11:18,500 --> 00:11:19,965
Oh, don't thank me.
159
00:11:20,000 --> 00:11:21,247
Tell her.
160
00:11:23,960 --> 00:11:26,000
_
161
00:11:26,812 --> 00:11:28,945
_
162
00:11:30,670 --> 00:11:32,584
_
163
00:11:33,835 --> 00:11:37,207
_
164
00:11:37,726 --> 00:11:38,881
_
165
00:11:42,620 --> 00:11:44,636
That didn't go over so well.
166
00:11:45,451 --> 00:11:47,110
What did you tell her?
167
00:11:49,886 --> 00:11:52,505
Catherine's hairpin?
Where did you get this?
168
00:11:52,540 --> 00:11:53,750
How is this here?
169
00:11:53,790 --> 00:11:55,390
_
170
00:11:55,453 --> 00:11:56,449
Enough!
171
00:11:56,485 --> 00:11:58,171
_
172
00:11:58,607 --> 00:11:59,949
What are you doing?
173
00:11:59,985 --> 00:12:01,405
He's mine!
174
00:12:05,614 --> 00:12:06,949
You should've studied languages.
175
00:12:07,580 --> 00:12:09,642
They certainly do come in handy.
176
00:12:10,019 --> 00:12:11,564
What did you tell her?
177
00:12:11,830 --> 00:12:14,175
Catherine is here, and I
doubt she came alone,
178
00:12:14,210 --> 00:12:15,800
you Nazi son of a bitch.
179
00:12:19,917 --> 00:12:21,794
_
180
00:12:27,420 --> 00:12:29,284
You turned your back on humanity.
181
00:12:29,870 --> 00:12:31,428
You're no god.
182
00:12:31,524 --> 00:12:33,199
You're not even a man.
183
00:12:33,235 --> 00:12:35,011
Well played, professor.
184
00:12:35,632 --> 00:12:38,425
You've grown a nice little spine
for yourself, huh?
185
00:12:39,036 --> 00:12:41,162
Unfortunately, it ends now.
186
00:12:41,198 --> 00:12:42,452
You have to die.
187
00:12:51,540 --> 00:12:54,040
[BABY CRIES]
188
00:12:54,330 --> 00:12:55,330
_
189
00:13:00,250 --> 00:13:02,210
[THEME PLAYS]
10701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.