All language subtitles for Stargate Origins - 01x08 - Episode 8.WEB-DL.AJP69.English.HI.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:01,670
[THEME PLAYS]
2
00:00:05,540 --> 00:00:07,330
[BELLS RINGING]
3
00:00:09,710 --> 00:00:11,330
[INDISTINCT CHATTER]
4
00:00:26,147 --> 00:00:32,132
_
5
00:00:37,160 --> 00:00:38,675
It's okay.
6
00:00:38,812 --> 00:00:41,647
Tee-yu [LAUGHS], tee-yu.
7
00:00:41,683 --> 00:00:43,563
Tee-yu.
8
00:00:43,604 --> 00:00:45,424
_
9
00:00:45,460 --> 00:00:46,670
What?
10
00:00:46,779 --> 00:00:49,675
_
11
00:00:49,711 --> 00:00:51,191
_
12
00:00:52,520 --> 00:00:53,520
Oh, Cat.
13
00:00:57,567 --> 00:01:00,321
This tiny outpost could use
a bit more manpower huh?
14
00:01:01,335 --> 00:01:05,717
_
15
00:01:08,084 --> 00:01:09,779
_
16
00:01:09,936 --> 00:01:10,901
Cat?
17
00:01:10,937 --> 00:01:11,905
Hold on.
18
00:01:11,941 --> 00:01:16,449
_
19
00:01:16,485 --> 00:01:17,780
Catherine you...
20
00:01:17,816 --> 00:01:18,871
Yu-yu, yu-yu, yu-yu.
21
00:01:18,907 --> 00:01:20,537
Damn it! Cat!
22
00:01:21,170 --> 00:01:22,870
Your father.
23
00:01:26,201 --> 00:01:27,425
Father.
24
00:01:27,460 --> 00:01:28,505
No, no, no, not now.
25
00:01:28,540 --> 00:01:30,191
- Not here.
- Let go of me.
26
00:01:30,227 --> 00:01:32,634
We still don't have our guns,
there's nothing we can do.
27
00:01:32,920 --> 00:01:34,750
There's nothing we can do.
28
00:01:34,790 --> 00:01:39,267
_
29
00:01:42,535 --> 00:01:43,420
Na-nay.
30
00:01:43,456 --> 00:01:44,882
Pass auf.
31
00:01:46,120 --> 00:01:48,250
[ASET CHUCKLES]
32
00:01:52,870 --> 00:01:54,620
[ASET SPEAKS ANCIENT EGYPTIAN]
33
00:01:56,805 --> 00:01:59,690
Will those you supply
serve me as they do?
34
00:01:59,726 --> 00:02:01,503
Yes, yes away with you, away with you.
35
00:02:03,420 --> 00:02:05,835
Impressive display of subservience.
36
00:02:05,948 --> 00:02:09,988
Enough to rival my own loyal
and obedient dog, Langford.
37
00:02:11,370 --> 00:02:13,426
But are they really willing to serve?
38
00:02:13,848 --> 00:02:16,124
To they revere you enough
to fight for you?
39
00:02:16,412 --> 00:02:17,936
To die for you?
40
00:02:19,438 --> 00:02:21,886
_
41
00:02:21,935 --> 00:02:27,079
_
42
00:02:27,303 --> 00:02:30,985
_
43
00:02:31,021 --> 00:02:32,472
_
44
00:02:33,269 --> 00:02:35,416
_
45
00:02:35,666 --> 00:02:38,508
_
46
00:02:41,786 --> 00:02:44,881
Her people are strong and well trained,
47
00:02:45,631 --> 00:02:49,711
not like your stupid dead soldier.
48
00:02:52,080 --> 00:02:53,580
[GRUNTS]
49
00:02:55,816 --> 00:02:57,215
_
50
00:02:57,861 --> 00:03:00,996
_
51
00:03:01,657 --> 00:03:04,008
A test then, say it.
52
00:03:04,864 --> 00:03:06,182
_
53
00:03:07,095 --> 00:03:11,100
A test, a friendly game,
to highlight obedience
54
00:03:11,136 --> 00:03:13,176
and willingness to serve the cause.
55
00:03:14,474 --> 00:03:15,974
Stefan.
56
00:03:17,750 --> 00:03:19,710
[ANCIENT EGYPTIAN]
57
00:03:21,054 --> 00:03:24,210
_
58
00:03:27,765 --> 00:03:29,697
_
59
00:03:31,762 --> 00:03:33,741
_
60
00:03:34,929 --> 00:03:37,093
_
61
00:03:37,303 --> 00:03:40,189
_
62
00:03:43,120 --> 00:03:44,120
Na-nay.
63
00:03:46,268 --> 00:03:49,788
_
64
00:03:49,824 --> 00:03:51,574
Not this time.
65
00:04:02,130 --> 00:04:03,760
For Hitler.
66
00:04:10,460 --> 00:04:12,330
[BRÜCKE SPEAKS GERMAN]
67
00:04:17,346 --> 00:04:18,976
[SPEAKS GERMAN]
68
00:04:20,457 --> 00:04:22,337
[SHOUTING]
69
00:04:24,329 --> 00:04:25,789
[CRACKING]
70
00:04:28,203 --> 00:04:30,913
[GRUNT]
71
00:04:38,201 --> 00:04:39,597
Stefan!
72
00:04:48,433 --> 00:04:50,013
[GUNSHOT]
73
00:04:53,530 --> 00:04:55,570
[SHOUTING]
74
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
[CRYING]
75
00:05:02,356 --> 00:05:05,849
_
76
00:05:07,366 --> 00:05:08,878
_
77
00:05:09,392 --> 00:05:10,636
I'm all right.
78
00:05:11,210 --> 00:05:13,006
[GROANING IN PAIN]
79
00:05:16,262 --> 00:05:17,901
_
80
00:05:19,351 --> 00:05:21,434
_
81
00:05:23,271 --> 00:05:27,385
_
82
00:05:28,090 --> 00:05:30,610
She has allowed this outrage
83
00:05:31,715 --> 00:05:33,965
because she earlier killed Gunter.
84
00:05:41,242 --> 00:05:43,123
- Nein.
- [GUNSHOT]
85
00:05:44,190 --> 00:05:46,461
Stefan! Stefan! Stefan!
86
00:05:50,639 --> 00:05:52,774
He was German. He was German!
87
00:05:53,040 --> 00:05:55,005
In service to the Führer!
88
00:05:55,371 --> 00:05:57,301
He would've slowed us down!
89
00:06:01,813 --> 00:06:03,920
Go, go film!
90
00:06:05,210 --> 00:06:06,830
Eva, go film!
91
00:06:12,470 --> 00:06:15,090
We must assert our power,
lest we lose it.
92
00:06:15,540 --> 00:06:18,210
Flex our might or be seen as weak!
93
00:06:22,700 --> 00:06:24,620
Did you get that last bit?
94
00:06:27,500 --> 00:06:29,120
Was it my good side?
95
00:06:31,590 --> 00:06:34,130
You have no good side.
96
00:06:35,860 --> 00:06:37,820
You're a monster.
97
00:06:40,430 --> 00:06:45,350
No my friend, I am a god.
98
00:06:46,930 --> 00:06:50,355
Fear not everyone,
for I shall replace this...
99
00:06:50,590 --> 00:06:54,610
this loss with thousands upon
thousands of slaves!
100
00:06:56,120 --> 00:06:58,580
The desert shall be filled forever!
101
00:07:01,099 --> 00:07:03,282
_
102
00:07:04,424 --> 00:07:08,839
_
103
00:07:08,875 --> 00:07:10,420
I can't remember the word for thousand.
104
00:07:10,456 --> 00:07:11,541
Langford!
105
00:07:11,577 --> 00:07:16,848
_
106
00:07:17,904 --> 00:07:20,194
As long as Aset will have it.
107
00:07:20,429 --> 00:07:24,980
_
108
00:07:29,711 --> 00:07:33,393
_
109
00:07:37,132 --> 00:07:39,946
_
110
00:07:40,983 --> 00:07:43,451
_
111
00:07:54,466 --> 00:07:56,105
_
112
00:07:57,127 --> 00:07:58,527
_
113
00:07:59,867 --> 00:08:01,570
_
114
00:08:01,606 --> 00:08:03,776
[CRYING]
115
00:08:16,473 --> 00:08:20,103
_
116
00:08:22,067 --> 00:08:24,858
_
117
00:08:28,059 --> 00:08:29,519
Langford.
118
00:08:39,560 --> 00:08:40,945
Eva.
119
00:08:41,446 --> 00:08:42,731
Come.
120
00:08:44,187 --> 00:08:45,747
[COMMANDS IN GERMAN]
121
00:08:51,330 --> 00:08:52,750
[GRUNT]
122
00:08:54,620 --> 00:08:56,000
That son of a bitch.
123
00:08:56,580 --> 00:08:58,635
Wasif, get our guns now.
124
00:08:58,670 --> 00:09:00,715
Beal, we need to go.
125
00:09:00,750 --> 00:09:01,885
Hold on, hold on.
126
00:09:01,920 --> 00:09:04,231
No. That man, he deserves to die.
127
00:09:04,267 --> 00:09:05,982
Did you see what he just did?
128
00:09:06,018 --> 00:09:07,483
What do you think he'll do to my father?
129
00:09:07,519 --> 00:09:10,559
I understand, but we had better
think this through.
130
00:09:10,891 --> 00:09:12,391
Hm?
131
00:09:13,460 --> 00:09:14,755
[SOFT MUSIC]
132
00:09:14,790 --> 00:09:16,835
It's all right.
133
00:09:16,870 --> 00:09:19,215
[WHIMPERING]
134
00:09:19,250 --> 00:09:23,576
[SHOUTING]
135
00:09:32,676 --> 00:09:37,935
_
136
00:09:39,722 --> 00:09:42,794
_
137
00:09:43,008 --> 00:09:46,727
_
138
00:09:47,295 --> 00:09:49,149
_
139
00:09:52,863 --> 00:09:54,547
_
140
00:09:55,619 --> 00:09:58,353
_
141
00:09:59,994 --> 00:10:02,291
_
142
00:10:03,901 --> 00:10:05,771
What-What did he say?
143
00:10:06,240 --> 00:10:09,820
I think they're asking us to
help them destroy Brücke.
144
00:10:15,500 --> 00:10:17,255
Well tell them
145
00:10:17,290 --> 00:10:18,290
yes!
146
00:10:24,285 --> 00:10:25,677
_
147
00:10:28,577 --> 00:10:29,795
_
148
00:10:37,345 --> 00:10:38,805
Na-khey.
149
00:10:39,250 --> 00:10:40,805
[ALL] Na-khey.
150
00:10:41,460 --> 00:10:42,960
[GUN COCKS]
151
00:10:44,790 --> 00:10:46,390
[THEME PLAYS]
8139