All language subtitles for Senjuushi - 02 SubtitleTools.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:00,910 --> 00:00:22,910 Mohammad_Subs : ترجمة 3 00:00:22,910 --> 00:00:27,120 Utsuru sekai sorezore ni 4 00:00:27,120 --> 00:00:32,870 Kataritsugareteku taisetsu na story 5 00:00:32,870 --> 00:00:38,370 Towa no nagare e to mi o makasete 6 00:00:38,370 --> 00:00:43,620 Garakuta nante kotoba ga kokoro o nerau sore demo 7 00:00:43,620 --> 00:00:49,330 Kono mi ni yadosu kagayaki shinjite kureru anata e 8 00:00:49,330 --> 00:00:57,040 Ten ni chikai yakusoku shiyou mamori tsuzukeru to 9 00:00:57,120 --> 00:00:59,790 Gin no kaze ga 10 00:00:59,790 --> 00:01:03,120 Itsuka no arishi hibi e to sasou 11 00:01:03,120 --> 00:01:07,910 Take my hands futatabi furetara 12 00:01:07,910 --> 00:01:11,910 Nozomu mirai misueru hitomi 13 00:01:11,910 --> 00:01:18,620 Nerau wa haruka na kibou kizuna o tsumuide 14 00:01:18,620 --> 00:01:27,450 Unmei no moto meguriai tsudoeba antique memory itsumademo 15 00:01:31,040 --> 00:01:35,250 النبلاء المكافحون 16 00:01:42,000 --> 00:01:44,370 !أوه، براوني الصغير 17 00:01:44,370 --> 00:01:47,450 !انت مستيقظ! أنا سعيدة للغاية 18 00:01:47,450 --> 00:01:48,870 !فـ-فوروساتو؟ 19 00:01:48,870 --> 00:01:51,000 !مهلاً! أستيقظ براون مرة أخرى 20 00:01:51,290 --> 00:01:54,290 صباح الخير بيس. كيف تشعر؟ 21 00:01:54,290 --> 00:01:56,580 أنتظر، ماذا يجري هنا؟ 22 00:01:56,580 --> 00:01:58,080 فقط دع هذا لاحقاً 23 00:01:58,080 --> 00:02:03,250 فوروساتو ظهر مباشرةً في وجهنا عندما أعادك الشوغون 24 00:02:03,250 --> 00:02:04,620 اياسو فعل ما ...؟ 25 00:02:05,830 --> 00:02:07,830 !ماذا عن مهمتنا؟ كيف سار الأمر؟ 26 00:02:07,830 --> 00:02:09,580 ماذا تقصد "بكيف"؟ 27 00:02:09,580 --> 00:02:11,660 هل حقاً لا تتذكر شيءً، يا براون؟ 28 00:02:11,950 --> 00:02:14,040 لا شيء من ما فعلت؟ 29 00:02:15,450 --> 00:02:18,000 ...هذا صحيح! أنا 30 00:02:28,870 --> 00:02:30,790 !نعم! نبيل مكافح 31 00:02:30,790 --> 00:02:32,870 من كان يظن أنك ستفعل ذلك فجأة في وقت كهذا؟ 32 00:02:32,870 --> 00:02:34,200 !هذا كان حقاً شيءً مذهلاً 33 00:02:34,200 --> 00:02:36,450 لا تكن مغروراً هكذا 34 00:02:36,450 --> 00:02:39,620 لأنني تمكنت من التعامل من الموقف بنفسي على أي حال 35 00:02:40,200 --> 00:02:42,620 إذ كانت تلك هي قدرة النبيل الخارقة؟ 36 00:02:43,200 --> 00:02:46,330 علامتنا نحن الفرسان النبلاء؟ 37 00:02:49,620 --> 00:02:54,000 الآن لماذا لا نذهب لنابليون والأخرين قد يعرفوا بعض الأخبار الجيدة؟ 38 00:02:54,330 --> 00:02:56,450 قمت بأداء رائع ، أيها الجندي الشاب 39 00:02:56,450 --> 00:03:00,540 ،انت لم تكمل مهمتك بنجاح ولكنك اكتشف قدرة النبيل التي داخلك؟ 40 00:03:00,540 --> 00:03:03,410 تبدو مرة أخرى !غرائزي كانت بعيدة عن الخطأ 41 00:03:03,660 --> 00:03:09,040 ،براون بيس ،و شارلفيل سبرينجفيلد وكنتاكي 42 00:03:09,040 --> 00:03:13,330 يجب أن أشكركم مرة أخرى نيابة عن المقاومة 43 00:03:13,620 --> 00:03:14,950 شكراً لكم حقاً 44 00:03:15,250 --> 00:03:20,450 ومع ذلك، أعتقد أنني أخبرتك أن تضع سلامتك في المقدمة أذا أصبحت الأمور أسوأ 45 00:03:22,660 --> 00:03:27,700 ،أنا أعلم أن ما فعلته مخالف لأوامرك لذا أنا أتحمل المسؤولية الكاملة 46 00:03:27,700 --> 00:03:28,790 اعتذاري 47 00:03:30,370 --> 00:03:33,120 ،طالما أنت على علم بأفعالك هذا جيد بشكل كافً لي 48 00:03:33,120 --> 00:03:35,330 أطلب منك التمسك بتلك الطلبات في البعثات القادمة 49 00:03:36,120 --> 00:03:39,290 نعم، من الآن فصاعداً سوف أستمر في ألاتزام بأوامرك الخاصة 50 00:03:39,290 --> 00:03:41,120 !وجعل سيدنا ينتصر 51 00:03:43,200 --> 00:03:45,620 أنت لست متأسفًا على أي شيء، أليس كذلك؟ 52 00:03:45,620 --> 00:03:47,330 ...تعال الآن ، بيس 53 00:03:47,330 --> 00:03:50,790 حسناً إذن! إذا كانت هذه مسألة فروسية !أذاً أعتقد أننا يجب أن نقبلها بكل بساطة 54 00:03:50,790 --> 00:03:53,120 !هذه ليست مسألة ضحك، جلالتك 55 00:03:53,500 --> 00:03:55,000 ،في حين أن هذا قد يكون حظاً 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,200 ،الآن أنهُ قد فعل قدرة النبيل الخاصة به 57 00:03:57,200 --> 00:03:59,330 وهو يقف كشخصية رئيسية لقضيتنا 58 00:03:59,330 --> 00:04:02,040 سنكون في ورطة إذا لم يتعلم أن يكون أكثر حكمة 59 00:04:02,040 --> 00:04:04,790 بغض النظر! عمل ممتاز، أيها الشباب 60 00:04:04,790 --> 00:04:06,750 أنت تقف بمثابة أمل مشرق للمستقبل 61 00:04:06,750 --> 00:04:10,040 !استريحوا جيداً الآن وجهزوا أنفسكم 62 00:04:12,200 --> 00:04:13,290 ووو 63 00:04:13,290 --> 00:04:15,950 أنظر إلى هذه البراغيث تسقط مباشرةً؟ 64 00:04:15,950 --> 00:04:17,500 !هذا شعور رائع 65 00:04:17,830 --> 00:04:21,410 كان علينا أن ننتهي من الرحلات عبر الجبال بسرعة 66 00:04:21,700 --> 00:04:23,950 من الأفضل أن نرى بنادقنا بعد ذلك أيضًا 67 00:04:23,950 --> 00:04:25,450 نعم، أفترض كما قال غتا 68 00:04:25,450 --> 00:04:26,540 !الآن خذ هذا 69 00:04:26,750 --> 00:04:29,540 !تسك! مهلاً! بليه! توقف، كيني 70 00:04:29,910 --> 00:04:31,540 !خذ هذا! وذلك! و أكثر بعد 71 00:04:31,750 --> 00:04:35,330 مهلاً الآن، دعونا لا نهدر الماء الساخن 72 00:04:35,330 --> 00:04:37,500 ليس من السهل توفير كل هذه المياه، كما تعلمون 73 00:04:37,500 --> 00:04:39,370 نعم، أعلم 74 00:04:41,160 --> 00:04:42,750 ...قل يا براون 75 00:04:43,620 --> 00:04:47,790 بالعودة للماضي، كيف وجدت قدرة النبيلة الخاصة بك؟ 76 00:04:48,450 --> 00:04:51,910 ،نحن جميع الفرسان في الاسم 77 00:04:51,910 --> 00:04:56,450 لكننا لا نقدر ذلك كثيرًا ...ما لم نتمكن من استخدام قدرة النبيل 78 00:04:57,700 --> 00:04:59,330 !لذلك أريد أن أستخدمها ، أيضاً 79 00:04:59,330 --> 00:05:02,580 أريد استخدام نبلتي الخاصة للوقوف !والقتال من أجل سيدنا وكل شخص آخر 80 00:05:02,580 --> 00:05:05,540 !إذن أرجوك! حتى لو كان مجرد تلميح، أعطني شيء 81 00:05:07,120 --> 00:05:08,500 ...سيمر 82 00:05:10,450 --> 00:05:11,750 !ذلك كان 83 00:05:12,620 --> 00:05:13,870 !ذلك كان...؟ 84 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 أنا لا أعرف حقاً 85 00:05:18,910 --> 00:05:21,410 لقد نسيت كل شيءً في تلك اللحظة 86 00:05:21,660 --> 00:05:24,950 كل ما أتذكره هو أنني شعرت وكأنني أحترق 87 00:05:24,950 --> 00:05:29,540 كما لو تتدفق الحمم الحارقة من خلال عروقي في مكان الدم 88 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 لكن في الوقت نفسه شعرت بعقلي بارد كـ الجليدي 89 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 وأريد أن أعرف بالضبط ما كنت بحاجة للقيام به 90 00:05:36,410 --> 00:05:38,200 هذا كل ما يمكنني تفسيره حقًا 91 00:05:40,660 --> 00:05:43,410 أعني، لدي انطباع ...انها حقاً شيء خاص، ولكن 92 00:05:43,410 --> 00:05:45,910 كيف من المفترض أن ننسخ ذلك أنت غير صالح للأستخدام أيها المعطف الأحمر؟ 93 00:05:43,410 --> 00:05:45,010 ملاحظة: عادة ما يلقب الفرسان حسب لون ملابسهم 94 00:05:45,910 --> 00:05:48,370 كيف لي أن أعرف؟ إذا كنت لا تحب طريقتي أذاً جدها بنفسك 95 00:05:48,370 --> 00:05:49,370 أنت تعبث معي؟ 96 00:05:49,370 --> 00:05:53,580 ،مم؟ الآن بعد أن أفكر في الأمر بيس هلا ذهبت وشكرت إياسو؟ 97 00:05:55,870 --> 00:05:58,450 لماذا يتعين عليك وضع تنبيه على طول؟ 98 00:05:58,450 --> 00:06:02,450 حسناً، إياسو والآخرين يمكن للجميع استخدام قدرة النبيل، أليس كذلك؟ 99 00:06:02,450 --> 00:06:07,370 بلى! نحن فقط طلبنا منهم تعليمنا 100 00:06:08,000 --> 00:06:10,950 تريد دليل لقدرة النبيل ، أذاً ...؟ 101 00:06:12,040 --> 00:06:13,540 !هااي 102 00:06:19,790 --> 00:06:23,790 يوكيمورا يملك سلاح "شوكوشاتسو .." والذي حصل عليه من قبل ساندا نوبوشيج .. (يوكيمورا) في حصار أوساكا 103 00:06:20,120 --> 00:06:23,660 آها، إذاً أنتم على وشك ذلك ، هل هذا أنت يا (براون بس)؟ 104 00:06:24,290 --> 00:06:26,200 لا تبالغ في الأمر، الآن 105 00:06:26,200 --> 00:06:30,580 هيديتاتا الحوت الموجود في منطقة توكوغاوا هيداتاتا، التوكوغاوا شوغون الثاني 106 00:06:26,580 --> 00:06:28,410 استخدامك الأول لقدرة النبيل 107 00:06:28,410 --> 00:06:30,580 يأخذ الكثير منكم جسدياً وعقلياً 108 00:06:32,790 --> 00:06:34,450 هل هو فقط بينكما هنا؟ 109 00:06:34,450 --> 00:06:35,950 الشوغون لا حولها؟ 110 00:06:36,450 --> 00:06:39,080 إذا كنت تبحث عنه، فهو 111 00:06:43,410 --> 00:06:47,040 إياسو الحوت الحزين من شوغون توكوغاوا إياسو 112 00:06:44,120 --> 00:06:46,750 إنهُ هنا وما الذي يجمع كل منكم هنا؟ 113 00:06:49,250 --> 00:06:51,790 ...إياسو، هيديتادا ، يوكيمورا 114 00:06:51,790 --> 00:06:54,950 سمعت أن ثلاثتكم قاموا بأنقذي مرة أخرى بعد أن فقدت الوعي 115 00:06:55,250 --> 00:06:58,000 لذلك أنا ... أردت فقط أن أقول شكراً 116 00:06:59,250 --> 00:07:02,410 هل هذا كل شيء؟ كان من الممكن أن يفعل أي شخص نفس ما فعلت 117 00:07:02,410 --> 00:07:05,410 ...أنا أقدر مشاعرك، لذا 118 00:07:11,540 --> 00:07:14,950 حسناً، أنا أظن أنك هنا لأكثر من ذلك، صحيح؟ 119 00:07:15,700 --> 00:07:18,080 تريد معرفة كيفية تسخير قدرة النبيل؟ 120 00:07:18,080 --> 00:07:21,750 حسنًا، هذا صعب لأنه نوعًا ما حدث في يوم واحد يا ذات الرداء الأزرق 121 00:07:21,750 --> 00:07:24,040 بينما كنا خارجاً 122 00:07:24,830 --> 00:07:27,700 أنت لا تفكر أبدًا في أفعالك، أليس كذلك؟ 123 00:07:27,700 --> 00:07:29,700 حسناً، عليك المضي قدماً وشرحها لهم، إذن 124 00:07:29,700 --> 00:07:35,370 ،أنا فقط خدمت كمتجرد مخلص لسيدي 125 00:07:35,370 --> 00:07:37,950 ونتيجة لذلك كنت موهوباً ...كنبيل و 126 00:07:37,950 --> 00:07:39,660 !هذا في الأساس نفس الشيء بالضبط 127 00:07:39,660 --> 00:07:41,620 كل ما أصبح ذلك لي؟ 128 00:07:42,370 --> 00:07:44,120 هل هذه هي, أذاً؟ 129 00:07:44,120 --> 00:07:45,950 لا أحبُّ أن أخبرك 130 00:07:46,160 --> 00:07:51,160 نعم، لست متأكدا تماماً أين تكمن أن تكون نبيلاً 131 00:07:52,660 --> 00:07:54,370 ماذا عنك يا إياسو؟ 132 00:07:55,330 --> 00:07:57,750 أنت تعرف ، أنا أتساءل عن ذلك أيضاً 133 00:07:59,620 --> 00:08:01,870 كنت منغمساً جداً في ما كان يحدث 134 00:08:01,870 --> 00:08:05,500 لا أتذكر ما دفعني نحو أن أكون نبيلاً 135 00:08:06,080 --> 00:08:07,620 هذا هو السبب في أنني أريد معرفة ذلك 136 00:08:07,620 --> 00:08:09,580 أريد أن أتعلم كيفية استخدامها 137 00:08:13,700 --> 00:08:15,080 ...حسناً، براون بيس 138 00:08:15,870 --> 00:08:18,620 أود أن أقول أنني لست الشخص الذي يجب أن تسألهُ 139 00:08:36,580 --> 00:08:39,000 ما الذي يجبُّ علي فعله على الأرض إذن؟ 140 00:08:49,040 --> 00:08:51,700 مرحباً. مر وقت طويل لم أرك به يا براون 141 00:08:51,700 --> 00:08:53,120 هل أنت بخير؟ 142 00:08:53,910 --> 00:08:55,200 ...هال 143 00:08:55,200 --> 00:08:57,370 تتذكّرتني صحيح؟ 144 00:08:57,790 --> 00:09:00,500 أعتقد أنهُ يجبُّ أن يكون مفاجأً، أليس كذلك؟ 145 00:08:58,120 --> 00:09:01,910 هال القائد الذي إرسال سلاح ناري لأمريكا يحمله كهدية إلى شوغن توكوغاوا من رحلة بيري 146 00:09:00,500 --> 00:09:01,910 !أنا مثل النجم 147 00:09:03,330 --> 00:09:06,830 ماذا يفعل التائه هنا و ماذا تريد مني الآن؟ 148 00:09:07,200 --> 00:09:09,950 دعنا نقول فقط سمعت كلمة من طائر صغير، صحيح؟ 149 00:09:09,950 --> 00:09:12,790 قال لي شخص معين أنك أستخدمت قدرة النبيل 150 00:09:12,950 --> 00:09:14,750 -وماذا يجب أن أفعل لـ 151 00:09:14,750 --> 00:09:17,750 أنا فقط اعتقدت أنني سوف أعرض !غال للاحتفال 152 00:09:17,750 --> 00:09:20,660 !دعنا نستمتع ! في مقهى ليلي 153 00:09:22,000 --> 00:09:24,580 ليس لدي وقت لأضيعه معك 154 00:09:25,620 --> 00:09:27,080 ...دعنا نفعل ذلك فقط 155 00:09:27,080 --> 00:09:30,750 على سبيل المثال، يمكنك حماية رجل يبلغ من العمر من رجلين من الأوغاد، ألا يجبُّ ذلك؟ 156 00:09:31,870 --> 00:09:34,250 !الآن خذ هؤلاء الأشرار الشباب 157 00:09:34,250 --> 00:09:36,410 لكن هذا لا يهم لم تكن جيدة ، أليس كذلك؟ 158 00:09:36,410 --> 00:09:37,660 -أنت 159 00:09:37,660 --> 00:09:42,120 ولكن لنفكر في أنهُ ربما كان لدى هؤلاء الصغار سبب للقيام به كما فعلوا 160 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 هاه؟ 161 00:09:43,120 --> 00:09:45,120 !الآن هنا الجزء الثاني 162 00:09:45,540 --> 00:09:49,700 لنفترض أن الأطفال تم استبعادهم من الحصص، وليس لديهم عائلة لمساعدتهم 163 00:09:49,700 --> 00:09:51,290 كيف يبقون على قيد الحياة؟ 164 00:09:51,290 --> 00:09:52,870 ما الذي ترمي أليه؟ 165 00:09:53,830 --> 00:09:56,330 !تباً، شاهد أين كنت تمشي 166 00:09:56,330 --> 00:09:58,830 !دع هذا العجوز لي يا عزيز 167 00:09:58,830 --> 00:10:00,500 -أنتما الذان صدماني 168 00:10:00,500 --> 00:10:01,580 نعم؟ 169 00:10:03,080 --> 00:10:06,120 هل هذا الرجل العجوز يفعل ذلك لهم ...؟ 170 00:10:06,500 --> 00:10:11,080 سأخبركم، يوجد الكثير في العالم الذي لم ترونه 171 00:10:11,080 --> 00:10:13,540 ،ولكن إذا فتحت عينيك على كل شيء 172 00:10:13,790 --> 00:10:16,580 أنا متأكد من أن العالم سيبدو مكان أكبر بكثير، كما تعلم 173 00:10:17,830 --> 00:10:19,040 ...هال 174 00:10:19,540 --> 00:10:22,410 أوه، ولكنك تجنبني على أن احرق الوهج 175 00:10:22,410 --> 00:10:24,120 !أنا لا أستخدم لما يميل لك 176 00:10:24,120 --> 00:10:30,290 !اغفر لي، لكنني لا أستطيع أن أكون هنا فقط لأجلك، لأن بقية العالم لا يزال ينتظرني 177 00:10:30,290 --> 00:10:31,290 أراك لاحقاً 178 00:10:33,040 --> 00:10:36,040 ..لا يجبُّ أن تزعجني حتى أكمل كلامي 179 00:10:39,620 --> 00:10:42,290 انظر هذا غريب، هاه ...؟ 180 00:10:45,410 --> 00:10:47,540 !نقولا! نويل 181 00:10:48,580 --> 00:10:51,700 تباً، ما هذه الحفنة المثيرية للشغب 182 00:10:54,250 --> 00:10:57,700 جاه، لما راب، يجب أن يكون متألم لسرقتنا وجبة خفيفة فقط؟ 183 00:10:57,700 --> 00:11:01,120 أنا أعرف، نويل! لماذا لا نحفر له حفرة صغيرة ونعثره بها؟ 184 00:11:01,120 --> 00:11:03,370 !نيكولا، هذه فكرة جميلة 185 00:11:03,370 --> 00:11:05,500 دعنا نملأها بمياه مستنقعية أيضًا 186 00:11:05,500 --> 00:11:11,750 إذا كنتما ستذهبان إلى هذا الحد، فبإمكانك أيضاً أن تملأها بالكثير من البزاق اللزج، صحيح؟ 187 00:11:11,750 --> 00:11:13,580 حسناً، هذا سيؤدي إلى زيادة غضبه 188 00:11:13,580 --> 00:11:14,410 هاه؟ 189 00:11:18,040 --> 00:11:19,750 ها أنت ذا 190 00:11:19,750 --> 00:11:20,580 ممم؟ 191 00:11:22,160 --> 00:11:27,580 الآن، من غير الملائم لك أن تقع بخدع لحظة وصولك إلى المنزل، جريتل 192 00:11:27,580 --> 00:11:29,910 !كنت فقط أقول مرحباً، يا أونكل 193 00:11:30,660 --> 00:11:32,870 اراكما قد عدتا، أذاً 194 00:11:32,870 --> 00:11:34,410 عدنا الآن، نعم 195 00:11:34,410 --> 00:11:36,580 الآن أخبرني راب، هل هذان هما؟ 196 00:11:36,580 --> 00:11:41,200 نعم، جاء هذان مع المسدسات التي أعيدت في الأمس 197 00:11:41,200 --> 00:11:43,540 إذن من أنت؟ 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,700 اسمي ليوبولد 199 00:11:45,370 --> 00:11:49,200 ليوبولد يملك البندقية المقوده التي يحملها الإمبراطور الروماني المقدس ليوبولد الأول 200 00:11:46,700 --> 00:11:49,200 أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي نلتقي فيها 201 00:11:49,200 --> 00:11:51,580 كما أن الفرسان، التوائم نبيلان أيضاً 202 00:11:52,040 --> 00:11:53,700 وأنا مارجريتا 203 00:11:52,330 --> 00:11:56,910 مارغريتا يملك السلاح الناري الذي ينتمي إلى زوجة ليوبولد أنا، مارجريت تيريزا 204 00:11:53,700 --> 00:11:55,580 أعلم أن هذا يبدو وكأنه اسم فتاة 205 00:11:55,580 --> 00:11:57,500 !لكنه إسم الشخص الذي كان يمسك بي عزيزي 206 00:11:57,500 --> 00:11:58,830 ،لذلك أنا حقاً أحبّه 207 00:11:58,830 --> 00:12:01,830 ونحن الذين وجدناكما، كما تعلمان 208 00:12:01,830 --> 00:12:03,580 !مثلما وجدنا هذا، أنظر 209 00:12:09,700 --> 00:12:10,700 ! سحقاً 210 00:12:11,120 --> 00:12:12,790 حسناً، ماذا لدينا هنا؟ 211 00:12:13,330 --> 00:12:15,330 أن هذا رائع 212 00:12:15,330 --> 00:12:20,790 .إذا أردت أي شيء آخر ليوبولد، أود أن أبقى هنا فقط حتى نتمكن من الاستمتاع بمثل هذا الشاي 213 00:12:21,040 --> 00:12:22,700 !كُوني مهذبتاً 214 00:12:22,700 --> 00:12:25,000 اعتذاري، سيد ليوبولد 215 00:12:25,000 --> 00:12:29,250 أوه لا، أنا أشعر بالاطمئنان لأن نابليون .سيقول الكثير 216 00:12:29,250 --> 00:12:31,290 !نعم، لقد تخيلت الكثير 217 00:12:31,290 --> 00:12:33,700 يا كيني، هل فهمت هذا كله "نبيل" حتى الآن؟ 218 00:12:33,700 --> 00:12:37,700 كلا! كيف نجد شيئاً نحن لا نعرف شيءً عنهُ؟ 219 00:12:37,700 --> 00:12:40,000 هذا يبدو تقريباً وكأنهُ معضلة فلسفية 220 00:12:40,660 --> 00:12:42,410 هل يعود ليوبولد ومارغريتا؟ 221 00:12:43,500 --> 00:12:45,040 ألق نظرة على نفسك 222 00:12:45,040 --> 00:12:47,040 !نعم، وخمن ماذا 223 00:12:47,500 --> 00:12:52,410 أنهُ حقاً لا شيء، أحضار بندقية هكذا، إيه؟ 224 00:12:53,250 --> 00:12:56,330 ربما هذا هو ما يجري للنبيل 225 00:12:56,660 --> 00:12:58,410 بالمناسبة، ليوبولد 226 00:12:58,660 --> 00:13:01,450 ماذا كان الوضع هناك؟ 227 00:13:01,450 --> 00:13:03,370 غير متغير كما هو الحال دائماً 228 00:13:03,870 --> 00:13:07,120 يواصل جيش الإمبراطورية العالمية اتخاذه القليل من الناس 229 00:13:07,120 --> 00:13:09,450 ."كل ذلك بإسم "السلام المطلق 230 00:13:10,620 --> 00:13:12,830 على الرغم من أن ذلك صحيح، أفترض أنهُ تدبير للشيءً 231 00:13:12,830 --> 00:13:16,160 والتي تقطع الإمدادات وتقلل من ينهض 232 00:13:16,160 --> 00:13:19,370 "لديهم كل شيء وحتى كل المقاومة واكتسبوا بعض مظاهر "السلام 233 00:13:19,870 --> 00:13:25,870 وكل ما يؤخذ من الناس يعود إلى العاصمة، مبطناً جيوبه 234 00:13:25,870 --> 00:13:28,290 فقد شددو على قبضتهم أكثر من أي وقت مضى 235 00:13:28,290 --> 00:13:29,370 في الواقع 236 00:13:29,370 --> 00:13:35,040 لا أستطيع حتى أن أخبركم كيف نفقد الصبر و نراقب موانئهم الصخبة كما يفعلون 237 00:13:43,790 --> 00:13:44,870 !براون 238 00:13:46,370 --> 00:13:47,700 ...يارفاق 239 00:13:48,160 --> 00:13:50,450 أين تذهب بهذا الوقت متأخر؟ 240 00:13:50,450 --> 00:13:51,700 ...كنت فقط 241 00:13:51,700 --> 00:13:56,370 أنت تعرف ، أظن أنني أتذكر وجود ميناء نهري في مكان ما حول هذه الأجزاء 242 00:13:56,870 --> 00:14:00,080 بيس، كل شيءً واضح على وجهك 243 00:14:00,080 --> 00:14:02,040 !سنذهب معك 244 00:14:02,200 --> 00:14:03,580 ...لا ، هذا ليس 245 00:14:04,200 --> 00:14:08,580 !لا تعتقد بأننا سنسمح لك بأخذ كل المجد لنفسك، فأنت كالنذل 246 00:14:08,580 --> 00:14:10,450 أوه، لا تكن هكذا ، كيني 247 00:14:10,450 --> 00:14:12,620 ،أنت فقط لا تريد أن يتم استبعادك 248 00:14:13,370 --> 00:14:14,870 أووو! أوو 249 00:14:14,870 --> 00:14:16,870 الآن، كيف نصلح فمك هذا؟ 250 00:14:16,870 --> 00:14:18,500 آسف! أووو! لا أفترض أننا يمكن أن نكون ذلك أوقفك على أي حال، أليس كذلك؟ 251 00:14:18,500 --> 00:14:19,120 لا أفترض أننا يمكن أن نوقفك على أي حال، أليس كذلك؟ 252 00:14:19,120 --> 00:14:19,660 !كفى، كيني لا يمكنني أن أوقفك على أي حال، أليس كذلك؟ 253 00:14:19,660 --> 00:14:21,120 لذلك سنضع حداً لذلك بدلاً من الجلوس فقط 254 00:14:21,330 --> 00:14:24,950 لكننا نستكشف المنطقة اليوم فقط. فهمتك؟ 255 00:14:25,450 --> 00:14:26,870 ...اياً كان 256 00:14:40,620 --> 00:14:44,000 يبدو أنهم حصلوا للتو على شحنة أخرى للعاصمة 257 00:14:44,000 --> 00:14:47,700 !أذاً لنسرقها قبل أن يتم شحنها 258 00:14:47,700 --> 00:14:49,830 أليس هذا كثير، سبرينغر؟ 259 00:14:50,080 --> 00:14:52,330 نحن هنا فقط للاستطلاع، أتذكر؟ 260 00:14:52,330 --> 00:14:54,750 يجب أن نتوجه ونبلغ عن هذا 261 00:14:54,750 --> 00:14:57,200 دع كيودو يقرر ما يجب فعله حيال ذلك 262 00:14:57,200 --> 00:14:59,250 لا، نحن بحاجة لرؤية ما بداخلها 263 00:14:59,250 --> 00:15:00,080 ماذا؟ 264 00:15:00,540 --> 00:15:01,790 انتظر، بيس 265 00:15:04,080 --> 00:15:05,500 ليس أنتما الأثنين أيضًا؟ 266 00:15:05,500 --> 00:15:06,950 لماذا يجب أن يكون الأمر هكذا؟ 267 00:15:21,290 --> 00:15:24,200 !رائع أنظر إلى كل هذا الطعام 268 00:15:24,200 --> 00:15:25,790 وهذا ليس كل شيء 269 00:15:25,790 --> 00:15:27,700 هناك ملابس ووقود أيضاً 270 00:15:27,700 --> 00:15:30,120 !لقد وجدت الكثير من الأشياء مخبأة هنا 271 00:15:30,370 --> 00:15:32,000 ...لو كان لدينا كل هذا 272 00:15:32,000 --> 00:15:33,410 هل أنت راضي حتى الآن؟ 273 00:15:33,410 --> 00:15:35,290 دعونا نعود ونبلغ عن هذا 274 00:15:40,000 --> 00:15:42,160 !هذه واحدة من سفن النقل في الإمبراطورية 275 00:15:42,370 --> 00:15:45,040 ما الذي تفعله هنا؟ 276 00:15:49,750 --> 00:15:51,000 حسناً 277 00:15:51,000 --> 00:15:54,200 اعتقدت أنه سيكون أكثر حيوية الآن بعد أن عدت 278 00:15:54,200 --> 00:15:56,620 ...حسنًا، إنهُ متأخر جدًا بعد كل شيء 279 00:15:56,620 --> 00:15:58,540 وهذا يغير ماذا؟ 280 00:15:58,540 --> 00:16:01,540 أريد أن أسرع وأبلغ الإمبراطور نابليون 281 00:16:01,540 --> 00:16:04,040 !يحتاج أن يسمع فقط كم أنجزت 282 00:16:04,450 --> 00:16:06,410 بالتأكيد يمكن أن تنتظر حتى الصباح 283 00:16:06,410 --> 00:16:08,330 نابليون لن يذهب إلى أي مكان 284 00:16:08,950 --> 00:16:13,250 أنت فقط تقول ذلك حتى تتمكن من الجري وأبلاغه بدوني ، أليس كذلك؟ 285 00:16:13,250 --> 00:16:15,500 أنت خبيث ، وهذا أمر مؤكد 286 00:16:16,040 --> 00:16:17,540 أنا أنوي أفعل أي شيء أريد بطرقتي 287 00:16:17,540 --> 00:16:20,580 لكن لماذا لا نرتح اليوم؟ 288 00:16:20,580 --> 00:16:23,370 ...أنا أتعب كثيراً 289 00:16:23,370 --> 00:16:25,000 ...احتاج الى استراحه 290 00:16:25,000 --> 00:16:26,040 مم؟ 291 00:16:29,330 --> 00:16:35,000 الآن يبدو أن براون والعصابة ستأخذ أرواحاً الليلية؟ 292 00:16:44,870 --> 00:16:46,830 !هذا هو السبب في أننا يجب أن نعود 293 00:16:46,830 --> 00:16:48,330 أسف ، حسناً؟ 294 00:16:48,330 --> 00:16:52,450 !لماذا هؤلاء الدانغ. يلاحقوني يا راشن ... هكذا على أي حال ؟ 295 00:16:57,580 --> 00:16:58,830 !أنظر 296 00:16:59,250 --> 00:17:00,290 !دعونا نفعل هذا، و 297 00:17:00,290 --> 00:17:01,120 !وقت القتال 298 00:17:01,500 --> 00:17:03,250 !مستحيل، هناك الكثير منهم 299 00:17:03,250 --> 00:17:05,830 ليس الأمر كما لو أنهُ يمكننا الإستمرار في الجري 300 00:17:06,250 --> 00:17:07,120 !خد هذا 301 00:17:11,450 --> 00:17:13,540 !تأكد من عامل في التأخير الزمني لإعادة التحميل 302 00:17:13,950 --> 00:17:16,290 !لدينا فقط طلقة واحدة في كل مرة نطلق لذا لا يمكننا السماح لهم 303 00:17:17,160 --> 00:17:18,250 !خذ هذا 304 00:17:22,580 --> 00:17:24,790 !اللعنة عليهم! "الفرسان 305 00:17:24,790 --> 00:17:27,660 !نحن مجرد مجموعة من رجال الميليشيات عديمي الفائدة هنا 306 00:17:27,660 --> 00:17:29,250 ...كنتاكي 307 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 غطيني 308 00:17:34,450 --> 00:17:35,410 أنا سأتوجه هناك 309 00:17:35,410 --> 00:17:36,370 ...بيس 310 00:17:37,500 --> 00:17:38,290 !براون 311 00:17:38,290 --> 00:17:39,200 !أنت غبي 312 00:17:39,660 --> 00:17:40,750 !لنغط له 313 00:17:45,040 --> 00:17:47,660 ...قدرة ... النبيل 314 00:17:51,450 --> 00:17:53,580 لكن لماذا...؟ 315 00:17:57,200 --> 00:18:00,410 !أنا ... أخرجته من المرة الأخيرة 316 00:18:01,290 --> 00:18:04,370 ...إذا لم أتمكن من استخدامه الآن 317 00:18:05,750 --> 00:18:07,160 !أنها النهاية 318 00:18:11,040 --> 00:18:12,160 !براون 319 00:18:13,500 --> 00:18:14,580 !اللعنة 320 00:18:15,080 --> 00:18:16,120 !هذا يكفي 321 00:18:17,410 --> 00:18:18,500 !هاي 322 00:18:18,500 --> 00:18:20,120 !اترك الباقي علينا 323 00:18:20,450 --> 00:18:22,160 سنقوم بسماع التوبيخ بوقت لاحق 324 00:18:25,660 --> 00:18:27,410 ...أنتم يا رفاق 325 00:18:27,410 --> 00:18:29,540 يبدو أن الوقت لم يفت بعد 326 00:18:31,040 --> 00:18:32,330 ...إياسو 327 00:18:34,120 --> 00:18:36,200 هل هذا ما تسمونه نبلاً؟ 328 00:18:37,660 --> 00:18:40,500 ...آخر مرة فعلتها! لكن الآن 329 00:18:40,500 --> 00:18:42,160 !ماذا ينقصني؟ 330 00:18:42,540 --> 00:18:44,080 لقد قلت لك مرة واحدة 331 00:18:45,040 --> 00:18:48,790 .هذا ليس سؤالاً يجب أن تطرحهُ عليَّ 332 00:18:55,040 --> 00:18:56,580 قدرة النبيل 333 00:19:11,870 --> 00:19:13,950 ،اتبعاني، أنتما الأثنين 334 00:19:13,950 --> 00:19:16,080 كما يحلو لك يا سيدي 335 00:19:16,080 --> 00:19:18,040 !يمكننا مقارنة نتائجنا لاحقًا 336 00:19:25,540 --> 00:19:28,120 يجب أن تنظر إلى الفجوة بعمق داخل نفسك 337 00:19:28,120 --> 00:19:30,370 قدرة من النبلاء التي تقع في داخلك 338 00:19:30,700 --> 00:19:33,200 هذا هو المكان الذي ستجد فيه قوة النبيل 339 00:19:33,500 --> 00:19:36,080 ومن هناك ستجد 340 00:19:36,080 --> 00:19:38,080 ...قوة صلاحياتك 341 00:19:38,080 --> 00:19:39,540 !سلاح روحك 342 00:19:45,950 --> 00:19:47,120 !...انظروا الى ذلك 343 00:19:47,120 --> 00:19:49,250 ...هذا غير معقول 344 00:20:01,120 --> 00:20:04,250 تعادل من طبقة النبلاء ... عميق في داخلي؟ 345 00:20:16,040 --> 00:20:19,040 لست متأكدًا من أننا سننهي تقشير كل هذه الأشياء 346 00:20:19,040 --> 00:20:22,000 إنه خطأنا في الخروج وتسبب مشاكل هكذا 347 00:20:22,000 --> 00:20:23,950 هذا أقل ما يمكننا القيام به 348 00:20:23,950 --> 00:20:26,580 أنت الشخص الذي سحبنا جميعاً هناك 349 00:20:26,580 --> 00:20:29,160 هل يمكن على الأقل قول آسف، أنت أيها الرداء الأحمر 350 00:20:29,450 --> 00:20:32,370 نحن فقط نتحمل اللوم على اتباعه هناك 351 00:20:32,370 --> 00:20:36,200 لا تفهم خطأ، فأنت جيد بدلاً من ذلك، أليس كذلك كنتاكي؟ 352 00:20:36,200 --> 00:20:37,580 ومثير للدهشة 353 00:20:37,790 --> 00:20:39,910 هذا ليس شيئًا لقناص مثلي 354 00:20:39,910 --> 00:20:42,290 !نحن على نفس القدر من الحماقة لأنها 355 00:20:42,580 --> 00:20:45,290 ...أكثر إثارة للدهشة من ذلك 356 00:20:49,290 --> 00:20:50,790 أنت تصبح سيئاً للغاية ...؟ 357 00:20:51,910 --> 00:20:54,330 !أحضرت المزيد لك للعمل 358 00:20:54,330 --> 00:20:58,120 فقط لكي تعرف، هذا يكاد لا يكفي لتعويض ما فعلته 359 00:20:58,120 --> 00:21:00,120 !دعني أقتله! أقسم أنني سأفعل ذلك الآن 360 00:21:00,120 --> 00:21:02,200 !لا فرصة، أنت كلأخرق 361 00:21:02,200 --> 00:21:04,620 !سوف تضيع حصصنا الثمينة 362 00:21:04,620 --> 00:21:06,660 !سوف تسبب لنا فقط المزيد من المتاعب 363 00:21:07,120 --> 00:21:11,080 !اتركه! أبتعد عني 364 00:21:12,750 --> 00:21:14,870 أنا مدين لك بهذا، ياياسو 365 00:21:14,870 --> 00:21:20,290 .أنا لست من المحاضرين، لكنهم كانوا بحاجة للتفكير في أفعالهم 366 00:21:20,750 --> 00:21:22,580 ما رأيك بهم؟ 367 00:21:22,580 --> 00:21:23,870 يفتقرون إلى الانضباط 368 00:21:24,200 --> 00:21:26,330 لكنهم سيصبحون أقوة، يومًا ما 369 00:21:26,330 --> 00:21:28,370 سيكون عليهم ذلك 370 00:21:28,370 --> 00:21:32,290 القول لا ينفع ألا عندما يحين الوقت 371 00:21:32,540 --> 00:21:34,080 ليس عليك أن تذكرني 372 00:21:34,080 --> 00:21:36,370 أنا لا أريد أبدأ أن أذهب لهناك مرة أخرى 373 00:21:36,700 --> 00:21:39,290 ...لا أحد منا يريد. وكذلك سيدنا 374 00:21:46,620 --> 00:21:55,290 Ah yagate wa hana o sakase, agetai iro to hanakotoba ni komeru 375 00:21:55,290 --> 00:22:00,790 الحياة هي الزهرة التي تحبها يا عزيزي 376 00:22:18,660 --> 00:22:27,870 "Kimi o mamoritai." ga katachi ni nari, boku ni surudoi toge o ataetan darou 377 00:22:27,870 --> 00:22:37,120 Gaichu darake no kono sekai wa, byouki bakari hakobi sugu karasou to suru 378 00:22:37,370 --> 00:22:41,790 Donna hiatari no warui basho kara mo taiyou o motomeru kusagi ga nobiru you ni 379 00:22:41,790 --> 00:22:46,120 Kimi ga utumuku garden chair made tsuta o karameru 380 00:22:46,120 --> 00:22:50,450 Areta niwa ni sabishisou na kimi o mitsuketa 381 00:22:50,450 --> 00:22:54,580 Boku wa tsuchi no shita de nemuru no o yameyou 382 00:22:54,580 --> 00:22:59,450 Tatta ichirin demo sashi iro ni wa akarui iro o 383 00:22:59,450 --> 00:23:03,540 Kimi no soba de tsuyoku sakitai to negau 384 00:23:03,750 --> 00:23:13,410 Tatoe mizu o kurenai hi demo, oboreru hodo ai ga afureru hi demo 385 00:23:16,620 --> 00:23:20,330 أولئك الذين لا يستطيعون فعل ما قيل لهم يستحقوا أن يتعلم درسًا، نعم؟ 386 00:23:20,330 --> 00:23:21,700 الآن كيف يجبُّ أن نعاقبهم؟ 387 00:23:21,700 --> 00:23:24,160 هاه ؟! فقط أضع قبعة في كل شيء يهمني 388 00:23:24,160 --> 00:23:27,120 !أوه، لم أستطع! سيكون مضيعة لإنهائها بسرعة 389 00:23:27,120 --> 00:23:31,000 ما أريدهُ حقاً هو معركة طويلة !حتى أتمكن من الحصول على بندقية لبرميل، وأقول 390 00:23:31,000 --> 00:23:32,450 أنا حقا لا أحتاج لرعاية 391 00:23:32,450 --> 00:23:34,750 فقط دعهم يبتعدون أو شيء من هذا 392 00:23:37,160 --> 00:23:38,700 !قتال مع النبلاء 393 00:23:38,700 --> 00:23:40,080 !كُن نبيلاً 37258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.