All language subtitles for Phantasm.II.Das.Boese.II.GERMAN.1988.DL.1080p.BluRay.x264-GOREHOUNDS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,569 --> 00:01:13,115 Vor acht Jahren begannen meine Visionen. 2 00:01:14,658 --> 00:01:18,079 Schreckliche Fantasien von Dingen, die bevorstanden. 3 00:01:19,497 --> 00:01:23,793 Durch sie habe ich dich gefunden, Mike, und deinen Freund Reggie. 4 00:01:23,876 --> 00:01:26,295 Erst hat er Mom und Dad geholt... 5 00:01:26,962 --> 00:01:29,131 ...und dann Jody. 6 00:01:29,965 --> 00:01:32,009 Jetzt ist er hinter mir her. 7 00:01:32,093 --> 00:01:35,888 Mike, dein großer Mann hat Jody nicht geholt. 8 00:01:35,971 --> 00:01:38,933 Jody ist bei einem Autounfall gestorben. 9 00:01:39,016 --> 00:01:42,728 Hey, du hattest einen schlimmen Traum. 10 00:01:44,480 --> 00:01:46,732 Es war so real. 11 00:01:46,816 --> 00:01:51,904 Weißt du was, Partner? Wir brauchen einen Tapetenwechsel. 12 00:01:52,822 --> 00:01:56,158 - Wo wollen wir hin? - Na ja, ich weiß es nicht. 13 00:01:56,242 --> 00:01:59,578 Ich schätze, das könnten wir herausfinden, wenn wir dort sind. 14 00:02:03,749 --> 00:02:05,084 Okay. 15 00:02:05,167 --> 00:02:08,337 Gut, geh nach oben, pack deine Sachen. 16 00:02:08,420 --> 00:02:11,715 Denn wir reisen ab, wenn die Sonne aufgeht. 17 00:02:14,426 --> 00:02:16,637 Aber ich habe auch ihn gefunden... 18 00:02:20,349 --> 00:02:22,643 ...den Tall Man, den großen Mann. 19 00:03:18,157 --> 00:03:20,075 Junge! 20 00:04:53,043 --> 00:04:54,670 Scheiße. 21 00:05:28,579 --> 00:05:31,081 Verbrenne, du Hurensohn. 22 00:06:27,346 --> 00:06:29,014 Scheiße! 23 00:06:57,126 --> 00:06:59,378 Bleib unten, alles okay! 24 00:07:11,849 --> 00:07:14,643 Ich weiß nicht, woher er kommt... 25 00:07:15,519 --> 00:07:17,813 Vielleicht aus einer anderen Dimension. 26 00:07:18,856 --> 00:07:21,066 Seine Armee von Kreaturen. 27 00:07:22,067 --> 00:07:24,069 Er zerstört Städte... 28 00:07:24,153 --> 00:07:27,781 ...und plündert ihre Friedhöfe, um die Toten zu Sklaven zu machen. 29 00:07:27,865 --> 00:07:30,868 Jeden Tag fühle ich, dass er näherkommt. 30 00:07:31,994 --> 00:07:34,204 Er weiß, dass ich ihn sehen kann. 31 00:07:35,122 --> 00:07:38,333 Wir haben beide gesehen, wozu er fähig ist. 32 00:07:46,300 --> 00:07:49,219 Mike, wir sind zusammen groß geworden. 33 00:07:50,721 --> 00:07:53,390 Ich weiß, dass du da draußen bist. 34 00:07:54,725 --> 00:07:59,396 Bald wird mein Großvater sterben und meine Visionen wahr werden. 35 00:08:07,279 --> 00:08:09,114 Ich brauche dich. 36 00:08:09,198 --> 00:08:12,075 Mike, hilf mir. 37 00:08:26,882 --> 00:08:32,054 Na ja, ich schätze, man könnte sagen, dass ich ziemlich durchgedreht war. 38 00:08:32,137 --> 00:08:35,557 Ich war an einem Punkt, an dem ich Fantasie und Realität nicht mehr unterscheiden konnte. 39 00:08:35,641 --> 00:08:37,351 Das ist gut, weiter so. 40 00:08:37,434 --> 00:08:42,356 Und ich mache Reg keine Vorwürfe mehr. Ich meine... was hätte er tun sollen? 41 00:08:42,439 --> 00:08:44,316 Die Träume hatten ja von mir Besitz ergriffen. 42 00:08:44,399 --> 00:08:49,655 - Sag ihm einfach, was er hören will. - Und seit ich meine Familie verloren hab... 43 00:08:49,738 --> 00:08:52,741 ...ist Reg wirklich der einzige... Mensch, den ich habe. 44 00:08:52,824 --> 00:08:55,452 - Nur er hat zu mir gehalten. - Ich muss hier raus. 45 00:08:55,536 --> 00:08:57,496 - Sie braucht mich. - Und da ich diese Träume nicht mehr habe... 46 00:08:57,579 --> 00:08:59,706 ...freue ich mich so darauf, wieder zu ihm zu ziehen... 47 00:08:59,790 --> 00:09:03,252 ...und mein Leben auf die Reihe zu kriegen. Es gibt so viel, was ich tun will. 48 00:09:04,127 --> 00:09:06,046 Es waren sieben schwere Jahre. 49 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Aber Sie haben große Fortschritte gemacht. 50 00:09:12,427 --> 00:09:13,971 Alles Gute, Michael. 51 00:09:14,054 --> 00:09:18,016 Und vergessen Sie nicht... das spielte sich alles nur in Ihrer Fantasie ab. 52 00:09:22,396 --> 00:09:24,481 Einen Scheiß hat es das. 53 00:09:56,680 --> 00:09:59,349 Ich hatte befürchtet, dich hier zu finden. 54 00:10:01,476 --> 00:10:04,354 Los, Mike. Komm da raus. 55 00:10:05,355 --> 00:10:07,357 Alle hier sind leer. 56 00:10:07,441 --> 00:10:11,778 - Also gut, komm, wir gehen nach Hause. - Sieh dir das an, verdammt! 57 00:10:13,780 --> 00:10:16,158 Das ist das dritte, das ich geöffnet hab! 58 00:10:18,452 --> 00:10:20,037 Findest du es nicht etwas seltsam, Reg... 59 00:10:20,120 --> 00:10:24,291 ...dass es auf dem ganzen Friedhof nicht eine einzige Leiche gibt? 60 00:10:24,374 --> 00:10:26,877 Aber was hast du vor, Mike? 61 00:10:29,755 --> 00:10:33,216 - Ich will ihn aufhalten. - Den Tall Man? 62 00:10:34,009 --> 00:10:36,428 Diese Geschichte, dass ich mein Haus hochgejagt hab... 63 00:10:36,511 --> 00:10:39,723 ...weil es voll von Zwergen war... 64 00:10:40,432 --> 00:10:42,809 Mike, das war nicht real. 65 00:10:43,477 --> 00:10:46,104 Dein Arzt sagt, das waren deine paranoiden Wahnvorstellungen. 66 00:10:46,188 --> 00:10:48,732 Hey, scheiß auf die Ärzte und auch auf dich, wenn du mir nicht helfen willst! 67 00:10:48,815 --> 00:10:50,734 Verflucht, Mike, ich hab versucht, dir zu helfen! 68 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Was zum Teufel soll ich denn machen? 69 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 Er hat mir Dinge gezeigt. 70 00:10:58,533 --> 00:11:00,619 Ich glaube, er will, dass ich zu ihm komme. 71 00:11:00,702 --> 00:11:02,079 Warum du? 72 00:11:02,162 --> 00:11:04,748 Ich bin nicht der Einzige, da sind noch andere. 73 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Noch ein Mädchen. 74 00:11:06,833 --> 00:11:09,211 Auch sie fühlt sich von ihm angezogen. 75 00:11:09,294 --> 00:11:13,131 Aber ich sage dir, Mann, ohne unsere Hilfe, wird sie sterben. 76 00:11:13,215 --> 00:11:15,384 Er muss aufgehalten werden und ich werde ihn suchen. 77 00:11:15,467 --> 00:11:17,761 Ich weiß, dass ich ihn finden kann. 78 00:11:20,013 --> 00:11:22,182 Aber um ihn zu töten... 79 00:11:22,265 --> 00:11:24,726 ...brauch ich deine Hilfe. 80 00:11:26,019 --> 00:11:27,562 Scheiße, Mike. 81 00:11:27,646 --> 00:11:29,856 Wenn sie dich hier beim Gräber öffnen finden... 82 00:11:29,940 --> 00:11:32,234 ...schließen sie dich weg und lassen dich nie mehr raus. 83 00:11:32,317 --> 00:11:36,613 Komm mit nach Hause. Komm, Mann, wir besprechen das dort. 84 00:11:40,909 --> 00:11:42,786 Das Abendessen wartet auf dich. 85 00:11:42,869 --> 00:11:46,790 Tante Martha ist zu Besuch und Celeste macht einen Truthahn. 86 00:11:47,374 --> 00:11:49,126 Und weißt du, die kleine Bonnie... 87 00:11:49,209 --> 00:11:51,420 ...kann's kaum erwarten ihren Onkel Mike kennenzulernen. 88 00:11:51,503 --> 00:11:54,589 Mein Gott, sie redet schon den ganzen Tag davon. 89 00:11:55,298 --> 00:11:58,927 Mann, sie möchte dich wirklich unbedingt sehen. 90 00:11:59,010 --> 00:12:02,389 Willkommen daheim, Junge. 91 00:12:02,472 --> 00:12:05,058 Reg, wir müssen die Leute aus deinem Haus holen! 92 00:12:05,142 --> 00:12:08,520 Das Gas wird sich entzünden und alles wird explodieren! 93 00:12:17,571 --> 00:12:20,073 Nein, nein, nein! 94 00:12:20,157 --> 00:12:21,074 Reg! 95 00:12:21,158 --> 00:12:23,994 Ich muss sie rausholen. Sie rausholen! 96 00:12:24,077 --> 00:12:25,620 - Komm schon! - Wir müssen Sie rausholen! 97 00:12:25,704 --> 00:12:27,748 Nein, nein, nein! 98 00:12:28,832 --> 00:12:32,252 - Nein, verdammt! Nein! - Du konntest sie nicht retten. 99 00:12:32,335 --> 00:12:35,005 - Nein! - Du konntest sie nicht retten. 100 00:13:10,957 --> 00:13:12,751 Du hast es gewusst. 101 00:13:13,251 --> 00:13:15,170 Bevor es passiert ist. 102 00:13:15,712 --> 00:13:17,756 Es tut mir so leid, Reg. 103 00:13:21,760 --> 00:13:23,762 Gehen wir, Mike. 104 00:13:23,845 --> 00:13:26,223 Wir haben einiges zu erledigen. 105 00:13:34,564 --> 00:13:37,442 Mike brauchte mich nicht mehr zu bitten. 106 00:13:37,526 --> 00:13:39,903 Ich wollte bis zum Schluss dabei sein. 107 00:13:46,493 --> 00:13:49,371 Er meinte, es könnte Jahre dauern, bis wir den Tall Man finden. 108 00:13:49,454 --> 00:13:52,082 Und sollten wir es schaffen, wäre das vermutlich unser Tod. 109 00:13:53,333 --> 00:13:55,710 Ja, vielleicht. 110 00:13:55,794 --> 00:13:58,088 Aber nicht ohne zu kämpfen. 111 00:14:28,368 --> 00:14:30,370 Gehen wir einkaufen. 112 00:15:06,656 --> 00:15:09,826 Reg, lange Waffen bringen nichts. 113 00:15:11,036 --> 00:15:13,204 Wenn es funktionieren soll... 114 00:15:14,664 --> 00:15:17,542 ...muss es auf kurze Distanz funktionieren. 115 00:16:53,888 --> 00:16:57,058 Es wäre sinnlos, jemandem davon zu erzählen. 116 00:16:57,142 --> 00:17:00,895 Man würde uns nur einsperren und den Schlüssel wegwerfen. 117 00:17:03,023 --> 00:17:05,650 Wir waren lange unterwegs. 118 00:17:05,734 --> 00:17:07,652 Vor allem Richtung Nordwesten. 119 00:17:07,736 --> 00:17:09,779 Es war nicht schwer, seiner Spur zu folgen. 120 00:17:09,863 --> 00:17:13,324 Die Orte, an denen er gewesen ist, sahen immer gleich aus. 121 00:17:18,413 --> 00:17:20,206 Kleine Städte sind wie Menschen. 122 00:17:20,290 --> 00:17:23,918 Manche werden alt und sterben eines natürlichen Todes. 123 00:17:26,337 --> 00:17:28,548 Manche werden ermordet. 124 00:17:47,192 --> 00:17:49,360 Wir müssen vorsichtig sein. 125 00:17:50,528 --> 00:17:53,948 Denn manchmal stellt er uns Fallen. 126 00:18:02,207 --> 00:18:04,167 Zu spät. 127 00:18:23,269 --> 00:18:26,231 Holen wir die Ausrüstung und sehen es uns mal an. 128 00:20:06,539 --> 00:20:08,625 BRENNE IN DER HÖLLE 129 00:21:00,885 --> 00:21:03,680 - Ich geh da runter. - Okay, ich geh da lang. 130 00:21:03,763 --> 00:21:05,390 Okay. 131 00:23:08,596 --> 00:23:10,139 Mike! 132 00:23:15,561 --> 00:23:17,021 Mike! 133 00:23:25,863 --> 00:23:27,573 Hier unten, Mike. 134 00:23:28,116 --> 00:23:31,953 Hey, Mike, er hat einen zurückgelassen. 135 00:23:57,603 --> 00:23:59,397 Wer bist du? 136 00:24:19,417 --> 00:24:21,461 Wo können wir ihn finden? 137 00:24:31,637 --> 00:24:33,681 Oh, mein Gott. 138 00:24:35,016 --> 00:24:38,394 Liz, was hat er dir angetan? 139 00:24:41,564 --> 00:24:46,861 Reg, das ist die, von der ich dir erzählt hab. Das... das Mädchen in... 140 00:24:46,944 --> 00:24:47,904 Sieh mal... 141 00:25:01,584 --> 00:25:03,961 Du spielst ein gutes Spiel, Junge. 142 00:25:05,087 --> 00:25:07,298 Komm nach Osten, wenn du dich traust. 143 00:25:07,381 --> 00:25:09,258 Zurück, verdammt! 144 00:25:20,436 --> 00:25:24,982 Es war nicht das erste Mal, dass der Tall Man eine seiner Visitenkarten hinterlassen hat. 145 00:25:25,066 --> 00:25:28,945 Aber diese war die schlimmste. Bis jetzt... 146 00:25:29,487 --> 00:25:32,323 Er muss wissen, dass wir ihm auf der Spur sind, denn diese bucklige Gestalt... 147 00:25:32,406 --> 00:25:35,910 ...sah genauso aus wie das Mädchen in Mikes Kopf. 148 00:25:35,993 --> 00:25:39,872 Wir fuhren nach Osten, Richtung Staatsgrenze. 149 00:25:39,956 --> 00:25:43,709 Eine Stadt liegt noch vor uns... Perigord. 150 00:25:45,378 --> 00:25:49,298 Ich musste meinen Enkel und meine beiden Kinder begraben. 151 00:25:49,382 --> 00:25:51,092 Und jetzt auch noch meinen Mann. 152 00:25:51,175 --> 00:25:54,428 Es ist so hart, die Menschen zu überleben, die man liebt. 153 00:25:54,512 --> 00:25:58,933 Hey, Grandma, du hast doch noch mich und Jeri, okay? 154 00:26:00,268 --> 00:26:04,272 Von Jeri sehe ich nicht viel, aber wie geht es denn dir? 155 00:26:04,355 --> 00:26:08,192 - Hast du noch diese Albträume? - Äh, nein. 156 00:26:08,276 --> 00:26:10,570 Nein, nicht mehr. 157 00:26:52,153 --> 00:26:56,407 - Oh, ich schaffe es nicht... - Du musst stark sein, Grandma. 158 00:26:56,490 --> 00:26:59,493 Du weißt doch, dass Grandpa es so gewollt hätte. 159 00:26:59,577 --> 00:27:01,537 Ich werd's versuchen. 160 00:27:20,514 --> 00:27:25,478 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 161 00:27:27,480 --> 00:27:28,856 Amen. 162 00:27:53,923 --> 00:27:56,550 Ich weiß, wie schwer es für Sie ist. 163 00:27:56,634 --> 00:27:58,761 Aber denken Sie daran... 164 00:27:58,844 --> 00:28:00,971 ...er ist aus einem Leben voller Schmerz und Kummer geschieden... 165 00:28:01,055 --> 00:28:05,267 ...und ist jetzt bei Gott. Er wird jetzt seine Ruhe finden. 166 00:28:05,351 --> 00:28:08,813 Der letzte Zug fährt um 18 Uhr. Den muss ich erwischen. 167 00:28:08,896 --> 00:28:12,775 Verdammt, Jeri, ich brauch dich hier. Hier bei uns. 168 00:28:12,858 --> 00:28:14,568 Nur noch einen Tag. 169 00:28:14,652 --> 00:28:17,571 Ich muss zurück zu Bruce und Stevie. 170 00:28:17,655 --> 00:28:21,659 Ich muss jetzt los. Es sind 20 Meilen bis zum Bahnhof. 171 00:28:22,368 --> 00:28:25,079 - Außerdem ist Grandma ein zäher Knochen. - Danke, Jeri. 172 00:28:25,162 --> 00:28:28,457 Tut mir leid, Schätzchen, ich muss wirklich los. 173 00:28:28,541 --> 00:28:32,253 Ruf mich einfach an, falls es ein Problem gibt. 174 00:28:32,336 --> 00:28:33,713 Okay? 175 00:28:33,796 --> 00:28:35,548 Pass auf dich auf. 176 00:28:58,195 --> 00:28:59,822 Jeri? 177 00:29:35,608 --> 00:29:37,026 Verdammt! 178 00:29:38,152 --> 00:29:40,196 Das ist kein Traum. 179 00:29:43,324 --> 00:29:45,034 Mike. 180 00:29:45,910 --> 00:29:47,661 Wo bist du? 181 00:29:48,454 --> 00:29:49,872 Reg. 182 00:29:50,623 --> 00:29:52,625 Sie ist in Gefahr. 183 00:29:52,708 --> 00:29:55,336 - Wer? - Die andere, das Mädchen. 184 00:29:55,419 --> 00:30:00,216 - Das hast du schon vor sechs Monaten gesagt. - Ja, aber dieses Mal bin ich mir sicher. 185 00:30:00,299 --> 00:30:02,802 Wir sind nah dran an ihr und dem Tall Man. 186 00:30:04,094 --> 00:30:05,888 Komm, verschwinden wir. 187 00:30:09,141 --> 00:30:12,228 Meine Güte, ich hab den halben Tag verschlafen. 188 00:30:12,978 --> 00:30:15,564 Ich weiß nicht, Mann, du sagst sie sei hier, dann ist sie dort. 189 00:30:15,648 --> 00:30:17,525 Sie ist überall. 190 00:30:19,318 --> 00:30:24,365 Mag ja sein, aber ich bin mir nicht sicher, ob sie nicht nur ein feuchter Traum ist. 191 00:30:24,448 --> 00:30:27,910 Hör zu, Reg, wir sind nah dran. 192 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Und bald werde ich sie finden. 193 00:30:30,496 --> 00:30:32,164 Und ihn. 194 00:30:32,790 --> 00:30:34,542 Also gut. 195 00:30:43,884 --> 00:30:47,471 Mein Liebling, ich liebe dich so sehr. 196 00:30:51,433 --> 00:30:55,521 Ich werde dich vermissen. Dich vermissen. 197 00:31:44,028 --> 00:31:46,155 Vergib mir, Herr. 198 00:31:47,823 --> 00:31:50,826 Ich muss diesem Sakrileg ein Ende bereiten. 199 00:31:52,745 --> 00:31:56,373 Ich kann meine Augen nicht verschließen vor den Dingen, die ich gesehen habe. 200 00:31:58,083 --> 00:32:00,336 Es muss aufhören. 201 00:33:20,958 --> 00:33:22,042 Du. 202 00:33:22,126 --> 00:33:25,170 Die Beerdigung wird gleich beginnen. 203 00:34:44,625 --> 00:34:46,502 Heilige Mutter Gottes. 204 00:35:13,612 --> 00:35:15,697 Es ist nur ein Zweig. 205 00:35:17,825 --> 00:35:19,451 Der Wind. 206 00:35:39,221 --> 00:35:41,306 Zum Teufel mit dem Wind! 207 00:37:10,938 --> 00:37:12,564 Elizabeth? 208 00:39:02,966 --> 00:39:05,218 - Endlich wach, hm? - Ja. 209 00:39:05,302 --> 00:39:09,264 - Ich hab von einem Mädchen geträumt... - Hi. 210 00:39:09,348 --> 00:39:14,561 Oh, wollte dich nicht erschrecken, Kumpel. Ich hab sie vor 50 Meilen aufgelesen. 211 00:39:14,644 --> 00:39:16,688 Äh, Mike, das ist Alchemy. 212 00:39:16,772 --> 00:39:20,233 Chemy ist kürzer. Schön, dich kennenzulernen, Mike. 213 00:39:21,443 --> 00:39:25,614 Hey, äh, Reg, kannst du mal ranfahren? Ich muss mal. 214 00:39:25,697 --> 00:39:27,366 Klar. 215 00:39:43,382 --> 00:39:44,925 Reg... 216 00:39:45,592 --> 00:39:51,139 ...ich hab von dem Mädchen geträumt. Aber im Traum ist sie immer tot. 217 00:39:51,223 --> 00:39:54,726 Ich denke, es ist besser für sie, wenn wir sie nicht mit reinziehen. 218 00:39:54,810 --> 00:39:57,270 Werden deine Träume denn immer wahr? 219 00:39:57,354 --> 00:40:00,649 Nein, nicht ganz, aber die Richtung stimmt. 220 00:40:01,191 --> 00:40:03,318 Scheiße, Mike, hast du sie dir angesehen? 221 00:40:05,028 --> 00:40:07,948 Weißt du, wir sind schon lange unterwegs. 222 00:40:09,324 --> 00:40:13,578 Und, nun ja, es ist ganz schön hart auf der Straße. 223 00:40:13,662 --> 00:40:16,540 Reg, du denkst mit dem falschen Körperteil. 224 00:40:16,623 --> 00:40:20,293 - Dieses Mädchen ist in Gefahr. - Okay, okay. 225 00:40:20,377 --> 00:40:24,840 Dann ist sie aber mit oder ohne uns in Gefahr. 226 00:40:24,923 --> 00:40:27,092 Aber wir könnten sie wenigstens beschützen, nicht? 227 00:40:27,175 --> 00:40:29,553 Ich meine, ist das nicht logisch? 228 00:40:29,636 --> 00:40:33,098 Ja, auf eine geile Art und Weise wohl schon. 229 00:40:35,308 --> 00:40:37,227 Ist okay für mich. 230 00:40:40,021 --> 00:40:44,484 - Also, äh, Chemy, wo willst du hin? - In meine Heimatstadt, Perigord. 231 00:40:44,568 --> 00:40:49,156 - Ist etwa 20 Meilen die Interstate rauf. - Perigord, wir kommen. 232 00:41:19,561 --> 00:41:21,062 Grandma? 233 00:41:27,694 --> 00:41:29,279 Grandma? 234 00:41:36,953 --> 00:41:38,538 Grandma? 235 00:42:03,688 --> 00:42:08,026 Wenn du sie wiederhaben willst, dann komm heute Nacht. 236 00:42:31,883 --> 00:42:34,177 Sieht aus wie 'ne Geisterstadt. 237 00:42:35,595 --> 00:42:38,223 Hier hat sich viel verändert, seit ich weg bin. 238 00:42:38,306 --> 00:42:40,350 Ach ja? Wie lang ist das her? 239 00:42:40,433 --> 00:42:43,186 Ich weiß nicht, müssen jetzt 10 Jahre sein. 240 00:42:43,270 --> 00:42:45,438 Wir brauchen einen Ort zum übernachten. 241 00:42:45,522 --> 00:42:48,441 Mein Onkel hat eine Pension am anderen Ende der Stadt. 242 00:42:48,525 --> 00:42:53,613 Ihr Jungs wart echt nett zu mir, und ich bin sicher, er würde uns ein Zimmer geben. 243 00:42:53,697 --> 00:42:55,365 Das wäre toll. 244 00:43:39,242 --> 00:43:42,078 Ich habe sie beide. 245 00:43:46,750 --> 00:43:48,752 Nicht meine Grandma. 246 00:43:57,552 --> 00:43:59,846 Was zum Teufel ist da los? 247 00:44:19,366 --> 00:44:24,537 Ich seh mich mal um, okay? Vielleicht können wir durch ein Fenster rein. 248 00:44:36,299 --> 00:44:39,094 - Hast du das gesehen? - Ja. 249 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 Sie sperren sich ein. Haben Angst, rauszukommen. 250 00:44:43,431 --> 00:44:47,227 - Können nur beobachten und abwarten. - Ja. 251 00:45:08,123 --> 00:45:09,416 Verdammt! 252 00:45:09,499 --> 00:45:12,210 Ich kann nicht glauben, dass sie einfach abgehauen sind. 253 00:45:12,293 --> 00:45:17,006 Und ich hab keine Ahnung, wie zum Teufel wir da reinkommen sollen. 254 00:45:17,090 --> 00:45:18,758 Wenn du gestattest. 255 00:46:40,799 --> 00:46:44,511 Ich verfolge den Kerl schon eine ganze Weile. 256 00:46:51,142 --> 00:46:53,603 Und wir kommen näher. 257 00:47:02,445 --> 00:47:06,616 Ob du's glaubst oder nicht, heute Nacht wirst du ruhig schlafen. 258 00:47:06,699 --> 00:47:09,661 Solange ich nicht schlafwandle, stimmt's? 259 00:47:10,370 --> 00:47:13,790 Na ja, bleib einfach im Bett. Wir sind vor Sonnenaufgang wieder da. 260 00:47:13,873 --> 00:47:16,417 Weckst du mich, wenn du zurück bist? 261 00:47:16,501 --> 00:47:18,002 Klar. 262 00:49:46,359 --> 00:49:48,194 Totengräber. 263 00:49:49,946 --> 00:49:52,782 Denen bin ich schon in meinem Träumen begegnet. 264 00:49:52,865 --> 00:49:55,952 Sie graben die Leichen für ihn aus. 265 00:49:57,870 --> 00:50:00,498 - Sieht nur nach einem aus? - Ja, ich mach mal 'nen Rundgang... 266 00:50:00,581 --> 00:50:03,209 - ...um sicher zu gehen. - Ist gut. 267 00:52:31,816 --> 00:52:35,570 Sie brauchen deine Dienste nicht mehr. 268 00:52:36,195 --> 00:52:38,239 Wer sind Sie... 269 00:52:38,322 --> 00:52:42,160 ...dass Sie das Wort eines Diener Gottes in Zweifel ziehen? 270 00:53:09,812 --> 00:53:13,983 Du glaubst, dass du in den Himmel kommst, wenn du stirbst. 271 00:53:14,066 --> 00:53:16,527 Aber du kommst zu uns! 272 00:54:22,301 --> 00:54:24,637 Um Gottes willen, Mädchen! 273 00:54:25,179 --> 00:54:28,266 - Was machst du denn hier? - Ich muss meine Großmutter finden. 274 00:54:28,349 --> 00:54:30,935 Deine Großmutter ist fort! 275 00:54:31,018 --> 00:54:32,520 Er hat sie alle mitgenommen! 276 00:54:32,603 --> 00:54:35,022 - Er holt sich die ganze Stadt. - Was? 277 00:54:35,106 --> 00:54:39,402 Deine Großmutter, dein Großvater... Wir müssen die Menschen warnen! 278 00:54:39,902 --> 00:54:43,114 Was ist das für ein Geräusch? Du bleibst hier. 279 00:55:44,592 --> 00:55:46,135 Nochmal hallo. 280 00:55:46,218 --> 00:55:48,346 Und auf Wiedersehen. 281 00:56:06,864 --> 00:56:07,907 Elizabeth? 282 00:56:09,325 --> 00:56:11,327 Elizabeth? 283 00:56:12,078 --> 00:56:13,162 Elizabeth! 284 00:56:14,538 --> 00:56:17,416 Oh, mein Gott, Grandma! 285 00:56:24,131 --> 00:56:25,633 Nicht! 286 00:56:40,147 --> 00:56:42,191 Tut mir leid, Grandma. 287 00:57:12,805 --> 00:57:14,473 Michael. 288 00:57:18,018 --> 00:57:20,563 Was zum Teufel ist hier los? 289 00:57:20,646 --> 00:57:23,232 Äh, Reg... 290 00:57:23,315 --> 00:57:25,359 Äh, das ist Elizabeth. 291 00:57:47,673 --> 00:57:49,758 - Ich hol den Wagen. - Okay. 292 00:58:08,110 --> 00:58:09,737 Wow. 293 00:58:10,654 --> 00:58:13,365 Also, was ist passiert? 294 00:58:13,449 --> 00:58:15,743 Der Priester hat mir das Leben gerettet... 295 00:58:15,826 --> 00:58:20,748 ...und wenige Minuten später hab ich gesehen, wie er zerhackt und zerstückelt wurde von... 296 00:58:21,832 --> 00:58:25,586 - ...einem fliegenden Küchenhäcksler. - Du hast sie also gesehen... seine Kugel? 297 00:58:25,669 --> 00:58:27,505 Sie hat sie gesehen, Reg. 298 00:58:27,588 --> 00:58:30,132 Ich sagte ja, ich hab bei dem Ort ein komisches Gefühl. 299 00:58:30,216 --> 00:58:32,927 Und er hat meine Großmutter. 300 00:58:34,136 --> 00:58:37,306 - Er hat sie verwandelt, in eine Art... - Zwerg. 301 00:58:37,389 --> 00:58:41,936 Ja, ich hab das schon mal gesehen. Er... er staucht sie zusammen und... 302 00:58:42,019 --> 00:58:44,188 ...verfrachtet sie Gott weiß wohin. 303 00:58:44,271 --> 00:58:46,524 Ja, er hat Mikes Bruder. 304 00:58:46,607 --> 00:58:48,817 Er hat meine ganze Familie. 305 00:58:48,901 --> 00:58:52,029 Ich finde nicht, dass wir hier rumsitzen sollten... 306 00:58:52,112 --> 00:58:54,490 ...und nur darauf warten, dass er kommt und uns holt. 307 00:58:54,573 --> 00:58:56,450 Du hast recht. 308 00:58:56,534 --> 00:59:00,454 Aber ich glaube, wir haben noch ein paar Stunden bis Sonnenaufgang. 309 00:59:00,538 --> 00:59:03,541 Und mit den Fallen an den Türen sollten wir sicher sein. 310 00:59:03,624 --> 00:59:07,795 Ich sag euch was: Warum gönnen wir uns nicht 'ne Mütze Schlaf... 311 00:59:07,878 --> 00:59:11,340 ...und hauen dann gleich morgen Früh von hier ab. 312 00:59:11,423 --> 00:59:13,342 Ja, ich könnte etwas Schlaf gebrauchen. 313 00:59:14,718 --> 00:59:16,762 Na komm, ich pass auf dich auf. 314 00:59:26,897 --> 00:59:29,191 Und ich pass auf dich auf. 315 01:00:07,980 --> 01:00:09,648 Michael. 316 01:00:18,824 --> 01:00:20,659 Ich liebe dich. 317 01:00:20,743 --> 01:00:23,037 Ihre Lippen bewegen sich gar nicht. 318 01:00:23,996 --> 01:00:28,709 - Wir sind miteinander verbunden. - Wow, das ist ja fantastisch! 319 01:00:31,503 --> 01:00:33,547 Wir sind anders, Mike. 320 01:00:34,048 --> 01:00:35,507 Deshalb will er uns. 321 01:00:35,591 --> 01:00:38,927 Denn wir sind die Einzigen, die sehen können, was er tut. 322 01:00:39,511 --> 01:00:42,640 Ich habe so oft gebetet, dass du mich findest. 323 01:00:43,724 --> 01:00:45,517 Und das hast du. 324 01:00:48,187 --> 01:00:50,064 Ich liebe dich. 325 01:00:58,238 --> 01:01:01,408 Mein Gott, Reg, ich liebe deinen Kopf. 326 01:01:42,408 --> 01:01:44,535 Was zur Hölle war das? 327 01:01:49,581 --> 01:01:50,749 Reg... 328 01:02:01,969 --> 01:02:03,929 Die Granate ist losgegangen. 329 01:02:30,622 --> 01:02:32,166 Scheiße! 330 01:02:40,841 --> 01:02:42,634 Vergiss es, Mike. 331 01:02:42,718 --> 01:02:44,887 Da draußen ist keiner. 332 01:02:46,096 --> 01:02:50,142 Sieht so aus als hätte Chemys Onkel 'nen Hund oder eine Katze oder so gehabt. 333 01:02:50,225 --> 01:02:52,603 Ich kann's nicht genau sagen. 334 01:02:53,187 --> 01:02:56,648 Reg, wem machen wir hier was vor? 335 01:02:57,983 --> 01:03:03,739 Ich bin ein 19-jähriges Kind, und du bist ein glatzköpfiger Eisverkäufer mittleren Alters. 336 01:03:03,822 --> 01:03:05,407 Danke, Mike. 337 01:03:06,533 --> 01:03:09,953 Wir können ihn nicht alleine töten. Keine Chance. 338 01:03:12,122 --> 01:03:15,959 Was ist mit unseren Familien? Wollen wir die einfach so vergessen? 339 01:03:16,043 --> 01:03:19,338 Wir werden sie niemals vergessen. 340 01:03:19,421 --> 01:03:22,341 Aber Reg, komm schon, es gibt jetzt lebendige Menschen... 341 01:03:22,424 --> 01:03:24,301 ...die auf uns angewiesen sind. 342 01:03:56,750 --> 01:03:58,502 Ah, Mike! 343 01:04:12,599 --> 01:04:14,017 Komm mit! 344 01:04:24,194 --> 01:04:26,238 Ich hol die Ausrüstung. 345 01:04:36,957 --> 01:04:38,417 Warte. 346 01:04:38,500 --> 01:04:41,795 Reg? Warte, warte! Lass mich mitkommen, okay? 347 01:04:41,879 --> 01:04:43,088 Auf keinen Fall. 348 01:04:43,171 --> 01:04:45,716 Nimm Liz' Auto und fahr 100 Meilen nach Süden. 349 01:04:45,799 --> 01:04:48,051 - Jetzt geh! - Und was ist mit dir? 350 01:04:48,135 --> 01:04:50,637 Wie willst du mich finden? 351 01:04:50,721 --> 01:04:53,974 Ich werde dich finden... wenn ich dazu in der Lage bin. 352 01:04:54,057 --> 01:04:56,685 Was soll das heißen, wenn du dazu in der Lage bist? 353 01:05:32,888 --> 01:05:36,141 - Okay, lade mal. - Wird gemacht. 354 01:06:05,253 --> 01:06:07,255 Erschieß den Wichser! 355 01:06:50,007 --> 01:06:51,925 Reggie! 356 01:06:58,807 --> 01:07:00,809 Scheiße! 357 01:07:01,309 --> 01:07:03,979 - Verdammter Sohn einer... - Reg! 358 01:07:04,062 --> 01:07:08,025 Hey, hey, der Gurt klemmt, Mann. Gib mir ein Messer. 359 01:07:21,413 --> 01:07:22,956 Großartig. 360 01:07:32,924 --> 01:07:37,095 Hey, Mann, gib mir einfach das Messer. Es bringt nichts, wenn wir beide gegrillt werden. 361 01:07:37,179 --> 01:07:39,056 - Keine Chance, Partner. - Oh, mach schon. 362 01:07:39,139 --> 01:07:41,183 Ich lass dich nicht im Stich. 363 01:07:43,560 --> 01:07:44,978 Verdammt! 364 01:07:46,313 --> 01:07:47,606 - Okay, ich bin frei. - Komm schon! 365 01:07:47,689 --> 01:07:49,441 - Alles klar, Mann. - Komm, Mann, los jetzt! 366 01:07:49,524 --> 01:07:50,984 Ich komme. 367 01:08:42,035 --> 01:08:43,745 Scheiße. 368 01:08:51,545 --> 01:08:53,421 Dann mal los. 369 01:08:53,505 --> 01:08:55,382 Treten wir ihnen in den Arsch. 370 01:10:12,292 --> 01:10:13,752 Hey. 371 01:10:30,060 --> 01:10:31,561 Bereit? 372 01:12:05,405 --> 01:12:07,657 Salzsäure. 373 01:12:37,937 --> 01:12:40,482 Schauen wir mal, wie er einen wiederbelebt... 374 01:12:40,565 --> 01:12:43,026 ...der mit dem Scheiß einbalsamiert wurde. 375 01:12:43,109 --> 01:12:45,737 Hey, Reg. Komm her. 376 01:12:49,657 --> 01:12:51,534 Wonach sieht das für dich aus? 377 01:12:51,618 --> 01:12:57,332 Na ja, ist rund und hat zwei Schlitze, genau wie diese... Gehirnsauger. 378 01:12:57,415 --> 01:12:59,292 Es ist ein Schlüsselloch. 379 01:12:59,376 --> 01:13:02,128 Das muss der Eingang zu seiner Welt sein. 380 01:13:02,212 --> 01:13:05,298 Wir müssen eins dieser Dinger fangen, damit wir da reinkommen. 381 01:13:05,882 --> 01:13:08,551 Ja, klar, Mike, fang du mal eins. 382 01:13:10,095 --> 01:13:13,056 Jetzt komm. Wir müssen Liz finden. 383 01:13:21,398 --> 01:13:24,442 Okay, ich nehm den Nordflügel, und du gehst nach Süden. 384 01:13:24,526 --> 01:13:27,028 Wir treffen uns in 15 Minuten wieder hier. 385 01:13:27,112 --> 01:13:28,613 Gut. 386 01:15:28,942 --> 01:15:30,276 Liz? 387 01:15:52,507 --> 01:15:54,133 Los, weg hier! 388 01:17:33,316 --> 01:17:35,818 Na komm schon, du Wichser! 389 01:17:54,587 --> 01:17:56,923 Ich glaube, das hat sie aufgehalten. 390 01:17:57,924 --> 01:17:59,926 Scheiße, ich hoffe es. 391 01:18:28,329 --> 01:18:30,373 Beweg dich nicht, bleib ruhig. 392 01:18:55,356 --> 01:18:58,735 Das sollte halten. Ich mach noch die andere Tür zu. 393 01:19:08,578 --> 01:19:09,662 Nein! 394 01:20:44,173 --> 01:20:46,259 Komm, Mike, lass uns verschwinden, okay? 395 01:20:48,344 --> 01:20:49,846 Komm schon. 396 01:20:51,055 --> 01:20:53,015 - Bist du okay? - Ja. 397 01:20:53,850 --> 01:20:55,726 Komm mit. 398 01:22:38,371 --> 01:22:39,664 Verdammt. 399 01:22:58,307 --> 01:22:59,767 Verdammt. 400 01:23:35,302 --> 01:23:37,096 Hier, halt das mal. 401 01:23:37,972 --> 01:23:39,515 - Was willst du denn damit? - Keine Sorge. 402 01:23:39,598 --> 01:23:42,018 - Sei vorsichtig! - Keine Sorge! 403 01:23:42,101 --> 01:23:45,229 Ich hoffe, solange sie im Fleisch steckt, ist es sicher. 404 01:23:45,312 --> 01:23:46,647 Hey! 405 01:23:49,233 --> 01:23:51,485 Wo ist der Rest von dem Typ? 406 01:23:52,361 --> 01:23:55,031 Erzähl ich dir später. Gib mal her. 407 01:24:05,166 --> 01:24:07,168 Hier, lass uns tauschen. 408 01:24:07,752 --> 01:24:09,253 Kommt mit. 409 01:24:11,589 --> 01:24:13,090 Hier. 410 01:25:28,707 --> 01:25:30,626 Gut, gib sie mir. 411 01:25:35,172 --> 01:25:37,508 Okay, und los geht's. 412 01:26:19,633 --> 01:26:22,011 Komm her, ich will dir was zeigen. 413 01:26:28,934 --> 01:26:30,477 Kommt schon. 414 01:26:30,561 --> 01:26:33,689 Lasst uns alles abfackeln und dann verschwinden wir. 415 01:27:06,222 --> 01:27:07,765 Mike. 416 01:27:08,641 --> 01:27:09,934 Hinter dir. 417 01:27:14,897 --> 01:27:16,523 Mike. 418 01:27:53,519 --> 01:27:56,146 Hilfe! 419 01:28:17,501 --> 01:28:18,711 Hey! 420 01:28:21,755 --> 01:28:23,048 Friss das. 421 01:29:45,339 --> 01:29:46,924 Mike. 422 01:30:00,479 --> 01:30:02,898 Jetzt haut endlich ab! 423 01:30:27,256 --> 01:30:30,217 - Chemy. - Los, steigt ein, hauen wir ab. 424 01:30:31,176 --> 01:30:32,678 Macht schon. 425 01:30:32,761 --> 01:30:34,555 Kommt, steigt ein. Es ist Chemy. 426 01:31:01,832 --> 01:31:04,418 Wir haben den Hurensohn tatsächlich fertiggemacht! 427 01:31:06,920 --> 01:31:08,839 Hey, hey, Moment. Mike, Mike, Mike. 428 01:31:08,922 --> 01:31:12,176 Sieh mal in den Sarg, um sicher zu gehen, dass alles da drin auch tot ist. 429 01:31:28,066 --> 01:31:30,486 - Ist leer! - So mag ich das. 430 01:31:40,204 --> 01:31:43,874 Hey, Baby, weißt du, du hättest auch abhauen können. 431 01:31:45,417 --> 01:31:47,920 Aber danke, dass du zu uns gehalten hast. 432 01:31:49,505 --> 01:31:53,675 Weißt du, ich hab über uns nachgedacht. 433 01:31:53,759 --> 01:31:55,010 Ich... 434 01:31:57,471 --> 01:31:58,472 Nein! 435 01:32:09,942 --> 01:32:11,276 Reg! 436 01:32:11,360 --> 01:32:13,195 - Reg! - Reg! 437 01:32:13,278 --> 01:32:15,072 - Reg! - Reg! 438 01:32:15,155 --> 01:32:16,490 Michael! 439 01:32:39,304 --> 01:32:42,349 Hör mir zu, das passiert nicht wirklich. 440 01:32:42,432 --> 01:32:45,018 Wir werden gleich aufwachen. Es ist ein Traum. 441 01:32:45,102 --> 01:32:49,064 - Es ist nur ein Traum. - Nein, ist es nicht!33645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.