Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:04,901 --> 00:00:05,983
Previously...
2
00:00:05,984 --> 00:00:08,024
"It is with grief that
the news is received
3
00:00:08,025 --> 00:00:12,895
of the deaths by fire of James
MacKenzie Fraser and his wife."
4
00:00:12,896 --> 00:00:15,748
They received the land in 1768.
5
00:00:15,749 --> 00:00:21,025
So that means sometime in the
next 12 years, they die.
6
00:00:21,026 --> 00:00:23,172
Hello, this is Roger Wakefield.
7
00:00:23,173 --> 00:00:25,232
Um, may I speak with Brianna Randall?
8
00:00:25,233 --> 00:00:27,684
- She went to Scotland.
- To Scotland? Why?
9
00:00:27,685 --> 00:00:29,729
- To visit her mother.
- How long ago?
10
00:00:29,730 --> 00:00:31,644
Couple of weeks ago.
11
00:00:31,645 --> 00:00:33,599
Thought you two would've
seen each other by now.
12
00:00:33,600 --> 00:00:37,128
She asked me to wait a year
before sending it to you.
13
00:00:37,129 --> 00:00:39,870
Roger, I found out something terrible
14
00:00:39,871 --> 00:00:42,394
is going to happen to
my mother and Jamie.
15
00:00:42,395 --> 00:00:44,527
If I didn't try to go and help them,
16
00:00:44,528 --> 00:00:46,920
I would never have forgiven myself.
17
00:00:46,921 --> 00:00:48,248
Good-bye, Roger.
18
00:01:59,310 --> 00:02:05,310
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
19
00:03:49,457 --> 00:03:51,262
Oh.
20
00:06:16,212 --> 00:06:18,191
"Time is not a reality,
21
00:06:18,192 --> 00:06:21,043
but a concept or a measure."
22
00:06:22,617 --> 00:06:25,402
So says the Greek orator, Antiphon.
23
00:06:29,225 --> 00:06:31,099
Well, for yer sake,
24
00:06:31,945 --> 00:06:35,339
I hope that time travel is a reality,
25
00:06:35,340 --> 00:06:38,423
otherwise you'll have shaved
your beard for nothing.
26
00:06:39,083 --> 00:06:41,040
D'ye have everything?
27
00:06:41,041 --> 00:06:42,313
Aye.
28
00:06:42,956 --> 00:06:45,805
Money, map, compass, knife...
29
00:06:47,570 --> 00:06:49,117
Gemstone.
30
00:07:13,878 --> 00:07:15,627
Do you hear that?
31
00:07:16,898 --> 00:07:18,563
The stones dinna call to me.
32
00:10:55,382 --> 00:10:57,688
Shh, it's all right, sweetheart.
33
00:10:57,689 --> 00:10:59,864
We are home now.
34
00:10:59,865 --> 00:11:02,824
There we go.
35
00:11:12,943 --> 00:11:14,465
Lass?
36
00:11:15,794 --> 00:11:17,205
Where am I?
37
00:11:18,188 --> 00:11:20,276
Ye're in my home.
38
00:11:20,277 --> 00:11:22,495
Ye were lying in the moss, cold as ice.
39
00:11:22,496 --> 00:11:24,868
We had no choice but to
bring ye home wi' us.
40
00:11:27,305 --> 00:11:28,713
Here.
41
00:11:30,069 --> 00:11:32,789
I've, uh, brought ye
some morsels to eat.
42
00:11:34,269 --> 00:11:35,351
Thank you.
43
00:11:40,710 --> 00:11:42,298
This is the best chicken
I've ever tasted.
44
00:11:42,299 --> 00:11:44,996
If only.
45
00:11:44,997 --> 00:11:47,373
Thank ye. 'Tis roasted pigeon.
46
00:11:52,287 --> 00:11:55,528
It's not prepared this
way in... England.
47
00:11:55,529 --> 00:11:57,356
Oh, ye've come from England?
48
00:11:57,357 --> 00:11:59,327
You've an unusual accent.
49
00:11:59,925 --> 00:12:01,412
And ye're all alone?
50
00:12:02,406 --> 00:12:04,276
I'm, um,
51
00:12:04,277 --> 00:12:06,365
I'm trying to reach Ayr Harbor.
52
00:12:06,366 --> 00:12:08,977
My parents are in the Americas.
53
00:12:08,978 --> 00:12:10,674
I'm going to meet them there.
54
00:12:10,675 --> 00:12:12,806
Marsali's in North Carolina.
55
00:12:12,807 --> 00:12:14,579
My eldest daughter.
56
00:12:15,245 --> 00:12:17,202
She's marrit now.
57
00:12:17,203 --> 00:12:18,703
To a frog!
58
00:12:18,704 --> 00:12:21,076
Aye, he is at that,
59
00:12:21,077 --> 00:12:23,547
but he's also the father
of my grandchild.
60
00:12:28,714 --> 00:12:31,303
Ye're a fair way from any
harbor I know of, lass.
61
00:12:31,304 --> 00:12:33,586
Were ye truly of a mind
to walk by yerself?
62
00:12:36,100 --> 00:12:39,608
I, uh, was hoping to catch a
ride with someone on the road.
63
00:12:46,210 --> 00:12:47,459
I'm Laoghaire,
64
00:12:47,930 --> 00:12:50,780
and this is my daughter, Joanie.
65
00:12:51,911 --> 00:12:53,837
Uh, Brianna.
66
00:12:54,698 --> 00:12:56,415
Dinna fash, Brianna.
67
00:12:56,416 --> 00:12:58,194
Ye may stay as long as ye need.
68
00:12:59,737 --> 00:13:01,097
Have some rest now.
69
00:13:15,674 --> 00:13:17,001
A good evening to you, Mistress.
70
00:13:17,002 --> 00:13:18,686
I was expecting ye earlier.
71
00:13:18,687 --> 00:13:21,223
Aye, I was detained.
72
00:13:21,224 --> 00:13:23,662
Ye best have good news for
me tonight, Ian Murray.
73
00:13:23,663 --> 00:13:26,141
I canna take much more of this.
74
00:13:26,142 --> 00:13:28,905
I ken it's no what you're expecting.
75
00:13:33,105 --> 00:13:35,063
It's not half of what he owes me.
76
00:13:35,064 --> 00:13:36,760
I beg you to be reasonable, Mistress.
77
00:13:36,761 --> 00:13:38,718
You'll have your money as
soon as he's able to send it.
78
00:13:38,719 --> 00:13:41,025
- He's an honorable man.
- Honorable?
79
00:13:41,026 --> 00:13:43,462
Is it honorable to commit bigamy, then?
80
00:13:43,463 --> 00:13:46,552
Desert his wife and children?
81
00:13:46,553 --> 00:13:49,512
It's my graduation for
God's sake, Frank.
82
00:13:49,513 --> 00:13:51,775
You humiliated me in front
of my new colleagues.
83
00:13:51,776 --> 00:13:53,429
Well, welcome to the club.
84
00:13:53,430 --> 00:13:55,431
What the hell does that mean?
85
00:13:55,432 --> 00:13:57,128
Keep your voice down.
You'll wake Brianna.
86
00:13:57,129 --> 00:13:59,087
What does that mean?
87
00:13:59,088 --> 00:14:00,566
It means you're not as good an actress
88
00:14:00,567 --> 00:14:02,481
as you think you are, Claire.
89
00:14:02,482 --> 00:14:04,179
You knew how important today was to me.
90
00:14:05,746 --> 00:14:07,095
I've been living in drag,
91
00:14:07,096 --> 00:14:08,748
eating nothing but scraps.
92
00:14:08,749 --> 00:14:10,750
It's not right. He
promised more than this.
93
00:14:10,751 --> 00:14:13,275
Mistress, he's doing
the best that he can.
94
00:14:13,276 --> 00:14:15,233
If you'd only give him
a bit more time...
95
00:14:15,234 --> 00:14:17,322
I married him in good faith,
96
00:14:17,323 --> 00:14:19,281
and he promised me payment for
the wrong he did to me...
97
00:14:19,282 --> 00:14:20,586
Running away with that heathen
98
00:14:20,587 --> 00:14:22,588
and leaving me here to rot.
99
00:14:22,589 --> 00:14:24,634
Laoghaire, you ken he's
a man of his word.
100
00:14:24,635 --> 00:14:26,244
If he had more, he'd send more.
101
00:14:26,245 --> 00:14:29,465
I'm tired of his excuses.
We canna eat excuses.
102
00:14:29,466 --> 00:14:31,162
We're in need of the money.
103
00:14:35,624 --> 00:14:37,255
Who's the lass?
104
00:14:37,256 --> 00:14:39,127
A traveler I took in.
105
00:14:39,128 --> 00:14:40,650
Pitiful sight she was... Cold and weary,
106
00:14:40,651 --> 00:14:43,305
could barely stand on her feet.
107
00:14:43,306 --> 00:14:45,959
A-Apologies, lass. I
didna mean to awaken ye.
108
00:14:45,960 --> 00:14:48,266
No, I'm sorry to interrupt.
109
00:14:48,267 --> 00:14:49,758
An outlander?
110
00:14:50,487 --> 00:14:52,308
Look, it's nae bother.
111
00:14:53,229 --> 00:14:56,079
Ye need rest. Have another lie down.
112
00:15:07,808 --> 00:15:10,288
We dinna want to see ye goin' without.
113
00:15:10,289 --> 00:15:12,203
Take this for now.
114
00:15:12,204 --> 00:15:15,040
Oh, no, no. I'll no
take a penny from you.
115
00:15:15,041 --> 00:15:16,686
I want his money.
116
00:15:16,687 --> 00:15:18,584
I still have my pride.
117
00:15:47,739 --> 00:15:49,284
Good morning.
118
00:15:49,285 --> 00:15:51,575
Oh, good morning to you, lass.
119
00:15:54,224 --> 00:15:56,842
Keeps the garden lookin' neat.
120
00:15:57,684 --> 00:16:00,361
Though if I'd kent I was to
have a visitor, I'd have...
121
00:16:03,372 --> 00:16:05,387
I hope you'll forgive the
intrusion yesterday.
122
00:16:05,388 --> 00:16:08,676
What? No, it's me who's intruding.
123
00:16:10,132 --> 00:16:11,662
You've been so kind.
124
00:16:12,917 --> 00:16:14,988
You must have thought me uncouth...
125
00:16:14,989 --> 00:16:17,877
To be in my parlor, arguin' with a man.
126
00:16:19,053 --> 00:16:21,172
Is he your husband?
127
00:16:21,922 --> 00:16:23,382
Oh, no.
128
00:16:24,633 --> 00:16:27,011
No, a... a messenger only.
129
00:16:27,671 --> 00:16:29,597
Comes bearin' ill tidings each month...
130
00:16:30,630 --> 00:16:33,100
Kin of my former husband.
131
00:16:34,327 --> 00:16:37,479
Comes to remind that the money
I am owed wilna be paid.
132
00:16:39,617 --> 00:16:42,196
Sorry. That must be difficult.
133
00:16:42,197 --> 00:16:44,143
Times are hard. I wilna lie.
134
00:16:46,537 --> 00:16:48,338
The dress fits you well.
135
00:16:49,803 --> 00:16:52,495
Ye're nearly the same
size as my Marsali.
136
00:16:53,653 --> 00:16:55,611
Och, wi' yer own garment all in tatters
137
00:16:55,612 --> 00:16:57,613
and not fit to keep ye warm...
138
00:16:57,614 --> 00:16:59,441
Something woolen'll
serve you much better
139
00:16:59,442 --> 00:17:01,018
for yer voyage at sea.
140
00:17:01,019 --> 00:17:02,217
Thank you.
141
00:17:03,367 --> 00:17:05,941
I hope someone would do
the same fer my girls.
142
00:17:07,406 --> 00:17:09,658
'Tis flattering indeed.
Is it no, Joanie?
143
00:17:10,322 --> 00:17:12,845
Soon ye'll be grown enough
fer a dress such as this,
144
00:17:12,846 --> 00:17:15,500
and leave me to get married, no doubt.
145
00:17:15,501 --> 00:17:17,524
Will ye help me with the garden?
146
00:17:18,112 --> 00:17:19,645
Now there's a thought.
147
00:17:20,229 --> 00:17:22,095
I'll put on some stew.
148
00:17:48,075 --> 00:17:50,745
Is it your father who
doesn't send the money?
149
00:17:51,572 --> 00:17:53,146
My Da.
150
00:17:53,147 --> 00:17:54,252
Aye.
151
00:17:55,498 --> 00:17:57,586
I call him Da, but...
152
00:17:57,587 --> 00:18:00,153
my own father left when I was wee.
153
00:18:00,154 --> 00:18:02,178
I dinna remember him.
154
00:18:09,664 --> 00:18:11,600
Do you ever put flowers in your hair?
155
00:18:11,601 --> 00:18:14,211
No, not this time o' year.
156
00:18:14,212 --> 00:18:17,106
Here. I'll do it for you.
157
00:18:23,678 --> 00:18:25,918
Such a beautiful color.
158
00:18:26,911 --> 00:18:29,219
Like yours.
159
00:18:29,923 --> 00:18:32,080
I'm told it's like my father's,
160
00:18:33,507 --> 00:18:35,493
but I've never met him.
161
00:18:35,494 --> 00:18:37,713
Ma says that men are louts.
162
00:18:37,714 --> 00:18:40,803
Do ye ken if he's a lout?
163
00:18:40,804 --> 00:18:43,284
I-I don't know.
164
00:18:43,285 --> 00:18:44,907
I don't think he is.
165
00:18:45,809 --> 00:18:48,485
I hope to find out for myself one day.
166
00:18:50,335 --> 00:18:52,383
Is it your Da she thinks is a lout?
167
00:18:54,055 --> 00:18:56,362
He was good and kind to me always,
168
00:18:56,907 --> 00:18:58,714
but he broke Ma's heart.
169
00:18:59,431 --> 00:19:01,455
He didna love her as she loved him.
170
00:19:05,110 --> 00:19:08,204
I could say the same about
the man who raised me.
171
00:19:09,615 --> 00:19:12,379
My mother didn't love him
the way same way in return.
172
00:19:17,645 --> 00:19:19,734
Uh, it's open.
173
00:19:21,539 --> 00:19:23,411
Why aren't you answering the phone?
174
00:19:23,412 --> 00:19:25,891
Are you gonna stay at
the office all night?
175
00:19:25,892 --> 00:19:28,351
What is going on with you?
176
00:19:41,277 --> 00:19:42,844
What's this?
177
00:19:46,064 --> 00:19:49,850
That is research from a
colleague in Scotland.
178
00:19:57,598 --> 00:19:59,004
Who died?
179
00:20:00,405 --> 00:20:02,580
Um...
180
00:20:02,581 --> 00:20:04,459
it's complicated.
181
00:20:06,650 --> 00:20:08,609
Well, do you wanna talk about it?
182
00:20:10,698 --> 00:20:14,013
I mean, "complicated" is
a relative term, Daddy.
183
00:20:14,811 --> 00:20:16,840
It all depends on your perspective.
184
00:20:18,031 --> 00:20:20,045
My daughter, the psychiatrist.
185
00:20:23,971 --> 00:20:25,765
So, Professor Randall...
186
00:20:26,838 --> 00:20:29,830
It seems you've been
working very hard lately.
187
00:20:29,831 --> 00:20:31,392
You could say that.
188
00:20:31,393 --> 00:20:33,186
And your research is...
189
00:20:33,187 --> 00:20:35,004
Mm, let me think.
190
00:20:35,005 --> 00:20:37,500
What term would Freud use?
191
00:20:40,335 --> 00:20:41,865
Going nowhere?
192
00:20:47,496 --> 00:20:49,465
Yep, you could say that too.
193
00:20:52,504 --> 00:20:55,093
Well, that doesn't
sound like you, Daddy.
194
00:20:55,660 --> 00:20:56,660
What is it?
195
00:21:05,775 --> 00:21:07,406
Um...
196
00:21:14,718 --> 00:21:17,525
Daddy, it's me. You can tell me.
197
00:21:44,792 --> 00:21:45,836
Bree...
198
00:22:00,416 --> 00:22:01,416
I'm sorry.
199
00:22:03,158 --> 00:22:05,390
I'm sorry. I can't. I...
200
00:22:06,618 --> 00:22:09,119
Look it, it's obviously
important to you.
201
00:22:10,317 --> 00:22:11,317
Yeah.
202
00:22:14,169 --> 00:22:16,911
It was everything to me, aside from you.
203
00:22:18,968 --> 00:22:20,056
And Mama?
204
00:22:24,384 --> 00:22:26,056
You should go home.
205
00:22:27,474 --> 00:22:28,715
She'll be worried about you.
206
00:22:30,533 --> 00:22:32,195
She'll be fine.
207
00:22:32,196 --> 00:22:34,972
Go home, Brianna. Please.
208
00:22:38,759 --> 00:22:40,587
Go home.
209
00:22:46,984 --> 00:22:48,709
Brianna?
210
00:22:49,323 --> 00:22:52,271
Someday, I promise, you'll understand.
211
00:22:53,063 --> 00:22:55,357
Maybe someday, I won't care.
212
00:23:17,145 --> 00:23:19,091
Come in.
213
00:23:23,608 --> 00:23:25,831
Your bed should be warm by now.
214
00:23:36,687 --> 00:23:39,429
My nest here will be
empty before too long.
215
00:23:43,345 --> 00:23:46,561
'Course, I hope Joanie
will marry in time...
216
00:23:47,371 --> 00:23:49,644
to a good man, if there is such a thing.
217
00:23:50,767 --> 00:23:52,789
She's seen them come and go.
218
00:23:54,834 --> 00:23:56,726
There are good men.
219
00:23:56,727 --> 00:23:58,708
And she's a lovely girl.
220
00:24:00,667 --> 00:24:02,907
I'm sure when the time's right,
221
00:24:02,908 --> 00:24:05,110
she'll find a man who'll
do anything for her.
222
00:24:06,042 --> 00:24:09,448
Well, as her ma, I'd
do anything for her.
223
00:24:09,959 --> 00:24:13,680
But a husband... hard to be sure.
224
00:24:17,348 --> 00:24:21,143
There was a time when my last husband
225
00:24:21,144 --> 00:24:22,863
would ha' done anythin' for me.
226
00:24:25,256 --> 00:24:27,699
When I was a young lass,
he took a beating for me.
227
00:24:29,521 --> 00:24:32,699
And he would steal kisses from
me whenever he had the chance.
228
00:24:34,962 --> 00:24:38,029
He loved me once...
229
00:24:38,030 --> 00:24:40,205
until he was bewitched by another woman.
230
00:24:44,254 --> 00:24:47,400
'Tis her fault his heart
hardened against me.
231
00:24:49,324 --> 00:24:50,766
I'm sorry.
232
00:24:51,435 --> 00:24:54,655
Aye, ye've nothin' to
be sorry for, lass.
233
00:24:54,656 --> 00:24:56,679
Though I do miss him.
234
00:24:58,333 --> 00:25:00,422
I know the pain of missing someone.
235
00:25:03,251 --> 00:25:04,706
We were a family.
236
00:25:06,015 --> 00:25:07,711
Come nightfall,
237
00:25:07,712 --> 00:25:10,669
we would sit together around the fire,
238
00:25:10,670 --> 00:25:13,387
Joanie on his knee and
Marsali at his side and
239
00:25:14,327 --> 00:25:17,747
he and I would tell a tale
or two from the Bible.
240
00:25:19,115 --> 00:25:21,105
There was so much joy then.
241
00:25:22,952 --> 00:25:26,091
Since he left us, I, I canna
bring myself to recite them.
242
00:25:26,732 --> 00:25:28,160
It pains Joanie.
243
00:25:36,980 --> 00:25:39,079
What was Joanie's favorite story?
244
00:25:40,353 --> 00:25:43,051
Ah, she loved the story
of Naomi and Ruth.
245
00:25:51,212 --> 00:25:52,717
Would you tell it to me?
246
00:26:02,266 --> 00:26:06,117
In the days when the judges ruled,
247
00:26:06,118 --> 00:26:08,990
there was a famine in the land.
248
00:26:08,991 --> 00:26:12,080
And so a man from Bethlehem
249
00:26:12,081 --> 00:26:14,256
in Judah,
250
00:26:14,257 --> 00:26:16,606
along with his wife and two sons...
251
00:26:22,286 --> 00:26:26,485
Went to live for a while
in the country of Moab.
252
00:26:26,486 --> 00:26:29,314
The man's name was Elimelek.
253
00:26:29,315 --> 00:26:32,013
His wife's name was Naomi.
254
00:26:45,396 --> 00:26:46,789
He's over there.
255
00:26:47,398 --> 00:26:50,010
Thank you.
256
00:26:53,100 --> 00:26:55,950
Excuse me. Pardon me.
257
00:26:55,951 --> 00:26:57,690
Are you the captain of the "Gloriana"?
258
00:26:57,691 --> 00:26:59,823
Indeed I am.
259
00:26:59,824 --> 00:27:01,390
I'm seeking passage to the Carolinas.
260
00:27:01,391 --> 00:27:03,917
There's no luck here.
261
00:27:03,918 --> 00:27:06,221
I do intend to sail to Wilmington
262
00:27:06,222 --> 00:27:08,136
on my way to Philadelphia,
263
00:27:08,137 --> 00:27:11,139
but I'm taking no one else aboard.
264
00:27:11,140 --> 00:27:13,663
Sir... Captain, please.
265
00:27:13,664 --> 00:27:15,143
I'd do anything.
266
00:27:15,144 --> 00:27:17,406
My lass is there and I need to find her.
267
00:27:17,407 --> 00:27:20,335
And you can't find yourself one here?
268
00:27:20,336 --> 00:27:23,600
There's none so handsome as
an Irish woman, I grant you.
269
00:27:24,544 --> 00:27:26,241
Still, ye'll have to try.
270
00:27:26,242 --> 00:27:29,244
As I've said... Takin'
no one else aboard.
271
00:27:29,245 --> 00:27:31,198
Gentleman.
272
00:27:44,238 --> 00:27:46,517
Would you take me on as
a member of your crew?
273
00:27:55,597 --> 00:27:58,252
Your hands are better suited to
writing letters than sailing.
274
00:28:14,224 --> 00:28:15,224
Captain!
275
00:28:18,011 --> 00:28:19,903
Where do you want this?
276
00:28:24,974 --> 00:28:26,695
You believe in luck?
277
00:28:30,353 --> 00:28:32,877
Heads, you come. Tails, you stay.
278
00:28:42,165 --> 00:28:43,927
What's your name?
279
00:28:43,928 --> 00:28:45,586
Roger MacKenzie.
280
00:28:46,322 --> 00:28:48,366
20 shillings a month, Mr. MacKenzie.
281
00:28:48,367 --> 00:28:50,542
You're free to leave the
ship when it's in port,
282
00:28:50,543 --> 00:28:53,371
and you'll be paid once
the cargo's unloaded.
283
00:28:53,372 --> 00:28:55,048
Sailors'll show you where to go.
284
00:29:00,075 --> 00:29:01,663
And MacKenzie?
285
00:29:04,100 --> 00:29:06,136
There's four ports before Wilmington.
286
00:29:08,083 --> 00:29:09,789
I hope she's worth it.
287
00:29:23,511 --> 00:29:24,860
Is yer ankle better?
288
00:29:26,296 --> 00:29:27,928
Almost...
289
00:29:27,929 --> 00:29:29,343
I'll be on my way soon.
290
00:29:32,108 --> 00:29:33,629
Ye've been a blessing, lass.
291
00:29:33,630 --> 00:29:34,891
That cupboard's been broken
292
00:29:34,892 --> 00:29:36,508
since my husband lived here.
293
00:29:37,025 --> 00:29:38,221
I'm happy I could help.
294
00:29:40,484 --> 00:29:42,681
Look at ye!
295
00:29:42,682 --> 00:29:45,402
It's not like you, Joanie, to
keep yer braid for another day.
296
00:29:47,083 --> 00:29:48,703
She's taken a liking to ye.
297
00:29:58,089 --> 00:29:59,877
I dinna ken that one.
298
00:29:59,878 --> 00:30:02,175
It's my mother's favorite.
299
00:30:03,442 --> 00:30:05,226
Some of the girls at Lallybroch
300
00:30:05,227 --> 00:30:07,445
would put flowers in
their hair in summer.
301
00:30:07,446 --> 00:30:09,186
Lallybroch?
302
00:30:09,187 --> 00:30:10,932
Aye, it's not far from here.
303
00:30:11,624 --> 00:30:13,669
My mother's relatives live there.
304
00:30:13,670 --> 00:30:15,758
I've never met them, but
305
00:30:15,759 --> 00:30:18,195
she always spoke of them so fondly.
306
00:30:18,196 --> 00:30:19,800
And who might yer mother be?
307
00:30:19,801 --> 00:30:21,372
I may have kent her,
308
00:30:21,373 --> 00:30:24,027
spendin' a bit o' time
at Lallybroch myself.
309
00:30:24,028 --> 00:30:25,615
Claire Fraser.
310
00:30:27,379 --> 00:30:28,662
Do you know her?
311
00:30:33,429 --> 00:30:35,480
Ye never said yer name was Fraser.
312
00:30:35,481 --> 00:30:37,657
It's not. It's Randall,
313
00:30:37,658 --> 00:30:39,813
after Frank, the man who raised me.
314
00:30:42,111 --> 00:30:43,111
I see.
315
00:30:45,506 --> 00:30:47,762
The husband yer mother didna care for.
316
00:30:50,784 --> 00:30:53,578
I heard ye and Joanie speaking
about it in the garden.
317
00:30:54,771 --> 00:30:58,034
She cared for him. She just...
318
00:30:58,497 --> 00:31:00,560
Didna love him as she
loved this other man...
319
00:31:01,527 --> 00:31:03,290
Yer true father.
320
00:31:10,618 --> 00:31:12,807
Must be a good man,
this Frank Randall...
321
00:31:14,369 --> 00:31:16,523
To have raised a daughter such as ye.
322
00:31:18,467 --> 00:31:21,035
Yes, he was.
323
00:31:22,282 --> 00:31:23,370
He died.
324
00:31:25,981 --> 00:31:27,569
Some years ago.
325
00:31:27,570 --> 00:31:29,204
I'm sorry to hear it.
326
00:31:30,865 --> 00:31:33,110
It sounds as though he'd
never leave ye by choice,
327
00:31:33,923 --> 00:31:35,560
only by God's hand.
328
00:32:08,632 --> 00:32:12,092
Mm. You're up early.
329
00:32:12,093 --> 00:32:14,986
I decided a cream tea necessary.
330
00:32:20,340 --> 00:32:21,449
I'm sorry, Daddy.
331
00:32:21,450 --> 00:32:24,452
No.
332
00:32:24,453 --> 00:32:26,715
It's you that deserves an apology.
333
00:32:26,716 --> 00:32:29,152
I was not myself last night.
334
00:32:29,153 --> 00:32:32,090
No. I shouldn't have pushed you.
335
00:32:54,461 --> 00:32:57,528
Nothing that a good cup of
tea and a scone can't fix.
336
00:33:01,294 --> 00:33:03,252
Mm.
337
00:33:06,821 --> 00:33:09,040
Well? How is it? Mm.
338
00:33:11,173 --> 00:33:13,131
It's perfect.
339
00:33:19,181 --> 00:33:21,857
Do you ever...
340
00:33:21,858 --> 00:33:25,513
Have you ever thought
about studying abroad?
341
00:33:25,514 --> 00:33:28,516
I don't know. Why?
342
00:33:28,517 --> 00:33:30,605
There are some excellent universities.
343
00:33:30,606 --> 00:33:32,650
Yeah, I'm sure there are,
344
00:33:32,651 --> 00:33:34,652
but I mean, Harvard's here,
345
00:33:34,653 --> 00:33:36,546
and you're here.
346
00:33:38,896 --> 00:33:41,355
Do you believe the story
yer mother told ye?
347
00:33:41,356 --> 00:33:44,706
About your true father and
why he couldna raise ye?
348
00:33:44,707 --> 00:33:46,621
Of course.
349
00:33:46,622 --> 00:33:50,320
I have no reason to doubt
my mother. Why do you ask?
350
00:33:50,321 --> 00:33:52,496
Well, folks talk...
351
00:33:52,497 --> 00:33:54,846
at Lallybroch.
352
00:33:54,847 --> 00:33:57,458
'Course I wouldna want
to repeat what they say,
353
00:33:57,459 --> 00:33:59,634
it bein' about yer father.
354
00:33:59,635 --> 00:34:02,245
What do they say about him?
355
00:34:02,246 --> 00:34:03,899
Nothing.
356
00:34:03,900 --> 00:34:05,814
Forgive me, lass, for speakin' of it.
357
00:34:05,815 --> 00:34:08,512
Please? Tell me.
358
00:34:11,081 --> 00:34:13,735
Well,
359
00:34:13,736 --> 00:34:16,912
I dinna like to repeat
such things myself,
360
00:34:16,913 --> 00:34:20,350
but there are some folk who say
361
00:34:20,351 --> 00:34:22,810
there was no room in
his heart for a bairn,
362
00:34:24,703 --> 00:34:28,024
and he sent yer mother away
upon findin' she was wi' child.
363
00:34:29,055 --> 00:34:32,512
They were married and in love.
Why wouldn't he want a child?
364
00:34:34,071 --> 00:34:36,072
Why wouldn't he want me?
365
00:34:36,073 --> 00:34:38,159
'Tis but whisperins hereabouts,
366
00:34:38,978 --> 00:34:41,632
but I shouldna ha' told ye, but
367
00:34:41,633 --> 00:34:43,504
I didna want ye to hear
it from folk elsewhere.
368
00:34:43,505 --> 00:34:45,262
People gossip.
369
00:34:45,263 --> 00:34:47,856
- Even after all this time?
- Oh, aye.
370
00:34:47,857 --> 00:34:49,870
A tale such as that, why...
371
00:34:52,535 --> 00:34:54,126
Think no more of it, lass.
372
00:34:55,473 --> 00:34:59,445
I only hope... he doesna turn
ye away for a second time.
373
00:35:05,505 --> 00:35:07,354
I have to find them,
374
00:35:07,355 --> 00:35:09,639
even if he is what you say.
375
00:35:11,467 --> 00:35:13,297
What is it that's so pressing?
376
00:35:17,865 --> 00:35:20,156
This will sound strange,
377
00:35:20,933 --> 00:35:22,792
but they need my help.
378
00:35:22,793 --> 00:35:25,720
I can prevent their deaths
if I go to them now.
379
00:35:25,721 --> 00:35:28,244
There's going to be a fire.
380
00:35:28,245 --> 00:35:29,780
How would ye ken such a thing?
381
00:35:29,781 --> 00:35:31,963
I can't explain it.
382
00:35:32,728 --> 00:35:34,946
If there's something
383
00:35:34,947 --> 00:35:37,949
that will prevent me
receiving my alimony,
384
00:35:37,950 --> 00:35:39,300
ye'd best speak of it.
385
00:35:39,301 --> 00:35:40,604
Your alimony?
386
00:35:40,605 --> 00:35:42,345
What does this have to do with you?
387
00:35:42,346 --> 00:35:45,180
How dare ye come into
my home and treat me...
388
00:35:46,524 --> 00:35:48,395
How dare ye!
389
00:35:48,396 --> 00:35:50,919
Uh... you brought me here.
390
00:35:50,920 --> 00:35:52,921
Did they send ye here?
Is that what's happened?
391
00:35:52,922 --> 00:35:54,688
Did they sent ye here to laugh at me,
392
00:35:54,689 --> 00:35:56,571
or did ye bewitch me yourself?
393
00:35:57,492 --> 00:35:59,710
Ye're a witch just like yer ma.
394
00:35:59,711 --> 00:36:01,774
- You know my mother?
- I ken her well.
395
00:36:01,775 --> 00:36:04,069
Your mother was the thievin' whore
396
00:36:04,070 --> 00:36:06,560
who stole my husband
and left me destitute.
397
00:36:06,561 --> 00:36:09,372
Your mother is Claire?
398
00:36:09,373 --> 00:36:12,375
Yes, but she never
wanted to leave Jamie...
399
00:36:12,376 --> 00:36:14,421
She went home to another man.
400
00:36:14,422 --> 00:36:16,466
And when he died,
401
00:36:16,467 --> 00:36:18,737
she came back for my Jamie.
402
00:36:19,351 --> 00:36:20,880
Bewitched him, she did,
403
00:36:20,881 --> 00:36:22,820
with a love spell that
made me invisible.
404
00:36:22,821 --> 00:36:25,036
She never meant to hurt anyone!
405
00:36:25,037 --> 00:36:27,608
She wouldn't. I'm sorry, I...
406
00:36:32,657 --> 00:36:34,968
I can see I'm no longer welcome.
407
00:36:44,813 --> 00:36:48,455
Claire Fraser should ha' burned
at the stake in Cranesmuir.
408
00:36:48,456 --> 00:36:50,195
Oh, my God.
409
00:36:50,196 --> 00:36:52,067
You're the one who tried
to have my mother killed.
410
00:36:52,068 --> 00:36:54,809
And she would be dead
if she wasna a witch.
411
00:36:54,810 --> 00:36:57,799
I'm sure believing that is
easier than facing the truth.
412
00:36:59,510 --> 00:37:02,646
And the truth is that Jamie
Fraser has never loved you.
413
00:37:04,630 --> 00:37:06,443
You spawn of a witch...
414
00:37:06,444 --> 00:37:08,275
I'll have you arrested for witchcraft,
415
00:37:08,276 --> 00:37:09,650
No.
416
00:37:09,651 --> 00:37:11,521
Just like I did your mother!
417
00:37:11,522 --> 00:37:13,656
Open the door!
418
00:37:13,657 --> 00:37:15,743
Let me out!
419
00:37:46,731 --> 00:37:47,841
That's my dad.
420
00:37:53,912 --> 00:37:55,696
Daddy, what are you doing here?
421
00:37:55,697 --> 00:37:57,184
Sweetheart, I need to talk to you.
422
00:37:57,185 --> 00:37:59,505
Hop in.
423
00:38:01,028 --> 00:38:02,302
Is everything okay?
424
00:38:02,303 --> 00:38:03,660
Do you remember when I mentioned
425
00:38:03,661 --> 00:38:05,445
going to university abroad?
426
00:38:05,446 --> 00:38:06,968
Yeah.
427
00:38:06,969 --> 00:38:09,105
How would you feel about
studying in England?
428
00:38:09,106 --> 00:38:10,379
England?
429
00:38:10,380 --> 00:38:12,539
I've been offered a
position at Cambridge.
430
00:38:12,540 --> 00:38:13,910
I want you to come with me.
431
00:38:14,868 --> 00:38:16,847
And what about Mama?
432
00:38:16,848 --> 00:38:18,484
Is she all right with this?
433
00:38:19,634 --> 00:38:22,223
Your mother and I are getting a divorce.
434
00:38:28,457 --> 00:38:31,558
What are you talking
about? Don't be silly.
435
00:38:31,559 --> 00:38:32,820
You're too old to get a divorce.
436
00:38:32,821 --> 00:38:34,474
Bree, listen to me.
437
00:38:34,475 --> 00:38:36,388
No, I-I don't wanna listen to you.
438
00:38:36,389 --> 00:38:37,868
- Darling, please.
- So what?
439
00:38:37,869 --> 00:38:41,263
You don't always get along. Who does?
440
00:38:41,264 --> 00:38:43,369
But you don't just get divorced.
441
00:38:43,370 --> 00:38:46,476
You love each other. You
can't throw that away.
442
00:38:49,598 --> 00:38:52,709
- We're a family.
- You're my family.
443
00:38:52,710 --> 00:38:55,407
And that... That will never change,
444
00:38:55,408 --> 00:38:57,867
but your mother and I...
445
00:39:00,130 --> 00:39:03,024
This cannot be a... A
complete surprise to you.
446
00:39:03,025 --> 00:39:05,005
Well, it is.
447
00:39:07,964 --> 00:39:10,205
So, what, just...
448
00:39:10,206 --> 00:39:13,317
Poof, you're over and I have no say?
449
00:39:15,777 --> 00:39:18,082
Sweetheart, listen to me.
450
00:39:18,083 --> 00:39:22,043
You are at the center
of our lives, always.
451
00:39:22,044 --> 00:39:24,262
We both love you very, very much,
452
00:39:24,263 --> 00:39:26,656
and that will never change.
453
00:39:26,657 --> 00:39:29,572
But, your mother and I have decided that
454
00:39:29,573 --> 00:39:32,967
this is the best way
forward for both of us.
455
00:39:32,968 --> 00:39:36,884
And you just decided
all of this tonight?
456
00:39:36,885 --> 00:39:38,299
Yes.
457
00:39:45,915 --> 00:39:48,156
It wasn't for want of trying.
458
00:39:50,420 --> 00:39:51,573
I am sorry.
459
00:39:53,096 --> 00:39:54,968
I truly am.
460
00:39:57,231 --> 00:39:59,776
Oh...
461
00:39:59,777 --> 00:40:01,714
Hey.
462
00:40:06,196 --> 00:40:09,046
Come with me.
463
00:40:09,047 --> 00:40:10,418
Will you?
464
00:40:17,947 --> 00:40:20,231
We had a plan.
465
00:40:20,232 --> 00:40:22,669
We were supposed to go to Harvard
together, Daddy. I know.
466
00:40:22,670 --> 00:40:24,148
I'm studying history.
467
00:40:24,149 --> 00:40:25,802
We were gonna share your office and...
468
00:40:25,803 --> 00:40:27,935
I know, I know, and a
thousand years ago,
469
00:40:27,936 --> 00:40:31,765
your mother and I had a plan as well.
470
00:40:31,766 --> 00:40:34,811
But... you know, sometimes,
471
00:40:34,812 --> 00:40:37,031
life takes unexpected turns,
472
00:40:37,032 --> 00:40:38,794
and when it does...
473
00:40:41,014 --> 00:40:44,212
Do you know what we do?
474
00:40:44,213 --> 00:40:46,584
We soldier on.
475
00:40:52,590 --> 00:40:56,006
How...
476
00:40:56,007 --> 00:40:57,617
I...
477
00:40:57,618 --> 00:41:00,141
I can't. I have to go.
478
00:41:00,142 --> 00:41:04,014
Can we speak later? Bree?
479
00:41:04,015 --> 00:41:05,560
I love you.
480
00:41:08,258 --> 00:41:10,325
I keep thinking...
481
00:41:10,326 --> 00:41:13,589
If I'd have just stayed in
the car with you that night,
482
00:41:13,590 --> 00:41:15,723
you'd still be here.
483
00:41:17,028 --> 00:41:19,116
If I would've just
484
00:41:19,117 --> 00:41:22,032
agreed to go to England with you,
485
00:41:22,033 --> 00:41:23,991
then...
486
00:41:23,992 --> 00:41:27,559
Ugh, maybe we'd have
gone out to celebrate...
487
00:41:30,738 --> 00:41:33,565
And you never would've had the accident.
488
00:41:43,163 --> 00:41:46,570
But I'm gonna soldier on...
489
00:41:47,537 --> 00:41:49,282
Like you said.
490
00:41:54,827 --> 00:41:57,699
You're my hero, Daddy.
491
00:42:15,347 --> 00:42:17,871
Do you think there are any
Cirein-croins in the sea?
492
00:42:17,872 --> 00:42:19,960
No.
493
00:42:19,961 --> 00:42:23,485
Sharks, maybe, but no sea monsters.
494
00:42:23,486 --> 00:42:25,226
I told her as much, but the lass...
495
00:42:25,227 --> 00:42:27,141
She doesna listen.
496
00:42:27,142 --> 00:42:28,654
Come on.
497
00:42:43,027 --> 00:42:44,941
Thank ye.
498
00:42:48,924 --> 00:42:51,252
That's the first smile from him in days.
499
00:42:51,253 --> 00:42:53,645
He must like ye.
500
00:42:53,646 --> 00:42:55,299
He's a handsome wee fella.
501
00:43:15,908 --> 00:43:18,279
Oh...
502
00:43:18,280 --> 00:43:21,174
Aren't you a fussy thing?
503
00:43:37,930 --> 00:43:39,192
There.
504
00:43:40,846 --> 00:43:42,956
I thank ye, Captain.
505
00:43:44,915 --> 00:43:47,221
What was that?
506
00:43:47,222 --> 00:43:49,223
Whales.
507
00:43:49,224 --> 00:43:50,833
They scratch themselves against the ship
508
00:43:50,834 --> 00:43:53,227
to rid their skins of barnacles.
509
00:43:53,228 --> 00:43:55,142
Are we in danger?
510
00:43:55,143 --> 00:43:57,840
Only if they have a mind for mischief.
511
00:43:57,841 --> 00:44:00,147
You don't seem troubled by it.
512
00:44:00,148 --> 00:44:03,541
A wise man leaves the things
beyond his power to the gods,
513
00:44:03,542 --> 00:44:06,762
and then he prays that
Danu will be with him.
514
00:44:33,398 --> 00:44:34,485
No!
515
00:44:36,532 --> 00:44:39,447
No! Please no!
516
00:44:39,448 --> 00:44:41,014
Stay back.
517
00:44:41,015 --> 00:44:43,277
Ye canna do this! I wilna let ye!
518
00:44:43,278 --> 00:44:45,148
What's happened?
519
00:44:45,149 --> 00:44:47,150
The lass has smallpox.
520
00:44:47,151 --> 00:44:48,978
It spreads quick as lightning.
521
00:44:48,979 --> 00:44:50,414
None of us will live to make landfall
522
00:44:50,415 --> 00:44:53,243
if we don't take out the sick.
523
00:44:53,244 --> 00:44:54,723
- Throw her overboard.
- No!
524
00:44:54,724 --> 00:44:55,985
Please, I beg you!
525
00:44:55,986 --> 00:44:58,725
I canna do that. She'll drown. Please!
526
00:44:58,726 --> 00:45:02,339
You said you were willing to
do whatever I might need.
527
00:45:02,340 --> 00:45:05,147
Do as I command.
528
00:45:07,280 --> 00:45:09,042
Please, I beg you! No!
529
00:45:09,043 --> 00:45:10,565
No!
530
00:45:10,566 --> 00:45:12,175
No! No!
531
00:45:12,176 --> 00:45:14,134
- Wait, no... no...
- No, please don't...
532
00:45:14,135 --> 00:45:16,092
Captain! Captain, no!
533
00:45:16,093 --> 00:45:17,789
Let her go!
534
00:45:17,790 --> 00:45:19,226
Captain! Please don't.
535
00:45:19,227 --> 00:45:21,315
Ma...
536
00:45:21,316 --> 00:45:22,577
Christ, have you lost your mind?
537
00:45:22,578 --> 00:45:24,492
I've given five over to the sea already,
538
00:45:24,493 --> 00:45:27,799
and I'll do the same for any
who show signs of a rash.
539
00:45:42,050 --> 00:45:43,455
How could ye?
540
00:45:44,602 --> 00:45:47,030
She was a child for God's sake!
541
00:45:47,864 --> 00:45:50,822
She was, and of no value.
542
00:45:50,823 --> 00:45:54,478
Aye, no value to you, perhaps.
543
00:45:54,479 --> 00:45:56,524
Oh, you will forgive me for
putting my ignorant opinion
544
00:45:56,525 --> 00:45:59,309
above your own, Mr. MacKenzie, but,
545
00:45:59,310 --> 00:46:00,948
well, I'm the captain here.
546
00:46:02,444 --> 00:46:05,054
Continue to examine each passenger.
547
00:46:05,055 --> 00:46:07,288
Anyone who is ill or
show signs of a rash,
548
00:46:07,289 --> 00:46:08,922
bring them to me.
549
00:46:11,105 --> 00:46:12,844
Come here, there, you!
Show us your face!
550
00:46:12,845 --> 00:46:14,716
Don't take her!
551
00:46:14,717 --> 00:46:16,674
- Get... come on.
- Come here.
552
00:46:16,675 --> 00:46:18,285
She's got rash. Take her.
553
00:46:18,286 --> 00:46:19,851
Stop! Unhand me!
554
00:46:19,852 --> 00:46:21,375
It's nae the pox!
555
00:46:21,376 --> 00:46:23,464
No! Please, no!
556
00:46:23,465 --> 00:46:25,292
Let me see him.
557
00:46:25,293 --> 00:46:27,337
Yeah, you. Come on.
558
00:46:27,338 --> 00:46:30,079
Have ye seen a young mother...
Bonny lass with a wee bairn?
559
00:46:30,080 --> 00:46:32,125
- Mm-mm.
- No.
560
00:46:32,126 --> 00:46:33,561
Take her!
561
00:46:33,562 --> 00:46:35,955
Shh, shh.
562
00:46:35,956 --> 00:46:38,087
- There you are.
- Please.
563
00:46:38,088 --> 00:46:41,395
I beg you, sir. Ye canna do it.
564
00:46:41,396 --> 00:46:43,527
I ken where they're takin' us...
Ye canna send him to his death.
565
00:46:43,528 --> 00:46:47,096
I'm not here to hurt your baby.
566
00:46:47,097 --> 00:46:50,056
- Is the child sick?
- It's not but a wee rash.
567
00:46:50,057 --> 00:46:52,493
Jemmy's teeth are comin'
in. Ye saw for yerself.
568
00:46:52,494 --> 00:46:54,321
It's not smallpox.
569
00:46:54,322 --> 00:46:56,671
- You, let's go.
- Lord, have mercy.
570
00:46:56,672 --> 00:47:00,022
Come with me, I can
help keep you hidden...
571
00:47:00,023 --> 00:47:03,286
I'll get you food and drink.
572
00:47:03,287 --> 00:47:05,114
I dinna ken yer name.
573
00:47:05,115 --> 00:47:06,594
Roger.
574
00:47:06,595 --> 00:47:10,163
Morag MacKenzie.
575
00:47:10,164 --> 00:47:12,753
And this is Jemmy.
576
00:47:15,408 --> 00:47:17,344
What will ye swear on?
577
00:47:17,345 --> 00:47:19,030
I'm a MacKenzie as well.
578
00:47:22,505 --> 00:47:24,290
I'll swear on my own woman's life.
579
00:47:26,462 --> 00:47:27,883
This way.
580
00:48:01,715 --> 00:48:04,521
We're here... Lallybroch.
581
00:48:16,860 --> 00:48:19,101
I'm so grateful to you, Joan.
582
00:48:19,102 --> 00:48:20,842
Ye're a kind soul.
583
00:48:20,843 --> 00:48:23,659
It's no yer fault yer mother is a witch.
584
00:48:24,934 --> 00:48:26,692
When ye find our Da,
585
00:48:27,545 --> 00:48:29,865
mebbe ye'll ask him to come home?
586
00:48:31,027 --> 00:48:33,439
- Joanie?
- Uncle Ian!
587
00:48:34,079 --> 00:48:35,954
What's the traveler doing with ye?
588
00:48:37,033 --> 00:48:39,191
She's Jamie Fraser's daughter.
589
00:48:44,236 --> 00:48:45,736
I believe you, lass.
590
00:48:45,737 --> 00:48:47,731
You dinna need to prove it to me.
591
00:48:48,523 --> 00:48:50,791
Ye have her eyes, ye ken.
592
00:48:53,941 --> 00:48:56,399
I had given up hope I'd ever
look upon a child of Jamie's,
593
00:48:56,400 --> 00:48:58,662
and now... here ye are,
594
00:48:58,663 --> 00:49:00,825
standing right in front of me.
595
00:49:02,667 --> 00:49:04,708
It's a shame my wife's
not here to meet ye.
596
00:49:04,709 --> 00:49:06,322
- Aunt Jenny?
- Aye.
597
00:49:06,323 --> 00:49:08,542
She's away helping birth a grandchild.
598
00:49:08,543 --> 00:49:10,500
I ken she'll have my hide
for no keeping ye here,
599
00:49:10,501 --> 00:49:11,611
but...
600
00:49:12,916 --> 00:49:15,876
We should have ye on a
ship as soon as we can.
601
00:49:18,253 --> 00:49:20,995
I'm sure Jamie had his
reasons for not telling us.
602
00:49:23,666 --> 00:49:26,969
But I do ken ye're an
unexpected blessing, lass.
603
00:49:27,605 --> 00:49:29,693
This should be enough
to buy you safe passage
604
00:49:29,694 --> 00:49:31,652
to North Carolina,
605
00:49:31,653 --> 00:49:33,393
as well as room and board
once you've arrived.
606
00:49:33,394 --> 00:49:34,611
I can't take your money.
607
00:49:34,612 --> 00:49:36,840
Aye, ye can.
608
00:49:38,050 --> 00:49:39,747
You're family.
609
00:49:42,707 --> 00:49:44,969
Make sure ye ask after
yer Auntie Jocasta
610
00:49:44,970 --> 00:49:48,582
when ye arrive in Wilmington,
at a place called River Run.
611
00:49:48,583 --> 00:49:50,654
She'll ken where to find yer parents.
612
00:49:52,893 --> 00:49:55,545
Thank you, lads.
613
00:49:55,546 --> 00:49:56,743
Mistress.
614
00:49:59,830 --> 00:50:02,248
The clothes inside
belonged to yer mother.
615
00:50:02,249 --> 00:50:04,337
I ken she'd want ye to have them.
616
00:50:26,642 --> 00:50:28,053
Thank ye, Roger.
617
00:50:30,167 --> 00:50:31,407
Bairn's looking well.
618
00:50:31,408 --> 00:50:33,279
What's wrong?
619
00:50:36,283 --> 00:50:37,306
Captain.
620
00:50:38,523 --> 00:50:40,098
Imagine my surprise
621
00:50:40,852 --> 00:50:44,074
when a galley hand went
lookin' for salt pork,
622
00:50:44,075 --> 00:50:48,127
and found a lassie and a babe instead.
623
00:50:49,145 --> 00:50:51,016
I said a wise man
doesn't trouble himself
624
00:50:51,017 --> 00:50:53,300
with the things beyond his power,
625
00:50:54,932 --> 00:50:56,351
but on this ship,
626
00:50:58,392 --> 00:50:59,990
everything's in my power.
627
00:51:00,481 --> 00:51:01,577
Mm?
628
00:51:02,265 --> 00:51:04,614
Including the distribution of rations.
629
00:51:04,615 --> 00:51:06,073
Mm?
630
00:51:08,467 --> 00:51:11,109
Now, see, she's hiding down here
631
00:51:12,275 --> 00:51:14,282
while others suffer above.
632
00:51:20,152 --> 00:51:21,805
That's not fair, is it?
633
00:51:30,750 --> 00:51:32,560
When I was just 17,
634
00:51:33,514 --> 00:51:34,949
the youngest of a crew of workmen,
635
00:51:34,950 --> 00:51:36,677
hired to build a house.
636
00:51:37,173 --> 00:51:39,221
I couldn't say for why they hated me.
637
00:51:39,955 --> 00:51:43,523
They were a whey-faced lot,
so maybe it was my manner,
638
00:51:43,524 --> 00:51:46,526
or the way the lasses smiled at me,
639
00:51:46,527 --> 00:51:48,876
but I knew I was unpopular with them.
640
00:51:48,877 --> 00:51:50,617
Captain, if I may...
641
00:51:50,618 --> 00:51:53,097
They needed a sacrifice
for the foundation,
642
00:51:53,970 --> 00:51:57,243
lest the earth should tremble
and the walls collapse.
643
00:51:57,886 --> 00:52:00,801
But they started arguing about whether
644
00:52:00,802 --> 00:52:02,498
I should be the sacrifice,
645
00:52:02,499 --> 00:52:05,153
or if Daft Joey would
be a better choice.
646
00:52:06,680 --> 00:52:11,201
One of the men suggested tossing a coin.
647
00:52:11,202 --> 00:52:12,987
"Do ye take heads or tails?"
648
00:52:12,988 --> 00:52:16,120
He asked, laughing.
649
00:52:22,367 --> 00:52:24,182
I was too sick to speak.
650
00:52:25,087 --> 00:52:27,697
So he said by Geordie's
head should I live,
651
00:52:27,698 --> 00:52:30,787
and by his arse I should die.
652
00:52:30,788 --> 00:52:32,725
And he threw the shilling in the air.
653
00:52:35,423 --> 00:52:37,505
I had no strength to look.
654
00:52:39,819 --> 00:52:43,257
They rolled me on my face and hit me.
655
00:52:47,261 --> 00:52:48,655
When I came to,
656
00:52:50,417 --> 00:52:52,252
I found the shilling in my pocket.
657
00:52:52,593 --> 00:52:54,768
They were honest men, to be sure.
658
00:52:58,599 --> 00:53:00,545
Would you say you were a
gambling man, MacKenzie?
659
00:53:10,632 --> 00:53:11,785
You don't mean to toss that coin
660
00:53:11,786 --> 00:53:13,917
for Morag and Jemmy's lives?
661
00:53:13,918 --> 00:53:15,441
Oh, not... not theirs.
662
00:53:15,442 --> 00:53:16,877
No, no, no.
663
00:53:16,878 --> 00:53:19,793
See, you supplied the rations.
664
00:53:19,794 --> 00:53:21,708
You should pay.
665
00:53:21,709 --> 00:53:23,840
A gentleman's wager, shall we call it?
666
00:53:23,841 --> 00:53:25,639
Heads you live, tails you die.
667
00:53:37,513 --> 00:53:38,594
Hmm.
668
00:53:41,772 --> 00:53:44,710
Seems Danu was with you tonight, sir.
669
00:54:06,296 --> 00:54:09,016
I do have one request if ye dinna mind.
670
00:54:09,017 --> 00:54:11,366
My son, Ian... Your cousin...
671
00:54:11,367 --> 00:54:13,085
Is there wi' yer father.
672
00:54:13,804 --> 00:54:16,676
His mother would be glad
if he wrote more often.
673
00:54:19,636 --> 00:54:21,059
I'll tell him.
674
00:54:22,596 --> 00:54:24,988
Now, are ye sure I cannot
accompany you inside
675
00:54:24,989 --> 00:54:26,686
to buy yer passage?
676
00:54:26,687 --> 00:54:28,688
You've done enough for me already.
677
00:54:28,689 --> 00:54:31,691
Ah, I shall see to it that
yer trunk is taken aboard.
678
00:54:31,692 --> 00:54:33,628
Lads? Thank you.
679
00:54:37,676 --> 00:54:39,392
Ye have Jamie's fire,
680
00:54:39,393 --> 00:54:41,440
and I dinna just mean his red hair.
681
00:54:41,441 --> 00:54:43,466
Ye're a Fraser through and through.
682
00:54:44,182 --> 00:54:46,749
Yer father's going to
be so happy to meet ye.
683
00:54:47,183 --> 00:54:49,529
Thank you, Uncle Ian.
684
00:55:03,092 --> 00:55:04,854
Excuse me, miss?
685
00:55:04,855 --> 00:55:08,728
I'm Joseph Wemyss. Are
ye travelin' alone?
686
00:55:08,729 --> 00:55:11,208
No, my uncle is outside.
687
00:55:11,209 --> 00:55:12,514
Should ye be in need of a servant,
688
00:55:12,515 --> 00:55:14,690
might ye consider my daughter?
689
00:55:14,691 --> 00:55:17,693
She's a fine cook and a
rare hand wi' a needle.
690
00:55:17,694 --> 00:55:20,391
- I have no need of one...
- I beg of you, please.
691
00:55:20,392 --> 00:55:22,393
There is a man
692
00:55:22,394 --> 00:55:24,571
who desires her as a...
693
00:55:26,742 --> 00:55:28,176
a concubine.
694
00:55:28,531 --> 00:55:30,576
Then don't let him have her.
695
00:55:30,577 --> 00:55:32,621
I have no choice.
696
00:55:32,622 --> 00:55:35,842
Her contract... and
mine... Have been bought
697
00:55:35,843 --> 00:55:38,061
by a broker who plans
to sell her to the man
698
00:55:38,062 --> 00:55:40,869
unless I find someone else
willing to secure her passage.
699
00:55:43,261 --> 00:55:45,516
I'm going to North Carolina.
700
00:55:45,517 --> 00:55:49,203
Better she be... gone from me
forever to some wild place,
701
00:55:49,204 --> 00:55:51,311
than to be dishonored.
702
00:55:51,312 --> 00:55:54,448
Please, just... just meet her.
703
00:55:56,102 --> 00:55:58,560
This is Elizabeth.
704
00:55:58,561 --> 00:56:01,824
Lizzie.
705
00:56:01,825 --> 00:56:03,652
Do your duty to the lady.
706
00:56:04,872 --> 00:56:07,766
Your servant, Mistress.
707
00:56:14,076 --> 00:56:17,100
I'd like to buy passage on
the "Phillip Alonzo"...
708
00:56:19,364 --> 00:56:20,847
For two.
709
00:56:22,373 --> 00:56:24,543
Yer name?
710
00:56:25,503 --> 00:56:26,983
Brianna Randall.
711
00:56:54,398 --> 00:56:57,663
Lizzie! Be sure to say your prayers!
712
00:57:57,057 --> 00:58:03,057
Sync and corrections by btsix
www.MY-SUBS.com
49134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.