Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,230
Kahdeksan vuotta!
2
00:00:30,200 --> 00:00:34,910
Kahdeksan vuotta,
enk� muista ainuttakaan kirjett�!
3
00:00:35,240 --> 00:00:37,356
Et osaa lukea!
4
00:00:38,240 --> 00:00:41,073
- Miss� he ovat, Tobey?
- En tied�.
5
00:00:41,880 --> 00:00:46,829
En ole tullut n�in pitk�lle,... n�iden
vuosien j�lkeen, kuullakseni sen!
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,551
En ole n�hnyt heit� sitten sota-ajan.
Olen nyt yksinkertainen maanviljelij�!
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,839
Tuli seis! Seis!
8
00:01:09,400 --> 00:01:17,990
- Tobey, t�m� on lyijyn tuhlausta.
Mik��n ei nyt auta, mikset tule ulos?
9
00:01:18,320 --> 00:01:23,348
- Koska sin� aiot tappaa minut!
- Etk� viel�k��n tunne minua?
10
00:01:25,000 --> 00:01:29,073
En aio tappaa sinua...
Haluan vain puhua kanssasi!
11
00:01:29,320 --> 00:01:32,153
Valitan, Holden, en luota sinuun.
12
00:01:32,400 --> 00:01:38,748
Et luota minuun? Jos joudun
tulemaan sis��n, kuolet varmasti.
13
00:01:46,360 --> 00:01:48,237
Okei, min� tulen ulos.
14
00:02:05,480 --> 00:02:07,277
Mene valoon.
15
00:02:13,080 --> 00:02:15,913
N�yt�t kamalalta, Tobey.
16
00:02:17,360 --> 00:02:22,434
Luulisi, ett� vankilassa on istunut
kahdeksan vuoden ajan sin�...
17
00:02:22,680 --> 00:02:28,277
...eik� min�.
Miss� ne ovat?
18
00:02:38,360 --> 00:02:42,319
- Saatoit olla oikeassa.
- Miksi min�?
19
00:02:42,680 --> 00:02:47,708
�l� kuvittele liikoja...
He saavat ansionsa mukaan.
20
00:02:48,760 --> 00:02:51,877
Olit vain se,
joka oli helpoin l�yt��.
21
00:02:53,880 --> 00:02:58,510
- Tee se sitten jo.
- Et voi pyyt�� palveluksia.
22
00:02:59,760 --> 00:03:05,551
Viimeisen kerran, Tobey...
Miss� ne ovat?
23
00:03:13,920 --> 00:03:15,319
Liikkeelle.
24
00:03:23,920 --> 00:03:27,799
- Se on sinulle, Sheriffi.
- Kiitos.
25
00:03:33,360 --> 00:03:38,115
Helvetti!
Sen piti vain tapahtua...
26
00:04:58,600 --> 00:05:03,720
Sin� siell�!
N�in sen hyvin, lopeta se!
27
00:05:13,760 --> 00:05:15,990
Hyv� on, unohda se.
28
00:06:13,520 --> 00:06:15,750
- Kuka sin� olet?
- Lee Walker.
29
00:06:16,720 --> 00:06:19,518
- Mit� haluat?
- Oletko sin� Bryce?
30
00:06:22,520 --> 00:06:24,556
Haluan auttaa
is�si hautaamisessa.
31
00:06:33,360 --> 00:06:37,194
Se on hieno ase.
Paljon lapiota voimallisempi.
32
00:06:38,840 --> 00:06:42,958
- Odotatko kulkutautia?
- Ne olivat siin� kun tulin.
33
00:06:43,400 --> 00:06:46,472
- Te ratsastitte yhdess�, eik� niin?
- Kertoiko h�n sen?
34
00:06:46,800 --> 00:06:50,395
Rivien v�liss�,
se ei ollut h�nen mieliaiheensa.
35
00:06:50,640 --> 00:06:55,156
Olimme liikekumppaneita.
Ratsastimme yhdess� jo ennen sotaa.
36
00:06:55,440 --> 00:06:57,908
En usko, ett� h�n toivoi
tulevansa haudatuksi t�nne.
37
00:06:58,160 --> 00:07:01,470
En saa haudata h�nt� kaupungin
alueelle, h�nen kuolintavastaan...
38
00:07:02,280 --> 00:07:05,636
...ja el�m�ntavastaan johtuen.
- Hae vaunut.
39
00:07:05,920 --> 00:07:08,036
- Miksi?
- Hautaamme h�net kaupungissa.
40
00:07:08,480 --> 00:07:11,756
- En halua ongelmia!
- H�n on is�si...
41
00:07:15,040 --> 00:07:16,519
Hae vaunut.
42
00:07:56,600 --> 00:08:01,355
Hei poika! Seis...
Pys�ytt�k�� nuo vaunut!
43
00:08:09,120 --> 00:08:13,432
- Minne olet muka menossa?
- Hautaamaan yst�v�ni kristillisesti.
44
00:08:13,760 --> 00:08:16,832
Yst�v�si ei ollut erityisen
kristillinen, sanoin sen pojalle jo.
45
00:08:17,120 --> 00:08:22,035
K��ntyk�� takaisin. Sen arkun
n�keminen pilaisi meid�n p�iv�mme.
46
00:08:22,400 --> 00:08:26,678
Ei niin paljon kuin min�,
jos et siirry syrj��n.
47
00:08:26,920 --> 00:08:31,391
H�n eli kuin pakana...
... ja kuoli kuin pakana.
48
00:08:31,680 --> 00:08:35,639
Pormestarina pyyd�n sinua viem��n
h�net takaisin sinne, mist� h�n tuli.
49
00:08:35,880 --> 00:08:39,236
Ymm�rr�n, ettet voi olla
piittaamaton n�in yst�viesi n�hden.
50
00:08:39,520 --> 00:08:44,071
Kristittyn� voi antaa sen anteeksi.
Mutta en tied�, voiko h�n.
51
00:08:45,680 --> 00:08:47,989
Jos et siirr�
omahyv�ist� persett�si...
52
00:08:48,240 --> 00:08:51,710
...t�m� pakanallinen
ase sammuttaa valosi.
53
00:08:58,760 --> 00:09:00,432
L�hdet��n, poika.
54
00:09:13,320 --> 00:09:18,599
Helvetti sent��n, Conklin! Et tehnyt
mit��n. Sin�h�n saat palkkaa.
55
00:09:19,040 --> 00:09:21,508
En tarpeeksi kuollakseni.
56
00:09:23,800 --> 00:09:28,476
Saavatko he tehd� naurunalaiseksi,
kaupunkimme, kuten �sken sheriffimme?
57
00:09:28,840 --> 00:09:33,231
He hautaavat varkaan,
murhamiehen... rakkaittenne vierelle.
58
00:09:33,760 --> 00:09:39,392
Annan jokaiselle, joka menee
est�m��n heit�, kymmenen dollaria.
59
00:09:47,360 --> 00:09:53,356
- Oletko sin�kin is�n liikekumppani?
- Niinkin voisi sanoa.
60
00:10:06,880 --> 00:10:08,552
Meill� on pari kysymyst�.
61
00:10:22,600 --> 00:10:27,469
Ajattelinkin, ett� tunsin teid�t.
Ja kyll� min� tunsinkin...
62
00:10:32,160 --> 00:10:36,073
Ik� on kohdellut sinua pahoin!
Ne ovat 10 vuotta vanhoja.
63
00:10:36,400 --> 00:10:39,392
Se on jo annettu meille anteeksi.
Et saa niist� dollariakaan.
64
00:10:39,640 --> 00:10:42,438
Ymm�rr�tk�, millaista
liiketointa is�si harjoitti?
65
00:10:42,680 --> 00:10:48,232
- Kuka tappoi h�net?
- Arvelisin ett� lista on pitk�.
66
00:10:48,840 --> 00:10:52,150
- �l� yrit� arvata.
- Haluatko minun apuani?
67
00:10:53,280 --> 00:10:57,159
Saitte minut n�ytt�m��n h�lm�lt�
pormestarin edess�, ja haluatte apua.
68
00:10:57,400 --> 00:11:02,520
- En n�e miksi.
- Pahempaakin voi sattua.
69
00:11:07,520 --> 00:11:09,988
Te voisitte ehk� tehd�
minulle pienen palveluksen.
70
00:11:12,360 --> 00:11:16,194
Nuggtetin luona on joitain humalaisia
cowboyta. Asiat p��sev�t pian k�sist�.
71
00:11:16,480 --> 00:11:19,074
Pormestari ei halua heid�n olevan
siell�. Min�k��n en halua sit�.
72
00:11:19,360 --> 00:11:22,511
Apusheriffej� on pahoinpidelty...
73
00:11:22,840 --> 00:11:27,994
Joten ratkaiskaa ongelmani...
ja vastaan kysymyksiinne.
74
00:11:28,480 --> 00:11:32,632
- Millaista oikeutta se muka on?
- Parempaa, kuin mit� ansaitset.
75
00:11:36,040 --> 00:11:39,635
Ei, ei...
Olette niin kovanaamaisia, ...
76
00:11:40,200 --> 00:11:44,557
... ett� olisi ep�oikeudenmukainen
ele antaa teille aseet takaisin.
77
00:12:09,640 --> 00:12:14,430
Hyv�t herrat! Tapanne huolestuttavat
pormestaria ja sheriffi�.
78
00:12:15,680 --> 00:12:19,275
Ja minun on my�nnett�v�,
ett� k�ytt�ytymisenne huolettaa minua.
79
00:12:20,080 --> 00:12:26,952
Joten heid�n pyynn�st��n pyyd�n teit�
poistumaan t��lt�. Rauhassa, kiitos.
80
00:12:28,400 --> 00:12:34,589
Etk� sin� olekin Lee Walker?
Eik� sinut ammuttu Amarillossa?
81
00:12:35,240 --> 00:12:38,471
Kuullakseni ei.
Sin� kyll� n�yt�t kuolleelta.
82
00:12:40,160 --> 00:12:45,518
P�rj��tte hienosti toistaiseksi.
Eik�s se ole Jessie Ray Torrance?
83
00:12:46,560 --> 00:12:49,518
- Kyll�, h�n se on.
- Miss� aseenne ovat, vaarit?
84
00:12:49,760 --> 00:12:52,433
Emme uskoneet tarvitsevamme
niit� vain pyyt��ksemme palvelusta.
85
00:12:52,680 --> 00:12:55,990
Se olisi ehk� k�ynyt 10 vuotta
sitten, mutta minun silmiss�ni -
86
00:12:56,240 --> 00:12:58,151
- te olette vain kaksi vanhaa miest�.
87
00:12:58,480 --> 00:13:00,755
Voimme pit�� huolta
siit�, etteiv�t silm�si n�e en��.
88
00:13:01,040 --> 00:13:02,951
Ette te kaksi.
89
00:13:08,320 --> 00:13:12,916
Nyt olet tyhm�, yst�v�ni
pyyt�� teit� kohteliaasti menem��n.
90
00:13:37,120 --> 00:13:38,633
Mit� nyt?
91
00:13:47,720 --> 00:13:49,392
Sin� otat vasemman puolen.
Oikean.
92
00:13:49,640 --> 00:13:50,959
Ei, vasemman.
93
00:13:51,200 --> 00:13:54,590
Sanoin vasemman!
94
00:14:36,280 --> 00:14:39,033
Se n�ytt��
pahemmalta kuin onkaan.
95
00:14:39,360 --> 00:14:41,954
Tuo voisi seist� hautakivess�si.
96
00:15:00,440 --> 00:15:03,000
Nyt olemme tehneet
likaisen ty�n puolestasi.
97
00:15:06,400 --> 00:15:10,313
- Onko tuo joku sinun yst�vist�si?
- H�nt�k� tarkoitat?
98
00:15:13,040 --> 00:15:18,273
H�n j�tti teille viestin. H�n on
Almeriassa... h�n odottaa teit�.
99
00:15:18,560 --> 00:15:22,109
Tiesit, mit� h�n teki ranchilla,
mutta et tehnyt sille asialle mit��n.
100
00:15:22,440 --> 00:15:26,638
Te olette aina el�neet lain v��r�ll�
puolella. �lk�� odottako minun apuani.
101
00:15:26,960 --> 00:15:31,272
Se, ett� se tapahtui sodassa ja ett�
saitte armahduksen ei merkitse mit��n.
102
00:15:31,640 --> 00:15:34,393
Nyt sitten tied�mme h�nen asenteensa.
103
00:15:35,520 --> 00:15:39,911
Sytyt�tk� t�m�n, vai on onko
se liikaa pyydetty lainvartijalta?
104
00:15:46,760 --> 00:15:48,637
Sin� tarvitset hevosen.
105
00:15:49,000 --> 00:15:52,993
- Onko se sinun hevosesi?
- Sait juuri hevosen.
106
00:16:08,440 --> 00:16:11,796
N�ytt�� silt�, ett� t�st� tulee
kuitenkin melko hyv� p�iv�.
107
00:16:40,520 --> 00:16:44,149
- Miksi l�hdit livohkaan, poika?
- Olen n�hnyt tarpeeksi.
108
00:16:44,400 --> 00:16:48,791
- J�it parhaasta paitsi.
- Minne aiot menn�?
109
00:16:49,200 --> 00:16:51,156
Haluan l�yt�� h�net,
joka tappoi is�ni.
110
00:16:51,520 --> 00:16:55,069
Koska me tied�mme kuka h�net
tappoi ... ja miss� h�n oleskelee,...
111
00:16:55,320 --> 00:16:58,039
...ja ett� h�n vain odottaa meid�n
seuraavan h�nt� jotta h�n voisi...
112
00:16:58,320 --> 00:17:00,072
...tappaa meid�t, meid�n pit��
minun mielest�ni menn� yhdess�.
113
00:17:00,360 --> 00:17:03,397
Olen n�hnyt, mist� puusta teid�t
on tehty, enk� halua olla osa sit�.
114
00:17:03,680 --> 00:17:06,956
�l� pelk�� loukkaavasi meit�.
Kaikki ajattelevat niin.
115
00:17:13,520 --> 00:17:18,310
- Onko t�m� is�si takki.
- Olen s�ilytt�nyt sinulle jotain.
116
00:17:18,600 --> 00:17:20,955
Tobey kirjoitti siihen asioita
ja ajattelin, ett� ehk� haluat sen.
117
00:17:21,280 --> 00:17:23,999
- Siin� on ihan hyvi�kin kohtia.
- Oletko lukenut sen?
118
00:17:24,240 --> 00:17:28,711
- Vain minusta kertovat kohdat.
- Min� menen yksin.
119
00:17:29,480 --> 00:17:34,838
- Voitko osua tuohon oksaan?
- Minun ei tarvitse n�ytt�� teille.
120
00:17:35,920 --> 00:17:38,150
Holdenille sinun on pakko.
121
00:17:51,040 --> 00:17:52,871
Yrit� nyt osua edes puuhun.
122
00:17:59,600 --> 00:18:01,955
H�n ei osuisi edes veteen,
vaikka putoaisi veneest�.
123
00:18:02,320 --> 00:18:06,472
Osaan nyrkkeill�, okei?
Olin kouluni raskaan sarjan mestari.
124
00:18:06,760 --> 00:18:13,313
- Ja osaan ratsastaa.
- Onko h�n nyt varmasti Tobeyn poika?
125
00:18:14,080 --> 00:18:18,039
Tied�ttek� mit�? Olen ihmeiss�ni, ett�
h�n ratsasti teid�nlaistenne kanssa.
126
00:18:19,280 --> 00:18:24,434
H�n h�pesi puhua siit�.
Ja lopulta se tappoi h�net.
127
00:18:24,760 --> 00:18:27,718
H�n kuoli, vaikka h�n
yritti el�� normaalia el�m��.
128
00:18:28,000 --> 00:18:31,993
Tobeyn ampui er�s
Holden Bonny. Me ratsastimme yhdess�.
129
00:18:32,280 --> 00:18:35,909
V�syimme juna- ja pankkiry�st�ihin,
ja kuulimme mahdollisuudesta saada...
130
00:18:36,280 --> 00:18:38,510
...armahdus, jos taistelisimme
etel�valtioiden puolesta.
131
00:18:38,840 --> 00:18:41,274
Holden ei l�htenyt, h�n joutui
vaikeuksiin ja p��tyi linnaan.
132
00:18:41,560 --> 00:18:44,836
Meid�n piti vapauttaa h�net,
mutta emme armeijan miehin� voineet.
133
00:18:45,440 --> 00:18:49,752
Kun meid�t armahdettiin ja h�n
pysyi vankilassa, h�n suuttui.
134
00:18:50,720 --> 00:18:55,316
H�nen mielest��n se oli meid�n
vikamme. H�n ei ole kovin viisas.
135
00:18:58,200 --> 00:19:00,395
En ymm�rr�
teid�n tapaisianne ihmisi�.
136
00:19:01,480 --> 00:19:05,632
Ei meit� tarvitsekaan ymm�rt��.
Eik� meist� tarvitse pit��.
137
00:19:05,920 --> 00:19:09,196
Mutta olla yksin Holdenia
vastaan... se on vain tyhm��.
138
00:19:09,760 --> 00:19:15,278
Ja jos kuvittelet, ett� emme aio
kostaa yst�v��mme, olet vain nokkava.
139
00:20:12,520 --> 00:20:16,069
Torrance, Lee ja min� olemme
juuri l�hteneet Hardenin rancilta ...
140
00:20:16,360 --> 00:20:22,674
Se oli vaikeinta, mit� olen tehnyt...
Sarah oli kaunis pidelless��n Brycea.
141
00:20:23,280 --> 00:20:29,515
En ole koskaan n�hnyt mit��n niin
kaunista. H�n vilkutti ja meni sis��n.
142
00:20:31,600 --> 00:20:34,831
Outoa, ettei el�m� koskaan
mene siten kuin oli kuvitellut.
143
00:20:35,080 --> 00:20:39,471
Er��n� p�iv�n� olen maanviljelij�
ja olen aina yhdess� Sarahin kanssa.
144
00:20:39,760 --> 00:20:43,355
Sen sijaan ratsastan n�iden
tyyppien kanssa. Ja kaipaan h�nt�.
145
00:20:43,480 --> 00:20:46,836
Ihmettelen, mit� kaikkea menet�nk��n,
vain suojellakseni n�it� miehi�.
146
00:20:47,160 --> 00:20:52,996
Minustako luet? Otan ensimm�isen
vahdin. Her�t� minut 2 tunnin p��st�.
147
00:20:53,320 --> 00:20:56,676
- Mit� minun on pidett�v� silm�ll�?
- Meid�n laisiamme miehi�.
148
00:20:56,960 --> 00:21:00,635
Sota on luonut monta sellaista.
He ottavat mit� saavat.
149
00:21:02,360 --> 00:21:07,275
Lee... Ampuiko is�ni joitain
ratsastaessaan kanssanne?
150
00:21:12,280 --> 00:21:15,989
Ei ainuttakaan aseetonta,
eik� koskaan takaa p�in.
151
00:21:49,680 --> 00:21:51,238
Mit� helvetti�?
152
00:22:09,280 --> 00:22:13,478
Toivottavasti h�n ampuu minut!
Pit�k�� k�det n�kyvill�.
153
00:22:14,760 --> 00:22:18,594
Tuo ei ole kovin
viisasta. Min� p��t�n nyt.
154
00:22:25,440 --> 00:22:29,194
Jos aiot ry�st�� minut,
katso ainakin minua silmiin.
155
00:22:30,760 --> 00:22:32,796
Hector, hae hevoset.
156
00:22:33,840 --> 00:22:36,638
Ette voi j�tt�� meit� t�nne
ilman hevosia tai aseita.
157
00:22:36,880 --> 00:22:39,269
Vai emme?
158
00:22:56,000 --> 00:22:58,673
- Olin v�synyt.
- Niin, varmasti.
159
00:23:01,520 --> 00:23:04,830
Yl�s nouseminen juuri nyt
on kunnian arvoista, mutta typer��!
160
00:23:37,640 --> 00:23:40,518
T�m� saa minut voimaan
pahoin, �l� nouse yl�s.
161
00:23:40,880 --> 00:23:44,555
Etk� muka ollut koulun
raskaan sarjan mestari?
162
00:24:16,680 --> 00:24:20,275
Yksin�inen ratsastaja
ei aina tarkoita ongelmia.
163
00:24:27,880 --> 00:24:31,156
Kaikki t�nne,
miss� voin pit�� teit� silm�ll�.
164
00:24:46,520 --> 00:24:50,877
- Pelkurimainen saasta.
- Onko muita sankareita?
165
00:24:53,280 --> 00:25:00,152
Antakaa minulle rahanne, korunne,
hopeanne, t�h�n... miss� n�en sen.
166
00:25:02,640 --> 00:25:05,950
Pit�k�� huolta siit�,
ett� rouvat eiv�t unohda mit��n.
167
00:25:11,080 --> 00:25:14,152
He eiv�t taida olla mit��n v�lkkyj�.
168
00:25:20,080 --> 00:25:21,672
Mit� pirua?
169
00:25:45,160 --> 00:25:47,515
Haluamme tavaramme takaisin.
170
00:25:54,440 --> 00:25:56,908
Laskekaa aseenne.
171
00:26:18,840 --> 00:26:23,550
Ajattelimme t�ss�, ett� te ehk�
haluatte kanssamme Santa Mesaan.
172
00:26:24,000 --> 00:26:27,834
Maksamme siit� tietysti. Siit�
tavasta, jolla hoiditte asiat t�n��n -
173
00:26:28,080 --> 00:26:31,197
- n�kee, ett� tied�tte
jotain sellaisesta.
174
00:26:31,960 --> 00:26:36,670
Arvostamme kutsua,
mutta olemme matkalla Almeriaan.
175
00:26:37,160 --> 00:26:40,994
Meill� on pit�v� sopimus.
Voimme olla mukananne Hard Edgeen -
176
00:26:41,440 --> 00:26:42,953
- saakka, ilmaiseksi.
177
00:26:44,640 --> 00:26:48,474
Olisimme siit� kovin kiitollisia.
Miss� se nuorukainen on?
178
00:26:50,040 --> 00:26:52,918
Miss� tytt�resi on?
179
00:27:01,320 --> 00:27:06,838
- Mit� opiskelit collegessa?
- Maanviljelyst�.
180
00:27:07,880 --> 00:27:11,839
- Mutta vain vuoden.
- Maanviljelyst�?
181
00:27:12,680 --> 00:27:15,956
Is�ni on viljelij�, mutta en usko
ett� h�n k�vi koulua oppiakseen sen.
182
00:27:16,280 --> 00:27:19,750
H�n vain her�si er��n�
aamuna ja ryhtyi viljelem��n maata.
183
00:27:20,040 --> 00:27:22,838
Se onkin paras tapa.
184
00:27:29,800 --> 00:27:34,999
- Yst�v�si eiv�t n�yt� viljelij�ilt�.
- He eiv�t ole yst�vi�ni.
185
00:27:36,760 --> 00:27:42,073
- Olemme liikekumppaneita.
- Millaista bisnest�?
186
00:27:44,480 --> 00:27:50,157
Olemme vaeltajia.
Vaellamme auttamassa ihmisi�.
187
00:27:51,120 --> 00:27:54,237
- Claire!
- Hyv�� iltaa, sir.
188
00:27:59,480 --> 00:28:01,914
- N�hd��n...
- Niin.
189
00:28:02,160 --> 00:28:05,311
...huomenna.
Pid� se takki.
190
00:28:08,920 --> 00:28:13,198
- Voimme ehk� ratsastaa yhdess�?
- Kyll�.
191
00:28:42,320 --> 00:28:46,836
T�m� kaupunki on hirvitt�v�.
On kuin meill� olisi vesirokko.
192
00:29:06,480 --> 00:29:08,869
Ilo oli minun puolellani, rouva.
193
00:29:11,960 --> 00:29:14,520
- Hyv�� matkaa.
- Kiitos.
194
00:29:30,280 --> 00:29:32,157
Sin� varmaan
haluat auttaa h�net alas.
195
00:29:41,120 --> 00:29:44,954
Taidamme j��d� t�nne pariksi p�iv�ksi
ennen kuin menemme Santa Mesaan, -
196
00:29:45,240 --> 00:29:48,630
- joten jos te ette
jatka matkaa aivan heti...
197
00:29:58,760 --> 00:30:00,079
N�kemiin.
198
00:30:01,080 --> 00:30:04,959
Jos osaisit ampua yht� hyvin kuin
suudella olisit piru vie vaarallinen.
199
00:30:40,360 --> 00:30:42,510
Dalton?
Lee?
200
00:30:45,560 --> 00:30:48,199
Sinun ei olisi pit�nyt tehd�
tuota, olisin voinut ampua sinut.
201
00:30:48,440 --> 00:30:51,716
Se ei taida
p��tty� sill� tavalla.
202
00:30:52,760 --> 00:30:56,116
- Oletko t�m�n kaupungin sheriffi?
- Jo kolmas t�n� vuonna.
203
00:30:56,400 --> 00:31:00,154
Luulin, ettei meid�n lopetettuamme
ollut en�� muita takaa-ajettavia.
204
00:31:00,960 --> 00:31:04,111
Jotenkin tiesin, ettei se el�kkeelle
j��minen olisi pitk�aikaista.
205
00:31:04,520 --> 00:31:08,149
Helvetti sent��n Dalton,
t�m�h�n on oikea j�lleentapaaminen.
206
00:31:08,520 --> 00:31:13,640
- Torrance.. onko h�nkin t��ll�?
- Ja Tobeyn poika. Tobey on kuollut.
207
00:31:15,360 --> 00:31:17,590
Anna minulle
saappaastani kuiva sikari.
208
00:31:20,000 --> 00:31:23,549
- Et kysynyt mit��n Holdenista.
- Minun ei tarvinnut.
209
00:31:24,480 --> 00:31:31,636
H�n j�tti korttinsa San Carlosiin.
Poltti maatalon ja j�tti viestin.
210
00:31:33,800 --> 00:31:40,194
Jotain ett� sin� ja Torrance...
olette katalia pelkureita.
211
00:31:40,480 --> 00:31:43,517
H�n ampui Tobeyn.
Aiomme etsi� h�net k�siimme.
212
00:31:43,800 --> 00:31:46,314
H�n todellakin vihaa teit�.
213
00:31:51,480 --> 00:31:54,233
K�ytt�ytyk��
sitten kunnolla, jooko?
214
00:31:54,880 --> 00:31:58,714
Tarkoitan.... Ei kai meid�n
tarvitse aloittaa taas alusta?
215
00:31:59,040 --> 00:32:01,713
Minua loukkaa se, ett� tulit
edes ajatelleeksi kysy� sit�...
216
00:32:02,280 --> 00:32:03,679
Pelkk� tapa.
217
00:32:04,720 --> 00:32:08,395
Tulkaa alas,
niin tarjoan kierroksen.
218
00:32:25,720 --> 00:32:29,235
Tulossa oleva sota
saattaa muuttaa el�m�ni.
219
00:32:29,520 --> 00:32:33,718
Rikoksista saa armahduksen,
jos vain ilmoittautuu armeijaan.
220
00:32:34,000 --> 00:32:38,516
Se,... ja ajan kuluminen, antaa
minulle ehk� uuden mahdollisuuden.
221
00:32:45,480 --> 00:32:50,793
Poikani kasvaa ilman is��ns�,
ja min� kuljeksin ilman p��m��r��.
222
00:32:51,160 --> 00:32:54,789
Se murskaa
syd�meni l�hes koko ajan.
223
00:32:55,080 --> 00:32:58,959
N�in t�n��n pienen pojan,
ja se sai minut ajattelemaan Brycea.
224
00:32:59,280 --> 00:33:03,273
H�n n�ytti samanik�iselt�.
Ensimm�ist� kertaa satulassa...
225
00:33:03,560 --> 00:33:10,318
...ja putosi pari kertaa
pyllylleen. Sai ensimm�iset rakkonsa.
226
00:33:12,440 --> 00:33:15,557
Se sai minut ajattelemaan, ett�
millainenkohan mies h�nest� tulee!
227
00:33:18,440 --> 00:33:20,954
Otaksun, ett� h�n keksii
paremman tavan hankkia elantonsa...
228
00:33:21,280 --> 00:33:24,397
... kuin ase k�dess�.
229
00:34:12,720 --> 00:34:16,156
Luulenpa, ett� olet huonoin
ampuja, jonka olen koskaan n�hnyt.
230
00:34:17,880 --> 00:34:21,111
Joko sin� tai Judge Kramer.
231
00:34:21,600 --> 00:34:24,433
H�nell� oli kyll�
se etu, ett� h�n oli sokea.
232
00:34:24,880 --> 00:34:32,355
- Yrit� t�ll�.
- Pit�isik� minun puukottaa purkki?
233
00:34:34,320 --> 00:34:38,199
Minun on ment�v� melko
l�helle, jotta t�ll� olisi vaikutus.
234
00:34:45,280 --> 00:34:48,670
- Ved�.
- Mit�.
235
00:34:49,320 --> 00:34:54,917
Ved� aseesi. Kuvittele, ett� min�
kieriskelisin heiniss� Clairen kanssa.
236
00:34:55,160 --> 00:35:00,712
- Ved�.
- Sano milloin.
237
00:35:22,000 --> 00:35:26,152
Veitsess� on se hyv� puoli, ett�
sill� ei voi ampua itse��n jalkaan.
238
00:35:26,440 --> 00:35:29,238
Pid� se, minulla on toinenkin.
239
00:36:00,720 --> 00:36:04,918
- Kuinka voisin auttaa?
- Hieno pankki.
240
00:36:15,080 --> 00:36:17,435
Mit� sin� siell� teit?
Syyhytt��k� taas sormiasi?
241
00:36:17,680 --> 00:36:24,119
Syyhytt�� aina. Tosi helppo
pankki, se ansaitsee tulla ry�v�tyksi.
242
00:36:40,680 --> 00:36:44,639
Poika, tuo minulle viel� olut,
kun kerran olet yh� pystyss�.
243
00:36:52,160 --> 00:36:54,276
Taisit p��st�� h�net koukusta...
244
00:37:01,880 --> 00:37:05,919
Joka viides minuutti kuuluu
''poika tee se, poika tee tuo''.
245
00:37:06,200 --> 00:37:10,557
�l� anna sen h�irit�. H�n kutsui
minua samasta syyst� junioriksi.
246
00:37:10,840 --> 00:37:15,550
Koska h�n on meit� vanhempi?
Ei, h�n ei vain muista nimi�mme.
247
00:37:16,840 --> 00:37:20,833
- Jaatko kortit hanskat k�siss�?
- Niin aina.
248
00:37:21,120 --> 00:37:24,510
Olen tuntenut ne miehet
melkein koko el�m�ni, -
249
00:37:24,760 --> 00:37:27,718
- enk� haluaisi ket��n
muuta suojelemaan itse�ni.
250
00:37:28,080 --> 00:37:30,719
Olet sheriffi, sinun pit�isi olla
viimeisen� puolustamassa heit�.
251
00:37:31,000 --> 00:37:34,231
En puolustakaan, olen vain ratsastanut
heid�n kanssaan tarpeeksi kauan -
252
00:37:34,520 --> 00:37:36,112
- tiet��kseni, millaisia
miehi� he todella ovat.
253
00:37:36,360 --> 00:37:39,238
- Olet ratsastanut heid�n kanssaan?
- Niin.
254
00:37:40,320 --> 00:37:43,392
Vanhoja etsint�kuulutuksia
roikkuu yh� siell� t��ll�.
255
00:37:44,680 --> 00:37:48,912
Olin v�h�n aikaa villi poika,
mutta sitten he heittiv�t minut ulos.
256
00:37:49,960 --> 00:37:52,633
Taisin heid�n mielest��n olla
liian nuori lainsuojattomaksi.
257
00:37:53,360 --> 00:37:57,592
Pari vuotta my�hemmin minusta
oli yht�kki� tullut sheriffi...
258
00:37:57,840 --> 00:38:01,992
..ja ajoin heit� takaa. Luulen
ymm�rt�v�ni heit� paremmin kuin sin�.
259
00:38:04,200 --> 00:38:10,548
Kuinka hyvin tunsit is�si?
Et ilmeisesti kovinkaan hyvin.
260
00:38:11,880 --> 00:38:16,715
- H�n oli hyv� mies.
- Niin...
261
00:38:18,880 --> 00:38:24,796
- Eiv�tk� kumppanisi ole kuuluisia?
- Sit� sinun on kysytt�v� heilt�.
262
00:38:25,080 --> 00:38:28,755
Tuo taitaa olla Torrance?
Ja tuo laiha mies, h�n on...
263
00:38:29,040 --> 00:38:31,873
- Lee.
- Totta, Lee. Niinh�n min� sanoin.
264
00:38:32,160 --> 00:38:34,628
Luuletko, ett� he pahastuvat
jos k�yn tervehtim�ss� heit�?
265
00:38:34,920 --> 00:38:42,600
He varmasti ilahtuvat.
Vie Torrancelle h�nen oluensa.
266
00:38:48,040 --> 00:38:50,679
Sormenp��ni ovat hyvin herk�t.
267
00:38:51,280 --> 00:38:55,068
Dalton, en tied�, mit� helvetti�
sin� ajattelet. Sin� olet sheriffi.
268
00:38:55,360 --> 00:38:58,875
Ei n�yt� hyv�lt�,
jos liityt pohjasakan seuraan.
269
00:39:01,160 --> 00:39:04,596
Tied�tk� mit�... olet oikeassa.
270
00:39:05,640 --> 00:39:08,154
Minun taitaa olla paras
palata yst�vieni seuraan.
271
00:39:12,720 --> 00:39:20,718
Jaaha, olemme tainneet osaltamme
vaikuttaa L�nnen legendan syntyyn.
272
00:39:22,000 --> 00:39:25,436
Anteeksi, minun on
ment�v� ulos oksentamaan.
273
00:39:25,840 --> 00:39:29,674
Sellainen k�yt�s se onkin antanut
meille legendat ja huonon maineen.
274
00:39:38,400 --> 00:39:42,951
- Onko sinulla tulitikkuja, poika?
- Ei.
275
00:39:43,800 --> 00:39:50,399
- Hanki sis�lt�..
- Hanki itse.
276
00:40:28,480 --> 00:40:31,995
Ottakaa varas kiinni!
277
00:40:36,440 --> 00:40:39,079
- H�nt� on ammuttu.
- Niin minuakin!
278
00:40:40,600 --> 00:40:42,192
H�n on kuollut.
279
00:40:48,760 --> 00:40:50,830
P��st�k�� minut l�pi!
280
00:40:51,440 --> 00:40:54,079
Kohtasimme heid�t kun he tulivat
pankista. He ampuivat Loomiksen.
281
00:40:54,400 --> 00:40:56,516
Heid�n kumppaninsa pakenivat,
mutta saimme kaksi heist� kiinni.
282
00:40:56,800 --> 00:41:00,110
- Emme ole tehneet mit��n...
- Me selvit�mme viel� t�m�n jutun.
283
00:41:00,320 --> 00:41:02,629
Shaw, vie t�m�
mies l��k�rin luo. Boyle...
284
00:41:02,920 --> 00:41:07,277
- Mit� tohtori voi muka tehd�?
- Emme voi j�tt�� h�nt� t�h�nk��n.
285
00:41:07,560 --> 00:41:10,233
Ker��n joukon
etsim��n t�m�n tekij�t.
286
00:41:10,480 --> 00:41:13,472
- Aloitetaan noilla kahdella.
- Me emme olleet mukana t�ss�.
287
00:41:13,760 --> 00:41:18,436
- Sinun pit�isi ottaa my�s h�net.
- H�n oli baarissa minun kanssani.
288
00:41:18,760 --> 00:41:24,232
Niin, pit��kseen sinut syrj�ss�.
Mit� oikein teet heid�n kanssaan?
289
00:41:24,560 --> 00:41:27,757
Sheriffimme... istuu juomassa
tunnettujen rikollisten kanssa, -
290
00:41:28,040 --> 00:41:31,919
Samalla kun heid�n yst�v�ns�
ry�st�v� ja tappavat vartijan.
291
00:41:32,200 --> 00:41:35,158
Ja kun sin� seisot siin� jauhamassa
paskaa, he pakenevat rahojen kanssa.
292
00:41:35,440 --> 00:41:38,432
Pid�t�tk� nuo miehet,
vai pit��k� minun tehd� se?
293
00:41:39,280 --> 00:41:41,874
Ota t�m� ennen kuin
joku loukkaa itsens�.
294
00:41:42,240 --> 00:41:50,113
No, Dalton, mit� aiot tehd�?
Pit��k� meid�n hoitaa t�m� itse?
295
00:41:55,440 --> 00:41:56,873
Tulkaa.
296
00:43:16,120 --> 00:43:19,590
- Mit� h�n sanoo?
- Neuvottelee jonkun miehen kanssa.
297
00:43:23,840 --> 00:43:27,549
- Mit� h�n nyt sanoo?
- Ett� h�nen miestens� pit�� etsi�.
298
00:43:30,400 --> 00:43:34,837
Sano h�nelle, ett� t�m� on USA:n
aluetta. H�nell� ei ole valtuuksia.
299
00:43:35,400 --> 00:43:38,039
Minunko se pit�� sanoa h�nelle?
300
00:44:15,480 --> 00:44:22,033
- Teill� ei ole valtuuksia t��ll�.
- Tapa h�net.
301
00:44:23,920 --> 00:44:27,196
He ovat nyt ik��ntyneit�, ja he
matkustavat hitaammin kuin ennen.
302
00:44:27,560 --> 00:44:29,516
Liian hitaasti!
303
00:44:31,760 --> 00:44:35,548
- Meill� oli sopimus.
- Heid�n piti olla t��ll�.
304
00:44:38,880 --> 00:44:42,475
Jos haluat rahasi,
sinun on tuotava heid�t.
305
00:44:42,880 --> 00:44:47,954
Hoidan heid�t Cordobaan.
Pitemm�lle en juuri viitsi.
306
00:44:48,600 --> 00:44:51,034
Ja perill� haluan puolet rahoista.
307
00:44:51,320 --> 00:44:54,198
Loput, kun he tulevat.
308
00:44:54,520 --> 00:44:59,150
- He tulevat tappamaan minut.
- Vihaavatko he sinua niin paljon?
309
00:44:59,440 --> 00:45:02,796
Jos eiv�t viel�, niin pian.
310
00:45:30,720 --> 00:45:34,998
En ole tehnyt mit��n!
Kuuletteko...?
311
00:45:37,040 --> 00:45:41,670
- Se on vain lihashaava.
- Se tappaisi tavallisen miehen...
312
00:45:44,160 --> 00:45:47,357
- Mit� teemme nyt?
- Ei aavistustakaan.
313
00:45:47,640 --> 00:45:50,313
Etk� voi
sanoa mit��n muuta?
314
00:45:50,520 --> 00:45:53,273
Kyll�, ehk� voinkin.
315
00:46:03,120 --> 00:46:06,908
Olen juuri saanut tiet��,
ett� Sarah on sairas.
316
00:46:07,240 --> 00:46:10,630
Haluan takaisin h�nen
luokseen, mutta en tied� miten.
317
00:46:10,880 --> 00:46:15,908
Totuus on, ett� Sarah ja Bryce ovat
ainoita, joilla on jotain merkityst�.
318
00:46:16,280 --> 00:46:19,795
Vain he ovat t�rkeit�.
319
00:46:20,120 --> 00:46:24,193
En voi pit�� lukua niist� vaikeuksista
joihin Torrance, Lee, Holden ja min� -
320
00:46:24,400 --> 00:46:28,029
olemme joutuneet. Mutta tied�n,
ett� suojelevat minua aina.
321
00:46:28,320 --> 00:46:32,313
Ja olen my�s heid�n tukenaan.
322
00:46:34,080 --> 00:46:38,278
Tuntuu kuin kaikki tapaamamme
ihmiset yritt�isiv�t tappaa meid�t.
323
00:46:38,800 --> 00:46:42,998
Uskon, ett� er��n� p�iv�n�
joku heist� onnistuu siin�.
324
00:46:45,080 --> 00:46:47,958
Ne ovat kaikesta
huolimatta meid�n rahojamme.
325
00:46:50,440 --> 00:46:55,912
- Luovutat liian helpolla.
- Mit� tarkoitat?
326
00:46:56,560 --> 00:47:01,918
Sit�, ett� meid�n kannattaisi
kysy� yst�vilt�si, miss� ne muut ovat.
327
00:47:02,240 --> 00:47:07,155
Ehk� meid�n pit�isi pit�� heit�
silm�ll� itse... samoin kuin sinua.
328
00:47:56,360 --> 00:47:58,999
- Olemmeko vapaita?
- Tavallaan.
329
00:47:59,520 --> 00:48:02,353
- Saitko heid�t kiinni?
- En.
330
00:48:02,880 --> 00:48:05,758
- Mit� sin� teet?
- Menen el�kkeelle.
331
00:48:33,880 --> 00:48:38,510
- Uskomatonta. Olen takaa-ajettu.
- Eik� olekin j�nnitt�v��?
332
00:49:45,080 --> 00:49:48,311
Miksi pys�hdymme?
He voivat olla yh� per�ss�mme.
333
00:49:49,400 --> 00:49:52,437
Jos ovat, he voivat
ilomielin ottaa minut.
334
00:50:07,280 --> 00:50:10,636
Pullo viski� ja p�iv�n annos.
335
00:50:12,160 --> 00:50:14,958
- Mit� sin� oikein puuhaat?
- Tuon on se mies, joka ampui minua.
336
00:50:15,320 --> 00:50:16,799
Pankin luona?
337
00:50:19,360 --> 00:50:23,273
- �l� edes ajattele sit�.
- Olen tilannut p�iv�n annoksen.
338
00:50:28,400 --> 00:50:33,269
- Olemmeko joskus ry�st�neet h�net?
- Se oli h�n, joka ampui Torrancea.
339
00:50:41,720 --> 00:50:44,917
Pane tuo pois
ja anna minun hoitaa se.
340
00:50:45,200 --> 00:50:50,479
- He ampuivat minua.
- Niin, mutta kaupunki oli minun.
341
00:50:53,520 --> 00:51:01,837
Menen etsim��n sheriffi�.
Kukaan ei ala ampumaan.
342
00:51:09,800 --> 00:51:12,439
Lopeta jo, Torrance,
odota kunnes olen sy�nyt.
343
00:51:37,120 --> 00:51:39,190
Etsin sheriffi�.
344
00:51:40,680 --> 00:51:45,959
Olin.. ja taidan
yh� olla, Hard Edgen sheriffi.
345
00:51:46,280 --> 00:51:50,512
Tarvitsen ammattimaista tukea.
Onko h�n t��ll�?
346
00:52:01,920 --> 00:52:04,878
No, h�n ei taida kyet� auttamaan.
347
00:52:26,960 --> 00:52:32,557
- Dalton pyysi minua odottamaan h�nt�.
- P�rj��n itse. On maksettava velkoja.
348
00:52:33,360 --> 00:52:37,433
- No siin� olemme erilaisia.
En kanna henkil�kohtaista kaunaa.
349
00:52:37,720 --> 00:52:40,951
Sit� paitsi he ovat my�s
nuorempia ja nopeampia.
350
00:52:42,960 --> 00:52:47,476
- Mit� helvetti� sin� haluat?
- Ne rahat, jotka otitte pankista.
351
00:52:58,280 --> 00:53:00,953
Sinun piti ehdottomasti
n�ytell� sankaria...
352
00:53:08,240 --> 00:53:10,117
Sammuttakaa nuotio!
353
00:53:18,720 --> 00:53:21,518
Lee, Torrance?
354
00:53:37,880 --> 00:53:39,871
Minulla on ajatus.
355
00:53:46,800 --> 00:53:49,109
- Niin minullakin.
Turpa tukkoon.
356
00:54:09,000 --> 00:54:12,356
Lloyd, hae heille ne rahat.
357
00:54:24,320 --> 00:54:30,077
- Pudota aseesi.
- Poika, ota rahat.
358
00:54:54,320 --> 00:54:57,153
Tule nyt mestari, kierros on loppu.
359
00:55:05,320 --> 00:55:09,279
Hard Edgen v�ki tulee
varmasti etsim��n t�t�.
360
00:55:09,520 --> 00:55:15,914
Pit�k�� huolta siit�, ett� he
saavat sen, ja kertokaa heille, -
361
00:55:16,560 --> 00:55:19,438
- ett� me hankimme sen takaisin.
362
00:55:19,680 --> 00:55:22,558
Minun on hoidettava mainettani.
363
00:55:26,720 --> 00:55:29,996
�l� kerro heille,
ett� min� olin mukana siin�.
364
00:55:30,400 --> 00:55:33,597
Min�k��n en
halua pilata mainettani.
365
00:57:05,560 --> 00:57:07,869
Nyt p��sen lopulta kotiin.
366
00:57:08,160 --> 00:57:12,472
Minulle haluttiin antaa mitali rintaan
Paxton Millin taistelun johdosta.
367
00:57:12,720 --> 00:57:15,075
Sanoin heille, ett� halusin
mieluummin menn� kotiin.
368
00:57:15,320 --> 00:57:18,073
Lee ja Torrance
olivat mukana juonessa.
369
00:57:18,440 --> 00:57:23,036
Totuus on, ett� vain Sarah
ja Bryce merkitsev�t jotain.
370
00:57:23,240 --> 00:57:24,912
He ovat perheeni.
371
00:57:25,200 --> 00:57:28,590
Kun n�in Sarahin ensimm�ist�
kertaa, h�nell� oli lapsi kohdussaan.
372
00:57:28,840 --> 00:57:31,479
Rakastin h�nt�,
eik� sill� ollut v�li�.
373
00:57:31,760 --> 00:57:36,595
Nyt menen kotiin, en vain takiaan,
vaan koska rakastan heit� molempia.
374
00:57:36,800 --> 00:57:42,193
Olin valinnut oikein valitessani
Sarahin ja h�nen poikansa.
375
00:57:43,000 --> 00:57:48,632
- Otan vartiovuoron t�n� iltana.
- Eiv�tk� he luota minuun?
376
00:57:50,360 --> 00:57:56,799
- Eiv�t.
- Ole hyv�.
377
00:58:22,760 --> 00:58:26,036
Aiotko tuijottaa minua koko
y�n, vai aiotko kysy� jotain?
378
00:58:29,880 --> 00:58:35,477
Min�... ajattelin is��ni.
379
00:58:36,800 --> 00:58:41,112
Tunnen totuuden.
H�n kirjoitti sen p�iv�kirjaansa.
380
00:58:42,680 --> 00:58:45,752
Haluat siis tiet��
jotain oikeasta is�st�si?
381
00:58:46,120 --> 00:58:50,830
Ei, Tobey oli is�ni.
Ja h�n on aina is�ni.
382
00:58:52,960 --> 00:58:57,795
Haluan vain tiet��...
Miksi h�n sai sellaisen el�m�n?
383
00:59:00,480 --> 00:59:05,315
Muistaakseni h�n ei
oikeastaan toivonut juuri sellaista.
384
00:59:07,040 --> 00:59:11,352
Hoidimme omia asioitamme,
samalla kun ihailimme er�st� pankkia.
385
00:59:12,960 --> 00:59:16,919
Mutta emme tienneet,
ett� sit� ry�stettiin parastaikaa.
386
00:59:17,520 --> 00:59:20,796
V�h�n niin kuin Hard Edgess�.
387
00:59:21,400 --> 00:59:25,757
Torrance joutui sanaharkkaan
pakenevan miehen kanssa.
388
00:59:26,640 --> 00:59:29,108
Jotain rahoista, jotka itse
asiassa kuuluivat meille.
389
00:59:29,280 --> 00:59:31,714
Tulimme vain hiukan
my�h�ss�, siin� kaikki.
390
00:59:31,920 --> 00:59:34,309
Eiv�tk� he pit�neet Torrancen
asenteesta. He olisivat varmaan -
391
00:59:34,560 --> 00:59:37,791
-tappaneet meid�t kaikki,
ellei Tobey olisi ollut niin nopea.
392
00:59:42,480 --> 00:59:48,032
Mutta he olivat ansainneet sen.
En usko, ett� se oli h�nest� mukavaa.
393
00:59:48,360 --> 00:59:52,478
- Eik� totta, Torrance?
- Se oli h�nelle ensimm�inen kerta.
394
00:59:58,760 --> 01:00:01,320
Mit� me teemme,
jos saamme Holdenin kiinni?
395
01:00:01,560 --> 01:00:06,156
Ei mit��n jossitteluja. H�n
l�hetti kutsun, joten h�n on siell�.
396
01:00:06,440 --> 01:00:12,390
- Niin, mutta mit� me teemme?
- Nyt ei ole sopiva aika murehtia.
397
01:00:14,960 --> 01:00:20,751
- Mit� sin� haluat meid�n tekev�n?
- Noh, h�nh�n on murhaaja.
398
01:00:22,880 --> 01:00:28,637
Meid�n pit�isi vied� h�net takaisin,
niin h�n joutuisi oikeuden eteen.
399
01:00:29,320 --> 01:00:32,551
T�m� keskustelu
menee v��r��n suuntaan.
400
01:00:32,880 --> 01:00:37,510
K�sky taisi olla: Menemme sinne,
ammumme h�net ja viemme takaisin.
401
01:00:37,760 --> 01:00:41,435
- Tarkoitatko sit� todella?
- Niin se tapahtuu. H�n ampui is�si.
402
01:00:41,680 --> 01:00:43,989
Ja h�n aikoo tappaa
meid�tkin. H�n yritti jo.
403
01:00:44,200 --> 01:00:47,033
H�n viritt�� meille ansaa.
Se ehk� toimii.
404
01:00:47,280 --> 01:00:49,510
H�n ehk� tappaa meid�t.
Me ehk� tapamme h�net ensin.
405
01:00:49,760 --> 01:00:52,228
Oli miten oli, oikeusjuttua t�st�
ei tule, eik� h�n tule takaisin.
406
01:00:52,520 --> 01:00:55,273
T�ss� on vain h�n ja me,
ja mahdottomasti vihaa.
407
01:00:55,560 --> 01:00:58,358
Ja jos et sied� sit�,
sinun on viisainta h�ipy� tiehesi.
408
01:00:58,600 --> 01:01:04,789
En vain ole sellainen kuin te, okei!
En voi unohtaa s��nt�j�.
409
01:01:07,040 --> 01:01:09,190
Pid�tte sitten h�nest� tai ette.
410
01:01:09,600 --> 01:01:13,149
Ei se mit��n, min� unohdan
meid�n molempien puolesta.
411
01:01:41,640 --> 01:01:46,111
Me l�hdemme nyt.
Mutta joku tulee etsim��n minua.
412
01:01:47,280 --> 01:01:51,671
Lee ja Torrance...
Antakaa heille t�m� viesti.
413
01:01:52,360 --> 01:01:57,480
Sanokaa, ett� ylitin joen...
ja menin Cordobaan.
414
01:01:58,880 --> 01:02:04,830
Ja ett� odotan...
Ymm�rsiv�tk� kaikki?
415
01:02:12,000 --> 01:02:14,878
Muussa tapauksessa
voin auttaa teit� ymm�rt�m��n.
416
01:02:26,280 --> 01:02:29,272
Pyyt�k�� heit� menem��n Meksikoon.
417
01:02:29,760 --> 01:02:33,833
Jos ette tee sit�,
tulen takaisin teid�n luoksenne.
418
01:02:34,120 --> 01:02:38,477
Enk� aio silloin
olla n�in yst�v�llinen!
419
01:02:54,360 --> 01:02:55,839
Hyv�� huomenta.
420
01:03:01,760 --> 01:03:05,548
Unohdinko jotain? Olemme
me tehneet t��ll� jotain hurjaa?
421
01:03:10,800 --> 01:03:14,918
Etsimme Holden-nimist�
miest�. Tunnetko h�net?
422
01:03:16,120 --> 01:03:21,877
- Oletko Lee tai Torrance?
- Tuossa he ovat. Min� olen Bryce.
423
01:03:23,880 --> 01:03:26,997
Yst�v�si teki t�m�n.
Teid�n takianne.
424
01:03:27,200 --> 01:03:30,749
- H�n ei ole yst�v�mme.
- Te ette ole tervetulleita.
425
01:03:31,000 --> 01:03:33,514
H�n poltti kirkkomme
j�tt��kseen teille viestin.
426
01:03:33,760 --> 01:03:37,435
- Millaisen viestin.
- H�n odottaa Cordobassa.
427
01:03:38,160 --> 01:03:43,314
Jos ette mene sinne, he palaavat
t�nne ja polttavat koko kaupungin, -
428
01:03:43,560 --> 01:03:45,994
- mutta me olemme valmiit
ottamaan heid�t vastaan.
429
01:03:46,320 --> 01:03:50,313
H�ipyk�� t��lt�. Ja tehk��
likaisia liikeasioitanne muualla.
430
01:03:50,600 --> 01:03:54,752
- Min� pid�n h�nest�.
- Olemme pahoillamme kirkon vuoksi.
431
01:03:55,040 --> 01:03:57,349
Ja saamme viel�
t�m�n tekij�t kiinni.
432
01:03:57,560 --> 01:04:04,352
Haluamme vain lev�t� hiukan ja saada
ehk� jotain sy�t�v��. Siin� kaikki.
433
01:04:06,040 --> 01:04:09,271
Holden on saattanut
polttaa my�s kapakan.
434
01:04:09,680 --> 01:04:14,879
- Miksi he tekiv�t sen?
- Koska he ovat pahoja miehi�. Siksi.
435
01:04:44,200 --> 01:04:48,193
- Minne apulaisillesi on tapahtunut?
- Mit� se muka sinulle merkitsee?
436
01:04:48,480 --> 01:04:55,318
Ei mit��n, mutta me olemme
jollain tavalla vastuussa t�st�.
437
01:05:01,880 --> 01:05:05,509
Min�... min� voin
huonosti t�m�n takia.
438
01:05:05,760 --> 01:05:09,514
Teid�n pit�isi l�hte�.
En toivo heid�n palaavan.
439
01:05:09,800 --> 01:05:13,475
Holden on odottanut t�h�nkin saakka,
ja h�n voi odottaa viel� hetken.
440
01:05:14,320 --> 01:05:17,790
- Mit� h�n odottaa?
- Mahdollisuuttaa tappaa meid�t.
441
01:05:20,120 --> 01:05:23,237
Mutta ennen kuin
annamme sen tapahtua...
442
01:05:51,480 --> 01:05:52,754
Poika!
443
01:06:04,000 --> 01:06:06,468
Nyt muistan,
miksi me ry�stimme pankkeja.
444
01:06:06,760 --> 01:06:10,275
Sin� ry�stit, min�
vain ajoin sinua takaa.
445
01:06:32,640 --> 01:06:36,792
Ajattelin sit� miest�,
joka halusi tappaa sinut.
446
01:06:37,080 --> 01:06:40,516
Hyv�. Itse olen
v�synyt ajattelemaan h�nt�.
447
01:06:41,480 --> 01:06:44,711
- H�n viritt�� ansaa.
- Varmasti.
448
01:06:45,120 --> 01:06:48,078
- Eik� h�n ole ainoa.
- Mit� tarkoitat.
449
01:06:50,600 --> 01:06:53,751
Meksikolainen eversti tuli t�nne.
450
01:06:54,640 --> 01:06:59,270
Ylitti joen muina miehin�,
ik��n kuin t�m� kuuluisi Meksikolle.
451
01:06:59,880 --> 01:07:03,998
He juttelivat... ja sitten
eversti ratsasti tiehens� miehineen.
452
01:07:06,320 --> 01:07:10,029
- Se on ansa, eik� olekin?
- On.
453
01:07:11,160 --> 01:07:15,836
Mutta te aiotte silti menn� sinne?
454
01:07:18,400 --> 01:07:24,032
Kaiken t�m�n ty�n j�lkeen en halua,
ett� he palaavat polttamaan kaiken.
455
01:09:46,160 --> 01:09:49,118
T�ss� sitten olemme, pojat.
T�m�n j�lkeen ei ole paluuta.
456
01:09:49,400 --> 01:09:53,188
Tuolla on Meksiko.
paha paikka teille kahdelle...
457
01:09:53,480 --> 01:09:57,792
Teit� ei ole armahdettu siell�.
Ry�stittek� pankkeja siell�kin?
458
01:09:58,240 --> 01:10:00,515
Meill� oli v�h�n
ongelmia maantieteen kanssa.
459
01:10:00,800 --> 01:10:03,473
Meksikossa ry�stimme
itse asiassa junan.
460
01:10:03,720 --> 01:10:08,236
Sama se, teid�n
p�ist�nne maksetaan siell� yh�.
461
01:10:08,600 --> 01:10:11,433
Sinun ei tarvitse tulla mukaan,
mutta meid�n on ment�v�.
462
01:10:11,720 --> 01:10:13,676
Tehd��n t�m� Tobeyn vuoksi.
463
01:10:13,920 --> 01:10:16,195
Tobeyn vuoksi!
464
01:10:48,640 --> 01:10:51,200
- Eip� ole h��pp�inen kaupunki.
- Ei se olekaan, -
465
01:10:51,480 --> 01:10:55,439
- mutta haluan hiukan tutkia sit�
n�hd�kseni, mit� Holden aikoo tehd�.
466
01:10:55,720 --> 01:11:00,794
Menen sinne. Sin� et voi
menn�, ja minua h�n ei tunne.
467
01:11:02,120 --> 01:11:04,680
Vaarannat yh� p��nuppisi.
468
01:11:04,960 --> 01:11:07,872
Se riski meid�n on otettava.
469
01:11:45,520 --> 01:11:46,999
Hei poika.
470
01:12:37,360 --> 01:12:46,189
Tunneko sinut?
471
01:12:49,560 --> 01:12:51,471
- Mit� teet t��ll�?
- L�pikulkumatkalla.
472
01:12:53,240 --> 01:12:58,678
Jatka sitten matkaasi.
473
01:13:41,280 --> 01:13:44,955
Sopimus oli, ett� puolet nyt
ja loput sitten kun he tulevat.
474
01:13:45,400 --> 01:13:48,472
Se sopimus
tehtiin toisessa maassa.
475
01:13:48,800 --> 01:13:53,828
Sin� ja miehesi eiv�t sitten sekaannu
t�h�n. Tajuatko?... Amigo.
476
01:13:58,160 --> 01:14:01,869
Kun t�m� on ohi, niin muistuttakaa
minua, ett� tuo idiootti on ammuttava.
477
01:14:14,440 --> 01:14:18,877
- Mit� sin� teet?
- Tarvitsemme n�it� viel�.
478
01:14:20,200 --> 01:14:23,272
- Miten tarvitsemme?
- P��st�ksemme pois t��lt�.
479
01:14:24,280 --> 01:14:28,159
Et kai tosissasi kuvittele,
ett� me p��semme pois t��lt�?
480
01:14:29,080 --> 01:14:32,117
Kertoimet eiv�t
ole meid�n puolellamme.
481
01:14:34,440 --> 01:14:36,749
Miksi menn� sinne,
jos emme voi saada Holdenia?
482
01:14:37,200 --> 01:14:40,431
En sanonutkaan sit�, vaan ett�
me tuskin p��semme pois sielt�.
483
01:14:40,680 --> 01:14:45,595
- Siksi sin� et tule mukaan.
- Te kaverit olette sekaisin.
484
01:14:45,960 --> 01:14:47,871
Todenn�k�isesti.
485
01:14:48,720 --> 01:14:54,556
Te menette sis��n ja p��sette
hengest�nne. Mit� hy�ty� siit� on?
486
01:14:56,440 --> 01:15:01,036
Holden ei tule itse ulos.
Joten valinnanvaraa ei ole.
487
01:15:19,160 --> 01:15:24,109
Holden tuntee heid�t melko hyvin.
H�n tiesi heid�n ylitt�v�n joen.
488
01:15:25,000 --> 01:15:31,269
Tiesi heid�n tulevan. Heihin voi
luottaa, he tekev�t asiat aina oikein.
489
01:15:33,320 --> 01:15:36,392
Vaikka se ei olisikaan
heid�n etunsa mukaista.
490
01:15:38,240 --> 01:15:43,439
Se on pit�nyt heid�t elossa...
nyt se tappaa heid�t.
491
01:15:46,320 --> 01:15:49,278
- Etk� voi est�� heit�?
- Kuka, min�k�?
492
01:15:50,480 --> 01:15:56,430
Mit� odotat heid�n tekev�n?
He eiv�t tule kuolemaan maatilalla.
493
01:15:58,320 --> 01:16:01,995
Totuus on, ett� t�m� on juuri
se tapa, jolla he mieluiten kuolevat.
494
01:16:04,120 --> 01:16:06,839
Minusta tuntuu aivan samalta.
495
01:16:12,360 --> 01:16:14,715
Niin, olet yht� sekaisin kuin he.
496
01:16:17,880 --> 01:16:24,797
He tekev�t t�m�n is�si
vuoksi. H�n olisi tehnyt saman.
497
01:16:57,880 --> 01:17:00,348
Se, ett� meill� on yhteisi�
liikeasioita ei tarkoita sit�, -
498
01:17:00,680 --> 01:17:04,116
- ett� minun on
pakko sy�d� kanssasi.
499
01:17:27,960 --> 01:17:30,997
- Onnea matkaan, kaverit.
- Kiitos samoin.
500
01:17:32,000 --> 01:17:34,912
Otamme drinkin my�hemmin.
501
01:18:21,960 --> 01:18:26,795
Donde esta los Americanos?
Los Americanos...no lo se!
502
01:18:27,200 --> 01:18:31,955
Saa se mieleesi, tai saat
hengitt�� suoraan kaulasi kautta.
503
01:18:33,440 --> 01:18:37,672
- Americano se Ilamas, Holden.
- Kapakassa.
504
01:18:37,920 --> 01:18:41,674
Solo, solo?
No, son quatro otros y el Colonel.
505
01:18:41,960 --> 01:18:45,077
- Gracias.
- De nada.
506
01:19:16,600 --> 01:19:19,558
Amigo. Hola.
507
01:21:15,720 --> 01:21:18,109
Olet haavoittunut
pahasti, Torrance.
508
01:21:20,960 --> 01:21:22,188
Hyv� laukaus.
509
01:21:28,320 --> 01:21:31,278
Haen Daltonin.
Poika...
510
01:22:07,720 --> 01:22:12,840
Holden!
Senkin kurja pelkuri!
511
01:22:13,120 --> 01:22:16,317
Mikset taistele omia taistelujasi?
512
01:22:31,400 --> 01:22:33,470
Mit� sin� tuijotat?
513
01:22:39,760 --> 01:22:45,232
Holden.
Holden?
514
01:23:14,160 --> 01:23:19,359
Kuka piru sin� olet?
515
01:23:22,440 --> 01:23:27,912
Katsele ymp�rillesi.
Et k�vele pois t��lt�.
516
01:23:43,480 --> 01:23:46,233
Sano nimesi.
517
01:23:48,400 --> 01:23:52,916
En mielell�ni tapa ihmisi�,
joiden nime� en tied�.
518
01:23:55,600 --> 01:24:02,073
Bryce Naylor.
Sin� tapoit is�ni.
519
01:24:08,640 --> 01:24:11,632
Otan sinut mukaan,
kun t�m� ohitse.
520
01:24:13,520 --> 01:24:15,590
En usko.
521
01:24:57,920 --> 01:25:03,438
Katsotaanpa, huudatko sin� samalla
tavalla kuin is�si huusi kuollessaan.
522
01:26:17,240 --> 01:26:21,597
Bryce.
Lee?
523
01:26:24,120 --> 01:26:28,591
Lee.
Lee, luulin sinua kuolleeksi.
524
01:26:28,960 --> 01:26:31,349
- Niin min�kin luulin.
- Tule.
525
01:26:34,440 --> 01:26:38,035
Etsin l��k�rin
rajan toiselta puolelta.
526
01:26:47,880 --> 01:26:49,029
Dalton?
527
01:26:53,800 --> 01:26:55,597
Torrance on elossa.
528
01:26:55,880 --> 01:27:00,032
Tietysti h�n el��. H�nt� ei voi
tappaa pelk�st��n ampumalla h�nt�.
529
01:27:15,080 --> 01:27:18,629
Nyt ymm�rr�n, miksi is�ni
ratsasti teid�n kanssanne.
530
01:27:22,400 --> 01:27:26,439
Toivon ett� ymm�rr�tte,
miksi min� en voi.
531
01:27:26,840 --> 01:27:30,594
Omena ei nyt kuitenkaan ole
pudonnut kovinkaan kauaksi puusta.
532
01:27:30,920 --> 01:27:34,993
Is�si olisi ollut hyvin
ylpe� siit�, mit� teit t�n��n...
533
01:27:37,200 --> 01:27:41,990
Niin, olen ehk� enemm�n h�nen
kaltaisensa kuin luulinkaan.
534
01:27:44,320 --> 01:27:47,437
Minun on ment�v� takaisin tilalle.
535
01:27:49,520 --> 01:27:53,229
Saatan pys�hty� Santa Mesassa...
536
01:27:54,640 --> 01:28:01,671
Tervehti�kseni er�st� tytt��.
P��st� minut pois Almeriassa.
537
01:28:05,640 --> 01:28:09,599
T�m� on viimeinen
kerta kun kirjoitan kirjaan, -
538
01:28:09,800 --> 01:28:13,270
- koska huomenna
palaan maatilalle.
539
01:28:13,560 --> 01:28:15,790
Tulen liian my�h��n
tavatakseni Sarahin, -
540
01:28:16,120 --> 01:28:19,157
- vaikka tied�nkin, ett� me
tapaamme j�lleen jonakin p�iv�n�...
541
01:28:19,480 --> 01:28:22,995
Olen tehnyt virheit�, mutta
olen mielest�ni tehnyt parhaani.
542
01:28:23,280 --> 01:28:25,953
Mutta Bryce..,
sin� voit tehd� kaiken paremmin.
543
01:28:26,240 --> 01:28:30,028
Olisin kiitollinen, jos saisin tiet��,
ett� sin� valitsit toisen tien...
544
01:28:30,320 --> 01:28:33,312
Ja ett� sin� l�ysit onnen.
545
01:28:39,800 --> 01:28:41,756
[StB] Releases 2011
SimplyTheBOSS
http://www.opensubtitles.org/
51029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.