All language subtitles for OUTLAW JUSTICE .1999. DVD Rip Xvid .StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,080 --> 00:00:29,230 Kahdeksan vuotta! 2 00:00:30,200 --> 00:00:34,910 Kahdeksan vuotta, enk� muista ainuttakaan kirjett�! 3 00:00:35,240 --> 00:00:37,356 Et osaa lukea! 4 00:00:38,240 --> 00:00:41,073 - Miss� he ovat, Tobey? - En tied�. 5 00:00:41,880 --> 00:00:46,829 En ole tullut n�in pitk�lle,... n�iden vuosien j�lkeen, kuullakseni sen! 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,551 En ole n�hnyt heit� sitten sota-ajan. Olen nyt yksinkertainen maanviljelij�! 7 00:01:04,120 --> 00:01:06,839 Tuli seis! Seis! 8 00:01:09,400 --> 00:01:17,990 - Tobey, t�m� on lyijyn tuhlausta. Mik��n ei nyt auta, mikset tule ulos? 9 00:01:18,320 --> 00:01:23,348 - Koska sin� aiot tappaa minut! - Etk� viel�k��n tunne minua? 10 00:01:25,000 --> 00:01:29,073 En aio tappaa sinua... Haluan vain puhua kanssasi! 11 00:01:29,320 --> 00:01:32,153 Valitan, Holden, en luota sinuun. 12 00:01:32,400 --> 00:01:38,748 Et luota minuun? Jos joudun tulemaan sis��n, kuolet varmasti. 13 00:01:46,360 --> 00:01:48,237 Okei, min� tulen ulos. 14 00:02:05,480 --> 00:02:07,277 Mene valoon. 15 00:02:13,080 --> 00:02:15,913 N�yt�t kamalalta, Tobey. 16 00:02:17,360 --> 00:02:22,434 Luulisi, ett� vankilassa on istunut kahdeksan vuoden ajan sin�... 17 00:02:22,680 --> 00:02:28,277 ...eik� min�. Miss� ne ovat? 18 00:02:38,360 --> 00:02:42,319 - Saatoit olla oikeassa. - Miksi min�? 19 00:02:42,680 --> 00:02:47,708 �l� kuvittele liikoja... He saavat ansionsa mukaan. 20 00:02:48,760 --> 00:02:51,877 Olit vain se, joka oli helpoin l�yt��. 21 00:02:53,880 --> 00:02:58,510 - Tee se sitten jo. - Et voi pyyt�� palveluksia. 22 00:02:59,760 --> 00:03:05,551 Viimeisen kerran, Tobey... Miss� ne ovat? 23 00:03:13,920 --> 00:03:15,319 Liikkeelle. 24 00:03:23,920 --> 00:03:27,799 - Se on sinulle, Sheriffi. - Kiitos. 25 00:03:33,360 --> 00:03:38,115 Helvetti! Sen piti vain tapahtua... 26 00:04:58,600 --> 00:05:03,720 Sin� siell�! N�in sen hyvin, lopeta se! 27 00:05:13,760 --> 00:05:15,990 Hyv� on, unohda se. 28 00:06:13,520 --> 00:06:15,750 - Kuka sin� olet? - Lee Walker. 29 00:06:16,720 --> 00:06:19,518 - Mit� haluat? - Oletko sin� Bryce? 30 00:06:22,520 --> 00:06:24,556 Haluan auttaa is�si hautaamisessa. 31 00:06:33,360 --> 00:06:37,194 Se on hieno ase. Paljon lapiota voimallisempi. 32 00:06:38,840 --> 00:06:42,958 - Odotatko kulkutautia? - Ne olivat siin� kun tulin. 33 00:06:43,400 --> 00:06:46,472 - Te ratsastitte yhdess�, eik� niin? - Kertoiko h�n sen? 34 00:06:46,800 --> 00:06:50,395 Rivien v�liss�, se ei ollut h�nen mieliaiheensa. 35 00:06:50,640 --> 00:06:55,156 Olimme liikekumppaneita. Ratsastimme yhdess� jo ennen sotaa. 36 00:06:55,440 --> 00:06:57,908 En usko, ett� h�n toivoi tulevansa haudatuksi t�nne. 37 00:06:58,160 --> 00:07:01,470 En saa haudata h�nt� kaupungin alueelle, h�nen kuolintavastaan... 38 00:07:02,280 --> 00:07:05,636 ...ja el�m�ntavastaan johtuen. - Hae vaunut. 39 00:07:05,920 --> 00:07:08,036 - Miksi? - Hautaamme h�net kaupungissa. 40 00:07:08,480 --> 00:07:11,756 - En halua ongelmia! - H�n on is�si... 41 00:07:15,040 --> 00:07:16,519 Hae vaunut. 42 00:07:56,600 --> 00:08:01,355 Hei poika! Seis... Pys�ytt�k�� nuo vaunut! 43 00:08:09,120 --> 00:08:13,432 - Minne olet muka menossa? - Hautaamaan yst�v�ni kristillisesti. 44 00:08:13,760 --> 00:08:16,832 Yst�v�si ei ollut erityisen kristillinen, sanoin sen pojalle jo. 45 00:08:17,120 --> 00:08:22,035 K��ntyk�� takaisin. Sen arkun n�keminen pilaisi meid�n p�iv�mme. 46 00:08:22,400 --> 00:08:26,678 Ei niin paljon kuin min�, jos et siirry syrj��n. 47 00:08:26,920 --> 00:08:31,391 H�n eli kuin pakana... ... ja kuoli kuin pakana. 48 00:08:31,680 --> 00:08:35,639 Pormestarina pyyd�n sinua viem��n h�net takaisin sinne, mist� h�n tuli. 49 00:08:35,880 --> 00:08:39,236 Ymm�rr�n, ettet voi olla piittaamaton n�in yst�viesi n�hden. 50 00:08:39,520 --> 00:08:44,071 Kristittyn� voi antaa sen anteeksi. Mutta en tied�, voiko h�n. 51 00:08:45,680 --> 00:08:47,989 Jos et siirr� omahyv�ist� persett�si... 52 00:08:48,240 --> 00:08:51,710 ...t�m� pakanallinen ase sammuttaa valosi. 53 00:08:58,760 --> 00:09:00,432 L�hdet��n, poika. 54 00:09:13,320 --> 00:09:18,599 Helvetti sent��n, Conklin! Et tehnyt mit��n. Sin�h�n saat palkkaa. 55 00:09:19,040 --> 00:09:21,508 En tarpeeksi kuollakseni. 56 00:09:23,800 --> 00:09:28,476 Saavatko he tehd� naurunalaiseksi, kaupunkimme, kuten �sken sheriffimme? 57 00:09:28,840 --> 00:09:33,231 He hautaavat varkaan, murhamiehen... rakkaittenne vierelle. 58 00:09:33,760 --> 00:09:39,392 Annan jokaiselle, joka menee est�m��n heit�, kymmenen dollaria. 59 00:09:47,360 --> 00:09:53,356 - Oletko sin�kin is�n liikekumppani? - Niinkin voisi sanoa. 60 00:10:06,880 --> 00:10:08,552 Meill� on pari kysymyst�. 61 00:10:22,600 --> 00:10:27,469 Ajattelinkin, ett� tunsin teid�t. Ja kyll� min� tunsinkin... 62 00:10:32,160 --> 00:10:36,073 Ik� on kohdellut sinua pahoin! Ne ovat 10 vuotta vanhoja. 63 00:10:36,400 --> 00:10:39,392 Se on jo annettu meille anteeksi. Et saa niist� dollariakaan. 64 00:10:39,640 --> 00:10:42,438 Ymm�rr�tk�, millaista liiketointa is�si harjoitti? 65 00:10:42,680 --> 00:10:48,232 - Kuka tappoi h�net? - Arvelisin ett� lista on pitk�. 66 00:10:48,840 --> 00:10:52,150 - �l� yrit� arvata. - Haluatko minun apuani? 67 00:10:53,280 --> 00:10:57,159 Saitte minut n�ytt�m��n h�lm�lt� pormestarin edess�, ja haluatte apua. 68 00:10:57,400 --> 00:11:02,520 - En n�e miksi. - Pahempaakin voi sattua. 69 00:11:07,520 --> 00:11:09,988 Te voisitte ehk� tehd� minulle pienen palveluksen. 70 00:11:12,360 --> 00:11:16,194 Nuggtetin luona on joitain humalaisia cowboyta. Asiat p��sev�t pian k�sist�. 71 00:11:16,480 --> 00:11:19,074 Pormestari ei halua heid�n olevan siell�. Min�k��n en halua sit�. 72 00:11:19,360 --> 00:11:22,511 Apusheriffej� on pahoinpidelty... 73 00:11:22,840 --> 00:11:27,994 Joten ratkaiskaa ongelmani... ja vastaan kysymyksiinne. 74 00:11:28,480 --> 00:11:32,632 - Millaista oikeutta se muka on? - Parempaa, kuin mit� ansaitset. 75 00:11:36,040 --> 00:11:39,635 Ei, ei... Olette niin kovanaamaisia, ... 76 00:11:40,200 --> 00:11:44,557 ... ett� olisi ep�oikeudenmukainen ele antaa teille aseet takaisin. 77 00:12:09,640 --> 00:12:14,430 Hyv�t herrat! Tapanne huolestuttavat pormestaria ja sheriffi�. 78 00:12:15,680 --> 00:12:19,275 Ja minun on my�nnett�v�, ett� k�ytt�ytymisenne huolettaa minua. 79 00:12:20,080 --> 00:12:26,952 Joten heid�n pyynn�st��n pyyd�n teit� poistumaan t��lt�. Rauhassa, kiitos. 80 00:12:28,400 --> 00:12:34,589 Etk� sin� olekin Lee Walker? Eik� sinut ammuttu Amarillossa? 81 00:12:35,240 --> 00:12:38,471 Kuullakseni ei. Sin� kyll� n�yt�t kuolleelta. 82 00:12:40,160 --> 00:12:45,518 P�rj��tte hienosti toistaiseksi. Eik�s se ole Jessie Ray Torrance? 83 00:12:46,560 --> 00:12:49,518 - Kyll�, h�n se on. - Miss� aseenne ovat, vaarit? 84 00:12:49,760 --> 00:12:52,433 Emme uskoneet tarvitsevamme niit� vain pyyt��ksemme palvelusta. 85 00:12:52,680 --> 00:12:55,990 Se olisi ehk� k�ynyt 10 vuotta sitten, mutta minun silmiss�ni - 86 00:12:56,240 --> 00:12:58,151 - te olette vain kaksi vanhaa miest�. 87 00:12:58,480 --> 00:13:00,755 Voimme pit�� huolta siit�, etteiv�t silm�si n�e en��. 88 00:13:01,040 --> 00:13:02,951 Ette te kaksi. 89 00:13:08,320 --> 00:13:12,916 Nyt olet tyhm�, yst�v�ni pyyt�� teit� kohteliaasti menem��n. 90 00:13:37,120 --> 00:13:38,633 Mit� nyt? 91 00:13:47,720 --> 00:13:49,392 Sin� otat vasemman puolen. Oikean. 92 00:13:49,640 --> 00:13:50,959 Ei, vasemman. 93 00:13:51,200 --> 00:13:54,590 Sanoin vasemman! 94 00:14:36,280 --> 00:14:39,033 Se n�ytt�� pahemmalta kuin onkaan. 95 00:14:39,360 --> 00:14:41,954 Tuo voisi seist� hautakivess�si. 96 00:15:00,440 --> 00:15:03,000 Nyt olemme tehneet likaisen ty�n puolestasi. 97 00:15:06,400 --> 00:15:10,313 - Onko tuo joku sinun yst�vist�si? - H�nt�k� tarkoitat? 98 00:15:13,040 --> 00:15:18,273 H�n j�tti teille viestin. H�n on Almeriassa... h�n odottaa teit�. 99 00:15:18,560 --> 00:15:22,109 Tiesit, mit� h�n teki ranchilla, mutta et tehnyt sille asialle mit��n. 100 00:15:22,440 --> 00:15:26,638 Te olette aina el�neet lain v��r�ll� puolella. �lk�� odottako minun apuani. 101 00:15:26,960 --> 00:15:31,272 Se, ett� se tapahtui sodassa ja ett� saitte armahduksen ei merkitse mit��n. 102 00:15:31,640 --> 00:15:34,393 Nyt sitten tied�mme h�nen asenteensa. 103 00:15:35,520 --> 00:15:39,911 Sytyt�tk� t�m�n, vai on onko se liikaa pyydetty lainvartijalta? 104 00:15:46,760 --> 00:15:48,637 Sin� tarvitset hevosen. 105 00:15:49,000 --> 00:15:52,993 - Onko se sinun hevosesi? - Sait juuri hevosen. 106 00:16:08,440 --> 00:16:11,796 N�ytt�� silt�, ett� t�st� tulee kuitenkin melko hyv� p�iv�. 107 00:16:40,520 --> 00:16:44,149 - Miksi l�hdit livohkaan, poika? - Olen n�hnyt tarpeeksi. 108 00:16:44,400 --> 00:16:48,791 - J�it parhaasta paitsi. - Minne aiot menn�? 109 00:16:49,200 --> 00:16:51,156 Haluan l�yt�� h�net, joka tappoi is�ni. 110 00:16:51,520 --> 00:16:55,069 Koska me tied�mme kuka h�net tappoi ... ja miss� h�n oleskelee,... 111 00:16:55,320 --> 00:16:58,039 ...ja ett� h�n vain odottaa meid�n seuraavan h�nt� jotta h�n voisi... 112 00:16:58,320 --> 00:17:00,072 ...tappaa meid�t, meid�n pit�� minun mielest�ni menn� yhdess�. 113 00:17:00,360 --> 00:17:03,397 Olen n�hnyt, mist� puusta teid�t on tehty, enk� halua olla osa sit�. 114 00:17:03,680 --> 00:17:06,956 �l� pelk�� loukkaavasi meit�. Kaikki ajattelevat niin. 115 00:17:13,520 --> 00:17:18,310 - Onko t�m� is�si takki. - Olen s�ilytt�nyt sinulle jotain. 116 00:17:18,600 --> 00:17:20,955 Tobey kirjoitti siihen asioita ja ajattelin, ett� ehk� haluat sen. 117 00:17:21,280 --> 00:17:23,999 - Siin� on ihan hyvi�kin kohtia. - Oletko lukenut sen? 118 00:17:24,240 --> 00:17:28,711 - Vain minusta kertovat kohdat. - Min� menen yksin. 119 00:17:29,480 --> 00:17:34,838 - Voitko osua tuohon oksaan? - Minun ei tarvitse n�ytt�� teille. 120 00:17:35,920 --> 00:17:38,150 Holdenille sinun on pakko. 121 00:17:51,040 --> 00:17:52,871 Yrit� nyt osua edes puuhun. 122 00:17:59,600 --> 00:18:01,955 H�n ei osuisi edes veteen, vaikka putoaisi veneest�. 123 00:18:02,320 --> 00:18:06,472 Osaan nyrkkeill�, okei? Olin kouluni raskaan sarjan mestari. 124 00:18:06,760 --> 00:18:13,313 - Ja osaan ratsastaa. - Onko h�n nyt varmasti Tobeyn poika? 125 00:18:14,080 --> 00:18:18,039 Tied�ttek� mit�? Olen ihmeiss�ni, ett� h�n ratsasti teid�nlaistenne kanssa. 126 00:18:19,280 --> 00:18:24,434 H�n h�pesi puhua siit�. Ja lopulta se tappoi h�net. 127 00:18:24,760 --> 00:18:27,718 H�n kuoli, vaikka h�n yritti el�� normaalia el�m��. 128 00:18:28,000 --> 00:18:31,993 Tobeyn ampui er�s Holden Bonny. Me ratsastimme yhdess�. 129 00:18:32,280 --> 00:18:35,909 V�syimme juna- ja pankkiry�st�ihin, ja kuulimme mahdollisuudesta saada... 130 00:18:36,280 --> 00:18:38,510 ...armahdus, jos taistelisimme etel�valtioiden puolesta. 131 00:18:38,840 --> 00:18:41,274 Holden ei l�htenyt, h�n joutui vaikeuksiin ja p��tyi linnaan. 132 00:18:41,560 --> 00:18:44,836 Meid�n piti vapauttaa h�net, mutta emme armeijan miehin� voineet. 133 00:18:45,440 --> 00:18:49,752 Kun meid�t armahdettiin ja h�n pysyi vankilassa, h�n suuttui. 134 00:18:50,720 --> 00:18:55,316 H�nen mielest��n se oli meid�n vikamme. H�n ei ole kovin viisas. 135 00:18:58,200 --> 00:19:00,395 En ymm�rr� teid�n tapaisianne ihmisi�. 136 00:19:01,480 --> 00:19:05,632 Ei meit� tarvitsekaan ymm�rt��. Eik� meist� tarvitse pit��. 137 00:19:05,920 --> 00:19:09,196 Mutta olla yksin Holdenia vastaan... se on vain tyhm��. 138 00:19:09,760 --> 00:19:15,278 Ja jos kuvittelet, ett� emme aio kostaa yst�v��mme, olet vain nokkava. 139 00:20:12,520 --> 00:20:16,069 Torrance, Lee ja min� olemme juuri l�hteneet Hardenin rancilta ... 140 00:20:16,360 --> 00:20:22,674 Se oli vaikeinta, mit� olen tehnyt... Sarah oli kaunis pidelless��n Brycea. 141 00:20:23,280 --> 00:20:29,515 En ole koskaan n�hnyt mit��n niin kaunista. H�n vilkutti ja meni sis��n. 142 00:20:31,600 --> 00:20:34,831 Outoa, ettei el�m� koskaan mene siten kuin oli kuvitellut. 143 00:20:35,080 --> 00:20:39,471 Er��n� p�iv�n� olen maanviljelij� ja olen aina yhdess� Sarahin kanssa. 144 00:20:39,760 --> 00:20:43,355 Sen sijaan ratsastan n�iden tyyppien kanssa. Ja kaipaan h�nt�. 145 00:20:43,480 --> 00:20:46,836 Ihmettelen, mit� kaikkea menet�nk��n, vain suojellakseni n�it� miehi�. 146 00:20:47,160 --> 00:20:52,996 Minustako luet? Otan ensimm�isen vahdin. Her�t� minut 2 tunnin p��st�. 147 00:20:53,320 --> 00:20:56,676 - Mit� minun on pidett�v� silm�ll�? - Meid�n laisiamme miehi�. 148 00:20:56,960 --> 00:21:00,635 Sota on luonut monta sellaista. He ottavat mit� saavat. 149 00:21:02,360 --> 00:21:07,275 Lee... Ampuiko is�ni joitain ratsastaessaan kanssanne? 150 00:21:12,280 --> 00:21:15,989 Ei ainuttakaan aseetonta, eik� koskaan takaa p�in. 151 00:21:49,680 --> 00:21:51,238 Mit� helvetti�? 152 00:22:09,280 --> 00:22:13,478 Toivottavasti h�n ampuu minut! Pit�k�� k�det n�kyvill�. 153 00:22:14,760 --> 00:22:18,594 Tuo ei ole kovin viisasta. Min� p��t�n nyt. 154 00:22:25,440 --> 00:22:29,194 Jos aiot ry�st�� minut, katso ainakin minua silmiin. 155 00:22:30,760 --> 00:22:32,796 Hector, hae hevoset. 156 00:22:33,840 --> 00:22:36,638 Ette voi j�tt�� meit� t�nne ilman hevosia tai aseita. 157 00:22:36,880 --> 00:22:39,269 Vai emme? 158 00:22:56,000 --> 00:22:58,673 - Olin v�synyt. - Niin, varmasti. 159 00:23:01,520 --> 00:23:04,830 Yl�s nouseminen juuri nyt on kunnian arvoista, mutta typer��! 160 00:23:37,640 --> 00:23:40,518 T�m� saa minut voimaan pahoin, �l� nouse yl�s. 161 00:23:40,880 --> 00:23:44,555 Etk� muka ollut koulun raskaan sarjan mestari? 162 00:24:16,680 --> 00:24:20,275 Yksin�inen ratsastaja ei aina tarkoita ongelmia. 163 00:24:27,880 --> 00:24:31,156 Kaikki t�nne, miss� voin pit�� teit� silm�ll�. 164 00:24:46,520 --> 00:24:50,877 - Pelkurimainen saasta. - Onko muita sankareita? 165 00:24:53,280 --> 00:25:00,152 Antakaa minulle rahanne, korunne, hopeanne, t�h�n... miss� n�en sen. 166 00:25:02,640 --> 00:25:05,950 Pit�k�� huolta siit�, ett� rouvat eiv�t unohda mit��n. 167 00:25:11,080 --> 00:25:14,152 He eiv�t taida olla mit��n v�lkkyj�. 168 00:25:20,080 --> 00:25:21,672 Mit� pirua? 169 00:25:45,160 --> 00:25:47,515 Haluamme tavaramme takaisin. 170 00:25:54,440 --> 00:25:56,908 Laskekaa aseenne. 171 00:26:18,840 --> 00:26:23,550 Ajattelimme t�ss�, ett� te ehk� haluatte kanssamme Santa Mesaan. 172 00:26:24,000 --> 00:26:27,834 Maksamme siit� tietysti. Siit� tavasta, jolla hoiditte asiat t�n��n - 173 00:26:28,080 --> 00:26:31,197 - n�kee, ett� tied�tte jotain sellaisesta. 174 00:26:31,960 --> 00:26:36,670 Arvostamme kutsua, mutta olemme matkalla Almeriaan. 175 00:26:37,160 --> 00:26:40,994 Meill� on pit�v� sopimus. Voimme olla mukananne Hard Edgeen - 176 00:26:41,440 --> 00:26:42,953 - saakka, ilmaiseksi. 177 00:26:44,640 --> 00:26:48,474 Olisimme siit� kovin kiitollisia. Miss� se nuorukainen on? 178 00:26:50,040 --> 00:26:52,918 Miss� tytt�resi on? 179 00:27:01,320 --> 00:27:06,838 - Mit� opiskelit collegessa? - Maanviljelyst�. 180 00:27:07,880 --> 00:27:11,839 - Mutta vain vuoden. - Maanviljelyst�? 181 00:27:12,680 --> 00:27:15,956 Is�ni on viljelij�, mutta en usko ett� h�n k�vi koulua oppiakseen sen. 182 00:27:16,280 --> 00:27:19,750 H�n vain her�si er��n� aamuna ja ryhtyi viljelem��n maata. 183 00:27:20,040 --> 00:27:22,838 Se onkin paras tapa. 184 00:27:29,800 --> 00:27:34,999 - Yst�v�si eiv�t n�yt� viljelij�ilt�. - He eiv�t ole yst�vi�ni. 185 00:27:36,760 --> 00:27:42,073 - Olemme liikekumppaneita. - Millaista bisnest�? 186 00:27:44,480 --> 00:27:50,157 Olemme vaeltajia. Vaellamme auttamassa ihmisi�. 187 00:27:51,120 --> 00:27:54,237 - Claire! - Hyv�� iltaa, sir. 188 00:27:59,480 --> 00:28:01,914 - N�hd��n... - Niin. 189 00:28:02,160 --> 00:28:05,311 ...huomenna. Pid� se takki. 190 00:28:08,920 --> 00:28:13,198 - Voimme ehk� ratsastaa yhdess�? - Kyll�. 191 00:28:42,320 --> 00:28:46,836 T�m� kaupunki on hirvitt�v�. On kuin meill� olisi vesirokko. 192 00:29:06,480 --> 00:29:08,869 Ilo oli minun puolellani, rouva. 193 00:29:11,960 --> 00:29:14,520 - Hyv�� matkaa. - Kiitos. 194 00:29:30,280 --> 00:29:32,157 Sin� varmaan haluat auttaa h�net alas. 195 00:29:41,120 --> 00:29:44,954 Taidamme j��d� t�nne pariksi p�iv�ksi ennen kuin menemme Santa Mesaan, - 196 00:29:45,240 --> 00:29:48,630 - joten jos te ette jatka matkaa aivan heti... 197 00:29:58,760 --> 00:30:00,079 N�kemiin. 198 00:30:01,080 --> 00:30:04,959 Jos osaisit ampua yht� hyvin kuin suudella olisit piru vie vaarallinen. 199 00:30:40,360 --> 00:30:42,510 Dalton? Lee? 200 00:30:45,560 --> 00:30:48,199 Sinun ei olisi pit�nyt tehd� tuota, olisin voinut ampua sinut. 201 00:30:48,440 --> 00:30:51,716 Se ei taida p��tty� sill� tavalla. 202 00:30:52,760 --> 00:30:56,116 - Oletko t�m�n kaupungin sheriffi? - Jo kolmas t�n� vuonna. 203 00:30:56,400 --> 00:31:00,154 Luulin, ettei meid�n lopetettuamme ollut en�� muita takaa-ajettavia. 204 00:31:00,960 --> 00:31:04,111 Jotenkin tiesin, ettei se el�kkeelle j��minen olisi pitk�aikaista. 205 00:31:04,520 --> 00:31:08,149 Helvetti sent��n Dalton, t�m�h�n on oikea j�lleentapaaminen. 206 00:31:08,520 --> 00:31:13,640 - Torrance.. onko h�nkin t��ll�? - Ja Tobeyn poika. Tobey on kuollut. 207 00:31:15,360 --> 00:31:17,590 Anna minulle saappaastani kuiva sikari. 208 00:31:20,000 --> 00:31:23,549 - Et kysynyt mit��n Holdenista. - Minun ei tarvinnut. 209 00:31:24,480 --> 00:31:31,636 H�n j�tti korttinsa San Carlosiin. Poltti maatalon ja j�tti viestin. 210 00:31:33,800 --> 00:31:40,194 Jotain ett� sin� ja Torrance... olette katalia pelkureita. 211 00:31:40,480 --> 00:31:43,517 H�n ampui Tobeyn. Aiomme etsi� h�net k�siimme. 212 00:31:43,800 --> 00:31:46,314 H�n todellakin vihaa teit�. 213 00:31:51,480 --> 00:31:54,233 K�ytt�ytyk�� sitten kunnolla, jooko? 214 00:31:54,880 --> 00:31:58,714 Tarkoitan.... Ei kai meid�n tarvitse aloittaa taas alusta? 215 00:31:59,040 --> 00:32:01,713 Minua loukkaa se, ett� tulit edes ajatelleeksi kysy� sit�... 216 00:32:02,280 --> 00:32:03,679 Pelkk� tapa. 217 00:32:04,720 --> 00:32:08,395 Tulkaa alas, niin tarjoan kierroksen. 218 00:32:25,720 --> 00:32:29,235 Tulossa oleva sota saattaa muuttaa el�m�ni. 219 00:32:29,520 --> 00:32:33,718 Rikoksista saa armahduksen, jos vain ilmoittautuu armeijaan. 220 00:32:34,000 --> 00:32:38,516 Se,... ja ajan kuluminen, antaa minulle ehk� uuden mahdollisuuden. 221 00:32:45,480 --> 00:32:50,793 Poikani kasvaa ilman is��ns�, ja min� kuljeksin ilman p��m��r��. 222 00:32:51,160 --> 00:32:54,789 Se murskaa syd�meni l�hes koko ajan. 223 00:32:55,080 --> 00:32:58,959 N�in t�n��n pienen pojan, ja se sai minut ajattelemaan Brycea. 224 00:32:59,280 --> 00:33:03,273 H�n n�ytti samanik�iselt�. Ensimm�ist� kertaa satulassa... 225 00:33:03,560 --> 00:33:10,318 ...ja putosi pari kertaa pyllylleen. Sai ensimm�iset rakkonsa. 226 00:33:12,440 --> 00:33:15,557 Se sai minut ajattelemaan, ett� millainenkohan mies h�nest� tulee! 227 00:33:18,440 --> 00:33:20,954 Otaksun, ett� h�n keksii paremman tavan hankkia elantonsa... 228 00:33:21,280 --> 00:33:24,397 ... kuin ase k�dess�. 229 00:34:12,720 --> 00:34:16,156 Luulenpa, ett� olet huonoin ampuja, jonka olen koskaan n�hnyt. 230 00:34:17,880 --> 00:34:21,111 Joko sin� tai Judge Kramer. 231 00:34:21,600 --> 00:34:24,433 H�nell� oli kyll� se etu, ett� h�n oli sokea. 232 00:34:24,880 --> 00:34:32,355 - Yrit� t�ll�. - Pit�isik� minun puukottaa purkki? 233 00:34:34,320 --> 00:34:38,199 Minun on ment�v� melko l�helle, jotta t�ll� olisi vaikutus. 234 00:34:45,280 --> 00:34:48,670 - Ved�. - Mit�. 235 00:34:49,320 --> 00:34:54,917 Ved� aseesi. Kuvittele, ett� min� kieriskelisin heiniss� Clairen kanssa. 236 00:34:55,160 --> 00:35:00,712 - Ved�. - Sano milloin. 237 00:35:22,000 --> 00:35:26,152 Veitsess� on se hyv� puoli, ett� sill� ei voi ampua itse��n jalkaan. 238 00:35:26,440 --> 00:35:29,238 Pid� se, minulla on toinenkin. 239 00:36:00,720 --> 00:36:04,918 - Kuinka voisin auttaa? - Hieno pankki. 240 00:36:15,080 --> 00:36:17,435 Mit� sin� siell� teit? Syyhytt��k� taas sormiasi? 241 00:36:17,680 --> 00:36:24,119 Syyhytt�� aina. Tosi helppo pankki, se ansaitsee tulla ry�v�tyksi. 242 00:36:40,680 --> 00:36:44,639 Poika, tuo minulle viel� olut, kun kerran olet yh� pystyss�. 243 00:36:52,160 --> 00:36:54,276 Taisit p��st�� h�net koukusta... 244 00:37:01,880 --> 00:37:05,919 Joka viides minuutti kuuluu ''poika tee se, poika tee tuo''. 245 00:37:06,200 --> 00:37:10,557 �l� anna sen h�irit�. H�n kutsui minua samasta syyst� junioriksi. 246 00:37:10,840 --> 00:37:15,550 Koska h�n on meit� vanhempi? Ei, h�n ei vain muista nimi�mme. 247 00:37:16,840 --> 00:37:20,833 - Jaatko kortit hanskat k�siss�? - Niin aina. 248 00:37:21,120 --> 00:37:24,510 Olen tuntenut ne miehet melkein koko el�m�ni, - 249 00:37:24,760 --> 00:37:27,718 - enk� haluaisi ket��n muuta suojelemaan itse�ni. 250 00:37:28,080 --> 00:37:30,719 Olet sheriffi, sinun pit�isi olla viimeisen� puolustamassa heit�. 251 00:37:31,000 --> 00:37:34,231 En puolustakaan, olen vain ratsastanut heid�n kanssaan tarpeeksi kauan - 252 00:37:34,520 --> 00:37:36,112 - tiet��kseni, millaisia miehi� he todella ovat. 253 00:37:36,360 --> 00:37:39,238 - Olet ratsastanut heid�n kanssaan? - Niin. 254 00:37:40,320 --> 00:37:43,392 Vanhoja etsint�kuulutuksia roikkuu yh� siell� t��ll�. 255 00:37:44,680 --> 00:37:48,912 Olin v�h�n aikaa villi poika, mutta sitten he heittiv�t minut ulos. 256 00:37:49,960 --> 00:37:52,633 Taisin heid�n mielest��n olla liian nuori lainsuojattomaksi. 257 00:37:53,360 --> 00:37:57,592 Pari vuotta my�hemmin minusta oli yht�kki� tullut sheriffi... 258 00:37:57,840 --> 00:38:01,992 ..ja ajoin heit� takaa. Luulen ymm�rt�v�ni heit� paremmin kuin sin�. 259 00:38:04,200 --> 00:38:10,548 Kuinka hyvin tunsit is�si? Et ilmeisesti kovinkaan hyvin. 260 00:38:11,880 --> 00:38:16,715 - H�n oli hyv� mies. - Niin... 261 00:38:18,880 --> 00:38:24,796 - Eiv�tk� kumppanisi ole kuuluisia? - Sit� sinun on kysytt�v� heilt�. 262 00:38:25,080 --> 00:38:28,755 Tuo taitaa olla Torrance? Ja tuo laiha mies, h�n on... 263 00:38:29,040 --> 00:38:31,873 - Lee. - Totta, Lee. Niinh�n min� sanoin. 264 00:38:32,160 --> 00:38:34,628 Luuletko, ett� he pahastuvat jos k�yn tervehtim�ss� heit�? 265 00:38:34,920 --> 00:38:42,600 He varmasti ilahtuvat. Vie Torrancelle h�nen oluensa. 266 00:38:48,040 --> 00:38:50,679 Sormenp��ni ovat hyvin herk�t. 267 00:38:51,280 --> 00:38:55,068 Dalton, en tied�, mit� helvetti� sin� ajattelet. Sin� olet sheriffi. 268 00:38:55,360 --> 00:38:58,875 Ei n�yt� hyv�lt�, jos liityt pohjasakan seuraan. 269 00:39:01,160 --> 00:39:04,596 Tied�tk� mit�... olet oikeassa. 270 00:39:05,640 --> 00:39:08,154 Minun taitaa olla paras palata yst�vieni seuraan. 271 00:39:12,720 --> 00:39:20,718 Jaaha, olemme tainneet osaltamme vaikuttaa L�nnen legendan syntyyn. 272 00:39:22,000 --> 00:39:25,436 Anteeksi, minun on ment�v� ulos oksentamaan. 273 00:39:25,840 --> 00:39:29,674 Sellainen k�yt�s se onkin antanut meille legendat ja huonon maineen. 274 00:39:38,400 --> 00:39:42,951 - Onko sinulla tulitikkuja, poika? - Ei. 275 00:39:43,800 --> 00:39:50,399 - Hanki sis�lt�.. - Hanki itse. 276 00:40:28,480 --> 00:40:31,995 Ottakaa varas kiinni! 277 00:40:36,440 --> 00:40:39,079 - H�nt� on ammuttu. - Niin minuakin! 278 00:40:40,600 --> 00:40:42,192 H�n on kuollut. 279 00:40:48,760 --> 00:40:50,830 P��st�k�� minut l�pi! 280 00:40:51,440 --> 00:40:54,079 Kohtasimme heid�t kun he tulivat pankista. He ampuivat Loomiksen. 281 00:40:54,400 --> 00:40:56,516 Heid�n kumppaninsa pakenivat, mutta saimme kaksi heist� kiinni. 282 00:40:56,800 --> 00:41:00,110 - Emme ole tehneet mit��n... - Me selvit�mme viel� t�m�n jutun. 283 00:41:00,320 --> 00:41:02,629 Shaw, vie t�m� mies l��k�rin luo. Boyle... 284 00:41:02,920 --> 00:41:07,277 - Mit� tohtori voi muka tehd�? - Emme voi j�tt�� h�nt� t�h�nk��n. 285 00:41:07,560 --> 00:41:10,233 Ker��n joukon etsim��n t�m�n tekij�t. 286 00:41:10,480 --> 00:41:13,472 - Aloitetaan noilla kahdella. - Me emme olleet mukana t�ss�. 287 00:41:13,760 --> 00:41:18,436 - Sinun pit�isi ottaa my�s h�net. - H�n oli baarissa minun kanssani. 288 00:41:18,760 --> 00:41:24,232 Niin, pit��kseen sinut syrj�ss�. Mit� oikein teet heid�n kanssaan? 289 00:41:24,560 --> 00:41:27,757 Sheriffimme... istuu juomassa tunnettujen rikollisten kanssa, - 290 00:41:28,040 --> 00:41:31,919 Samalla kun heid�n yst�v�ns� ry�st�v� ja tappavat vartijan. 291 00:41:32,200 --> 00:41:35,158 Ja kun sin� seisot siin� jauhamassa paskaa, he pakenevat rahojen kanssa. 292 00:41:35,440 --> 00:41:38,432 Pid�t�tk� nuo miehet, vai pit��k� minun tehd� se? 293 00:41:39,280 --> 00:41:41,874 Ota t�m� ennen kuin joku loukkaa itsens�. 294 00:41:42,240 --> 00:41:50,113 No, Dalton, mit� aiot tehd�? Pit��k� meid�n hoitaa t�m� itse? 295 00:41:55,440 --> 00:41:56,873 Tulkaa. 296 00:43:16,120 --> 00:43:19,590 - Mit� h�n sanoo? - Neuvottelee jonkun miehen kanssa. 297 00:43:23,840 --> 00:43:27,549 - Mit� h�n nyt sanoo? - Ett� h�nen miestens� pit�� etsi�. 298 00:43:30,400 --> 00:43:34,837 Sano h�nelle, ett� t�m� on USA:n aluetta. H�nell� ei ole valtuuksia. 299 00:43:35,400 --> 00:43:38,039 Minunko se pit�� sanoa h�nelle? 300 00:44:15,480 --> 00:44:22,033 - Teill� ei ole valtuuksia t��ll�. - Tapa h�net. 301 00:44:23,920 --> 00:44:27,196 He ovat nyt ik��ntyneit�, ja he matkustavat hitaammin kuin ennen. 302 00:44:27,560 --> 00:44:29,516 Liian hitaasti! 303 00:44:31,760 --> 00:44:35,548 - Meill� oli sopimus. - Heid�n piti olla t��ll�. 304 00:44:38,880 --> 00:44:42,475 Jos haluat rahasi, sinun on tuotava heid�t. 305 00:44:42,880 --> 00:44:47,954 Hoidan heid�t Cordobaan. Pitemm�lle en juuri viitsi. 306 00:44:48,600 --> 00:44:51,034 Ja perill� haluan puolet rahoista. 307 00:44:51,320 --> 00:44:54,198 Loput, kun he tulevat. 308 00:44:54,520 --> 00:44:59,150 - He tulevat tappamaan minut. - Vihaavatko he sinua niin paljon? 309 00:44:59,440 --> 00:45:02,796 Jos eiv�t viel�, niin pian. 310 00:45:30,720 --> 00:45:34,998 En ole tehnyt mit��n! Kuuletteko...? 311 00:45:37,040 --> 00:45:41,670 - Se on vain lihashaava. - Se tappaisi tavallisen miehen... 312 00:45:44,160 --> 00:45:47,357 - Mit� teemme nyt? - Ei aavistustakaan. 313 00:45:47,640 --> 00:45:50,313 Etk� voi sanoa mit��n muuta? 314 00:45:50,520 --> 00:45:53,273 Kyll�, ehk� voinkin. 315 00:46:03,120 --> 00:46:06,908 Olen juuri saanut tiet��, ett� Sarah on sairas. 316 00:46:07,240 --> 00:46:10,630 Haluan takaisin h�nen luokseen, mutta en tied� miten. 317 00:46:10,880 --> 00:46:15,908 Totuus on, ett� Sarah ja Bryce ovat ainoita, joilla on jotain merkityst�. 318 00:46:16,280 --> 00:46:19,795 Vain he ovat t�rkeit�. 319 00:46:20,120 --> 00:46:24,193 En voi pit�� lukua niist� vaikeuksista joihin Torrance, Lee, Holden ja min� - 320 00:46:24,400 --> 00:46:28,029 olemme joutuneet. Mutta tied�n, ett� suojelevat minua aina. 321 00:46:28,320 --> 00:46:32,313 Ja olen my�s heid�n tukenaan. 322 00:46:34,080 --> 00:46:38,278 Tuntuu kuin kaikki tapaamamme ihmiset yritt�isiv�t tappaa meid�t. 323 00:46:38,800 --> 00:46:42,998 Uskon, ett� er��n� p�iv�n� joku heist� onnistuu siin�. 324 00:46:45,080 --> 00:46:47,958 Ne ovat kaikesta huolimatta meid�n rahojamme. 325 00:46:50,440 --> 00:46:55,912 - Luovutat liian helpolla. - Mit� tarkoitat? 326 00:46:56,560 --> 00:47:01,918 Sit�, ett� meid�n kannattaisi kysy� yst�vilt�si, miss� ne muut ovat. 327 00:47:02,240 --> 00:47:07,155 Ehk� meid�n pit�isi pit�� heit� silm�ll� itse... samoin kuin sinua. 328 00:47:56,360 --> 00:47:58,999 - Olemmeko vapaita? - Tavallaan. 329 00:47:59,520 --> 00:48:02,353 - Saitko heid�t kiinni? - En. 330 00:48:02,880 --> 00:48:05,758 - Mit� sin� teet? - Menen el�kkeelle. 331 00:48:33,880 --> 00:48:38,510 - Uskomatonta. Olen takaa-ajettu. - Eik� olekin j�nnitt�v��? 332 00:49:45,080 --> 00:49:48,311 Miksi pys�hdymme? He voivat olla yh� per�ss�mme. 333 00:49:49,400 --> 00:49:52,437 Jos ovat, he voivat ilomielin ottaa minut. 334 00:50:07,280 --> 00:50:10,636 Pullo viski� ja p�iv�n annos. 335 00:50:12,160 --> 00:50:14,958 - Mit� sin� oikein puuhaat? - Tuon on se mies, joka ampui minua. 336 00:50:15,320 --> 00:50:16,799 Pankin luona? 337 00:50:19,360 --> 00:50:23,273 - �l� edes ajattele sit�. - Olen tilannut p�iv�n annoksen. 338 00:50:28,400 --> 00:50:33,269 - Olemmeko joskus ry�st�neet h�net? - Se oli h�n, joka ampui Torrancea. 339 00:50:41,720 --> 00:50:44,917 Pane tuo pois ja anna minun hoitaa se. 340 00:50:45,200 --> 00:50:50,479 - He ampuivat minua. - Niin, mutta kaupunki oli minun. 341 00:50:53,520 --> 00:51:01,837 Menen etsim��n sheriffi�. Kukaan ei ala ampumaan. 342 00:51:09,800 --> 00:51:12,439 Lopeta jo, Torrance, odota kunnes olen sy�nyt. 343 00:51:37,120 --> 00:51:39,190 Etsin sheriffi�. 344 00:51:40,680 --> 00:51:45,959 Olin.. ja taidan yh� olla, Hard Edgen sheriffi. 345 00:51:46,280 --> 00:51:50,512 Tarvitsen ammattimaista tukea. Onko h�n t��ll�? 346 00:52:01,920 --> 00:52:04,878 No, h�n ei taida kyet� auttamaan. 347 00:52:26,960 --> 00:52:32,557 - Dalton pyysi minua odottamaan h�nt�. - P�rj��n itse. On maksettava velkoja. 348 00:52:33,360 --> 00:52:37,433 - No siin� olemme erilaisia. En kanna henkil�kohtaista kaunaa. 349 00:52:37,720 --> 00:52:40,951 Sit� paitsi he ovat my�s nuorempia ja nopeampia. 350 00:52:42,960 --> 00:52:47,476 - Mit� helvetti� sin� haluat? - Ne rahat, jotka otitte pankista. 351 00:52:58,280 --> 00:53:00,953 Sinun piti ehdottomasti n�ytell� sankaria... 352 00:53:08,240 --> 00:53:10,117 Sammuttakaa nuotio! 353 00:53:18,720 --> 00:53:21,518 Lee, Torrance? 354 00:53:37,880 --> 00:53:39,871 Minulla on ajatus. 355 00:53:46,800 --> 00:53:49,109 - Niin minullakin. Turpa tukkoon. 356 00:54:09,000 --> 00:54:12,356 Lloyd, hae heille ne rahat. 357 00:54:24,320 --> 00:54:30,077 - Pudota aseesi. - Poika, ota rahat. 358 00:54:54,320 --> 00:54:57,153 Tule nyt mestari, kierros on loppu. 359 00:55:05,320 --> 00:55:09,279 Hard Edgen v�ki tulee varmasti etsim��n t�t�. 360 00:55:09,520 --> 00:55:15,914 Pit�k�� huolta siit�, ett� he saavat sen, ja kertokaa heille, - 361 00:55:16,560 --> 00:55:19,438 - ett� me hankimme sen takaisin. 362 00:55:19,680 --> 00:55:22,558 Minun on hoidettava mainettani. 363 00:55:26,720 --> 00:55:29,996 �l� kerro heille, ett� min� olin mukana siin�. 364 00:55:30,400 --> 00:55:33,597 Min�k��n en halua pilata mainettani. 365 00:57:05,560 --> 00:57:07,869 Nyt p��sen lopulta kotiin. 366 00:57:08,160 --> 00:57:12,472 Minulle haluttiin antaa mitali rintaan Paxton Millin taistelun johdosta. 367 00:57:12,720 --> 00:57:15,075 Sanoin heille, ett� halusin mieluummin menn� kotiin. 368 00:57:15,320 --> 00:57:18,073 Lee ja Torrance olivat mukana juonessa. 369 00:57:18,440 --> 00:57:23,036 Totuus on, ett� vain Sarah ja Bryce merkitsev�t jotain. 370 00:57:23,240 --> 00:57:24,912 He ovat perheeni. 371 00:57:25,200 --> 00:57:28,590 Kun n�in Sarahin ensimm�ist� kertaa, h�nell� oli lapsi kohdussaan. 372 00:57:28,840 --> 00:57:31,479 Rakastin h�nt�, eik� sill� ollut v�li�. 373 00:57:31,760 --> 00:57:36,595 Nyt menen kotiin, en vain takiaan, vaan koska rakastan heit� molempia. 374 00:57:36,800 --> 00:57:42,193 Olin valinnut oikein valitessani Sarahin ja h�nen poikansa. 375 00:57:43,000 --> 00:57:48,632 - Otan vartiovuoron t�n� iltana. - Eiv�tk� he luota minuun? 376 00:57:50,360 --> 00:57:56,799 - Eiv�t. - Ole hyv�. 377 00:58:22,760 --> 00:58:26,036 Aiotko tuijottaa minua koko y�n, vai aiotko kysy� jotain? 378 00:58:29,880 --> 00:58:35,477 Min�... ajattelin is��ni. 379 00:58:36,800 --> 00:58:41,112 Tunnen totuuden. H�n kirjoitti sen p�iv�kirjaansa. 380 00:58:42,680 --> 00:58:45,752 Haluat siis tiet�� jotain oikeasta is�st�si? 381 00:58:46,120 --> 00:58:50,830 Ei, Tobey oli is�ni. Ja h�n on aina is�ni. 382 00:58:52,960 --> 00:58:57,795 Haluan vain tiet��... Miksi h�n sai sellaisen el�m�n? 383 00:59:00,480 --> 00:59:05,315 Muistaakseni h�n ei oikeastaan toivonut juuri sellaista. 384 00:59:07,040 --> 00:59:11,352 Hoidimme omia asioitamme, samalla kun ihailimme er�st� pankkia. 385 00:59:12,960 --> 00:59:16,919 Mutta emme tienneet, ett� sit� ry�stettiin parastaikaa. 386 00:59:17,520 --> 00:59:20,796 V�h�n niin kuin Hard Edgess�. 387 00:59:21,400 --> 00:59:25,757 Torrance joutui sanaharkkaan pakenevan miehen kanssa. 388 00:59:26,640 --> 00:59:29,108 Jotain rahoista, jotka itse asiassa kuuluivat meille. 389 00:59:29,280 --> 00:59:31,714 Tulimme vain hiukan my�h�ss�, siin� kaikki. 390 00:59:31,920 --> 00:59:34,309 Eiv�tk� he pit�neet Torrancen asenteesta. He olisivat varmaan - 391 00:59:34,560 --> 00:59:37,791 -tappaneet meid�t kaikki, ellei Tobey olisi ollut niin nopea. 392 00:59:42,480 --> 00:59:48,032 Mutta he olivat ansainneet sen. En usko, ett� se oli h�nest� mukavaa. 393 00:59:48,360 --> 00:59:52,478 - Eik� totta, Torrance? - Se oli h�nelle ensimm�inen kerta. 394 00:59:58,760 --> 01:00:01,320 Mit� me teemme, jos saamme Holdenin kiinni? 395 01:00:01,560 --> 01:00:06,156 Ei mit��n jossitteluja. H�n l�hetti kutsun, joten h�n on siell�. 396 01:00:06,440 --> 01:00:12,390 - Niin, mutta mit� me teemme? - Nyt ei ole sopiva aika murehtia. 397 01:00:14,960 --> 01:00:20,751 - Mit� sin� haluat meid�n tekev�n? - Noh, h�nh�n on murhaaja. 398 01:00:22,880 --> 01:00:28,637 Meid�n pit�isi vied� h�net takaisin, niin h�n joutuisi oikeuden eteen. 399 01:00:29,320 --> 01:00:32,551 T�m� keskustelu menee v��r��n suuntaan. 400 01:00:32,880 --> 01:00:37,510 K�sky taisi olla: Menemme sinne, ammumme h�net ja viemme takaisin. 401 01:00:37,760 --> 01:00:41,435 - Tarkoitatko sit� todella? - Niin se tapahtuu. H�n ampui is�si. 402 01:00:41,680 --> 01:00:43,989 Ja h�n aikoo tappaa meid�tkin. H�n yritti jo. 403 01:00:44,200 --> 01:00:47,033 H�n viritt�� meille ansaa. Se ehk� toimii. 404 01:00:47,280 --> 01:00:49,510 H�n ehk� tappaa meid�t. Me ehk� tapamme h�net ensin. 405 01:00:49,760 --> 01:00:52,228 Oli miten oli, oikeusjuttua t�st� ei tule, eik� h�n tule takaisin. 406 01:00:52,520 --> 01:00:55,273 T�ss� on vain h�n ja me, ja mahdottomasti vihaa. 407 01:00:55,560 --> 01:00:58,358 Ja jos et sied� sit�, sinun on viisainta h�ipy� tiehesi. 408 01:00:58,600 --> 01:01:04,789 En vain ole sellainen kuin te, okei! En voi unohtaa s��nt�j�. 409 01:01:07,040 --> 01:01:09,190 Pid�tte sitten h�nest� tai ette. 410 01:01:09,600 --> 01:01:13,149 Ei se mit��n, min� unohdan meid�n molempien puolesta. 411 01:01:41,640 --> 01:01:46,111 Me l�hdemme nyt. Mutta joku tulee etsim��n minua. 412 01:01:47,280 --> 01:01:51,671 Lee ja Torrance... Antakaa heille t�m� viesti. 413 01:01:52,360 --> 01:01:57,480 Sanokaa, ett� ylitin joen... ja menin Cordobaan. 414 01:01:58,880 --> 01:02:04,830 Ja ett� odotan... Ymm�rsiv�tk� kaikki? 415 01:02:12,000 --> 01:02:14,878 Muussa tapauksessa voin auttaa teit� ymm�rt�m��n. 416 01:02:26,280 --> 01:02:29,272 Pyyt�k�� heit� menem��n Meksikoon. 417 01:02:29,760 --> 01:02:33,833 Jos ette tee sit�, tulen takaisin teid�n luoksenne. 418 01:02:34,120 --> 01:02:38,477 Enk� aio silloin olla n�in yst�v�llinen! 419 01:02:54,360 --> 01:02:55,839 Hyv�� huomenta. 420 01:03:01,760 --> 01:03:05,548 Unohdinko jotain? Olemme me tehneet t��ll� jotain hurjaa? 421 01:03:10,800 --> 01:03:14,918 Etsimme Holden-nimist� miest�. Tunnetko h�net? 422 01:03:16,120 --> 01:03:21,877 - Oletko Lee tai Torrance? - Tuossa he ovat. Min� olen Bryce. 423 01:03:23,880 --> 01:03:26,997 Yst�v�si teki t�m�n. Teid�n takianne. 424 01:03:27,200 --> 01:03:30,749 - H�n ei ole yst�v�mme. - Te ette ole tervetulleita. 425 01:03:31,000 --> 01:03:33,514 H�n poltti kirkkomme j�tt��kseen teille viestin. 426 01:03:33,760 --> 01:03:37,435 - Millaisen viestin. - H�n odottaa Cordobassa. 427 01:03:38,160 --> 01:03:43,314 Jos ette mene sinne, he palaavat t�nne ja polttavat koko kaupungin, - 428 01:03:43,560 --> 01:03:45,994 - mutta me olemme valmiit ottamaan heid�t vastaan. 429 01:03:46,320 --> 01:03:50,313 H�ipyk�� t��lt�. Ja tehk�� likaisia liikeasioitanne muualla. 430 01:03:50,600 --> 01:03:54,752 - Min� pid�n h�nest�. - Olemme pahoillamme kirkon vuoksi. 431 01:03:55,040 --> 01:03:57,349 Ja saamme viel� t�m�n tekij�t kiinni. 432 01:03:57,560 --> 01:04:04,352 Haluamme vain lev�t� hiukan ja saada ehk� jotain sy�t�v��. Siin� kaikki. 433 01:04:06,040 --> 01:04:09,271 Holden on saattanut polttaa my�s kapakan. 434 01:04:09,680 --> 01:04:14,879 - Miksi he tekiv�t sen? - Koska he ovat pahoja miehi�. Siksi. 435 01:04:44,200 --> 01:04:48,193 - Minne apulaisillesi on tapahtunut? - Mit� se muka sinulle merkitsee? 436 01:04:48,480 --> 01:04:55,318 Ei mit��n, mutta me olemme jollain tavalla vastuussa t�st�. 437 01:05:01,880 --> 01:05:05,509 Min�... min� voin huonosti t�m�n takia. 438 01:05:05,760 --> 01:05:09,514 Teid�n pit�isi l�hte�. En toivo heid�n palaavan. 439 01:05:09,800 --> 01:05:13,475 Holden on odottanut t�h�nkin saakka, ja h�n voi odottaa viel� hetken. 440 01:05:14,320 --> 01:05:17,790 - Mit� h�n odottaa? - Mahdollisuuttaa tappaa meid�t. 441 01:05:20,120 --> 01:05:23,237 Mutta ennen kuin annamme sen tapahtua... 442 01:05:51,480 --> 01:05:52,754 Poika! 443 01:06:04,000 --> 01:06:06,468 Nyt muistan, miksi me ry�stimme pankkeja. 444 01:06:06,760 --> 01:06:10,275 Sin� ry�stit, min� vain ajoin sinua takaa. 445 01:06:32,640 --> 01:06:36,792 Ajattelin sit� miest�, joka halusi tappaa sinut. 446 01:06:37,080 --> 01:06:40,516 Hyv�. Itse olen v�synyt ajattelemaan h�nt�. 447 01:06:41,480 --> 01:06:44,711 - H�n viritt�� ansaa. - Varmasti. 448 01:06:45,120 --> 01:06:48,078 - Eik� h�n ole ainoa. - Mit� tarkoitat. 449 01:06:50,600 --> 01:06:53,751 Meksikolainen eversti tuli t�nne. 450 01:06:54,640 --> 01:06:59,270 Ylitti joen muina miehin�, ik��n kuin t�m� kuuluisi Meksikolle. 451 01:06:59,880 --> 01:07:03,998 He juttelivat... ja sitten eversti ratsasti tiehens� miehineen. 452 01:07:06,320 --> 01:07:10,029 - Se on ansa, eik� olekin? - On. 453 01:07:11,160 --> 01:07:15,836 Mutta te aiotte silti menn� sinne? 454 01:07:18,400 --> 01:07:24,032 Kaiken t�m�n ty�n j�lkeen en halua, ett� he palaavat polttamaan kaiken. 455 01:09:46,160 --> 01:09:49,118 T�ss� sitten olemme, pojat. T�m�n j�lkeen ei ole paluuta. 456 01:09:49,400 --> 01:09:53,188 Tuolla on Meksiko. paha paikka teille kahdelle... 457 01:09:53,480 --> 01:09:57,792 Teit� ei ole armahdettu siell�. Ry�stittek� pankkeja siell�kin? 458 01:09:58,240 --> 01:10:00,515 Meill� oli v�h�n ongelmia maantieteen kanssa. 459 01:10:00,800 --> 01:10:03,473 Meksikossa ry�stimme itse asiassa junan. 460 01:10:03,720 --> 01:10:08,236 Sama se, teid�n p�ist�nne maksetaan siell� yh�. 461 01:10:08,600 --> 01:10:11,433 Sinun ei tarvitse tulla mukaan, mutta meid�n on ment�v�. 462 01:10:11,720 --> 01:10:13,676 Tehd��n t�m� Tobeyn vuoksi. 463 01:10:13,920 --> 01:10:16,195 Tobeyn vuoksi! 464 01:10:48,640 --> 01:10:51,200 - Eip� ole h��pp�inen kaupunki. - Ei se olekaan, - 465 01:10:51,480 --> 01:10:55,439 - mutta haluan hiukan tutkia sit� n�hd�kseni, mit� Holden aikoo tehd�. 466 01:10:55,720 --> 01:11:00,794 Menen sinne. Sin� et voi menn�, ja minua h�n ei tunne. 467 01:11:02,120 --> 01:11:04,680 Vaarannat yh� p��nuppisi. 468 01:11:04,960 --> 01:11:07,872 Se riski meid�n on otettava. 469 01:11:45,520 --> 01:11:46,999 Hei poika. 470 01:12:37,360 --> 01:12:46,189 Tunneko sinut? 471 01:12:49,560 --> 01:12:51,471 - Mit� teet t��ll�? - L�pikulkumatkalla. 472 01:12:53,240 --> 01:12:58,678 Jatka sitten matkaasi. 473 01:13:41,280 --> 01:13:44,955 Sopimus oli, ett� puolet nyt ja loput sitten kun he tulevat. 474 01:13:45,400 --> 01:13:48,472 Se sopimus tehtiin toisessa maassa. 475 01:13:48,800 --> 01:13:53,828 Sin� ja miehesi eiv�t sitten sekaannu t�h�n. Tajuatko?... Amigo. 476 01:13:58,160 --> 01:14:01,869 Kun t�m� on ohi, niin muistuttakaa minua, ett� tuo idiootti on ammuttava. 477 01:14:14,440 --> 01:14:18,877 - Mit� sin� teet? - Tarvitsemme n�it� viel�. 478 01:14:20,200 --> 01:14:23,272 - Miten tarvitsemme? - P��st�ksemme pois t��lt�. 479 01:14:24,280 --> 01:14:28,159 Et kai tosissasi kuvittele, ett� me p��semme pois t��lt�? 480 01:14:29,080 --> 01:14:32,117 Kertoimet eiv�t ole meid�n puolellamme. 481 01:14:34,440 --> 01:14:36,749 Miksi menn� sinne, jos emme voi saada Holdenia? 482 01:14:37,200 --> 01:14:40,431 En sanonutkaan sit�, vaan ett� me tuskin p��semme pois sielt�. 483 01:14:40,680 --> 01:14:45,595 - Siksi sin� et tule mukaan. - Te kaverit olette sekaisin. 484 01:14:45,960 --> 01:14:47,871 Todenn�k�isesti. 485 01:14:48,720 --> 01:14:54,556 Te menette sis��n ja p��sette hengest�nne. Mit� hy�ty� siit� on? 486 01:14:56,440 --> 01:15:01,036 Holden ei tule itse ulos. Joten valinnanvaraa ei ole. 487 01:15:19,160 --> 01:15:24,109 Holden tuntee heid�t melko hyvin. H�n tiesi heid�n ylitt�v�n joen. 488 01:15:25,000 --> 01:15:31,269 Tiesi heid�n tulevan. Heihin voi luottaa, he tekev�t asiat aina oikein. 489 01:15:33,320 --> 01:15:36,392 Vaikka se ei olisikaan heid�n etunsa mukaista. 490 01:15:38,240 --> 01:15:43,439 Se on pit�nyt heid�t elossa... nyt se tappaa heid�t. 491 01:15:46,320 --> 01:15:49,278 - Etk� voi est�� heit�? - Kuka, min�k�? 492 01:15:50,480 --> 01:15:56,430 Mit� odotat heid�n tekev�n? He eiv�t tule kuolemaan maatilalla. 493 01:15:58,320 --> 01:16:01,995 Totuus on, ett� t�m� on juuri se tapa, jolla he mieluiten kuolevat. 494 01:16:04,120 --> 01:16:06,839 Minusta tuntuu aivan samalta. 495 01:16:12,360 --> 01:16:14,715 Niin, olet yht� sekaisin kuin he. 496 01:16:17,880 --> 01:16:24,797 He tekev�t t�m�n is�si vuoksi. H�n olisi tehnyt saman. 497 01:16:57,880 --> 01:17:00,348 Se, ett� meill� on yhteisi� liikeasioita ei tarkoita sit�, - 498 01:17:00,680 --> 01:17:04,116 - ett� minun on pakko sy�d� kanssasi. 499 01:17:27,960 --> 01:17:30,997 - Onnea matkaan, kaverit. - Kiitos samoin. 500 01:17:32,000 --> 01:17:34,912 Otamme drinkin my�hemmin. 501 01:18:21,960 --> 01:18:26,795 Donde esta los Americanos? Los Americanos...no lo se! 502 01:18:27,200 --> 01:18:31,955 Saa se mieleesi, tai saat hengitt�� suoraan kaulasi kautta. 503 01:18:33,440 --> 01:18:37,672 - Americano se Ilamas, Holden. - Kapakassa. 504 01:18:37,920 --> 01:18:41,674 Solo, solo? No, son quatro otros y el Colonel. 505 01:18:41,960 --> 01:18:45,077 - Gracias. - De nada. 506 01:19:16,600 --> 01:19:19,558 Amigo. Hola. 507 01:21:15,720 --> 01:21:18,109 Olet haavoittunut pahasti, Torrance. 508 01:21:20,960 --> 01:21:22,188 Hyv� laukaus. 509 01:21:28,320 --> 01:21:31,278 Haen Daltonin. Poika... 510 01:22:07,720 --> 01:22:12,840 Holden! Senkin kurja pelkuri! 511 01:22:13,120 --> 01:22:16,317 Mikset taistele omia taistelujasi? 512 01:22:31,400 --> 01:22:33,470 Mit� sin� tuijotat? 513 01:22:39,760 --> 01:22:45,232 Holden. Holden? 514 01:23:14,160 --> 01:23:19,359 Kuka piru sin� olet? 515 01:23:22,440 --> 01:23:27,912 Katsele ymp�rillesi. Et k�vele pois t��lt�. 516 01:23:43,480 --> 01:23:46,233 Sano nimesi. 517 01:23:48,400 --> 01:23:52,916 En mielell�ni tapa ihmisi�, joiden nime� en tied�. 518 01:23:55,600 --> 01:24:02,073 Bryce Naylor. Sin� tapoit is�ni. 519 01:24:08,640 --> 01:24:11,632 Otan sinut mukaan, kun t�m� ohitse. 520 01:24:13,520 --> 01:24:15,590 En usko. 521 01:24:57,920 --> 01:25:03,438 Katsotaanpa, huudatko sin� samalla tavalla kuin is�si huusi kuollessaan. 522 01:26:17,240 --> 01:26:21,597 Bryce. Lee? 523 01:26:24,120 --> 01:26:28,591 Lee. Lee, luulin sinua kuolleeksi. 524 01:26:28,960 --> 01:26:31,349 - Niin min�kin luulin. - Tule. 525 01:26:34,440 --> 01:26:38,035 Etsin l��k�rin rajan toiselta puolelta. 526 01:26:47,880 --> 01:26:49,029 Dalton? 527 01:26:53,800 --> 01:26:55,597 Torrance on elossa. 528 01:26:55,880 --> 01:27:00,032 Tietysti h�n el��. H�nt� ei voi tappaa pelk�st��n ampumalla h�nt�. 529 01:27:15,080 --> 01:27:18,629 Nyt ymm�rr�n, miksi is�ni ratsasti teid�n kanssanne. 530 01:27:22,400 --> 01:27:26,439 Toivon ett� ymm�rr�tte, miksi min� en voi. 531 01:27:26,840 --> 01:27:30,594 Omena ei nyt kuitenkaan ole pudonnut kovinkaan kauaksi puusta. 532 01:27:30,920 --> 01:27:34,993 Is�si olisi ollut hyvin ylpe� siit�, mit� teit t�n��n... 533 01:27:37,200 --> 01:27:41,990 Niin, olen ehk� enemm�n h�nen kaltaisensa kuin luulinkaan. 534 01:27:44,320 --> 01:27:47,437 Minun on ment�v� takaisin tilalle. 535 01:27:49,520 --> 01:27:53,229 Saatan pys�hty� Santa Mesassa... 536 01:27:54,640 --> 01:28:01,671 Tervehti�kseni er�st� tytt��. P��st� minut pois Almeriassa. 537 01:28:05,640 --> 01:28:09,599 T�m� on viimeinen kerta kun kirjoitan kirjaan, - 538 01:28:09,800 --> 01:28:13,270 - koska huomenna palaan maatilalle. 539 01:28:13,560 --> 01:28:15,790 Tulen liian my�h��n tavatakseni Sarahin, - 540 01:28:16,120 --> 01:28:19,157 - vaikka tied�nkin, ett� me tapaamme j�lleen jonakin p�iv�n�... 541 01:28:19,480 --> 01:28:22,995 Olen tehnyt virheit�, mutta olen mielest�ni tehnyt parhaani. 542 01:28:23,280 --> 01:28:25,953 Mutta Bryce.., sin� voit tehd� kaiken paremmin. 543 01:28:26,240 --> 01:28:30,028 Olisin kiitollinen, jos saisin tiet��, ett� sin� valitsit toisen tien... 544 01:28:30,320 --> 01:28:33,312 Ja ett� sin� l�ysit onnen. 545 01:28:39,800 --> 01:28:41,756 [StB] Releases 2011 SimplyTheBOSS http://www.opensubtitles.org/ 51029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.