All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E13.181217-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,728 --> 00:00:19,669 (Episode 13) 2 00:00:26,838 --> 00:00:28,838 Do you really not remember anything? 3 00:00:32,348 --> 00:00:34,279 I'm in this state because of you. 4 00:00:35,308 --> 00:00:36,848 You betrayed me. 5 00:00:38,779 --> 00:00:41,289 Give back her winged dress. 6 00:00:42,518 --> 00:00:44,018 Do you really want that? 7 00:00:44,118 --> 00:00:47,259 Your wife will immediately leave and fly away. 8 00:00:48,459 --> 00:00:51,929 She'll take her children too, one in each arm. 9 00:00:52,768 --> 00:00:54,268 Can you survive being all alone? 10 00:01:00,439 --> 00:01:01,469 Give it back. 11 00:01:10,219 --> 00:01:12,348 You brought this on me. 12 00:01:12,749 --> 00:01:15,148 And you can't remember a thing? 13 00:01:15,648 --> 00:01:17,719 Like nothing ever happened, 14 00:01:18,219 --> 00:01:20,158 you were living a happy life. 15 00:01:46,919 --> 00:01:47,988 What was that? 16 00:02:10,779 --> 00:02:12,209 Food on the floor is the best. 17 00:02:18,519 --> 00:02:20,219 You are a kind man. 18 00:02:22,089 --> 00:02:23,689 No matter how harsh your words may seem, 19 00:02:25,459 --> 00:02:27,089 I know who you are deep inside. 20 00:02:41,809 --> 00:02:42,908 How... 21 00:02:49,818 --> 00:02:51,619 Raindrops do not fall on her. 22 00:02:52,818 --> 00:02:54,619 It's more like they dare not to. 23 00:02:56,459 --> 00:02:58,418 I'm soaking wet from head to toe, 24 00:03:00,029 --> 00:03:01,158 so how can this be? 25 00:03:22,448 --> 00:03:24,149 - You... - For now, 26 00:03:27,089 --> 00:03:29,758 I don't remember anything nor do I want to remember. 27 00:03:32,318 --> 00:03:33,788 I'm a kind man? 28 00:03:34,888 --> 00:03:36,658 How can all of you be so sure... 29 00:03:38,598 --> 00:03:41,128 when I'm in pain without knowing who I really am? 30 00:03:47,939 --> 00:03:49,209 I'll get going. 31 00:03:50,709 --> 00:03:51,779 I'm sorry. 32 00:04:06,128 --> 00:04:07,429 It isn't him. 33 00:04:09,189 --> 00:04:11,459 Blinded by the desire to find my husband, 34 00:04:11,459 --> 00:04:12,929 I went after a delusion. 35 00:04:15,528 --> 00:04:16,999 It was foolish of me. 36 00:04:25,109 --> 00:04:26,109 Professor Jung. 37 00:04:28,109 --> 00:04:29,378 Where is your umbrella? 38 00:04:30,179 --> 00:04:32,718 - I don't need it. - You might catch a cold. 39 00:04:42,958 --> 00:04:44,028 I told you to stop. 40 00:04:44,859 --> 00:04:46,028 What's wrong? 41 00:04:48,929 --> 00:04:49,999 Professor Jung. 42 00:04:51,539 --> 00:04:52,708 Who are you? 43 00:04:53,338 --> 00:04:55,268 Why do you keep meddling in my life? 44 00:04:55,268 --> 00:04:56,739 What is wrong with you? 45 00:05:01,549 --> 00:05:02,619 Who are you? 46 00:05:05,619 --> 00:05:06,619 Professor Jung. 47 00:05:08,388 --> 00:05:09,388 You... 48 00:05:10,489 --> 00:05:12,159 You betrayed me. 49 00:05:12,659 --> 00:05:15,588 Of all, you, Dubhe. 50 00:05:16,028 --> 00:05:17,128 Why? 51 00:05:17,859 --> 00:05:19,398 Why did you betray me? 52 00:05:20,599 --> 00:05:22,299 Why? 53 00:05:22,299 --> 00:05:24,799 Professor Jung, please come back to your senses. 54 00:05:39,749 --> 00:05:43,318 I'm sick and tired of you. 55 00:05:49,599 --> 00:05:51,398 Professor Jung. Professor Jung! 56 00:06:11,318 --> 00:06:13,648 You can't even remember the eight-digit passcode? 57 00:06:14,619 --> 00:06:18,318 It's 0070 and your birthday. 58 00:06:43,679 --> 00:06:47,849 Or else she'll go looking for whom she's really meant to be with. 59 00:07:13,049 --> 00:07:14,679 Why are you here with your pillow? 60 00:07:16,778 --> 00:07:20,849 They think my illness is contagious. 61 00:07:21,318 --> 00:07:23,159 They want me to sleep here for tonight. 62 00:07:24,888 --> 00:07:26,289 I can't believe this. 63 00:07:31,799 --> 00:07:33,028 What happened to your face? 64 00:07:33,229 --> 00:07:34,768 Did you bump into something again? 65 00:07:35,099 --> 00:07:37,539 He can't remember? Or is he pretending? 66 00:07:37,838 --> 00:07:40,539 You punched me a while ago. 67 00:07:40,768 --> 00:07:41,809 I did? 68 00:07:43,739 --> 00:07:44,809 I punched you? 69 00:07:46,148 --> 00:07:47,448 Can't you remember? 70 00:07:53,489 --> 00:07:55,588 And why didn't you do anything? 71 00:07:56,559 --> 00:07:58,489 You're always like this. 72 00:07:58,588 --> 00:08:00,458 All you do is listen when someone gets mad at you. 73 00:08:00,458 --> 00:08:01,659 You just get beaten when someone hits you. 74 00:08:01,659 --> 00:08:03,429 Can't you see it's a problem? 75 00:08:04,628 --> 00:08:06,799 Everything around you is going twisted... 76 00:08:06,968 --> 00:08:09,638 because of your suffocating response. 77 00:08:10,099 --> 00:08:11,439 Should I have punched him back? 78 00:08:11,898 --> 00:08:14,039 Did something happen to you today? 79 00:08:14,939 --> 00:08:18,508 You seemed very confused back there. 80 00:08:21,508 --> 00:08:22,818 You talked gibberish too. 81 00:08:23,679 --> 00:08:25,179 What, gibberish? 82 00:08:25,948 --> 00:08:27,018 Why you really... 83 00:08:27,849 --> 00:08:30,088 I mean, you said things that were hard to understand. 84 00:08:30,189 --> 00:08:31,919 Weren't you on your way to somewhere? 85 00:08:32,689 --> 00:08:34,189 You came back here because of me. 86 00:08:35,159 --> 00:08:36,929 It's fine. I can do it tomorrow. 87 00:08:41,998 --> 00:08:43,139 How frustrating. 88 00:08:44,338 --> 00:08:46,939 Oh, right. Did you have dinner? 89 00:08:48,509 --> 00:08:50,539 You're asking me that in this situation? Really? 90 00:08:51,279 --> 00:08:53,348 There's abalone porridge at home. Eat it if you didn't. 91 00:08:58,078 --> 00:08:59,248 I won't eat it. 92 00:09:02,348 --> 00:09:06,189 And your illness isn't contagious. Go back to your room. 93 00:09:07,129 --> 00:09:09,958 You snored last time. I almost hit you in the face. 94 00:09:11,059 --> 00:09:12,358 Well, you did. 95 00:09:13,629 --> 00:09:15,129 I'm going to sleep now. 96 00:09:15,669 --> 00:09:16,738 Already? 97 00:09:20,108 --> 00:09:22,338 Okay, goodnight. 98 00:10:06,988 --> 00:10:09,919 My power is slowly fading away. 99 00:10:12,519 --> 00:10:13,958 Like how it is for everything, 100 00:10:15,159 --> 00:10:17,498 what was together scatters... 101 00:10:18,228 --> 00:10:19,828 and disappears. 102 00:10:28,909 --> 00:10:32,108 "Why is the young master's undershirt here?" 103 00:10:32,439 --> 00:10:35,848 Furious Eon Nyeon shoved the undershirt... 104 00:10:35,848 --> 00:10:38,118 into the slave's face. 105 00:10:38,419 --> 00:10:41,689 Unlike her voice that was sharp enough to cut, 106 00:10:41,689 --> 00:10:44,358 Eon Nyeon's eyes were full of tears... 107 00:10:48,289 --> 00:10:51,328 My gosh, Mom. Will you make some noise when you come in? 108 00:10:53,629 --> 00:10:57,498 Jeom Soon. I have something to say. 109 00:11:16,618 --> 00:11:19,259 Jeom Soon, what are you doing here? 110 00:11:23,328 --> 00:11:24,799 Do you want a drink? 111 00:11:24,929 --> 00:11:28,169 What? No. I ate at home. I'm full. 112 00:11:31,769 --> 00:11:33,039 Drink this then. 113 00:11:33,238 --> 00:11:36,009 No thanks, I said I'm fine. 114 00:11:53,159 --> 00:11:55,129 Is Ms. Fairy okay? 115 00:11:55,129 --> 00:11:57,629 Yes. She's always okay. 116 00:12:01,129 --> 00:12:04,639 Mr. Kim, let's go to Hangang Park one day. 117 00:12:04,838 --> 00:12:05,868 - Hangang Park? - Yes. 118 00:12:05,868 --> 00:12:09,039 Rows of food trucks park there at night. 119 00:12:09,139 --> 00:12:11,139 Let's get grilled sausages there. 120 00:12:11,338 --> 00:12:14,379 It's not at all like what we usually have. 121 00:12:15,309 --> 00:12:16,679 Okay, let's go. 122 00:12:18,149 --> 00:12:21,389 You helped me publish my book. Thank you. 123 00:12:21,748 --> 00:12:24,318 You can keep all the royalties. 124 00:12:24,318 --> 00:12:27,559 What? Why would you say that? 125 00:12:27,689 --> 00:12:30,399 You should keep the royalties, of course. 126 00:12:30,498 --> 00:12:32,728 I don't need it for anything. 127 00:12:33,899 --> 00:12:35,998 Oh, I do want a new laptop. 128 00:12:37,139 --> 00:12:39,338 But mine still works. 129 00:12:39,769 --> 00:12:42,208 I'll buy you one then. 130 00:12:44,179 --> 00:12:46,909 Shouldn't you get a new one first? 131 00:12:48,578 --> 00:12:50,679 I don't write for a living. 132 00:12:51,419 --> 00:12:54,318 Later on, when you make a lot of money, 133 00:12:54,318 --> 00:12:55,519 buy it for me then. 134 00:12:55,689 --> 00:12:57,919 Whenever that will be. 135 00:13:01,929 --> 00:13:03,728 I have to go now. 136 00:13:04,159 --> 00:13:05,728 Already? 137 00:13:09,129 --> 00:13:10,698 Goodbye, Mr. Kim. 138 00:13:11,238 --> 00:13:12,939 Come by again, Jeom Soon. 139 00:13:13,039 --> 00:13:15,639 Okay. Goodbye then. 140 00:13:16,338 --> 00:13:17,578 Bye. 141 00:13:51,679 --> 00:13:55,909 A long time ago, I think I made a promise. 142 00:14:08,228 --> 00:14:09,689 My dear Jeom Soon. 143 00:14:10,299 --> 00:14:14,399 I'll protect you so nothing bad happens. 144 00:15:02,879 --> 00:15:04,218 Maybe next time. 145 00:15:26,338 --> 00:15:28,909 Ms. Fairy, are you in? 146 00:15:32,238 --> 00:15:33,309 It's open. 147 00:15:38,118 --> 00:15:40,718 What happened? 148 00:15:48,488 --> 00:15:49,958 It'll be the same. 149 00:15:52,598 --> 00:15:54,228 You aren't mistaken. 150 00:15:54,498 --> 00:15:56,169 Fairy Seon has left. 151 00:15:57,039 --> 00:15:59,169 She left at daybreak. 152 00:16:00,039 --> 00:16:02,608 She said she had no reason to remain here. 153 00:16:12,279 --> 00:16:13,448 Here. 154 00:16:14,389 --> 00:16:16,759 She asked me to give this to you. 155 00:16:18,618 --> 00:16:20,488 It looks like a letter. 156 00:16:28,029 --> 00:16:30,439 She only went back to Mount Gyeryong. 157 00:16:30,639 --> 00:16:33,068 She didn't go back to the fairy realm. 158 00:16:33,439 --> 00:16:34,439 My gosh. 159 00:16:34,909 --> 00:16:37,509 I did my duty, so I'm off. 160 00:16:52,759 --> 00:16:54,259 Mr. Geum. 161 00:16:54,828 --> 00:16:57,799 I will write you my farewell. 162 00:16:59,029 --> 00:17:03,399 I apologize for not saying goodbye in person. 163 00:17:06,599 --> 00:17:07,839 I had set out on... 164 00:17:08,909 --> 00:17:11,439 a very sudden trip. 165 00:17:21,319 --> 00:17:25,288 I was determined to find the man I longed for. 166 00:17:25,288 --> 00:17:27,058 Jeom Soon. 167 00:17:28,659 --> 00:17:30,429 I was blinded and deafened. 168 00:17:30,899 --> 00:17:34,669 I confused you and Professor Jung. 169 00:17:37,069 --> 00:17:41,409 No words can explain the guilt I feel about that. 170 00:17:43,038 --> 00:17:44,379 I am sorry. 171 00:17:50,478 --> 00:17:53,218 Although my trip to Hanyang proved unfruitful... 172 00:17:53,218 --> 00:17:56,319 Excuse me. Barista Granny? 173 00:18:00,788 --> 00:18:04,329 Then do you want to stay with us until you find a place to stay? 174 00:18:04,329 --> 00:18:06,558 I bought this for you. 175 00:18:06,768 --> 00:18:09,728 You don't have anything to wear at home. 176 00:18:09,728 --> 00:18:11,099 Wear this to relax. 177 00:18:13,738 --> 00:18:17,278 Ms. Fairy, put this in my hair. 178 00:18:24,018 --> 00:18:27,518 Ms. Fairy. You'll be okay now. 179 00:18:29,889 --> 00:18:33,058 The short time I spent here with you. 180 00:18:33,689 --> 00:18:35,488 I will never forget it. 181 00:18:37,929 --> 00:18:40,798 The kindness you showed me... 182 00:18:41,399 --> 00:18:43,498 and the cheerful morning greetings. 183 00:18:44,738 --> 00:18:48,738 I am truly grateful for everything. 184 00:19:12,929 --> 00:19:14,198 Mr. Geum. 185 00:19:16,228 --> 00:19:17,939 I wish you good health... 186 00:19:18,869 --> 00:19:21,808 and hope we meet again one day. 187 00:19:35,819 --> 00:19:39,218 I hadn't seen you in a while. Were you in Seoul? 188 00:19:39,758 --> 00:19:41,058 Yes. 189 00:19:41,129 --> 00:19:43,028 I'm glad you're back. 190 00:19:43,159 --> 00:19:46,599 We thought you'd left for good and were sad that... 191 00:19:46,758 --> 00:19:48,929 we'd never taste your coffee again. 192 00:19:48,929 --> 00:19:51,538 I'm so glad to see you're back. 193 00:19:52,139 --> 00:19:54,139 You can come by at any time. 194 00:19:54,508 --> 00:19:57,179 I'll make you some delicious coffee. 195 00:19:57,179 --> 00:19:58,409 Sure. 196 00:20:07,718 --> 00:20:09,589 Thanks for the ride. 197 00:20:09,589 --> 00:20:11,518 Don't you say that. 198 00:20:11,518 --> 00:20:12,788 I'll come for that coffee. 199 00:20:12,788 --> 00:20:13,889 Sure. 200 00:20:32,339 --> 00:20:35,149 (Fairy Cafe) 201 00:20:56,198 --> 00:20:57,899 Gosh, it was suffocating in there. 202 00:21:14,788 --> 00:21:17,589 What? I knew it! 203 00:21:18,189 --> 00:21:21,788 Bong Gu the Wolf must've come by while we were gone. 204 00:21:22,288 --> 00:21:24,028 Could he have stolen my beef jerky? 205 00:21:25,198 --> 00:21:26,458 That annoying jerk! 206 00:21:39,679 --> 00:21:41,948 Geum, you're in charge of the water this week. 207 00:21:45,978 --> 00:21:49,349 Geum, are you pretending that you didn't hear me? 208 00:21:50,619 --> 00:21:51,859 Wait. What did you say? 209 00:21:52,288 --> 00:21:53,788 The water dispenser needs a new bottle. 210 00:21:54,889 --> 00:21:55,889 Oh, right. 211 00:22:13,179 --> 00:22:14,909 Geum, are you all right? 212 00:22:15,349 --> 00:22:17,819 Gosh, I'm sorry. I'll bring the mop. 213 00:22:21,288 --> 00:22:22,849 - Where's your head at? - I'm sorry. 214 00:22:23,548 --> 00:22:25,258 - Here... - No, let me. 215 00:22:27,458 --> 00:22:29,258 What's wrong with him? 216 00:22:30,399 --> 00:22:32,659 Is the coffee truck still not in business? 217 00:22:32,728 --> 00:22:35,069 No, I think Barista Granny went somewhere. 218 00:22:35,069 --> 00:22:37,198 There's no point in waiting for her. 219 00:22:37,198 --> 00:22:39,099 I heard that the granny disappeared. 220 00:22:39,399 --> 00:22:41,468 The coffee truck will be closed forever now. 221 00:22:41,639 --> 00:22:43,909 You should watch what you're saying. 222 00:22:43,909 --> 00:22:46,409 I'm not lying. It's what everyone else is saying. 223 00:22:46,909 --> 00:22:47,909 Cut him some slack. 224 00:22:47,909 --> 00:22:50,308 It's just that the granny means a lot to him. 225 00:22:50,579 --> 00:22:52,379 He consulted her on his problems. 226 00:22:52,849 --> 00:22:55,849 I guess I understand. Drinking her coffee... 227 00:22:55,849 --> 00:22:59,359 when I felt down picked my mood straight up. 228 00:22:59,659 --> 00:23:01,258 I wish she'd come back. 229 00:23:17,079 --> 00:23:18,139 Ms. Seon. 230 00:23:28,448 --> 00:23:30,149 Do you like me by chance? 231 00:23:30,518 --> 00:23:31,988 That's not it... 232 00:23:31,988 --> 00:23:34,988 Why have you been following me around then? 233 00:23:38,099 --> 00:23:39,159 I'm sorry. 234 00:23:59,019 --> 00:24:01,130 Wasn't Professor Jung the one? 235 00:24:01,289 --> 00:24:04,630 What did she mean about his urine stream then? 236 00:24:04,860 --> 00:24:06,900 Why is that of any importance now? 237 00:24:06,900 --> 00:24:10,469 He isn't her husband, so none of that matters. 238 00:24:12,499 --> 00:24:16,670 I really thought she had finally found her husband after 699 years. 239 00:24:17,679 --> 00:24:20,779 Does this mean that we should head back too? 240 00:24:21,410 --> 00:24:24,580 I've fully transformed into a Seoulite, 241 00:24:24,580 --> 00:24:27,080 so it's a pity to be leaving so soon. 242 00:24:27,489 --> 00:24:30,489 This isn't your home, so there's no need to get sentimental. 243 00:24:31,019 --> 00:24:32,489 When did you get here? 244 00:24:33,320 --> 00:24:34,660 This isn't your home either, 245 00:24:34,660 --> 00:24:36,489 but that hasn't stopped you, Bong Dae. 246 00:24:36,489 --> 00:24:38,900 Did you seriously just call me by my name? 247 00:24:39,459 --> 00:24:41,570 Do you want to crawl on all fours back home? 248 00:24:41,630 --> 00:24:45,170 My goodness. Have you no mercy? 249 00:24:45,439 --> 00:24:48,870 Being a pigeon, Master Gu only has two legs, 250 00:24:49,209 --> 00:24:50,880 so how could he crawl on all fours? 251 00:24:54,850 --> 00:24:56,150 Let's drop it already. 252 00:24:56,709 --> 00:24:58,479 It's not like we'll ever cross paths again. 253 00:24:58,479 --> 00:25:00,279 Anyway, I said my piece. 254 00:25:00,279 --> 00:25:02,489 Whether you'll go today or tomorrow, 255 00:25:02,489 --> 00:25:04,289 on your feet or on your knees, 256 00:25:04,620 --> 00:25:06,120 is up to you. 257 00:25:06,989 --> 00:25:08,090 Goodness. 258 00:25:11,660 --> 00:25:14,330 When should we go back then? 259 00:25:19,499 --> 00:25:22,610 There's no need to make a hasty decision over this. 260 00:25:22,640 --> 00:25:26,179 We haven't decided on whether we'd crawl home or not. 261 00:25:26,179 --> 00:25:28,310 What nonsense are you spewing? 262 00:25:28,410 --> 00:25:31,219 Just decide already. Today's not an option, 263 00:25:31,219 --> 00:25:33,420 so we'll go tomorrow or the day after that. 264 00:25:38,120 --> 00:25:41,390 Why are you both suddenly not talking? 265 00:25:41,830 --> 00:25:43,360 Master Gu! 266 00:25:43,630 --> 00:25:45,259 It's not like that. 267 00:25:45,259 --> 00:25:50,029 There are just a few things I'm too worried to leave behind. 268 00:25:51,140 --> 00:25:52,499 Like what? 269 00:25:52,699 --> 00:25:54,469 Are you worried... 270 00:25:54,469 --> 00:25:56,810 that we'd get off the wrong train station and... 271 00:25:56,810 --> 00:25:58,179 end up on a shrimp boat again? 272 00:25:58,239 --> 00:26:00,880 Of course not. I'm an expert on trains now. 273 00:26:00,880 --> 00:26:03,449 I've memorized the names of all the stations. 274 00:26:03,709 --> 00:26:05,749 Then what's on your mind? 275 00:26:07,050 --> 00:26:08,949 Just know that it exists. 276 00:26:10,189 --> 00:26:12,890 I'm heading home early to pack, 277 00:26:13,060 --> 00:26:14,390 so I'll catch you later. 278 00:26:18,429 --> 00:26:19,560 It's obvious. 279 00:26:20,300 --> 00:26:21,969 A woman's on his mind. 280 00:26:22,400 --> 00:26:23,499 A woman? 281 00:26:23,570 --> 00:26:27,170 For someone who has spent a long time reading books... 282 00:26:27,439 --> 00:26:29,110 sure can be daft. 283 00:26:29,870 --> 00:26:33,310 I honestly don't get why you think you're fit to give out advice. 284 00:26:34,279 --> 00:26:37,650 Meanwhile, I know by just looking at him. 285 00:26:38,050 --> 00:26:39,779 Although I wish 286 00:26:41,519 --> 00:26:43,449 To profess my love 287 00:26:43,749 --> 00:26:46,390 I get speechless in your presence 288 00:26:46,989 --> 00:26:50,259 I don't want to, but I can't help it 289 00:26:51,499 --> 00:26:53,929 Really? Him and Geum's mother? 290 00:26:54,729 --> 00:26:56,100 Why didn't I catch on to this? 291 00:26:56,100 --> 00:27:00,100 Now do you get why I called you dense? 292 00:27:00,739 --> 00:27:03,009 What's there to worry about though? 293 00:27:03,269 --> 00:27:05,679 Geum's mother is from where we live too, 294 00:27:05,739 --> 00:27:07,479 so he can ask her to come with him. 295 00:27:08,949 --> 00:27:11,120 Master Gu won't be able to say it. 296 00:27:11,949 --> 00:27:12,979 Why not? 297 00:27:14,789 --> 00:27:17,120 Because he's the shyest man ever to exist. 298 00:27:17,759 --> 00:27:18,920 Don't you know that? 299 00:27:19,090 --> 00:27:22,789 A tall man of decent build can't even say that much? 300 00:27:23,130 --> 00:27:26,199 For some reason, you always think the least of him. 301 00:27:26,459 --> 00:27:27,499 Gosh. 302 00:27:27,499 --> 00:27:31,370 This is exactly why it's hard to be around you two. 303 00:27:31,800 --> 00:27:35,070 It seems like I'm the only one who can see the truth. 304 00:27:35,070 --> 00:27:36,539 Unbelievable! 305 00:27:44,949 --> 00:27:46,120 You're back. 306 00:27:46,920 --> 00:27:48,289 Please hold on. 307 00:27:54,289 --> 00:27:56,029 I made some cabbage juice. 308 00:27:56,130 --> 00:28:01,229 You said earlier today that you had an upset stomach. 309 00:28:09,170 --> 00:28:12,080 Don't you want this cabbage juice? 310 00:28:12,580 --> 00:28:15,110 Of course I do! Thank you. 311 00:28:21,890 --> 00:28:24,120 My gosh, you're getting your shirt wet. 312 00:28:32,729 --> 00:28:33,729 Hold on. 313 00:28:35,769 --> 00:28:36,800 Wait. 314 00:28:48,310 --> 00:28:51,080 How can I upload my story now? 315 00:28:52,080 --> 00:28:54,320 Must I go downtown to use the WiFi again? 316 00:28:56,850 --> 00:28:59,560 I can't believe that we're back here again. 317 00:29:03,489 --> 00:29:04,929 The trip to Seoul... 318 00:29:06,160 --> 00:29:07,729 feels like a dream now. 319 00:29:14,539 --> 00:29:17,779 I wonder if Gyeong Sul is doing all right. 320 00:29:21,410 --> 00:29:22,910 I'm getting a bit curious. 321 00:29:30,934 --> 00:29:35,934 [VIU Ver] tvN E13 'Mama Fairy & the Woodcutter' -♥ Ruo Xi ♥- 322 00:29:42,929 --> 00:29:44,840 (We'll be back soon.) 323 00:29:51,209 --> 00:29:54,810 Gyeong Sul, it's me, Jeong Soo. Answer your phone already. 324 00:29:56,179 --> 00:29:58,679 0093-1211. 325 00:29:59,620 --> 00:30:01,019 1211... 326 00:30:01,650 --> 00:30:03,850 How did she call me with this number? 327 00:30:09,429 --> 00:30:10,590 What are you looking at? 328 00:30:17,100 --> 00:30:18,239 (What are you looking at?) 329 00:30:26,310 --> 00:30:28,449 I asked you a question. 330 00:30:35,550 --> 00:30:37,590 Who are you? Are you a ghost? 331 00:30:39,420 --> 00:30:40,759 No. 332 00:30:40,759 --> 00:30:41,789 Stay away. 333 00:30:41,789 --> 00:30:44,630 Hey, this is my house. 334 00:30:44,630 --> 00:30:46,300 How can I stay away? 335 00:30:50,769 --> 00:30:52,469 Why are you stalking me? 336 00:30:53,140 --> 00:30:55,310 I'm not really stalking you. 337 00:30:55,640 --> 00:30:57,679 I'm just doing my job... 338 00:30:57,779 --> 00:30:59,310 as the second in command of the fairy realm. 339 00:30:59,340 --> 00:31:00,810 What are you saying? 340 00:31:00,810 --> 00:31:02,150 Look, Gyeong Sul. 341 00:31:03,949 --> 00:31:07,380 I don't care if you lie about you being a university student, 342 00:31:07,380 --> 00:31:09,420 but I won't let you get away with taking creepshots. 343 00:31:09,420 --> 00:31:11,090 What are you talking about? 344 00:31:11,309 --> 00:31:14,539 You took creepshots and videos of Jeom Soon and other women. 345 00:31:14,779 --> 00:31:18,180 Bring every single one of them to me by tomorrow. 346 00:31:18,710 --> 00:31:21,380 Jeom Soon? Who's that? 347 00:31:21,380 --> 00:31:23,620 You kissed her by the river. You don't even know her name? 348 00:31:24,120 --> 00:31:25,220 Kiss? 349 00:31:25,890 --> 00:31:27,489 You mean, Seon Jeong Soo? 350 00:31:28,390 --> 00:31:31,460 Let's say her name is Jeong Soo. I'll give you a day. 351 00:31:31,860 --> 00:31:34,430 I'm going to get really busy, 352 00:31:34,829 --> 00:31:37,059 so I won't have time to give you a scolding. 353 00:31:37,829 --> 00:31:39,130 What are you saying? 354 00:31:41,370 --> 00:31:43,370 If you don't bring them by tomorrow, 355 00:31:44,970 --> 00:31:46,210 You'll be dead. 356 00:31:46,210 --> 00:31:48,739 Whatever. You're not human, are you? 357 00:31:49,079 --> 00:31:50,839 I'll report you all. 358 00:31:50,839 --> 00:31:54,979 Never mind. I'll post your videos online first. 359 00:31:55,720 --> 00:31:57,220 Brace yourself. 360 00:31:57,380 --> 00:32:00,289 You won't be able to live in peace if that happens. 361 00:32:06,029 --> 00:32:07,759 What a hassle. 362 00:32:08,499 --> 00:32:11,499 I was going to finish this with a little scolding, 363 00:32:12,100 --> 00:32:14,870 but I might have to give him a real beating now. 364 00:32:25,549 --> 00:32:27,979 Why are you drinking without saying anything? 365 00:32:30,779 --> 00:32:33,620 Why did you want me here if you were going to drink alone? 366 00:32:36,390 --> 00:32:39,229 You threw a whole temper at me last time, so I wasn't going to... 367 00:32:39,229 --> 00:32:40,259 Ham Suk. 368 00:32:41,360 --> 00:32:43,799 Why would you call me like that? You're making my heart race. 369 00:32:43,829 --> 00:32:45,569 What do you think is my fault? 370 00:32:45,670 --> 00:32:47,100 That's random. 371 00:32:47,100 --> 00:32:49,239 Why do people leave me? 372 00:32:50,100 --> 00:32:52,009 What have I done so wrong? 373 00:32:52,140 --> 00:32:53,670 Who left you? 374 00:33:04,019 --> 00:33:05,350 Ms. Seon. 375 00:33:07,089 --> 00:33:09,790 Ms. Seon left? 376 00:33:11,390 --> 00:33:14,160 I'm just asking. It's not that I'm happy. 377 00:33:14,959 --> 00:33:17,770 But tell me. Did she really leave? 378 00:33:19,129 --> 00:33:20,470 You're mean. 379 00:33:21,970 --> 00:33:23,399 You mean brat. 380 00:33:23,799 --> 00:33:25,739 Come on, let's not use foul words. 381 00:33:26,009 --> 00:33:27,069 Ham Suk. 382 00:33:28,980 --> 00:33:30,879 I miss her. 383 00:33:31,879 --> 00:33:33,450 Yi Hyun. 384 00:33:34,350 --> 00:33:37,379 I want to drink her coffee every morning. 385 00:33:37,379 --> 00:33:40,549 I miss her smile. I want to go see her when I'm in trouble. 386 00:33:41,290 --> 00:33:44,430 I want to have her by my side because she's most precious to me. 387 00:33:44,589 --> 00:33:47,830 I want to stop being anxious about her getting close with Geum. 388 00:33:48,830 --> 00:33:51,500 I want to tell everyone that she's mine. 389 00:33:53,230 --> 00:33:55,000 I want to see her every day. 390 00:33:56,569 --> 00:33:58,509 I want her to think only about me. 391 00:33:59,609 --> 00:34:02,239 I want to observe butterfly-haired eelworms with her too. 392 00:34:04,180 --> 00:34:06,680 - Hey! - Though I used swear words, 393 00:34:06,680 --> 00:34:09,879 I refrained myself from using violence, but not today. 394 00:34:10,720 --> 00:34:13,120 What's wrong with you? Are you insane? 395 00:34:13,120 --> 00:34:15,160 You're most insane here. 396 00:34:15,290 --> 00:34:18,259 You miss Ms. Seon and want to tell everyone that she's yours? 397 00:34:18,660 --> 00:34:21,129 How can you say that to me? 398 00:34:22,359 --> 00:34:23,959 Let's sit down first. 399 00:34:25,799 --> 00:34:29,470 When will you stop acting like you don't know about my feelings? 400 00:34:30,200 --> 00:34:32,870 You're sensitive and smart. 401 00:34:32,870 --> 00:34:34,879 You even have good eyesight. 402 00:34:34,910 --> 00:34:38,580 Why am I invisible to you? 403 00:34:38,709 --> 00:34:42,379 Why do you always have me out of your choices? 404 00:34:42,379 --> 00:34:45,089 - Ham Suk. - Want to know what your fault is? 405 00:34:45,489 --> 00:34:46,989 Do you still not get it? 406 00:34:47,220 --> 00:34:49,919 You're darn selfish. 407 00:34:52,489 --> 00:34:55,000 You want to know why Ms. Seon left you? 408 00:34:55,399 --> 00:34:57,700 It turned out you weren't her husband, 409 00:34:57,700 --> 00:35:00,299 and she didn't have feelings for you either. 410 00:35:02,799 --> 00:35:05,310 Take care of your problems on your own from now on. 411 00:35:05,669 --> 00:35:09,580 Don't think about rattling on about your problems to me. 412 00:35:09,580 --> 00:35:12,750 Don't even breathe in front of me. 413 00:35:12,750 --> 00:35:13,850 Do you get it? 414 00:35:16,020 --> 00:35:18,290 This is unbelievable. 415 00:35:31,299 --> 00:35:34,100 Let's go home 416 00:35:34,100 --> 00:35:36,500 You want to know why Ms. Seon left you? 417 00:35:36,970 --> 00:35:39,239 It turned out you weren't her husband, 418 00:35:39,239 --> 00:35:41,810 and she didn't have feelings for you either. 419 00:35:44,879 --> 00:35:46,180 (Professor Lee) 420 00:35:49,649 --> 00:35:52,750 The phone is turned off. Please leave a message after the beep. 421 00:35:52,750 --> 00:35:54,989 Extra fees will be charged after the connection. 422 00:35:58,989 --> 00:36:01,089 What do you know? 423 00:36:02,200 --> 00:36:05,770 You only know about psychologists like Freud or Jung. 424 00:36:05,830 --> 00:36:07,629 You know nothing about Ms. Seon. 425 00:36:08,500 --> 00:36:10,770 Ms. Seon... 426 00:36:10,899 --> 00:36:14,980 remembered me and found me. 427 00:36:14,980 --> 00:36:17,410 She waited for me. 428 00:36:17,910 --> 00:36:20,279 She's my fairy. 429 00:36:21,080 --> 00:36:23,819 What do you know? You know nothing. 430 00:36:24,649 --> 00:36:28,390 She set me free from my 30-year nightmare. 431 00:36:29,020 --> 00:36:31,220 She's the only one. 432 00:36:31,459 --> 00:36:33,560 You don't know any of it, 433 00:36:33,759 --> 00:36:36,299 so why did you have to hit me with that dried squid? 434 00:36:38,730 --> 00:36:41,239 Take back everything you said... 435 00:36:42,470 --> 00:36:44,709 about your feelings for me... 436 00:36:44,839 --> 00:36:48,680 and about Ms. Seon. Take everything back. 437 00:37:15,399 --> 00:37:17,799 No one knows... 438 00:37:19,109 --> 00:37:22,739 what Ms. Seon means to me. 439 00:37:24,950 --> 00:37:26,609 No one... 440 00:37:27,750 --> 00:37:29,819 No one knows. 441 00:37:41,299 --> 00:37:43,359 Why aren't you going to bed, Mom? 442 00:37:43,759 --> 00:37:46,470 I'm about to go to bed now. 443 00:37:46,970 --> 00:37:49,000 Come on in. I heated the bed nice and warm. 444 00:38:15,299 --> 00:38:17,230 Is it because of our stay in Seoul? 445 00:38:17,230 --> 00:38:19,629 Our stuff looks a lot cooler now. 446 00:38:21,399 --> 00:38:23,970 Isn't this one from here? 447 00:38:23,970 --> 00:38:25,970 What are you talking about? 448 00:38:26,109 --> 00:38:29,779 Master Gu brought it to wash his underwear. 449 00:38:29,810 --> 00:38:32,980 That's plastic. This one's expensive porcelain. 450 00:38:34,819 --> 00:38:37,549 You have such good eyesight. 451 00:38:37,549 --> 00:38:39,220 Are you stealing stuff now? 452 00:38:41,859 --> 00:38:44,359 What are you eating? 453 00:38:44,689 --> 00:38:48,230 It's best to eat it all to myself. 454 00:38:48,230 --> 00:38:51,299 Geum kept it to himself without offering us any. 455 00:38:51,299 --> 00:38:53,970 He was going to have it all to himself too. 456 00:38:57,299 --> 00:38:59,839 Are you talking about this? 457 00:39:00,310 --> 00:39:01,339 Yes. 458 00:39:01,980 --> 00:39:03,109 You want some? 459 00:39:03,680 --> 00:39:07,080 Show me a talent of yours then. 460 00:39:07,080 --> 00:39:09,919 I'll be an objective judge whether to share... 461 00:39:11,180 --> 00:39:14,390 You want to bring it on, is that it? 462 00:39:14,390 --> 00:39:15,720 Look at this. 463 00:39:16,060 --> 00:39:18,290 Look at the writing here. 464 00:39:18,560 --> 00:39:20,029 "Insect jelly." 465 00:39:20,029 --> 00:39:21,290 Why is it in Japanese? 466 00:39:21,290 --> 00:39:23,060 It says here in tiny letters. 467 00:39:23,060 --> 00:39:24,560 "Food for insects." 468 00:39:25,669 --> 00:39:26,700 My gosh. 469 00:39:27,799 --> 00:39:31,100 This is Mr. Kim's stag beetle's food. 470 00:39:31,270 --> 00:39:34,069 You stupid idiot. 471 00:39:34,069 --> 00:39:36,640 You're not human or animal either. 472 00:39:36,640 --> 00:39:39,680 You're a disgrace of a wizard. 473 00:39:39,680 --> 00:39:42,850 Where did the likes of you even come from? 474 00:39:44,080 --> 00:39:47,419 Forget Japanese. Will you at least master Korean? 475 00:39:48,790 --> 00:39:50,989 Why are you two arguing? 476 00:39:52,560 --> 00:39:56,500 You had a hard time looking after us three. 477 00:39:56,500 --> 00:39:59,129 You can relax once we're gone. 478 00:40:01,739 --> 00:40:04,439 Will your friend be going with you? 479 00:40:07,339 --> 00:40:10,540 Did Master Gu not say anything yet? 480 00:40:17,779 --> 00:40:20,750 Why do you look like you were rained on? 481 00:40:20,950 --> 00:40:23,589 I went running for a bit. 482 00:40:23,919 --> 00:40:26,830 I'll let you pack then. 483 00:40:29,660 --> 00:40:30,700 Wait. 484 00:40:35,140 --> 00:40:36,239 I like you. 485 00:40:38,239 --> 00:40:39,770 Come with me. 486 00:40:51,489 --> 00:40:52,850 Don't run. 487 00:40:55,120 --> 00:40:56,189 Don't... 488 00:40:57,589 --> 00:40:58,730 tire your legs out. 489 00:41:22,250 --> 00:41:23,379 Mr. Geum. 490 00:41:50,439 --> 00:41:51,950 Why are you so late? 491 00:41:52,410 --> 00:41:54,480 Do you have the screenshots of the seminar presentation? 492 00:41:54,480 --> 00:41:55,649 Send them to me. 493 00:41:55,980 --> 00:41:57,879 Wait, do you not have your phone? 494 00:41:58,180 --> 00:41:59,890 I got it back. I'll send them. 495 00:42:01,489 --> 00:42:03,919 Why do you have such a long face? 496 00:42:05,689 --> 00:42:08,660 I was just at the coffee truck by the library. 497 00:42:09,759 --> 00:42:12,270 I thought I'd heard Ms. Fairy's voice. 498 00:42:13,700 --> 00:42:15,100 But it wasn't her. 499 00:42:15,899 --> 00:42:16,899 The coffee truck? 500 00:42:17,270 --> 00:42:19,040 The old lady's name is Fairy? 501 00:42:19,109 --> 00:42:21,810 What? No, not really. 502 00:42:22,109 --> 00:42:24,239 Then is she a real fairy? 503 00:42:30,149 --> 00:42:32,220 I also heard Jeom Soon. 504 00:42:32,790 --> 00:42:34,120 Jeom Soon? 505 00:42:34,649 --> 00:42:37,160 How big a mole must you have to have a name like that? 506 00:42:37,859 --> 00:42:39,629 That's an inhuman nickname. 507 00:42:40,230 --> 00:42:41,330 She's a cat. 508 00:42:47,799 --> 00:42:49,839 She definitely called me. 509 00:42:52,609 --> 00:42:55,109 Geum, don't take this the wrong way. 510 00:42:55,779 --> 00:42:58,310 Have you finally lost your mind? 511 00:42:58,379 --> 00:42:59,410 What? 512 00:42:59,410 --> 00:43:02,350 How can a cat talk and what? A fairy? 513 00:43:03,020 --> 00:43:05,089 You were sick for a few days and now you're crazy. 514 00:43:05,419 --> 00:43:07,149 Must you be like this over a woman? 515 00:43:07,720 --> 00:43:10,259 Over 2 women. Or is it 3? 516 00:43:10,560 --> 00:43:13,129 Anyway, were you this weak? 517 00:43:13,660 --> 00:43:15,299 You really disappoint me. 518 00:43:15,500 --> 00:43:17,859 Hey, don't push him too much. 519 00:43:18,569 --> 00:43:20,830 Anyone can go crazy. 520 00:43:22,799 --> 00:43:25,540 Forget it. I talked nonsense. 521 00:43:26,270 --> 00:43:27,870 Shall I text you the files? 522 00:43:28,810 --> 00:43:31,480 Send those then help me with these boxes. 523 00:43:31,950 --> 00:43:33,350 I'm not short... 524 00:43:33,350 --> 00:43:35,419 but I have short arms and can't reach. 525 00:43:35,850 --> 00:43:36,919 If you say so. 526 00:43:37,319 --> 00:43:39,020 Okay, I'll help you right after. 527 00:43:40,549 --> 00:43:42,419 (Seoul's weather) 528 00:43:42,419 --> 00:43:43,419 (Main screen) 529 00:44:05,350 --> 00:44:08,149 Mom, wait. Give me Mr. Kim's phone. 530 00:44:14,419 --> 00:44:17,259 My gosh. Did you just break it? 531 00:44:17,959 --> 00:44:20,589 Why did you do that? We must return it. 532 00:44:20,790 --> 00:44:23,359 Don't worry, Mom. I didn't break it. 533 00:44:23,529 --> 00:44:24,660 I can put it back. 534 00:44:30,640 --> 00:44:31,810 Smile. 535 00:44:34,939 --> 00:44:37,839 Mr. Kim, don't forget us. 536 00:44:47,950 --> 00:44:49,759 Geum, get over here. 537 00:44:50,189 --> 00:44:51,220 Sorry. 538 00:45:01,730 --> 00:45:02,739 Father. 539 00:45:04,899 --> 00:45:06,140 Where are you going? 540 00:45:08,839 --> 00:45:10,410 I'm going to cut wood. 541 00:45:10,939 --> 00:45:12,549 Then I'll drop by the market. 542 00:45:12,980 --> 00:45:14,450 Do you want something, Jeom Dol? 543 00:45:19,819 --> 00:45:22,160 Buy me a birchwood top. 544 00:45:23,660 --> 00:45:24,859 Okay. 545 00:45:25,330 --> 00:45:28,230 Stay home and look after Jeom Soon. 546 00:45:41,209 --> 00:45:42,939 Geum. Geum. 547 00:45:43,180 --> 00:45:44,310 Are you okay? 548 00:45:45,279 --> 00:45:47,810 - Geum. - Wake up, Geum. 549 00:45:49,379 --> 00:45:52,549 Jeom Dol will be waiting. 550 00:45:53,489 --> 00:45:55,220 The birchwood top. 551 00:45:58,060 --> 00:45:59,759 I didn't give it to him. 552 00:46:03,799 --> 00:46:04,930 Jeom Dol... 553 00:46:06,169 --> 00:46:07,600 will be waiting. 554 00:46:12,870 --> 00:46:13,970 The incense pouch. 555 00:46:16,540 --> 00:46:18,279 I hung it up. 556 00:46:23,180 --> 00:46:24,980 If I don't find it, 557 00:46:27,319 --> 00:46:28,560 what should I do? 558 00:46:52,080 --> 00:46:53,180 Jeom Dol. 559 00:46:54,379 --> 00:46:56,319 You're awake. Are you okay? 560 00:46:56,480 --> 00:46:59,720 I'm sorry. If my arms were a little longer... 561 00:46:59,720 --> 00:47:01,390 Hey, grow taller first. 562 00:47:04,020 --> 00:47:06,359 - I have to go. - Where to? 563 00:47:09,029 --> 00:47:10,299 I have to go back. 564 00:47:11,230 --> 00:47:12,669 Are you crying? 565 00:47:13,200 --> 00:47:14,700 Isn't that good after a hit on the head? 566 00:47:14,770 --> 00:47:16,069 Or you need help. 567 00:47:16,439 --> 00:47:18,910 Geum's not a baby. You idiot. 568 00:47:20,270 --> 00:47:22,580 Hey, where are you going? 569 00:47:23,480 --> 00:47:25,980 Gyeoreub. I have to go back. 570 00:47:26,149 --> 00:47:28,149 Gyeoreub? Where's that? 571 00:47:38,603 --> 00:47:41,342 Mister, I want the newest laptop you have. 572 00:47:41,442 --> 00:47:43,083 The thinnest one here. 573 00:47:44,512 --> 00:47:47,583 Welcome, sir. I happen to have a new model. 574 00:47:47,583 --> 00:47:48,853 Is it thin and light? 575 00:47:48,953 --> 00:47:51,052 You like lightweights. 576 00:47:51,552 --> 00:47:52,592 Then... 577 00:47:55,922 --> 00:47:58,422 This is a really light Bluetooth speaker. 578 00:47:58,422 --> 00:48:00,862 Buy this and I'll give you the mouse for free. 579 00:48:01,262 --> 00:48:02,563 I don't need a speaker. 580 00:48:03,333 --> 00:48:05,802 I see. Then... 581 00:48:08,632 --> 00:48:09,802 How about this? 582 00:48:09,942 --> 00:48:11,873 It's very thin and portable. 583 00:48:12,913 --> 00:48:13,942 Right. 584 00:48:22,453 --> 00:48:25,822 (The night before) 585 00:48:30,023 --> 00:48:32,793 Gosh, you're wasted. 586 00:48:33,493 --> 00:48:34,793 I'm all right. 587 00:48:34,793 --> 00:48:37,462 Don't drink until too late at night. 588 00:48:37,833 --> 00:48:39,103 Also, 589 00:48:40,672 --> 00:48:43,373 read this when you get the time. 590 00:48:44,543 --> 00:48:45,743 Good night. 591 00:48:55,253 --> 00:48:59,192 Professor Jung, we're leaving tomorrow. 592 00:48:59,552 --> 00:49:01,293 Thank you for everything. 593 00:49:01,753 --> 00:49:04,393 Though our stay wasn't long, 594 00:49:04,793 --> 00:49:08,192 I will not forget the kindness you showed us. 595 00:49:08,592 --> 00:49:10,203 Thank you. 596 00:49:10,732 --> 00:49:13,603 Also, always be healthy. 597 00:49:23,612 --> 00:49:25,882 Professor, I'm borrowing your car. 598 00:49:25,913 --> 00:49:26,982 Car? 599 00:49:33,192 --> 00:49:35,192 (Professor Jung Yi Hyun) 600 00:49:53,072 --> 00:49:54,342 Hello, Professor Jung. 601 00:49:54,342 --> 00:49:55,743 Is Geum back? 602 00:49:55,982 --> 00:49:57,842 He texted that he was borrowing my car. 603 00:49:57,842 --> 00:49:59,552 Geum's not back yet. 604 00:49:59,552 --> 00:50:00,753 Where did he go? 605 00:50:01,282 --> 00:50:03,523 Gyeo... What was it again? 606 00:50:03,723 --> 00:50:06,893 He ran off saying that he needed to go to Gyeoreub. 607 00:50:07,192 --> 00:50:09,493 Gyeoreub? Where's that? 608 00:50:09,493 --> 00:50:12,293 It beats me. I've never heard of it before, 609 00:50:12,293 --> 00:50:14,163 but he ran out of here in tears. 610 00:50:28,012 --> 00:50:29,112 Ham Suk. 611 00:50:33,482 --> 00:50:34,853 Didn't you see me just now? 612 00:50:36,282 --> 00:50:37,623 I did, 613 00:50:37,853 --> 00:50:39,652 but I'm ignoring you from now on. 614 00:50:39,652 --> 00:50:41,692 Do you know where Gyeoreub is? 615 00:50:41,822 --> 00:50:44,123 - Seriously? - It's urgent. 616 00:50:45,393 --> 00:50:48,333 It's Mount Gyeryong. The old name of Mount Gyeryong. 617 00:50:48,762 --> 00:50:52,163 Our ancestors called holy lands by the name of Gyeoreub. 618 00:50:52,163 --> 00:50:53,172 Its original meaning... 619 00:50:53,172 --> 00:50:54,873 Did you bring your car today? 620 00:50:55,373 --> 00:50:57,302 What? No, I didn't. 621 00:50:59,072 --> 00:51:00,243 Hey! 622 00:51:00,913 --> 00:51:02,342 Darn it. 623 00:51:07,782 --> 00:51:09,382 I keep going round in circles. 624 00:51:15,793 --> 00:51:16,893 (Out of service) 625 00:51:17,922 --> 00:51:19,362 I can't even get a signal. 626 00:51:22,902 --> 00:51:24,402 Am I back at that place again? 627 00:51:37,012 --> 00:51:40,612 I'm certain that he followed her there without thinking. 628 00:51:51,762 --> 00:51:52,993 Yes, Gyeong Sik. 629 00:51:53,192 --> 00:51:56,663 Professor, please be gentle with my car. 630 00:51:56,663 --> 00:51:59,172 It's my most cherished possession. 631 00:52:05,342 --> 00:52:07,012 Yes, I can see that. 632 00:52:08,873 --> 00:52:09,942 Didn't you say you were... 633 00:52:10,782 --> 00:52:12,753 a fourth-generation only son? 634 00:52:12,982 --> 00:52:14,712 Yes. Why do you ask? 635 00:52:15,453 --> 00:52:16,552 Nothing. 636 00:52:16,782 --> 00:52:19,592 I'm getting a call. I'll get back to you when I can. 637 00:52:20,223 --> 00:52:21,393 (Professor Lee) 638 00:52:25,893 --> 00:52:28,293 I'm only asking out of curiosity. 639 00:52:28,393 --> 00:52:31,032 Don't tell me you're heading to Ms. Seon. 640 00:52:31,462 --> 00:52:32,632 I am. 641 00:52:32,632 --> 00:52:33,833 Are you insane? 642 00:52:33,833 --> 00:52:35,902 Yes, I think I am. 643 00:52:35,902 --> 00:52:38,703 Ham Suk, I have to go. 644 00:52:39,373 --> 00:52:43,382 Are you fine with severing our friendship then? 645 00:52:44,982 --> 00:52:46,853 Would you be okay with that? 646 00:52:48,282 --> 00:52:50,683 When you finally are, 647 00:52:50,683 --> 00:52:52,493 you can say it to me then. 648 00:52:53,092 --> 00:52:54,123 You... 649 00:52:54,123 --> 00:52:57,092 I know. I'm a selfish jerk. 650 00:52:57,293 --> 00:52:58,493 Still, 651 00:52:59,293 --> 00:53:01,063 I need you to understand. 652 00:53:01,993 --> 00:53:03,563 I'm sorry. I'll call you back. 653 00:53:15,913 --> 00:53:19,012 You know what? I think I need an exorcism. 654 00:53:19,853 --> 00:53:22,282 It's the only way to finally let him go. 655 00:54:25,712 --> 00:54:26,982 Gosh, it's beautiful. 656 00:54:29,183 --> 00:54:31,552 This is where I met Ms. Fairy. 657 00:56:41,782 --> 00:56:43,623 (Mama Fairy and the Woodcutter) 658 00:56:43,623 --> 00:56:45,282 Snap out of it already. 659 00:56:45,282 --> 00:56:47,322 Why am I acting like Geum? 660 00:56:48,692 --> 00:56:52,092 I think it's me. I'm the one you're looking for. 661 00:56:52,293 --> 00:56:56,833 I also have been missing you more and more. 662 00:56:57,003 --> 00:56:58,732 What should I do? 663 00:56:59,373 --> 00:57:01,072 Hey, stop right there! 664 00:57:02,672 --> 00:57:03,703 Darn it. 665 00:57:03,873 --> 00:57:06,212 What on earth happened? 666 00:57:08,913 --> 00:57:12,512 Why did I lose all my memories? 667 00:57:12,813 --> 00:57:14,782 Why couldn't I recognize him... 668 00:57:15,012 --> 00:57:17,422 when he was right in front of me? 669 00:57:21,793 --> 00:57:23,493 (You seem like mine when you're not.) 670 00:57:23,493 --> 00:57:25,893 (The tale of their chemistry) 671 00:57:29,063 --> 00:57:31,203 I saved some for us. 672 00:57:35,273 --> 00:57:36,442 My gosh. 673 00:57:48,552 --> 00:57:52,353 Many still look down on me since I have no husband. 674 00:57:53,023 --> 00:57:55,393 I was determined to be brave... 675 00:57:55,393 --> 00:57:57,592 and that's how I lived my life, 676 00:57:59,293 --> 00:58:02,862 but it's sad to know that it could be... 677 00:58:02,862 --> 00:58:04,462 too much for my son. 678 00:58:06,232 --> 00:58:08,902 I'm all right with being alone in this world, 679 00:58:08,902 --> 00:58:11,572 but then again even Geum will find his mate. 680 00:58:11,643 --> 00:58:14,072 I feel like I'm the only one alone in the world, 681 00:58:14,942 --> 00:58:17,842 so it makes me lonely again. 682 00:58:18,782 --> 00:58:19,953 That's about it. 683 00:58:22,083 --> 00:58:25,083 Still, thanks to someone, 684 00:58:25,652 --> 00:58:29,293 I'm not so lonely today. 47003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.