Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,801 --> 00:01:51,763
Milko ..
2
00:01:54,873 --> 00:01:57,045
Morning Dave, forgot
to put it out. I'm sorry.
3
00:01:57,397 --> 00:02:01,001
I'm not .. got to look at you while I can
you know. Soon be getting married.
4
00:02:01,330 --> 00:02:05,038
Oh, you're just a mischievous old gossip
Dave Pascoe. Come on, let's have a look.
5
00:02:05,355 --> 00:02:08,829
I just heard there's some French
boats over this side again.
6
00:02:09,382 --> 00:02:11,412
Best tell your Dad to keep his eyes open.
7
00:02:11,694 --> 00:02:13,654
Thanks .. I'll let him now.
8
00:02:18,315 --> 00:02:21,892
Morning Jim, how's your luck?
─ Not too bad, me handsome, not too bad.
9
00:02:22,660 --> 00:02:26,146
Where'd you shoot then, Jim?
─ About five miles west of The Wolf.
10
00:02:26,400 --> 00:02:29,968
Yes, I know .. you wicked old liar.
11
00:02:35,907 --> 00:02:38,301
Do you want any more tea Dad?
─ Have I had my second cup?
12
00:02:38,421 --> 00:02:39,886
Yes.
─ Well, I don't then.
13
00:02:40,884 --> 00:02:42,057
Can I go please?
─ Yes.
14
00:02:42,455 --> 00:02:43,724
I want to have a look at the mullet.
15
00:02:43,844 --> 00:02:46,323
You'll find Joe Pender up at the
headland. He'll point them out to you.
16
00:02:49,111 --> 00:02:51,318
Dave Pascoe says the Froggies
are back in these waters.
17
00:02:51,693 --> 00:02:52,573
Oh ..
18
00:02:53,102 --> 00:02:55,930
So they've heard we've got a school
of mullet in the bay, have they.
19
00:02:56,286 --> 00:02:59,862
They can't catch them, can they Dad?
─ I'd like to see them try.
20
00:03:00,371 --> 00:03:02,183
No my king, it isn't that.
21
00:03:02,681 --> 00:03:05,719
But when they know we're stopping at
home, waiting for the mullet to come in.
22
00:03:06,001 --> 00:03:08,524
Then that's the time you'll find
them raiding our crab grounds.
23
00:03:08,644 --> 00:03:10,085
I'll tell Joe Pender.
24
00:03:10,660 --> 00:03:12,902
Mind you're not late for school.
─ Right-oh.
25
00:03:15,222 --> 00:03:17,550
Bob come in yet?
─ I haven't seen him.
26
00:03:19,515 --> 00:03:21,733
He's putting in some long hours
now he's got his own boat.
27
00:03:24,057 --> 00:03:25,900
I reckon you've got a rival in her.
28
00:03:43,918 --> 00:03:45,360
Not a bad catch for a start.
29
00:03:46,690 --> 00:03:49,341
We had one twice as good the
last time I shot that ground.
30
00:03:50,040 --> 00:03:52,369
We could catch a mermaid
Zachy and you'd still moan.
31
00:03:52,692 --> 00:03:55,208
There's a day's work here.
─ Nat is on his way out.
32
00:04:01,000 --> 00:04:03,245
Hey, lookee there!
─ That's a Frenchman.
33
00:04:03,584 --> 00:04:04,762
Not more than half-a-mile out.
34
00:04:05,119 --> 00:04:07,939
It's something worse than a
Frenchman, it's a French woman.
35
00:04:08,728 --> 00:04:11,480
That's Lanec Florrie.
─ We've caught her proper this time.
36
00:04:11,600 --> 00:04:15,591
We have that. Zachy, close up with Nat,
he'll have to handle this .. easy, Sam.
37
00:04:16,079 --> 00:04:18,670
Bob, you recognize the old faggot?
38
00:04:18,990 --> 00:04:21,084
What are we going to do about it?
39
00:04:21,910 --> 00:04:24,964
Not much we can do, except
report her to the fishery officer.
40
00:04:25,290 --> 00:04:27,393
By the time he gets here,
they'll be five miles out.
41
00:04:27,844 --> 00:04:30,766
Let's do the job ourselves Nat. Tie them
up and tow them into Trevannick.
42
00:04:30,971 --> 00:04:35,354
Nothing I'd like more but a Harbor Master
can't take the law into his own hands.
43
00:04:36,295 --> 00:04:37,983
We'll never get a chance like this again.
44
00:04:38,103 --> 00:04:41,007
You go on home Bob,
or you'll miss the market.
45
00:04:41,600 --> 00:04:45,208
And I'll go and pay the old sea-cow
some nice Cornish compliments.
46
00:04:46,483 --> 00:04:47,769
Go ahead Jack.
47
00:04:50,577 --> 00:04:52,492
Madame Florrie ..
48
00:04:56,132 --> 00:04:59,493
[ french ]
49
00:05:00,116 --> 00:05:04,288
Hello there! How far out do
you call this? Three miles?
50
00:05:06,383 --> 00:05:09,285
No Mr Pomeroy. Half a mile.
51
00:05:09,839 --> 00:05:11,654
So you admit you're poaching?
52
00:05:12,205 --> 00:05:14,402
Poaching? Nothing of the sort.
53
00:05:14,931 --> 00:05:18,431
We have engine trouble.
The tide has carried us in.
54
00:05:18,759 --> 00:05:21,196
Ha! Would you like me
to give you a tow?
55
00:05:21,493 --> 00:05:25,111
No thank you .. I don't take
help from the Cornish.
56
00:05:25,852 --> 00:05:27,815
It costs too much money.
57
00:05:29,145 --> 00:05:32,164
I shall charge you just the value
of them crabs you've pinched.
58
00:05:32,575 --> 00:05:34,685
I tell you, we pinch nothing.
59
00:05:34,920 --> 00:05:37,511
Alright my dear, let's see
what you got in your well?
60
00:05:37,709 --> 00:05:41,514
What for? You think the crabs will
tell you where they were caught?
61
00:05:42,134 --> 00:05:46,875
Listen my friend .. you can't board
my boat out here, and you know it.
62
00:05:48,134 --> 00:05:50,641
Right-oh Jack .. go ahead.
63
00:05:55,789 --> 00:05:58,304
[ french ]
64
00:06:01,386 --> 00:06:03,085
I'll bet that wasn't too polite.
65
00:06:27,623 --> 00:06:29,734
Did my namesake behave herself?
─ She's a beauty.
66
00:06:30,210 --> 00:06:31,830
Couldn't have been better named.
─ Thank you.
67
00:06:34,910 --> 00:06:36,461
Sue.
─ Yes?
68
00:06:36,894 --> 00:06:40,344
I meant to leave this until after I'd had
a shave and spruced myself up a bit.
69
00:06:41,752 --> 00:06:44,022
I'll forgive you.
─ I was just thinking.
70
00:06:44,766 --> 00:06:46,373
We've been walking out
for quite a bit now.
71
00:06:47,065 --> 00:06:49,026
And seeing as I've got my boat at last.
72
00:06:50,077 --> 00:06:52,639
I reckon it's about time we
fixed up something definite.
73
00:06:53,020 --> 00:06:54,682
That's what most people
round here seem to think.
74
00:06:55,456 --> 00:06:57,830
Well, don't you?
─ I don't know Bob.
75
00:06:58,949 --> 00:07:00,557
I don't know that I want
to get married just yet.
76
00:07:01,210 --> 00:07:03,644
Why not? You love me .. don't you?
77
00:07:04,410 --> 00:07:05,965
Why, that's just it my dear.
78
00:07:06,949 --> 00:07:08,271
If only I could be sure.
79
00:07:09,638 --> 00:07:12,785
Well, you ought to be .. we've
known each other long enough.
80
00:07:13,536 --> 00:07:15,662
Long enough for me to
know I love you, anyhow.
81
00:07:17,758 --> 00:07:19,343
You are a funny chap.
─ Why?
82
00:07:20,177 --> 00:07:22,506
You know .. all the time
we've been walking out ..
83
00:07:22,874 --> 00:07:24,992
You never once told me you
loved me, from the heart.
84
00:07:25,400 --> 00:07:26,246
Haven't I?
85
00:07:26,864 --> 00:07:28,139
Well, you've always known it.
86
00:07:29,424 --> 00:07:31,715
I've been in love with you
ever since I was that high.
87
00:07:33,169 --> 00:07:34,487
Then you had a funny way of showing it.
88
00:07:34,803 --> 00:07:36,771
Putting a pilchard down my
back at the chapel outing.
89
00:07:36,891 --> 00:07:37,529
Come off it.
90
00:07:37,649 --> 00:07:40,671
And chucking me into the harbor for
laughing at your first long-trousers.
91
00:07:42,371 --> 00:07:44,486
Don't go thinking you're too
old for me to do it again.
92
00:07:46,014 --> 00:07:49,678
Oh Bob .. there's no-one else like you.
─ That's what I like to hear.
93
00:07:53,977 --> 00:07:57,219
Tea is read Dad.
─ Here .. listen to this.
94
00:07:59,350 --> 00:08:04,502
"Sir, I beg to state that on the above
date at 8.30 in the forenoon."
95
00:08:04,808 --> 00:08:07,386
"I was proceeding on a south-westerly
course from Trevannick"
96
00:08:07,882 --> 00:08:11,539
"With the intention of prosecuting the
fishing trade off the Cornish peninsula."
97
00:08:12,152 --> 00:08:15,839
"When I observed in Madden Bay
a vessel of French identity."
98
00:08:16,271 --> 00:08:18,340
"As the above vessel was .."
─ Hey Nat!
99
00:08:21,632 --> 00:08:24,284
Hello.
─ Seen who's coming in?
100
00:08:25,317 --> 00:08:27,497
Why it's Lanec Florrie.
101
00:08:28,098 --> 00:08:30,575
Seen who is coming in, boys?
Johnny Frenchman!
102
00:08:33,357 --> 00:08:36,060
Her again? She's got a sauce.
103
00:08:46,716 --> 00:08:49,390
Well, after what happened this morning,
you'd think she'd want to keep ..
104
00:08:56,022 --> 00:08:57,864
When my grandfather was Town Crier ..
105
00:08:58,322 --> 00:09:01,514
He used to go out with his bell and
warn folks at times like this.
106
00:09:01,784 --> 00:09:03,785
A good idea too.
─ Aye, they need to be warned.
107
00:09:04,010 --> 00:09:07,101
Well, what about it, Dick?
─ Yes, I'll have a go now.
108
00:09:10,442 --> 00:09:12,236
Good evening Madame Kervarec.
109
00:09:13,032 --> 00:09:14,874
Oh, are you Mr Harbor Master?
110
00:09:14,994 --> 00:09:18,079
If I remember right, that boat of
yours is a seventeen-tonner.
111
00:09:18,947 --> 00:09:19,734
Well?
112
00:09:19,854 --> 00:09:22,679
Seventeen tons at four pence
per registered ton ..
113
00:09:23,066 --> 00:09:26,904
Makes your harbor dues .. five
shillings and eight pence.
114
00:09:27,913 --> 00:09:31,197
Why? This is a free harbor
under bad weather.
115
00:09:31,751 --> 00:09:33,218
The weather is fine enough.
116
00:09:33,760 --> 00:09:36,129
There is a storm blowing up,
over the north coast.
117
00:09:36,493 --> 00:09:38,265
This happens to be the south coast.
118
00:09:39,017 --> 00:09:41,116
But we were shooting
north of Land's End.
119
00:09:41,417 --> 00:09:43,069
Goodbye patron.
─ Goodbye.
120
00:09:43,595 --> 00:09:46,317
And there is not a harbor
between there and St Ives.
121
00:09:46,834 --> 00:09:48,230
Pity for you, ain't it?
122
00:09:48,806 --> 00:09:52,801
Not a sou will you get from me, you
Cornish robber. I'll go on to Newlyn.
123
00:09:53,500 --> 00:09:57,960
Please yourself my dear.
─ I thank you .. I will call my crew.
124
00:10:04,697 --> 00:10:05,922
Notice, notice!
125
00:10:06,176 --> 00:10:08,392
Johnny Frenchman is paying us a visit.
126
00:10:09,954 --> 00:10:13,523
Take all the oars out of your boats
if you want to see them again.
127
00:10:14,799 --> 00:10:17,935
Don't let your cats out, or
you'll lose them for sure.
128
00:10:21,398 --> 00:10:22,932
[ french ]
129
00:10:23,052 --> 00:10:26,985
Notice, notice! The Froggies are
back on the sound again.
130
00:10:27,561 --> 00:10:30,730
Keep your peepers skinned, or they'll
have the milk out of your tea.
131
00:10:30,993 --> 00:10:35,742
Don't let your maids out tonight.
Johnny Frenchman is on the prowl.
132
00:10:36,094 --> 00:10:38,967
So .. you make fools of my men?
133
00:10:51,911 --> 00:10:53,329
[ french ]
134
00:11:12,231 --> 00:11:15,072
[ french ]
135
00:11:19,492 --> 00:11:21,527
Florrie.
─ Huh?
136
00:11:22,219 --> 00:11:23,995
You'll never start it without this.
137
00:11:24,617 --> 00:11:28,797
So you robbed my boat you Cornish thief!
How dare you! Give that back to me!
138
00:11:29,556 --> 00:11:32,119
With pleasure, when you've
paid your harbor dues.
139
00:11:33,067 --> 00:11:36,250
Well, I tell you we owe you nothing.
We are not going to stay here.
140
00:11:36,532 --> 00:11:40,148
You've already berthed your
boat .. so there are dues to pay.
141
00:11:40,382 --> 00:11:42,443
And you don't leave
here until I've got them.
142
00:11:43,152 --> 00:11:44,599
[ french ]
143
00:11:45,413 --> 00:11:47,209
Well, you'll have to take French money.
144
00:11:48,317 --> 00:11:49,326
Fifty francs.
145
00:11:49,735 --> 00:11:52,589
That's no good to me. .. I've
got to have real money.
146
00:11:53,801 --> 00:11:55,738
Hello there!
147
00:11:56,580 --> 00:12:00,530
Ah, here comes your son ..
perhaps he can help you?
148
00:12:01,215 --> 00:12:02,490
I'll ask him.
149
00:12:13,594 --> 00:12:15,659
I reckon it will disappoint
your dad if he's gotten it.
150
00:12:16,058 --> 00:12:18,427
No .. I mean yes.
151
00:12:19,181 --> 00:12:22,045
[ french ]
152
00:12:22,397 --> 00:12:25,275
What's all that mean?
─ Lend us a dollar. Pay back Saturday.
153
00:12:34,945 --> 00:12:36,679
No you don't you old faggot.
154
00:12:45,621 --> 00:12:49,788
I'm going to Newlyn .. to
get some real money!
155
00:13:04,976 --> 00:13:08,767
You got away with it this time, but next
time we'll get you into your own pots.-
156
00:13:23,487 --> 00:13:26,023
Hello Sue. What's the time?
157
00:13:26,483 --> 00:13:29,872
Nearly half past six. You might just
as well have gone to bed after all.
158
00:13:30,805 --> 00:13:34,050
If I had they'd have called over
as sure as my name's Nathaniel.
159
00:13:34,472 --> 00:13:35,421
[ door knocks ]
160
00:13:35,853 --> 00:13:36,961
Come in.
161
00:13:38,115 --> 00:13:40,831
Morning Nat .. morning Sue.
─ Morning.
162
00:13:42,612 --> 00:13:44,143
I seem to have timed it well.
163
00:13:44,809 --> 00:13:46,988
I've been taking a turn for
Joe Pender up at the cliff.
164
00:13:47,108 --> 00:13:48,086
How are the mullet?
165
00:13:48,206 --> 00:13:51,016
I thought they was coming in at
daybreak, but they sheared off again.
166
00:13:51,810 --> 00:13:53,960
Never mind, they'll be ours by midday.
167
00:13:55,547 --> 00:13:57,500
Touch cold iron when you say that.
168
00:13:59,359 --> 00:14:01,331
I would like to see it, just once.
169
00:14:01,762 --> 00:14:03,715
No, my girl, you'll stop right here.
170
00:14:04,420 --> 00:14:07,739
Wouldn't it be okay if I went to the end
of the quay? I could use your telescope.
171
00:14:08,251 --> 00:14:10,634
If you was too stir out, why
they'd be nothing to see.
172
00:14:11,000 --> 00:14:13,563
We'll never land a school of mullet
while there's a woman looking on.
173
00:14:13,873 --> 00:14:16,268
You and your superstitions.
Daft I call it.
174
00:14:16,388 --> 00:14:18,944
Maybe it is, but there's no
sense in taking chances.
175
00:14:19,413 --> 00:14:23,545
But to hear you men talk, anybody
would think this was .. well, 1639.
176
00:14:24,456 --> 00:14:26,726
The mullet don't know what the date it.
177
00:14:30,277 --> 00:14:32,094
Good morning Mr Pender.
─ Hello Billy.
178
00:14:33,307 --> 00:14:34,299
Where are they?
179
00:14:34,419 --> 00:14:37,650
There. East of the Five Maidens.
See them? The dark patch.
180
00:14:38,021 --> 00:14:40,865
I've got them. Do you think we'll
get them before school starts?
181
00:14:41,970 --> 00:14:43,813
We might get them in your dinner hour.
182
00:14:45,691 --> 00:14:47,701
Now, what are they making
all that fuss about?
183
00:14:50,161 --> 00:14:52,168
Take a run along there boy,
and see what they've found.
184
00:14:52,378 --> 00:14:53,502
Right you are.
185
00:15:01,138 --> 00:15:02,557
Mr Pender!
186
00:15:05,018 --> 00:15:08,658
Mr Pender. Poachers! It's Johnny
Frenchman, poaching our crabs.
187
00:15:08,878 --> 00:15:10,923
Go tell them in the village boy. Quick!
188
00:15:11,328 --> 00:15:13,161
Looks like we'll be working on the flood.
189
00:15:13,447 --> 00:15:16,212
That's what I'm thinking. We should
have a good old sweat for our money.
190
00:15:16,909 --> 00:15:18,772
Mr Spargoe! Charlie!
191
00:15:19,020 --> 00:15:21,349
Poachers! Froggie poachers.
─ Where to, boy?
192
00:15:21,469 --> 00:15:23,247
Lanyard Bay.
─ Come on, Jim.
193
00:15:24,023 --> 00:15:26,239
Johnny Frenchman,
poaching in Lanyard Bay.
194
00:15:28,177 --> 00:15:30,844
What's all the chattering about?
─ Poachers .. round the point.
195
00:15:32,015 --> 00:15:33,803
We'll never catch them.
196
00:15:34,060 --> 00:15:36,889
I saw them first Dad, French crabber.
─ Where?
197
00:15:37,190 --> 00:15:39,392
They been shooting in Lanyard Bay
─ Lanyard Bay?
198
00:15:39,600 --> 00:15:41,454
Yes .. they're more than
a hundred yards out.
199
00:15:43,437 --> 00:15:45,610
What about it, Nat? We
can't let them go this time.
200
00:15:46,056 --> 00:15:49,710
There's only one thing I can do ..
ring up the Fisheries Officer.
201
00:15:50,612 --> 00:15:52,441
We could catch them for
sure on the Girl Sue.
202
00:15:52,704 --> 00:15:54,751
She's got a couple of knots
on any French crabber.
203
00:15:55,249 --> 00:15:58,727
Well .. what's to stop
you if I'm not there?
204
00:16:00,629 --> 00:16:03,493
Zachy, Tim, Charlie! Get a
move on! Come on Sam ..
205
00:16:04,705 --> 00:16:06,958
Hey Billie, not you boy.
206
00:16:09,447 --> 00:16:11,559
Obedient little beggar, isn't he ..
207
00:16:26,526 --> 00:16:27,887
[ french ]
208
00:16:33,681 --> 00:16:34,699
Hey!
209
00:18:22,686 --> 00:18:24,873
It is lucky for you you're
friends are around.
210
00:19:11,173 --> 00:19:13,189
Whose boat is it?
─ Yan Kervarec's.
211
00:19:13,556 --> 00:19:16,711
We might have known it. He's picked
up a few tricks from his old lady.
212
00:19:18,316 --> 00:19:20,147
Alright then, let them up.
213
00:19:29,470 --> 00:19:32,157
[ french ]
214
00:19:48,509 --> 00:19:53,816
[ french ]
215
00:19:54,972 --> 00:19:57,911
Pardon Mademoiselle, I hope
you did not understand him.
216
00:19:58,597 --> 00:20:00,165
Alors .. what happens now?
217
00:20:00,285 --> 00:20:03,836
You'll find out, as soon as
the Coastguard gets here.
218
00:20:05,176 --> 00:20:08,728
We got to prison? Ah well,
it's all experience.
219
00:20:11,282 --> 00:20:14,307
Oh don't look sad Mademoiselle,
we're only foreigners.
220
00:20:15,038 --> 00:20:17,247
Hey, it seems to me
you're a bit too saucy.
221
00:20:21,451 --> 00:20:24,174
Come on! Come on Bob.
─ What about this lot?
222
00:20:24,294 --> 00:20:27,210
Oh leave them boy, leave them.
You can't sell a catch of Froggies.
223
00:20:27,893 --> 00:20:30,606
You will all be needed. Flood tide ..
224
00:20:31,235 --> 00:20:33,531
You won't be so lucky next time.
225
00:21:04,531 --> 00:21:05,895
Is it going to be alright?
226
00:21:06,327 --> 00:21:09,638
They are moving nearer to
them rocks than I care about.
227
00:21:38,505 --> 00:21:41,303
Une .. deux .. troix ..
228
00:22:33,624 --> 00:22:39,152
[ french singing ]
229
00:22:50,877 --> 00:22:53,305
If they don't get them soon,
they'll be up against them rocks.
230
00:22:53,425 --> 00:22:56,544
Does that mean they'll get away?
─ They may land a miserable few.
231
00:22:57,249 --> 00:23:01,150
But if they can't keep the net on the
ground, they'll lose most of them.
232
00:23:01,643 --> 00:23:04,572
That will be the best part
of 500 quid .. gone west.
233
00:23:18,951 --> 00:23:21,956
[ french ]
234
00:23:27,846 --> 00:23:31,659
What are those Frenchies up to?
─ No good. I'll be bound.
235
00:23:35,954 --> 00:23:37,753
They're putting in again.
─ Huh?
236
00:23:41,137 --> 00:23:43,008
They're taking a terrible long time.
237
00:23:49,420 --> 00:23:51,629
Anybody coming?
─ Not yet.
238
00:23:54,945 --> 00:23:56,635
Sue .. come here quick.
239
00:23:57,339 --> 00:23:59,010
What is it?
─ Look.
240
00:24:01,537 --> 00:24:02,776
We must stop her.
241
00:24:06,588 --> 00:24:10,344
Please, you mustn't go that way.
─ I am going that way.
242
00:24:10,551 --> 00:24:12,260
I want to find my son.
─ He isn't there.
243
00:24:12,694 --> 00:24:15,875
Everybody is out after the mullet.
─ Oh, don't tell me lies.
244
00:24:16,096 --> 00:24:19,472
It's all over Newlyn that they've got
my son, and I'm going to see about it.
245
00:24:19,592 --> 00:24:23,425
Please don't go. Come inside and I'll
explain. Please, it won't take long.
246
00:24:24,865 --> 00:24:26,221
Let me pass!
─ Jane.
247
00:24:26,518 --> 00:24:27,610
[ french ]
248
00:24:28,132 --> 00:24:29,537
Take your hands off me!
249
00:25:05,731 --> 00:25:09,022
My soul and body.
─ Good old Johnny Frenchman.
250
00:25:09,312 --> 00:25:11,145
Heave, my lovers, heave!
251
00:25:11,389 --> 00:25:12,617
Heave!
252
00:25:12,737 --> 00:25:13,816
Allez ..
253
00:25:14,159 --> 00:25:15,417
Heave ..
254
00:25:18,778 --> 00:25:20,609
Heave ..
255
00:25:23,742 --> 00:25:25,116
Allez ..
256
00:25:28,450 --> 00:25:29,948
Heave ..
257
00:25:30,220 --> 00:25:31,823
Heave ..
258
00:25:32,522 --> 00:25:33,544
Allez ..
259
00:25:35,098 --> 00:25:36,456
Heave ..
260
00:25:48,072 --> 00:25:49,237
Heave ..
261
00:25:52,857 --> 00:25:54,475
Heave ..
262
00:25:57,945 --> 00:25:59,945
Heave ..
263
00:26:04,074 --> 00:26:05,841
We've got them!
─ Hurrah!
264
00:26:13,807 --> 00:26:15,542
Go on, have a go.
265
00:26:27,592 --> 00:26:31,041
Here you are Florrie, my dear.
Finest old Jamaica.
266
00:26:31,304 --> 00:26:34,505
Merci.
─ Well .. here's my opinion of you.
267
00:26:38,980 --> 00:26:41,107
And here's something else for you.
268
00:26:44,100 --> 00:26:45,245
Oh thank you.
269
00:26:47,959 --> 00:26:50,937
Good old Florrie. No hard
feelings, eh my dear?
270
00:26:51,057 --> 00:26:56,219
Ah, the bell-ringer. Don't worry my
friend, I won't knock you down again.
271
00:26:57,010 --> 00:26:58,959
I tripped .. you know I did.
272
00:27:01,515 --> 00:27:05,637
What me? The finest wrestler
ever raised in West Cornwall?
273
00:27:06,121 --> 00:27:10,255
You wrestle with women over here?
─ No, but I'd wrestle with you.
274
00:27:12,826 --> 00:27:14,278
How would you start then?
275
00:27:14,522 --> 00:27:16,146
Want me to show you?
─ Yes.
276
00:27:17,008 --> 00:27:19,273
Yes .. but don't hurt me.
277
00:27:19,715 --> 00:27:22,494
I wouldn't hurt a fly .. grab me here.
278
00:27:38,837 --> 00:27:42,273
Good old Florrie, that was a
proper bit of Cornish Wrestling.
279
00:27:42,596 --> 00:27:45,017
Cornish wrestling .. Breton wrestling.
280
00:27:45,137 --> 00:27:47,588
That's a Cornish trick right
enough. Used it myself.
281
00:27:47,804 --> 00:27:51,677
Is it? My father taught it to me
when I was .. so high.
282
00:27:51,927 --> 00:27:54,242
Bob is middle-weight
champion of Cornwall.
283
00:27:54,552 --> 00:27:56,515
Yan is Champion of our department.
284
00:27:56,928 --> 00:28:00,466
You go in much for wrestling in Lanec?
─ It's a famous place for wrestling.
285
00:28:00,864 --> 00:28:03,568
Nowhere in Cornwall has turned
out better wrestlers than Trevannick.
286
00:28:03,688 --> 00:28:04,807
Oh ..
287
00:28:05,896 --> 00:28:09,327
Why don't we have a contest?
─ Aye, we ought to. ─ A proper job.
288
00:28:09,987 --> 00:28:13,800
Bring your boys over here, and we'll
show them the old Flying Mare.
289
00:28:13,920 --> 00:28:18,365
Oh no, no. We are your visitors today,
it is for you to come to Lanec.
290
00:28:18,717 --> 00:28:22,546
And you'll all be my guest,
and try a glass of Cognac.
291
00:28:24,116 --> 00:28:26,343
It would be a fine thing
for our Feast-Day.
292
00:28:26,713 --> 00:28:30,425
A oui, 7th of June. Bring your wives.
─ And daughters.
293
00:28:32,212 --> 00:28:35,057
Share out! Come and take your pick.
294
00:28:40,722 --> 00:28:43,015
Pick yourself a nice, fat heap.
─ Aren't you coming?
295
00:28:43,135 --> 00:28:44,372
I've got the dinner go get.
296
00:28:44,759 --> 00:28:46,135
Oh well, see you later then.
297
00:28:46,802 --> 00:28:48,314
Coming Yan?
─ In one minute.
298
00:28:52,643 --> 00:28:55,712
Tell me . .is Bob your fiancé?
299
00:28:56,494 --> 00:29:00,585
Well .. not exactly. He's what the
old people here call "leading me".
300
00:29:00,859 --> 00:29:02,736
Oh yeah .. up the garden?
301
00:29:03,959 --> 00:29:08,357
It's an old Cornish term. When a man
woos a girl it is known as "leading" her.
302
00:29:08,892 --> 00:29:12,064
And when he starts calling on her at her
home, they say he's hung his hat up.
303
00:29:12,184 --> 00:29:13,953
And then he's for it.
─ For it?
304
00:29:14,412 --> 00:29:16,393
He's caught .. she marries him.
305
00:29:16,796 --> 00:29:20,702
Oh I see, when he hangs it up.
─ That's right .. here's where I live.
306
00:29:22,718 --> 00:29:27,029
You'll come to Lanec on June the 7th?
─ I don't see why not. Goodbye.
307
00:29:27,499 --> 00:29:28,457
Bye-bye.
308
00:29:30,990 --> 00:29:32,616
No more poaching, mind.
309
00:31:09,159 --> 00:31:11,043
Look at their dresses.
Aren't they beautiful?
310
00:31:11,241 --> 00:31:13,381
See them banners?
Just like the odd fellows ..
311
00:31:13,635 --> 00:31:16,184
They've got a band too.
Is that all for us?
312
00:31:16,477 --> 00:31:20,568
They've come to bless the sea.
Old custom in these parts.
313
00:31:44,572 --> 00:31:49,990
[ french ]
314
00:31:50,670 --> 00:31:56,893
[ french ]
315
00:32:10,441 --> 00:32:12,247
Silence!
316
00:32:13,540 --> 00:32:16,284
Mr Mayor, ladies and gentlemen.
317
00:32:16,650 --> 00:32:19,965
I want to thank you one and all for
the kind words we've just heard.
318
00:32:20,449 --> 00:32:23,692
Or as you foreign French
would say: "merci beaucoup".
319
00:32:23,927 --> 00:32:25,401
Hear, hear!
320
00:32:26,721 --> 00:32:28,419
The trouble in the past has been ..
321
00:32:28,778 --> 00:32:31,583
That you and us, have never got
to know each other properly.
322
00:32:32,298 --> 00:32:34,973
Which reminds me of
an old Cornish story.
323
00:32:36,198 --> 00:32:40,852
In the time of Napoleon they say,
a monkey swam ashore from a wreck.
324
00:32:41,557 --> 00:32:45,630
And the folk of Mevagissey took him
for a French spy, so they hung him.
325
00:32:50,911 --> 00:32:52,685
Anyway, it only goes to show ..
326
00:32:53,925 --> 00:32:56,787
It looks like being Hitler this
time, and not Napoleon.
327
00:32:57,315 --> 00:33:00,705
So let's all stick together
and .. give him what for.
328
00:33:01,475 --> 00:33:05,923
And until then, let's hope they'll be no
more poaching on our crab-grounds.
329
00:33:09,502 --> 00:33:10,717
Very funny.
330
00:33:15,078 --> 00:33:18,681
Well, if you've had
enough to eat and drink.
331
00:33:19,033 --> 00:33:22,214
There is dancing on the quay
and you're all welcome.
332
00:33:26,708 --> 00:33:29,244
I have arranged rooms for you
and your team to rest in.
333
00:33:29,514 --> 00:33:31,978
Rest? Well you needn't bother.
─ But you have been up all night.
334
00:33:32,098 --> 00:33:36,539
And we don't want to beat
anyone not .. completely fit.
335
00:34:09,520 --> 00:34:12,346
Oh Yan!
─ Please dance with me Yan.
336
00:34:23,928 --> 00:34:25,824
Hello.
─ Hello.
337
00:34:27,291 --> 00:34:30,084
How nice you would look in our costume.
─ Thank you.
338
00:34:31,164 --> 00:34:34,262
Where's Bob?
─ Bob? He is resting with your team.
339
00:34:35,121 --> 00:34:38,977
It's a pity because I wanted to take you
both to see the La Cove D'Isa.
340
00:34:39,174 --> 00:34:40,245
What's that?
341
00:34:40,451 --> 00:34:45,325
Our famous magic pool, a big attraction
for visitors. Would you like to go there?
342
00:34:45,728 --> 00:34:48,179
Why yes, I'd love to but ..
─ Come on then.
343
00:34:48,743 --> 00:34:51,100
We will go, we two. It's quite close.
344
00:34:51,391 --> 00:34:53,222
Yes but ..
─ Oh, come on ..
345
00:35:17,890 --> 00:35:20,613
Isn't it lovely here?
─ Yes, it is.
346
00:35:21,138 --> 00:35:23,378
We've got a little cove something
like this, near Trevannick.
347
00:35:23,594 --> 00:35:25,701
Ah, but you haven't got
a magic pool, have you?
348
00:35:26,236 --> 00:35:28,368
Not that I know of. Where is it?
349
00:35:30,687 --> 00:35:34,269
Some of the old people call this the
place where wishes come true.
350
00:35:35,715 --> 00:35:39,485
When I was a little boy I once spent a
whole afternoon in the Cove D'Isa.
351
00:35:40,208 --> 00:35:44,324
Wishing to find a pet rabbit that I
had lost. His name was .. Albert.
352
00:35:45,260 --> 00:35:48,161
Did it work?
─ Yes, he turned up again that night.
353
00:35:48,574 --> 00:35:50,781
My mother had made him into a pie.
354
00:35:53,091 --> 00:35:55,087
Who was Isa?
355
00:35:55,632 --> 00:35:59,401
I will tell you, but first you must
take off your shoes and stockings.
356
00:35:59,795 --> 00:36:02,017
Why?
─ To have your wish.
357
00:36:03,598 --> 00:36:06,484
Alright, let's hear about Isa?
358
00:36:06,756 --> 00:36:10,080
Poor girl .. she was so ugly
no men would look at her.
359
00:36:10,277 --> 00:36:13,367
So one day, she came to this pool
and tried to drown herself.
360
00:36:14,160 --> 00:36:17,212
But a handsome Prince was
walking along the shore.
361
00:36:17,716 --> 00:36:19,888
He ran up .. and pulled her out.
362
00:36:20,428 --> 00:36:21,854
It must have been a shock for him.
363
00:36:22,069 --> 00:36:25,669
No .. because when she came
out .. she was beautiful.
364
00:36:26,220 --> 00:36:28,236
She had been transformed
by the magic water.
365
00:36:28,356 --> 00:36:30,381
So he made her into a pie, like Albert.
366
00:36:31,091 --> 00:36:33,461
No, no .. Now .. in you go ..
367
00:36:36,897 --> 00:36:39,434
Oh .. it's cold.
368
00:36:49,317 --> 00:36:52,440
There .. now you are standing
in the magic pool.
369
00:36:53,344 --> 00:36:56,411
You see any improvement?
─ That is not possible.
370
00:36:57,334 --> 00:36:59,068
Have you wished?
─ No.
371
00:36:59,500 --> 00:37:02,914
But that is what you are
here for .. close your eyes ..
372
00:37:04,688 --> 00:37:06,088
And wish ..
373
00:37:13,017 --> 00:37:15,016
Oh .. have you hurt yourself?
─ No.
374
00:37:15,478 --> 00:37:17,204
Well, you've got terribly wet.
375
00:37:19,286 --> 00:37:22,437
You never finished your story.
Did Isa marry her Prince?
376
00:37:22,737 --> 00:37:24,821
Certainly, and they had 17 children.
377
00:37:25,298 --> 00:37:27,648
I bet that taught her to
go jumping into pools.
378
00:37:28,165 --> 00:37:32,575
Couples have been coming ever since,
hoping they'll be blessed with children.
379
00:37:32,955 --> 00:37:34,365
Have they?
380
00:37:34,970 --> 00:37:38,823
Let's find somewhere to .. sit down.
─ Oh no. We must be getting back.
381
00:37:39,163 --> 00:37:42,709
Father will be wondering where I am.
─ My mother will take care of him.
382
00:38:11,050 --> 00:38:15,013
Hello .. where have you been?
─ Sorry, I didn't know it was so late.
383
00:38:15,605 --> 00:38:19,295
What's the score?
─ Two to one. In our favor.
384
00:38:25,811 --> 00:38:29,351
Two each .. so the next fight decides.
385
00:38:34,766 --> 00:38:35,953
Bravo Yan!
386
00:38:41,037 --> 00:38:42,191
Bravo Yan.
387
00:38:49,114 --> 00:38:50,579
Good luck, Bob!
388
00:38:51,977 --> 00:38:54,471
I suppose you think you're pretty smart?
─ Did you have a good sleep?
389
00:38:54,591 --> 00:38:56,664
Not half such a good sleep
as I'm going to give you.
390
00:39:15,563 --> 00:39:18,993
You've got him Bob ..
get him my handsome.
391
00:39:20,914 --> 00:39:23,248
Move on there .. you
aren't made of glass.
392
00:39:38,525 --> 00:39:42,206
Hold him Bob, boy.
Let him tire himself out.
393
00:39:52,639 --> 00:39:55,980
Bravo Yan! They are
belle, our boys, no?
394
00:39:56,900 --> 00:40:00,244
I'm not worrying ..
it's only the first fall.
395
00:40:26,006 --> 00:40:28,109
He's got him, his best hold.
396
00:40:28,700 --> 00:40:31,114
Oh! Not fair!
397
00:40:31,710 --> 00:40:33,259
Foul!
─ Foul?
398
00:40:33,504 --> 00:40:36,777
You're crazy, woman. That's a fair hold.
─ It's a foul.
399
00:40:38,899 --> 00:40:40,561
Not proper!
400
00:40:41,009 --> 00:40:43,094
Hold your mouth, you chuckle-head.
401
00:40:49,193 --> 00:40:51,174
Bad boy, dirty trick!
402
00:40:51,465 --> 00:40:54,066
It was fair I tell you.
─ Not in our rules.
403
00:40:54,620 --> 00:40:56,451
Oh, he's hurt.
404
00:41:02,391 --> 00:41:04,232
What is it? Where's it got you, boy?
405
00:41:06,090 --> 00:41:09,274
It's his leg.
─ Get out of my way!
406
00:41:10,796 --> 00:41:12,362
Qu'est-ce que c'est Doctor?
407
00:41:12,712 --> 00:41:16,050
Je pense c'est fracture de la cuisse.
─ Oh, mon dieu.
408
00:41:16,372 --> 00:41:20,146
What does that mean?
─ It means you have broken his thigh.
409
00:41:36,747 --> 00:41:37,869
How is he?
410
00:41:38,187 --> 00:41:40,954
Fine, of course ..
get out of my house!
411
00:41:41,158 --> 00:41:43,156
Couldn't I see him for a
minute? I want to explain.
412
00:41:43,276 --> 00:41:46,478
You heard what I said.
─ Look here, it was an accident.
413
00:41:46,598 --> 00:41:50,668
And we are as worried as you are.
─ I should have known this would happen.
414
00:41:51,056 --> 00:41:53,935
You can't even have sport
without making it a fight.
415
00:41:54,693 --> 00:42:00,063
Listen, Madame, we came here to tell you
how sorry we are, not to be insulted.
416
00:42:00,751 --> 00:42:03,368
Allez!
─ Come away, Sue.
417
00:42:19,610 --> 00:42:23,601
Well, she was right about one thing.
English and French aren't meant to mix.
418
00:42:43,313 --> 00:42:46,354
And Mr Belizo to the house.
─ All the reserves, eh?
419
00:42:46,870 --> 00:42:50,484
Well, cheer up Mrs Tremayne. He's
a proper old bluffer, that Hitler.
420
00:42:50,871 --> 00:42:52,549
Morning Mrs Tremayne.
─ Morning.
421
00:42:52,669 --> 00:42:56,000
Sue, Bob's been looking everywhere for
you. He's gone along to your place.
422
00:42:56,120 --> 00:42:58,571
Why? What's happened?
─ He's been called up.
423
00:42:58,967 --> 00:42:59,700
Bob has?
424
00:42:59,820 --> 00:43:03,531
Got to report to Falmouth immediately.
Mr Belizo has given him a lift there.
425
00:43:04,709 --> 00:43:07,185
They'll be calling for
him any minute now.
426
00:43:18,853 --> 00:43:22,714
Sue .. I was afraid I'd miss you.
─ Your mother told me the news.
427
00:43:26,998 --> 00:43:29,967
Looks like the real thing this time.
You know what that means.
428
00:43:30,543 --> 00:43:31,259
Yes,
429
00:43:31,607 --> 00:43:33,391
It may be months before I see you again.
430
00:43:33,860 --> 00:43:36,133
And I'd like to get things
clear before I go.
431
00:43:36,893 --> 00:43:39,839
As soon as I get some leave, I
want you to marry me .. will you?
432
00:43:40,705 --> 00:43:44,252
Oh Bob I .. I cannot answer
that all in moment.
433
00:43:44,698 --> 00:43:46,574
Btu we've only got a few moments left.
434
00:43:47,667 --> 00:43:49,897
You can't take weeks
to think it over this time.
435
00:43:50,284 --> 00:43:54,254
I know I've kept you hanging about, but
it's not because I don't care for you.
436
00:43:54,721 --> 00:43:57,710
Fine, then there is nothing to stop us.
─ But Bob ..
437
00:43:58,057 --> 00:43:59,578
[ car horn ]
438
00:44:00,719 --> 00:44:05,393
No more buts .. Sue .. I've got to go.
439
00:44:10,519 --> 00:44:11,956
[ car horn ]
440
00:44:13,412 --> 00:44:15,254
Goodbye darling.
─ Goodbye.
441
00:44:16,909 --> 00:44:19,815
Bob .. I can't let you go like this.
442
00:44:20,231 --> 00:44:22,561
You'll have to unless you want
to get me court-martialed.
443
00:44:23,405 --> 00:44:25,494
Cheer up .. may not be for long.
444
00:44:26,515 --> 00:44:31,928
But Bob .. I'll .. I'll write ..
445
00:44:32,313 --> 00:44:34,426
Of course you will ..
at least once a week.
446
00:44:37,418 --> 00:44:40,359
Goodbye my dear .. look after yourself.
447
00:44:56,666 --> 00:44:59,557
"The gravity of the situation on the
Western Front has been stressed .."
448
00:44:59,677 --> 00:45:01,763
"By the French military
spokesman in Bordeaux."
449
00:45:02,627 --> 00:45:06,044
"He said the Germans had thrown a
hundred and fifty divisions into battle."
450
00:45:07,370 --> 00:45:08,983
"After a day of cabinet meetings .."
451
00:45:09,307 --> 00:45:11,767
"It was announced from a French
wireless station last night .."
452
00:45:12,098 --> 00:45:13,795
"That Monsieur Renault had resigned .."
453
00:45:13,915 --> 00:45:16,499
"And that Marshall Pétain was
forming a new government."
454
00:45:17,149 --> 00:45:18,595
"It is hardly necessary to add .."
455
00:45:18,942 --> 00:45:22,659
"That whatever changes he may make,
they will be heavy with consequence."
456
00:45:39,937 --> 00:45:41,410
Pardonnez moi, Madame.
457
00:46:11,678 --> 00:46:12,688
C'est alors.
458
00:46:24,173 --> 00:46:25,601
Quesque c'est?
459
00:46:28,770 --> 00:46:31,441
It's the end.
─ End of what?
460
00:46:32,708 --> 00:46:36,801
Pétain has asked for the armistice.
─ What? .. French packed up?
461
00:46:38,904 --> 00:46:43,270
Pétain says we must stop. He is
the Marshall .. he must know.
462
00:46:45,361 --> 00:46:47,892
So .. it's all over.
463
00:46:50,986 --> 00:46:52,977
Well, that's torn it.
464
00:46:55,502 --> 00:46:58,355
You are tired .. I will
get you something.
465
00:47:08,226 --> 00:47:09,646
Well, where do we go from here?
466
00:47:09,850 --> 00:47:11,644
There's only one thing for it I reckon.
467
00:47:11,764 --> 00:47:12,979
What's that?
─ Clear out.
468
00:47:13,099 --> 00:47:14,971
The Jerrys won't nab
us if we can help it.
469
00:47:15,234 --> 00:47:16,926
Merci, Madame.
─ Tenez.
470
00:47:18,043 --> 00:47:20,748
Come on Jim .. get this down you, boy.
471
00:47:24,092 --> 00:47:25,659
Pour vous, Sergeant.
─ Merci.
472
00:47:30,154 --> 00:47:34,361
Look Madame .. if we stay
here, we'll be taken prisoner.
473
00:47:35,000 --> 00:47:36,923
Is there any chance of
getting hold of a boat?
474
00:47:37,351 --> 00:47:38,328
A boat?
475
00:47:39,638 --> 00:47:41,170
That is easy to say ..
476
00:47:42,132 --> 00:47:45,890
But boats are our living ..
without them, we starve.
477
00:47:47,499 --> 00:47:51,028
No, I'll give you food and drink,
and you needn't pay but ..
478
00:47:51,412 --> 00:47:53,657
A boat .. no ..
479
00:47:56,569 --> 00:47:58,053
I'm sorry.
480
00:48:00,091 --> 00:48:02,466
Alright fellahs, drink up.
We'll be moving on.
481
00:48:11,539 --> 00:48:12,994
The Boche!
482
00:48:17,633 --> 00:48:19,680
Get back you fools!
483
00:48:21,867 --> 00:48:24,002
The cellar! Quick!
484
00:48:29,661 --> 00:48:30,863
Get in here.
485
00:48:38,276 --> 00:48:39,666
[ door knocks ]
486
00:48:44,262 --> 00:48:46,675
Percy, Percy! Wake up.
─ What's the matter?
487
00:48:46,938 --> 00:48:49,032
There is somebody coming .. listen.
488
00:49:02,137 --> 00:49:03,593
You did not half give me a turn.
489
00:49:03,874 --> 00:49:06,980
It's alright. The town is quiet now.
You will be safe until morning.
490
00:49:08,363 --> 00:49:09,461
This is my son.
491
00:49:10,879 --> 00:49:12,363
Good evening.
─ Evening.
492
00:49:14,734 --> 00:49:16,417
So, you want a boat, huh?
─ That's right.
493
00:49:16,680 --> 00:49:17,927
Any old boat that will
give us a chance ..
494
00:49:18,047 --> 00:49:20,713
I've already told them ..
that we cannot spare one.
495
00:49:22,585 --> 00:49:25,674
I have a boat.
─ The Mabique? Ah no ..
496
00:49:26,111 --> 00:49:27,959
Why not, we shall still
have the Maris Stella ..
497
00:49:28,214 --> 00:49:29,371
Ah, no, no.
498
00:49:29,933 --> 00:49:33,584
Mama .. you gave me the
Mabique .. she is mine.
499
00:49:34,552 --> 00:49:36,992
Oui .. out mon fils.
500
00:49:42,173 --> 00:49:45,396
Poor devils .. they've done their best.
501
00:49:46,100 --> 00:49:49,164
I've done nothing. My leg
was broken, an accident.
502
00:49:49,405 --> 00:49:50,186
Ha!
503
00:49:50,650 --> 00:49:52,049
But now I can help.
504
00:49:52,753 --> 00:49:55,469
But Yan, they are soldiers.
They cannot sail a boat.
505
00:49:55,887 --> 00:49:59,238
No, worse luck .. we're Kensingtons,
come from London .. but we'll manage.
506
00:49:59,672 --> 00:50:01,062
You see, it is madness.
507
00:50:01,182 --> 00:50:03,957
With all the rocks and currents around
the coast, you wouldn't get a mile.
508
00:50:04,236 --> 00:50:05,616
We'll take a chance.
─ No.
509
00:50:06,695 --> 00:50:09,174
She is right.
─ Of course I am right.
510
00:50:10,188 --> 00:50:13,060
You will all be drowned.
─ But I can take them myself.
511
00:50:14,131 --> 00:50:16,244
You can? .. ah , no.
512
00:50:16,469 --> 00:50:17,474
513
00:50:16,469 --> 00:50:17,474
But yes Mama.
514
00:50:18,554 --> 00:50:20,967
Think of me, in their place.
515
00:50:22,639 --> 00:50:25,042
I must .. mustn't I?
516
00:50:31,643 --> 00:50:34,009
Yes .. you must.
517
00:50:53,951 --> 00:50:54,939
What's all this?
518
00:50:55,059 --> 00:50:58,890
Some of our soldiers escaped from
France .. Froggies brought them over.
519
00:50:59,979 --> 00:51:02,920
Gangway there! Make
way for the ambulance.
520
00:51:07,692 --> 00:51:10,068
Where have they come from?
─ Sorry, can't answer any ..
521
00:51:11,180 --> 00:51:13,002
They are from Brittany. We
picked them up mid-Channel.
522
00:51:13,229 --> 00:51:14,393
Here they come.
523
00:51:20,310 --> 00:51:21,436
Yan!
524
00:51:22,383 --> 00:51:23,339
Sue!
525
00:51:23,741 --> 00:51:25,180
Here, come back!
526
00:51:36,272 --> 00:51:38,411
I'm telling you Mr Truscott.
527
00:51:38,742 --> 00:51:42,196
You couldn't have pushed a picture
postcard in between them.
528
00:51:43,019 --> 00:51:46,767
Made me go hot all over.
─ I'm sure it did Mrs Bennett.
529
00:51:47,448 --> 00:51:50,243
Well, I don't know, I reckon it was
the sort of welcome he expected.
530
00:51:50,591 --> 00:51:54,281
He's a great one for kissing is Johnny
Frenchman. But he don't mean much.
531
00:51:54,584 --> 00:51:56,136
You tell that to Ludlow's goat.
532
00:51:56,487 --> 00:51:59,345
I've been kissed by a Frenchman
before now, but never that way.
533
00:52:00,878 --> 00:52:04,844
You've got the whole village talking,
you have .. I suppose you realize that?
534
00:52:05,088 --> 00:52:06,487
Trust them to make the most of it.
535
00:52:06,821 --> 00:52:10,290
I just can't think what came over you.
─ I told you Dad.
536
00:52:11,137 --> 00:52:12,755
I'm sorry ..
537
00:52:13,392 --> 00:52:16,332
It's just that I imagine such awful things
happening to him over there and ..
538
00:52:16,979 --> 00:52:19,880
Seeing him safe after all, I suppose
I was a bit carried away.
539
00:52:20,533 --> 00:52:24,186
But to kiss him in front of all
them people .. a man like that.
540
00:52:31,879 --> 00:52:33,062
Sue.
541
00:52:34,582 --> 00:52:37,162
There's never been nothing between
you and this Frenchman, has there?
542
00:52:37,282 --> 00:52:40,254
Oh no Dad, of course not. But ..
─ But what?
543
00:52:41,219 --> 00:52:44,295
Dad .. I'm in love with him.
544
00:52:46,045 --> 00:52:47,843
I knew it the moment
I saw him on the quay.
545
00:52:49,026 --> 00:52:51,383
I suppose I've been in love
with him from the start but ..
546
00:52:52,499 --> 00:52:53,938
I never realized it until now.
547
00:52:55,016 --> 00:52:57,751
We can't have that .. what about Bob?
548
00:52:58,594 --> 00:53:02,769
You've been walking out with him.
─ I know, but that was before I met Yan.
549
00:53:03,352 --> 00:53:05,663
Oh, I'm still very fond
of Bob, but this is ..
550
00:53:06,751 --> 00:53:08,105
Well, I feel quite different.
551
00:53:08,918 --> 00:53:11,795
Bob is your boy!
And he's away fighting ..
552
00:53:13,076 --> 00:53:16,063
It would look nice wouldn't it? If you
were to chuck him over for a foreigner.
553
00:53:16,485 --> 00:53:19,819
A Frenchman .. at a time like this?
─ Oh, I know.
554
00:53:21,047 --> 00:53:23,885
In any case, this chap
is not the marrying sort.
555
00:53:24,523 --> 00:53:28,845
He's only got one idea when it comes
to girls .. anybody will tell you that.
556
00:53:30,044 --> 00:53:33,586
You've got to forget him Sue. You might
as well make up your mind about that.
557
00:53:34,693 --> 00:53:37,563
Now he's gone to join up, you
won't be seeing him anymore.
558
00:53:38,403 --> 00:53:40,466
At least .. not for a time.
559
00:53:42,698 --> 00:53:44,970
It won't feel so bad, Sue my dear.
560
00:53:45,651 --> 00:53:47,023
These things pass ..
561
00:53:47,402 --> 00:53:49,758
It's like .. having toothache.
562
00:53:50,695 --> 00:53:52,740
Only you get it here.
563
00:53:54,007 --> 00:53:55,560
You want to get rid of toothache.
564
00:53:59,310 --> 00:54:00,323
Sue.
─ What is it?
565
00:54:00,569 --> 00:54:01,865
Someone to see you.
566
00:54:15,621 --> 00:54:16,973
Yan!
567
00:54:19,508 --> 00:54:21,732
I didn't expect you back.
─ They don't want me.
568
00:54:22,082 --> 00:54:24,012
Later perhaps, not yet.
569
00:54:24,230 --> 00:54:26,172
"Standby until you have
orders", they tell me.
570
00:54:26,719 --> 00:54:29,215
So now, I am a fisherman of Trevannick.
571
00:54:29,842 --> 00:54:32,719
Where are you staying?
─ On my boat, until I find somewhere.
572
00:54:33,618 --> 00:54:36,676
Billy, how would you like to have
a look over the Mabique?
573
00:54:37,089 --> 00:54:40,371
She's tied up to the quay.
If you like, you can go over her.
574
00:54:40,608 --> 00:54:42,889
Thanks Yan.
─ Oh Billy, I don't think just now ..
575
00:54:43,220 --> 00:54:46,122
He will be alright .. run along Billy.
576
00:54:50,535 --> 00:54:51,775
Yan .. no.
577
00:54:52,655 --> 00:54:54,425
What's the matter?
─ Well ..
578
00:54:55,233 --> 00:54:57,192
I've been thinking ..
─ So have I.
579
00:54:57,893 --> 00:55:02,013
I've been thinking of nothing else but
you in all the months we've been apart.
580
00:55:03,903 --> 00:55:07,031
I am so much in love.
─ Yan .. please.
581
00:55:07,849 --> 00:55:09,354
We must be sensible.
582
00:55:11,257 --> 00:55:14,044
Sensible? Ha! .. I don't know that word.
583
00:55:17,574 --> 00:55:18,662
Is it Bob?
584
00:55:19,230 --> 00:55:21,643
Ah, that is so foolish my little girl.
585
00:55:22,069 --> 00:55:25,506
You're not in love with Bob.
It's me you love, isn't it?
586
00:55:25,949 --> 00:55:28,457
Tell me the truth.
─ Oh Yan, can't you see?
587
00:55:28,851 --> 00:55:31,788
Bob's away fighting .. he's
never looked at any other girl.
588
00:55:31,908 --> 00:55:33,072
Listen Sue.
589
00:55:34,587 --> 00:55:36,546
I like Bob, he's a fine fellow.
590
00:55:36,904 --> 00:55:41,173
If you didn't mean so much to me, never
would I say all this .. because of Bob.
591
00:55:41,921 --> 00:55:45,404
But love comes first ..
always it must come first.
592
00:55:45,697 --> 00:55:47,284
There is nothing else so important.
593
00:55:47,960 --> 00:55:50,372
And I've come here to ask
you that you marry me.
594
00:55:52,824 --> 00:55:56,159
No .. no you mustn't talk like that.
─ Why not?
595
00:55:56,973 --> 00:56:00,417
My dear .. it can't be ..
you know it can't be.
596
00:56:01,316 --> 00:56:05,494
You are French, I'm English ..
it just wouldn't work.
597
00:56:07,335 --> 00:56:08,450
I see.
598
00:56:10,137 --> 00:56:12,209
Then there is only one thing to do.
599
00:56:13,658 --> 00:56:15,977
I must leave Trevannick.
─ No!
600
00:56:16,097 --> 00:56:19,820
But of course .. how could
I bear to stay here?
601
00:56:22,922 --> 00:56:25,487
Goodbye Sue.
─ Goodbye.
602
00:56:27,048 --> 00:56:30,474
Yan .. you mustn't.
─ No, my darling.
603
00:56:32,253 --> 00:56:34,742
We must forget each other.
─ You are right.
604
00:56:36,152 --> 00:56:38,149
And I'm sure to meet somebody else.
605
00:56:39,114 --> 00:56:40,354
I expect so.
606
00:56:40,988 --> 00:56:44,513
She will help me get over it.
─ I expect so.
607
00:56:49,627 --> 00:56:51,035
Oh Yan ..
608
00:56:56,040 --> 00:56:57,308
Father.
609
00:57:01,692 --> 00:57:03,404
Au revoir, darling.
─ Go on, quick.
610
00:57:07,505 --> 00:57:09,599
Who was that?
─ It was Yan.
611
00:57:10,472 --> 00:57:12,462
Yeah, I heard he was back.
612
00:57:13,313 --> 00:57:15,523
Just like his sauce,
coming around here.
613
00:57:17,167 --> 00:57:18,491
How long has he got?
614
00:57:19,758 --> 00:57:22,259
They don't want him yet,
Dad .. he's staying.
615
00:57:22,650 --> 00:57:23,983
Oh is he ..
616
00:57:25,364 --> 00:57:30,876
You made it quite clear to him?
─ Yes .. I did .. only ..
617
00:57:31,955 --> 00:57:33,983
Oh Dad .. it didn't work.
618
00:57:34,594 --> 00:57:38,831
I love him so much .. and it's just the
same with him. Really it is .. I know.
619
00:57:40,406 --> 00:57:41,814
We can't give each other up.
620
00:57:43,655 --> 00:57:47,001
I don't care what people say. We love
each other and we're going to marry!
621
00:57:47,448 --> 00:57:50,424
Ha! Over my dead body you are.
─ Oh Dad ..
622
00:57:50,861 --> 00:57:53,593
Do try to understand.
─ Oh I understand alright.
623
00:57:54,029 --> 00:57:57,723
And I tell you my girl, if ever I find that
Frenchman hanging around you again ..
624
00:57:57,970 --> 00:58:01,714
It's no good blustering Dad. You
can't stop us, and you know it.
625
00:58:15,372 --> 00:58:18,432
Well you can say what you like
Nat. It don't seem right to me.
626
00:58:19,587 --> 00:58:22,414
I reckon they ought to take it off.
─ Take what off?
627
00:58:22,677 --> 00:58:25,183
This tax on foreign-caught shellfish.
628
00:58:25,549 --> 00:58:29,024
The country needs the food and Yan
Kervarec's boat was built for crabbing.
629
00:58:29,550 --> 00:58:32,930
What's the sense in keeping a chap
like that sitting around doing nothing?
630
00:58:33,400 --> 00:58:35,090
We got to protect our own crabbers.
631
00:58:35,210 --> 00:58:37,828
But it does seem ungrateful
after what he done.
632
00:58:37,948 --> 00:58:39,090
That's another thing.
633
00:58:39,315 --> 00:58:42,452
You'd think when a man risked his life
bringing them chaps of ours across ..
634
00:58:42,572 --> 00:58:44,197
What's behind all this Steve?
635
00:58:44,535 --> 00:58:47,593
Ain't like you, worrying yourself
sick over a Frenchman's troubles.
636
00:58:48,131 --> 00:58:51,802
Well I was just thinking Nat .. he's a
good fisherman, we all know that.
637
00:58:52,244 --> 00:58:56,500
And seeing as we're so short-handed ..
─ No. He'll get fixed up easy enough.
638
00:58:56,810 --> 00:58:59,483
There are plenty of other boats
going out short-handed these days.
639
00:58:59,685 --> 00:59:02,731
But we'll have no Froggie on the
Morwenna as long as I'm Master.
640
00:59:02,977 --> 00:59:05,129
Least of all ..
─ Nat! Look yonder.
641
00:59:11,811 --> 00:59:15,356
Who'd be that crazy?
─ They're French crabbers.
642
00:59:17,829 --> 00:59:19,194
Must have given Jerry the slip.
643
00:59:19,479 --> 00:59:21,467
Start up the big engine Sam.
They may want help.
644
00:59:21,701 --> 00:59:25,081
Nat .. do you know whose boat that is?
─ Recognize her?
645
00:59:25,344 --> 00:59:27,288
You bet I do.
─ It's Lanec Florrie's.
646
00:59:27,485 --> 00:59:31,053
What?
─ Lanec Florrie, eh? Well ..
647
00:59:31,973 --> 00:59:34,470
You'd think one war at a time was enough.
648
00:59:36,423 --> 00:59:38,151
Look at all them kids.
649
00:59:39,606 --> 00:59:42,517
Think of her getting that
lot through the minefield.
650
00:59:43,963 --> 00:59:48,025
Hello there! What's all this?
Sunday-School outing?
651
00:59:48,439 --> 00:59:50,751
We have escaped.
─ Good for you.
652
00:59:51,838 --> 00:59:54,946
The Boss said we must
leave .. for England.
653
00:59:55,632 --> 00:59:58,596
We decide, even Cornwall
is better than that.
654
00:59:58,822 --> 01:00:01,848
You mean to say you let them
Jerrys upset your plans?
655
01:00:02,562 --> 01:00:05,964
Tell me .. have you any news of my son?
656
01:00:06,262 --> 01:00:09,643
He's in Trevannick.
Doing alright for himself.
657
01:00:10,355 --> 01:00:11,182
Oh ..
658
01:00:11,614 --> 01:00:15,421
But we must get a move on.
This is no place to stay nattering.
659
01:00:16,383 --> 01:00:18,928
Run out of petrol have you?
─ Yes.
660
01:00:19,163 --> 01:00:21,474
Alright my dear,
I'll give you a tow.
661
01:00:21,689 --> 01:00:24,121
Oh ..
─ Free .. this time.
662
01:00:27,137 --> 01:00:29,052
The catch of the season.
663
01:00:35,288 --> 01:00:37,644
That's his seventh slice,
and she's on her fifth.
664
01:00:37,764 --> 01:00:40,207
Oh Dad, do be quiet. They know
you're talking about them.
665
01:00:40,327 --> 01:00:44,094
Good job too .. might make them realize
there's such a thing as rationing.
666
01:00:46,004 --> 01:00:49,585
Have some butter Johnny.
Go on .. don't stint yourself.
667
01:00:50,216 --> 01:00:51,792
It's only got to last us a week.
668
01:00:53,500 --> 01:00:58,083
I reckon I was a proper chuckle-head.
Forty-six Froggies to choose from.
669
01:00:58,598 --> 01:01:00,871
And I have to go and pick you
couple of belly-worshipers.
670
01:01:02,467 --> 01:01:05,487
Nice day.
─ Alright for you, old cock.
671
01:01:05,829 --> 01:01:09,576
You've got nothing else to do except sit
here and eat us out of house and home.
672
01:01:09,791 --> 01:01:12,195
Dad, Mr Mason is here.
Can you spare him a minute?
673
01:01:12,763 --> 01:01:15,753
Mason? .. That's the
very chap I want to see.
674
01:01:15,873 --> 01:01:18,880
You go catch fish?
─ Fish? No Johnny.
675
01:01:19,246 --> 01:01:21,616
I go to have a nice
little talk about Frogs.
676
01:01:25,720 --> 01:01:34,546
[ french singing ]
677
01:01:34,840 --> 01:01:38,624
Goddam! I can't get a bit
of quiet in my own home.
678
01:01:39,205 --> 01:01:43,290
[ french singing ]
679
01:01:51,693 --> 01:01:57,761
Here you .. this is my post. Fifteen
years now, I've been using this post.
680
01:01:58,113 --> 01:02:00,578
Go and find yourself another.
─ Quoi?
681
01:02:00,867 --> 01:02:04,087
Don't keep quacking at
me. Hop it .. vamoose!
682
01:02:04,439 --> 01:02:05,519
Quoi?
683
01:02:07,049 --> 01:02:09,567
You go out and do your
shopping Mrs Mathews.
684
01:02:11,321 --> 01:02:12,222
I'll finish here.
685
01:02:12,437 --> 01:02:14,445
I couldn't leave you with
all that washing up.
686
01:02:14,760 --> 01:02:18,527
Why not? Yan will help me.
─ What will I do?
687
01:02:19,228 --> 01:02:22,565
A little work for a change.
Come on .. bring those cups.
688
01:02:22,964 --> 01:02:25,897
That's not a man's job.
─ He must learn.
689
01:02:26,297 --> 01:02:28,438
To help his wife,
when he gets married.
690
01:02:28,558 --> 01:02:31,144
You French people
are going to spoil us.
691
01:02:36,691 --> 01:02:39,626
A very nice woman .. for Cornish.
692
01:02:40,243 --> 01:02:43,436
It's time you changed your
mind about Cornish women.
693
01:02:44,593 --> 01:02:45,786
Why?
694
01:02:46,866 --> 01:02:48,650
Because I am going to marry one.
695
01:02:49,654 --> 01:02:52,706
Ah .. who?
696
01:02:54,960 --> 01:02:56,293
Sue Pomeroy.
697
01:02:58,497 --> 01:03:00,565
I almost wish you meant it for once.
698
01:03:01,260 --> 01:03:04,660
Just to see that old Nat's face.
─ But I do mean it Mama.
699
01:03:05,203 --> 01:03:07,992
Can't you understand?
This is different.
700
01:03:08,669 --> 01:03:12,054
Listen .. you told me
that three times before.
701
01:03:13,091 --> 01:03:16,218
First there was Marie-Jean.
702
01:03:17,129 --> 01:03:19,730
Then Yvonne. She wasn't so bad.
703
01:03:20,819 --> 01:03:24,186
And then .. La Grand Jermaine .. her.
704
01:03:25,272 --> 01:03:28,980
But .. I am serious this
time. I do really mean it.
705
01:03:29,347 --> 01:03:30,247
Of course, of course ..
706
01:03:30,472 --> 01:03:33,667
What are you doing with that
cup? I haven't washed it.
707
01:03:34,131 --> 01:03:36,643
Oh please Mama, don't
keep joking about it.
708
01:03:37,291 --> 01:03:40,956
I'm tired of being treated like a child.
─ Oh ..
709
01:03:41,723 --> 01:03:43,864
I tell you I know my own mind.
710
01:03:47,287 --> 01:03:48,958
It's your dear father-in-law.
711
01:03:50,836 --> 01:03:52,930
Ha .. silly boy.
712
01:03:59,061 --> 01:04:00,350
Good morning Florrie.
713
01:04:00,689 --> 01:04:02,953
Good morning Mr Nat.
Won't you come in?
714
01:04:04,009 --> 01:04:07,343
This is Mr Mason, our billeting officer.
─ Morning. ─ Morning.
715
01:04:07,587 --> 01:04:08,991
He's got a bit of news for you.
716
01:04:10,357 --> 01:04:12,019
Won't you sit down.
─ Thank you.
717
01:04:12,496 --> 01:04:14,714
Oh I am sorry. We are late this morning.
718
01:04:17,784 --> 01:04:21,779
And news .. for me?
─ Well, for all French people here.
719
01:04:22,047 --> 01:04:25,399
We've got hold of Tregonnis Hall,
the big house off the Newlyn Road.
720
01:04:25,672 --> 01:04:27,766
Now, I see why you look so pleased.
721
01:04:27,973 --> 01:04:30,466
Pleased, me? No my
dear, we shall miss you.
722
01:04:31,542 --> 01:04:33,907
It's a handsome big house and
you can all be together up there.
723
01:04:34,395 --> 01:04:37,216
You'll be Queening it over
us all .. Lady of the Manor.
724
01:04:37,667 --> 01:04:42,057
Oh no .. I'm no Lady .. I've always
worked hard for my living.
725
01:04:42,868 --> 01:04:45,635
And I'd be working now if
it wasn't for your card-tax
726
01:04:45,859 --> 01:04:47,937
Oh you'll be out long-lining soon.
727
01:04:48,629 --> 01:04:52,432
What with? .. How can we afford
to buy gear for long-lining?
728
01:04:52,690 --> 01:04:54,164
I want to talk to you about that.
729
01:04:54,410 --> 01:04:57,526
Well, I'll leave you to it. I'll let you
know the date you can move in, Madam.
730
01:04:57,760 --> 01:05:00,575
Perhaps you'll tell the others?
─ I will. Thank you.
731
01:05:01,488 --> 01:05:03,282
Au revoir Monsieur.
732
01:05:04,437 --> 01:05:07,536
About this long-lining gear ..
─ Yes?
733
01:05:08,381 --> 01:05:11,468
There's a plan to get up a
sort of song-festival here.
734
01:05:12,116 --> 01:05:15,027
Raise a bit of money .. to help
your people buy some gear.
735
01:05:17,694 --> 01:05:22,696
Oh thank you, that is very kind.
─ We're glad to help.
736
01:05:23,567 --> 01:05:28,001
We've good singers here in Trevannick.
And we want your chaps to join in too.
737
01:05:28,471 --> 01:05:31,631
You know .. make it a proper
Cornish-Breton affair.
738
01:05:32,692 --> 01:05:34,677
Then you must get my son to sing.
739
01:05:35,334 --> 01:05:38,424
Oh, he's got a fine voice.
─ I dare say he has.
740
01:05:38,939 --> 01:05:41,206
All the visitors from
Paris used to tell me.
741
01:05:41,581 --> 01:05:44,648
If he had wanted .. he could
have become a famous singer.
742
01:05:45,578 --> 01:05:46,986
A pity he didn't.
743
01:05:47,795 --> 01:05:48,818
What's the matter?
744
01:05:49,234 --> 01:05:51,879
There's plenty the matter when
it comes to that boy of yours.
745
01:05:52,537 --> 01:05:54,565
My boy? What's wrong with him?
746
01:05:55,772 --> 01:05:59,072
Well .. he's got no right
to go upsetting my Sue.
747
01:06:00,161 --> 01:06:03,921
So that's it! Oh, you needn't worry.
748
01:06:04,706 --> 01:06:08,584
It's only a little flirting.
─ "Flirting" you call it?
749
01:06:08,961 --> 01:06:10,584
They are talking about getting married.
750
01:06:10,866 --> 01:06:13,955
That's all it is .. talk.
─ Oh is it?
751
01:06:14,547 --> 01:06:17,899
Well if you think I'm going to have my
daughter made cheap by a Frenchman ..
752
01:06:19,631 --> 01:06:25,050
I think she ought to be pleased, to be
taken notice of by a fine boy like Yan.
753
01:06:25,519 --> 01:06:28,157
Here, I've heard a few things
about your precious son.
754
01:06:28,730 --> 01:06:33,395
Well, I'll tell you one more .. he's
far too good for any Cornish girl.
755
01:06:33,651 --> 01:06:38,343
Too good? Well, I tell you I wouldn't
have my Sue married to a Frenchman ..
756
01:06:38,787 --> 01:06:43,064
If he were the last man on earth.
─ Ha! Yan with a Cornish wife.
757
01:06:43,690 --> 01:06:48,808
I'd sooner not have had a son at all.
─ I'd sooner she married a Devon man.
758
01:06:49,277 --> 01:06:52,629
Alright, alright! What's all
the fuss about? We agree.
759
01:06:53,267 --> 01:06:54,394
Eh?
760
01:06:56,028 --> 01:06:58,112
Damn it, so we do.
761
01:07:18,150 --> 01:07:20,645
Hello.
─ Hello. Yan, look!
762
01:07:21,718 --> 01:07:24,345
There's old Spargoe.
─ It doesn't matter now, darling.
763
01:07:25,310 --> 01:07:25,997
Why?
764
01:07:26,117 --> 01:07:28,174
Because we won't have
to meet here anymore.
765
01:07:28,927 --> 01:07:31,932
All of Trevannick will know tomorrow.
─ Tomorrow?
766
01:07:34,316 --> 01:07:35,724
Tomorrow.
767
01:07:36,560 --> 01:07:37,961
Yes, I've been to Falmouth.
768
01:07:38,740 --> 01:07:40,675
It's all fixed.
─ Well .. I ..
769
01:07:41,182 --> 01:07:44,121
I can hardly believe it.
Tell me my dear ..
770
01:07:45,023 --> 01:07:46,375
How did you get that ring?
771
01:07:48,018 --> 01:07:49,568
I stole it.
772
01:07:52,262 --> 01:07:56,797
Where is your watch?
─ Oh .. I broke it.
773
01:07:59,150 --> 01:08:01,497
Oh, you shouldn't have.
─ Well ..
774
01:08:01,723 --> 01:08:04,817
You don't want to get married
with a curtain ring, do you?
775
01:08:06,314 --> 01:08:07,853
Darling.
─ So Sue ..
776
01:08:08,267 --> 01:08:09,713
What about old Spargoe?
777
01:08:30,048 --> 01:08:36,217
[ french singing ]
778
01:08:37,911 --> 01:08:46,506
"We are the men who brave the lonely
life, men of Cornwall born and bred."
779
01:09:12,409 --> 01:09:14,315
Come on.
─ Wait until we finish.
780
01:09:14,682 --> 01:09:17,442
This isn't going to wait.
─ Let go!
781
01:09:18,335 --> 01:09:19,902
Let go!
─ Let them be!
782
01:09:20,128 --> 01:09:22,585
I reckon your pal's asked for it.
783
01:09:39,462 --> 01:09:42,810
Stop it boys, stop it.
What about my license?
784
01:09:49,541 --> 01:09:52,984
We climbed up and looked through
the back-room window. It was a mess.
785
01:09:53,379 --> 01:09:55,553
Six broken chairs and
glass all over the place.
786
01:09:56,125 --> 01:09:58,428
I couldn't see any blood though.
─ I don't want to hear any more.
787
01:09:58,821 --> 01:10:00,471
The less said about it the better.
788
01:10:02,560 --> 01:10:05,224
How grown men can behave
like a lot of stupid, little ..
789
01:10:07,062 --> 01:10:09,488
Bonjour Mademoiselle Sue.
─ Good morning.
790
01:10:09,933 --> 01:10:12,569
Pour vous ..
─ Oh?
791
01:10:17,933 --> 01:10:20,269
But .. I can't make it out ..
792
01:10:23,508 --> 01:10:25,836
What time did he go?
─ Pardon.
793
01:10:26,880 --> 01:10:30,651
When .. did .. Yan .. go?
794
01:10:31,447 --> 01:10:32,628
Go?
795
01:10:32,898 --> 01:10:35,926
[ french ]
796
01:10:37,545 --> 01:10:40,456
Never mind .. thank you.
─ Au revoir Mademoiselle.
797
01:10:54,407 --> 01:10:56,135
Hello.
─ Hello.
798
01:10:57,405 --> 01:10:59,701
I just wanted to say I'm
sorry about last night.
799
01:11:00,439 --> 01:11:03,445
It doesn't matter.
─ You mean it's alright?
800
01:11:05,557 --> 01:11:08,612
What is it Sue? What
did that fellow want?
801
01:11:10,242 --> 01:11:12,353
It's Yan .. he's gone.
802
01:11:13,172 --> 01:11:15,486
He has? .. What, for good?
803
01:11:16,505 --> 01:11:21,155
He's .. he's been called up.
─ Called up since last night?
804
01:11:21,688 --> 01:11:25,684
And they sent for him, the Free French.
He was expecting it to come.
805
01:11:26,001 --> 01:11:29,088
Wait a minute, he couldn't have caught
a train from the junction before 7:50.
806
01:11:29,651 --> 01:11:32,972
Why did he send Jerome? Why
didn't he come and tell you himself?
807
01:11:35,117 --> 01:11:36,423
I don't know.
808
01:11:38,297 --> 01:11:42,489
But he'll come back soon. He said so.
─ Of course. When I'm out of the way.
809
01:11:43,573 --> 01:11:46,264
So that's what you are driving at.
Well, you're wrong for once.
810
01:11:46,546 --> 01:11:49,809
And I'll tell you why you're wrong. We
were going to be married this morning.
811
01:11:51,239 --> 01:11:53,412
You were what?
─ Yes, in Falmouth.
812
01:11:53,682 --> 01:11:57,125
We gave the notice three weeks ago.
He's bought the license and the ring.
813
01:11:57,740 --> 01:12:00,551
What have you got to say to that?
─ It's plain enough now.
814
01:12:01,224 --> 01:12:05,179
I won't say "I told you so" .. but I
reckon you won't be seeing him again.
815
01:12:05,914 --> 01:12:09,391
First, you say he's running from you,
then you say he's running from me.
816
01:12:09,511 --> 01:12:11,759
Thanks very much!
I'm finished with you.
817
01:12:45,531 --> 01:12:46,875
Smile, Sue.
818
01:12:48,408 --> 01:12:51,595
I don't think I've seen you smile
once in the last two weeks.
819
01:12:53,263 --> 01:12:57,352
That's better. No use brooding.
It's all over and done with now.
820
01:12:57,834 --> 01:12:59,471
Please Dad ..
─ Sue!
821
01:12:59,822 --> 01:13:01,762
Sue, Dad! the Frenchies are going out.
822
01:13:01,882 --> 01:13:03,664
Out where?
─ Out fishing.
823
01:13:04,170 --> 01:13:06,536
Don't be daft boy. On Sunday?
824
01:13:06,763 --> 01:13:08,722
But they are Dad. Come and look.
825
01:13:12,953 --> 01:13:15,092
My sweet life. The kid's right.
826
01:13:15,480 --> 01:13:17,685
They can't do that .. where's my cap?
827
01:13:17,988 --> 01:13:22,523
Dad .. come back. You've
got your slippers on. Dad!
828
01:13:27,242 --> 01:13:29,835
Hey! Hold out there! Hey!
829
01:13:30,800 --> 01:13:32,543
Where do you think you're going?
830
01:13:36,665 --> 01:13:39,774
Hey .. hello there .. wait a minute ..
831
01:13:41,033 --> 01:13:44,897
[ french ]
832
01:13:45,209 --> 01:13:46,904
I said "hold on"!
833
01:13:48,228 --> 01:13:50,727
What's the matter?
─ You know well enough.
834
01:13:51,540 --> 01:13:55,644
I don't like to be shouted at. Come
down here if you wish to speak to me.
835
01:13:57,597 --> 01:13:59,575
[ french ]
836
01:14:02,592 --> 01:14:04,897
So this is what happens as soon
as you get your new gear.
837
01:14:05,261 --> 01:14:07,485
Who gave it to us? .. You?
838
01:14:07,920 --> 01:14:10,653
What's that got to do with it?
─ You and your festival of songs..
839
01:14:11,261 --> 01:14:15,013
Where did this gear come
from? Free French! .. Alors!
840
01:14:15,293 --> 01:14:17,470
We use it how we like, and when.
841
01:14:18,234 --> 01:14:21,426
You know our rule in Cornwall.
No fishing on Sundays.
842
01:14:21,653 --> 01:14:25,177
That's alright for you. Nobody
ever stopped you fishing.
843
01:14:25,825 --> 01:14:28,658
But we have earned nothing since
we've been here. Not one penny.
844
01:14:28,856 --> 01:14:32,534
We keep the Sabbath here ..
─ Haha! I know how.
845
01:14:32,806 --> 01:14:35,977
Snoring in bed, while I walk
three miles going to Mass.
846
01:14:36,097 --> 01:14:39,110
That's got nothing to do with it.
─ When have you been inside a church?
847
01:14:39,359 --> 01:14:42,704
Eh? .. When you were born!
Or when you were married!
848
01:14:43,149 --> 01:14:46,398
And you might go once
more, when you are dead.
849
01:14:47,130 --> 01:14:49,708
Ha! And you say I'm wicked?
850
01:14:50,114 --> 01:14:52,121
You are a heathen.
─ Oh, am I?
851
01:14:52,241 --> 01:14:55,773
Well I speak for all the fishermen here.
─ Oh, shut your mouth and leave my boat.
852
01:14:56,074 --> 01:14:57,115
[ french ]
853
01:14:57,557 --> 01:15:01,704
There is no law against going out when
we like. And we are going out .. now!
854
01:15:22,024 --> 01:15:24,854
I hope you foul them new lines,
and lose your propeller.
855
01:15:25,781 --> 01:15:28,383
And sink .. you old Tartar!
856
01:15:48,740 --> 01:15:50,396
Harbor Office, Trevannick.
857
01:15:51,912 --> 01:15:56,319
Yan! Where are you?
─ In Falmouth .. did you get my letter?
858
01:15:57,306 --> 01:16:01,803
Oh yes, I got it .. I don't understand.
That was a fortnight ago.
859
01:16:02,265 --> 01:16:06,324
Please Sue, don't ask me to
explain .. just try to trust me.
860
01:16:08,009 --> 01:16:09,405
I've been too busy little girl.
861
01:16:09,762 --> 01:16:13,226
Oh Yan, what nonsense .. you couldn't
have been too busy all the time.
862
01:16:13,583 --> 01:16:16,943
Now you ring up and expect me to ..
─ But I cannot leave Falmouth.
863
01:16:18,231 --> 01:16:20,981
No, I can't tell you why,
but I must stay here.
864
01:16:22,182 --> 01:16:25,054
But please, will you come
over? I must see you.
865
01:16:25,339 --> 01:16:26,540
It's quite impossible.
866
01:16:26,774 --> 01:16:30,328
Oh, be reasonable.
─ But I'm being perfectly reasonable.
867
01:16:31,358 --> 01:16:34,074
I think that .. you're very obstinate.
868
01:16:34,645 --> 01:16:37,642
Do you? Then you can go on thinking it.
869
01:16:49,285 --> 01:16:51,336
Bonjour Mama.
─ Bonjour Yan.
870
01:16:52,623 --> 01:16:56,738
[ french ]
871
01:17:01,093 --> 01:17:05,380
[ french ]
872
01:17:05,863 --> 01:17:08,346
Speak English. Nobody is supposed
to know about my work.
873
01:17:08,787 --> 01:17:10,869
Of course. I shall ..
874
01:17:11,683 --> 01:17:16,152
You have been .. home?
─ Oh please Mama, you know I can't say.
875
01:17:16,511 --> 01:17:18,735
Yes please?
─ One coffee.
876
01:17:18,855 --> 01:17:21,953
No coffee, only tea.
─ Tea.
877
01:17:22,757 --> 01:17:25,937
Listen Mama, I want to speak
to you .. it's about Sue.
878
01:17:26,259 --> 01:17:29,701
Sue? .. Our Café? Who's got it now?
879
01:17:30,585 --> 01:17:31,630
But Sue and I ..
880
01:17:31,864 --> 01:17:35,479
Tell me .. have the Boche
drunk all the cellar?
881
01:17:36,752 --> 01:17:38,326
The old Cognacs too?
882
01:17:40,373 --> 01:17:43,401
Now listen to me .. there is
something you must know.
883
01:17:44,241 --> 01:17:47,589
On the day I left, Sue and I
were going to be married.
884
01:17:49,376 --> 01:17:51,809
I've tried to make you understand
but you would never listen.
885
01:17:52,096 --> 01:17:55,882
So we decided to get married
first .. and tell you after.
886
01:17:56,415 --> 01:18:00,948
But on that very day I had to go away,
without being able to explain.
887
01:18:01,430 --> 01:18:05,501
But now .. she won't see me, and I'm
not allowed to leave Falmouth.
888
01:18:05,867 --> 01:18:07,123
You can guess why.
889
01:18:07,721 --> 01:18:08,965
Thank you.
890
01:18:10,424 --> 01:18:11,901
I love her Mama.
891
01:18:12,733 --> 01:18:15,335
I've never met a girl like her before.
892
01:18:17,835 --> 01:18:19,807
[ french ]
893
01:18:21,098 --> 01:18:24,121
Speak English .. you want
him to hear all about it?
894
01:18:28,159 --> 01:18:30,867
Mama, you have nothing
against her, have you?
895
01:18:31,311 --> 01:18:33,072
She is good looking and she is tall.
896
01:18:33,668 --> 01:18:38,106
She is a good housekeeper. She will be
a good wife .. and a good mother too.
897
01:18:39,448 --> 01:18:42,188
How will you live? Where will
the money come from?
898
01:18:42,308 --> 01:18:45,637
The war will be over one day.
I am a fisherman, I have a boat.
899
01:18:46,435 --> 01:18:48,938
And whatever you may
say about her old father ..
900
01:18:49,241 --> 01:18:51,796
Oh that one .. that's your business.
901
01:18:52,307 --> 01:18:56,376
But I am quite desperate about it.
She won't give me a chance.
902
01:18:57,366 --> 01:18:58,803
And I don't know what to do.
903
01:19:00,611 --> 01:19:01,888
Don't look so worried.
904
01:19:03,024 --> 01:19:05,223
Maybe I can do something.
905
01:19:07,251 --> 01:19:08,822
You will?
─ Perhaps.
906
01:19:09,108 --> 01:19:12,768
If I couldn't help my own
son? Leave it to me ..
907
01:19:14,084 --> 01:19:17,405
That's right Mama, you
make him marry the girl.
908
01:19:18,147 --> 01:19:19,155
Viends.
909
01:19:23,740 --> 01:19:25,463
Is Daddy home?
─ No.
910
01:19:26,277 --> 01:19:27,762
Good.
911
01:19:29,238 --> 01:19:31,996
Go up and change. Put on your
best clothes. Pack a valise.
912
01:19:32,325 --> 01:19:35,870
What are you talking about?
─ Quickly! You go to Falmouth. To Yan!
913
01:19:36,751 --> 01:19:39,259
I'll do no such thing. Not
after the way he's behaved.
914
01:19:40,385 --> 01:19:43,641
You little idiot .. you think
he ran away from you?
915
01:19:44,341 --> 01:19:48,107
I'll tell you .. he was
called away because ..
916
01:19:49,574 --> 01:19:53,189
Oh no .. I can't say it. But he'll
explain when you are his wife.
917
01:19:53,616 --> 01:19:55,149
What?
─ Of course!
918
01:19:55,456 --> 01:19:57,467
You are going to Falmouth to be married.
919
01:19:59,351 --> 01:20:00,874
You don't mind?
920
01:20:01,839 --> 01:20:04,621
I still think my son is far too
good for any Cornish girl.
921
01:20:06,854 --> 01:20:10,885
But he has made his choice and
decided he's serious. Alors ..
922
01:20:11,546 --> 01:20:12,984
There is no more to be said.
923
01:20:17,176 --> 01:20:19,646
Hurry! Don't stand there
like a .. chuckle-head.
924
01:20:19,902 --> 01:20:23,315
Hurry now. The bus won't wait.
─ But my father .. he's at sea.
925
01:20:23,809 --> 01:20:25,447
So much the better for us.
926
01:20:28,819 --> 01:20:31,098
See you later then.
─ As soon as I've had my tea.
927
01:20:35,178 --> 01:20:37,078
Sue, get that old kettle on.
928
01:20:40,657 --> 01:20:42,582
What in Turk are you doing here?
929
01:20:44,407 --> 01:20:48,200
Don't worry, nothing is wrong.
─ Where is Sue?
930
01:20:49,997 --> 01:20:53,730
Staying at the Albert Hotel
at Falmouth. With my son.
931
01:20:54,828 --> 01:20:55,532
What?
932
01:20:55,918 --> 01:20:57,750
They were married .. today.
933
01:20:58,431 --> 01:21:00,839
What?
─ Sit down.
934
01:21:02,470 --> 01:21:03,787
But I can't ..
935
01:21:04,287 --> 01:21:05,506
Did you know about this?
936
01:21:06,301 --> 01:21:08,565
Of course I knew .. I made her go.
937
01:21:09,811 --> 01:21:11,529
You made her go?
─ Hmm.
938
01:21:12,317 --> 01:21:13,611
Have you gone mad?
939
01:21:15,375 --> 01:21:16,715
Or perhaps I have.
940
01:21:17,843 --> 01:21:20,608
There was no time to wait.
Yan has to go away.
941
01:21:22,734 --> 01:21:26,391
He has important work.
Hush-hush. Put those on.
942
01:21:28,008 --> 01:21:30,135
I wouldn't have thought
she could do this to me.
943
01:21:30,930 --> 01:21:32,111
I'll never get over it.
944
01:21:33,474 --> 01:21:34,269
Never ..
945
01:21:34,564 --> 01:21:39,471
Remember she has been married ..
not buried. This daughter of yours.
946
01:21:40,341 --> 01:21:41,689
This daughter of ours.
947
01:21:43,093 --> 01:21:45,319
No daughter of mine,
she isn't .. oh no ..
948
01:21:45,970 --> 01:21:49,491
Not after this .. she'll never come
into my house again, she won't.
949
01:21:52,665 --> 01:21:55,180
She won't need to .. she's
a French woman now.
950
01:21:55,695 --> 01:21:57,217
French? My aunt Matilda ..
951
01:22:01,177 --> 01:22:03,221
French?
─ Of course.
952
01:22:03,994 --> 01:22:05,531
Don't let your food get cold.
953
01:22:10,696 --> 01:22:13,142
I'll have ruddy Froggies
for grandchildren.
954
01:22:54,446 --> 01:22:55,578
Sue.
955
01:23:01,769 --> 01:23:03,018
It's nearly six, darling.
956
01:23:07,511 --> 01:23:10,683
Oh .. I was dreaming
the war was over and ..
957
01:23:11,791 --> 01:23:14,401
We weren't ever going
to be separated again.
958
01:23:17,724 --> 01:23:20,980
Oh, that horrible clock.
─ Yes, I must hurry.
959
01:23:22,093 --> 01:23:23,758
I shall miss my train.
960
01:23:24,961 --> 01:23:25,938
Train, Yan?
961
01:23:27,611 --> 01:23:28,550
Well ..
962
01:23:30,958 --> 01:23:32,215
Boat, perhaps.
963
01:23:35,077 --> 01:23:38,480
You don't tell lies a bit well,
darling. At least not to me.
964
01:23:39,532 --> 01:23:41,543
A good wife should never
doubt her husband.
965
01:23:42,777 --> 01:23:45,006
I'm not such a chuckle-head
as you think I am.
966
01:23:45,866 --> 01:23:48,251
I rather wish I was.
─ Oh no.
967
01:23:49,235 --> 01:23:52,385
You are not a chuckle-head.
You are lovely, beautiful.
968
01:23:53,255 --> 01:23:54,565
What is a "chuckle-head"?
969
01:23:55,749 --> 01:23:58,240
It's a silly old Cornish
word. It means ..
970
01:23:59,300 --> 01:24:00,526
Oh Yan!
971
01:24:01,549 --> 01:24:03,518
Take care of yourself my dearest.
972
01:24:04,858 --> 01:24:06,601
Of course I shall.
973
01:24:07,342 --> 01:24:09,613
There is nothing to worry
about I assure you.
974
01:24:10,438 --> 01:24:11,710
Nothing sweetheart.
975
01:24:15,087 --> 01:24:17,668
I hate goodbyes.
─ It's not goodbye.
976
01:24:19,304 --> 01:24:22,397
You must speak French now.
It is "Au revoir".
977
01:24:30,932 --> 01:24:33,933
You do mean it, don't you my
darling? You will be back soon?
978
01:24:34,160 --> 01:24:35,780
You're not pretending again.
─ I swear it.
979
01:24:36,204 --> 01:24:38,188
Very soon I will be back.
They have told me.
980
01:24:39,504 --> 01:24:42,835
Don't waste a minute.
─ I'll take the first bus to Trevannick.
981
01:24:44,044 --> 01:24:46,061
Do you think that your
father will shoot me?
982
01:24:46,640 --> 01:24:47,821
I expect so.
983
01:24:49,040 --> 01:24:50,115
I'll chance it.
984
01:25:09,843 --> 01:25:12,989
Take Mr .. Mr Kervarec with you.
985
01:25:13,217 --> 01:25:15,965
And report to Captain he's come aboard.
─ Alright, I'll take him.
986
01:25:16,904 --> 01:25:18,630
Bob!
─ This way.
987
01:25:22,522 --> 01:25:24,740
Of all the ships in the Navy,
you had to pick on this one.
988
01:25:24,990 --> 01:25:27,420
What's up anyhow? Why does
the old man wants to see you?
989
01:25:27,609 --> 01:25:28,606
You'll know soon.
990
01:25:28,869 --> 01:25:30,916
I'll explain that and
a great deal more too.
991
01:25:31,882 --> 01:25:35,501
You and I are going to have a long talk.
Whether you like it or not.
992
01:25:36,084 --> 01:25:37,999
But first, I must see the old man.
993
01:25:38,643 --> 01:25:39,718
Alright. Come on.
994
01:26:21,930 --> 01:26:24,043
Come on, breakfast is ready.
What are you doing?
995
01:26:24,294 --> 01:26:26,330
Alright, alright .. I'm here.
996
01:26:27,322 --> 01:26:29,972
Is that coffee?
─ Yes it is.
997
01:26:30,396 --> 01:26:32,266
Why can't I have tea for a change?
998
01:26:33,121 --> 01:26:35,112
Are you ill then?
─ No.
999
01:26:35,370 --> 01:26:37,182
I've never felt better in my life. Why?
1000
01:26:38,045 --> 01:26:40,841
In Brittany, we only drink
tea when we are ill.
1001
01:26:42,504 --> 01:26:43,678
Here it comes.
1002
01:26:44,904 --> 01:26:47,857
Oh, it is nothing.
─ I don't know so much.
1003
01:26:48,761 --> 01:26:50,442
Your boats have gone out I see.
1004
01:26:51,593 --> 01:26:55,353
Yes .. and I would have gone with them,
if I hadn't been looking after you.
1005
01:26:55,766 --> 01:26:57,188
Sunday, or no Sunday ..
1006
01:26:57,952 --> 01:27:01,117
A proper, nice little storm
blowing up if you ask me.
1007
01:27:01,714 --> 01:27:03,963
Nonsense. The wind is due north.
1008
01:27:04,925 --> 01:27:06,522
A squall is the most we'll get.
1009
01:27:06,878 --> 01:27:10,443
I'll have you know that I've been
living here for the last 57 years.
1010
01:27:10,897 --> 01:27:12,541
And I tell you when
the sea is that color ..
1011
01:27:12,661 --> 01:27:15,814
If they keep east of the
headland, they'll be alright.
1012
01:27:16,062 --> 01:27:18,597
Get on with your breakfast.
Where is that boy?
1013
01:27:18,888 --> 01:27:20,122
Billy!
─ Coming.
1014
01:27:22,725 --> 01:27:24,761
I thought Sue was due back yesterday.
1015
01:27:25,753 --> 01:27:28,724
She came back yesterday.
─ Where is she then?
1016
01:27:29,591 --> 01:27:31,379
At Gregory's home with me.
1017
01:27:32,770 --> 01:27:36,338
What the devil is she doing there?
─ Living there of course.
1018
01:27:36,831 --> 01:27:41,033
She is frightened of you. You said you
won't let her come in this house again.
1019
01:27:41,794 --> 01:27:43,605
That's right .. so I did.
1020
01:27:45,145 --> 01:27:46,356
And I meant it.
1021
01:27:46,824 --> 01:27:48,760
Morning Dad, morning Madame.
─ Morning.
1022
01:27:49,990 --> 01:27:52,867
Don't be stubborn. I was
a fool and so were you.
1023
01:27:53,150 --> 01:27:56,094
Why not admit it?
─ Nothing of the sort.
1024
01:27:57,059 --> 01:27:58,961
And don't call me names
in front of the boy.
1025
01:27:59,964 --> 01:28:01,109
Billy, help yourself.
1026
01:28:01,516 --> 01:28:04,904
And you Nat Pomeroy, you come
with me. I want to talk to you.
1027
01:28:14,420 --> 01:28:15,622
Now listen to me.
1028
01:28:18,546 --> 01:28:21,716
Sue and Yan are married,
whether you like it or not.
1029
01:28:22,118 --> 01:28:23,857
So you might as well
make the best of it.
1030
01:28:24,064 --> 01:28:27,304
You're a fine one to talk .. I thought
you and me agreed for once.
1031
01:28:24,068 --> 01:28:27,304
1032
01:28:28,251 --> 01:28:31,462
We did .. but our children
have agreed too.
1033
01:28:32,166 --> 01:28:34,581
And we are wrong .. not they ..
1034
01:28:35,083 --> 01:28:37,733
Oh are we?
─ Yes, we are.
1035
01:28:38,380 --> 01:28:41,465
And all this fuss just because I
am French and you are English.
1036
01:28:42,907 --> 01:28:46,311
Of course, we are neighbors. Neighbors
often disagree .. it doesn't matter.
1037
01:28:46,775 --> 01:28:48,516
Because we are really not so different.
1038
01:28:48,803 --> 01:28:51,055
We drink coffee, you drink tea.
1039
01:28:51,576 --> 01:28:53,639
You say we eat frogs and snails.
1040
01:28:54,860 --> 01:28:56,440
We say you eat roast beef.
1041
01:28:57,595 --> 01:29:00,050
But these are not things to fight about.
1042
01:29:01,428 --> 01:29:03,018
Our children know that.
1043
01:29:03,671 --> 01:29:06,387
They know we are all just people.
1044
01:29:07,570 --> 01:29:08,895
And good people.
1045
01:29:10,920 --> 01:29:14,186
And after all, they have a right to
happiness .. the poor young ones.
1046
01:29:19,609 --> 01:29:23,426
You love your daughter .. don't
you want her to be happy?
1047
01:29:24,341 --> 01:29:27,284
She loves my son .. Yan is a fine boy.
1048
01:29:27,729 --> 01:29:31,041
And Sue is not a bad girl. Alors!
1049
01:29:31,808 --> 01:29:36,500
I say "good luck" to them .. and it
is time Mr Nat, that you do the same.
1050
01:29:43,221 --> 01:29:44,489
Well?
1051
01:29:49,237 --> 01:29:51,905
Steve!
─ Hello?
1052
01:29:52,170 --> 01:29:54,811
What do you make of it?
─ I don't want to look at it.
1053
01:29:55,265 --> 01:29:57,546
No .. I don't either.
1054
01:29:58,390 --> 01:30:01,431
Reckon we'll have her out.
Let the fellows know.
1055
01:30:02,595 --> 01:30:04,866
So, you weren't even listening.
1056
01:30:04,986 --> 01:30:07,670
I heard all you said my dear ..
but have a look at that.
1057
01:30:12,739 --> 01:30:16,294
As soon as you've finished Billy boy,
slip up to Tregonnis Hall.
1058
01:30:16,717 --> 01:30:18,787
Tell Sue to pack up her things
and come down here.
1059
01:30:19,109 --> 01:30:20,689
Oh roger, Dad ..
1060
01:30:23,022 --> 01:30:26,351
I'm having the lifeboat out .. this is
what comes of fishing on a Sunday.
1061
01:30:26,580 --> 01:30:27,829
I'll get some food ready.
1062
01:30:30,583 --> 01:30:35,401
Only a squall, Florrie? You wait until
it gets them outside the Five Maidens.
1063
01:30:42,639 --> 01:30:46,141
Buck up Zachy.
─ Let them swim for it, I say ..
1064
01:30:54,499 --> 01:30:56,358
Knock it out!
1065
01:31:08,852 --> 01:31:12,039
How long have they been gone?
─ Just on three hours.
1066
01:31:13,244 --> 01:31:14,499
What do you think has happened?
1067
01:31:14,852 --> 01:31:18,247
The Froggies may have run south.
Our chaps will have a job to find them.
1068
01:31:18,497 --> 01:31:19,623
Quesque c'est?
1069
01:31:21,790 --> 01:31:24,080
Looks like a barrel.
─ Or a seal.
1070
01:31:28,539 --> 01:31:30,630
My soul in heaven.
─ What is it?
1071
01:31:30,882 --> 01:31:33,072
It's a mine boy .. the storm
has broke it loose.
1072
01:31:33,337 --> 01:31:34,444
A mine?
1073
01:31:34,808 --> 01:31:38,948
The way the sea is running, it may
fetch up somewhere round the cave.
1074
01:31:39,199 --> 01:31:41,840
You've got to run now ..
Faster than you've ever run.
1075
01:31:42,133 --> 01:31:45,390
Tell Sue to ring Newlyn and get one
of the Navy boats. Go on boys. Quick!
1076
01:31:55,214 --> 01:31:57,452
Wireless from Newlyn. Froggies
have just put in there.
1077
01:31:57,572 --> 01:31:59,922
Oh have they? Smart work ..
1078
01:32:02,551 --> 01:32:05,390
Alright then boys,
we can get along home.
1079
01:32:06,232 --> 01:32:07,990
Missed my Sunday night for nothing.
1080
01:32:08,460 --> 01:32:11,761
That's them all over. Not a
thought for anyone else.
1081
01:32:12,041 --> 01:32:15,309
Well, you can't blame them. They
don't carry wireless you know.
1082
01:32:28,602 --> 01:32:29,791
Sue!
─ Here I am.
1083
01:32:30,131 --> 01:32:32,039
A mine. Ring Navy, Newlyn.
1084
01:32:32,159 --> 01:32:34,265
A mine? Where?
─ Mon dieu. Is it loose?
1085
01:32:34,862 --> 01:32:37,853
Just outside the harbor.
─ Oh, and we are on a flood tide.
1086
01:32:46,313 --> 01:32:47,183
Look!
1087
01:32:48,001 --> 01:32:50,507
Not much use phoning Newlyn.
Never get here in time.
1088
01:32:51,136 --> 01:32:52,188
No, they can't.
1089
01:32:52,998 --> 01:32:54,422
[ french ]
1090
01:32:56,009 --> 01:32:58,157
There must be some way.
─ Couldn't we shoot it?
1091
01:32:58,353 --> 01:33:01,271
What about potting at it with
a rifle? Let the LDVs have a go.
1092
01:33:01,391 --> 01:33:02,785
No good. It's too near in.
1093
01:33:02,905 --> 01:33:05,218
If you touch one of them horns,
it will have half the place down.
1094
01:33:05,530 --> 01:33:06,760
Look over there.
1095
01:33:08,476 --> 01:33:10,586
Billy, go and warn the
people in the front houses.
1096
01:33:10,870 --> 01:33:14,457
Come on Dick!
─ Tell them to clear out!
1097
01:33:21,317 --> 01:33:23,654
There's a mine coming in.
Keep out the back.
1098
01:33:28,149 --> 01:33:30,629
[ french ]
1099
01:33:33,080 --> 01:33:34,726
Is that your own house, Dick?
1100
01:33:40,207 --> 01:33:41,549
What are you going to do with that?
1101
01:33:42,119 --> 01:33:44,494
We go fishing .. sail fishing.
1102
01:33:46,510 --> 01:33:50,134
This is madness .. you mustn't do it.
─ You want to lose all your boats?
1103
01:33:51,176 --> 01:33:53,021
It's not worth it.
Not for a lot of boats.
1104
01:33:53,364 --> 01:33:55,310
No? .. Your boats are your living.
1105
01:33:55,973 --> 01:33:57,080
You'll be killed.
1106
01:33:57,308 --> 01:33:58,553
[ french ]
1107
01:34:01,233 --> 01:34:03,921
No mother, no , no ..
1108
01:34:05,293 --> 01:34:07,905
Don't worry my dear, we
know what we are doing.
1109
01:34:18,028 --> 01:34:20,883
You keep back. Don't you take
chances with them things.
1110
01:34:31,397 --> 01:34:34,530
I can't see what she hopes to do.
─ She's no fool.
1111
01:34:35,012 --> 01:34:38,939
She's going to run the net around
the mine she is. Then tow it out.
1112
01:34:41,511 --> 01:34:43,936
There goes the old girl.
1113
01:34:51,784 --> 01:34:54,579
[ french ]
1114
01:35:10,082 --> 01:35:11,643
She might have been
doing it all her life.
1115
01:35:12,485 --> 01:35:13,886
I told them all.
1116
01:35:18,419 --> 01:35:19,564
Will they do it?
1117
01:35:19,933 --> 01:35:22,677
This part ain't so bad. It's
when they start towing her.
1118
01:35:34,147 --> 01:35:37,344
Them lines on the boat are
none too long for this job.
1119
01:35:48,184 --> 01:35:49,822
[ french ]
1120
01:35:57,811 --> 01:36:00,086
Now's the time to cross your fingers.
1121
01:36:07,230 --> 01:36:09,502
Now, get down!
1122
01:36:24,659 --> 01:36:26,218
[ french ]
1123
01:36:28,378 --> 01:36:29,861
She'll do it yet.
1124
01:36:48,547 --> 01:36:50,498
Oh .. very fresh ..
1125
01:36:56,759 --> 01:36:58,308
The lifeboat is coming back.
1126
01:37:01,444 --> 01:37:04,336
You wait until old Nat finds out
what's happened to our long net.
1127
01:37:44,811 --> 01:37:46,961
What have you been up to?
We had to help ourselves.
1128
01:37:47,378 --> 01:37:48,704
Yan!
1129
01:37:53,908 --> 01:37:56,070
Only beer, we've got no spirits.
1130
01:38:05,993 --> 01:38:07,308
Thank you.
1131
01:38:07,940 --> 01:38:09,816
Hold your gab a minute.
1132
01:38:11,120 --> 01:38:12,872
Now we're drinking to Florrie.
1133
01:38:14,075 --> 01:38:17,162
We'll never forget in Trevannick,
what she's done for us today.
1134
01:38:17,371 --> 01:38:18,702
Good old Florrie!
1135
01:38:20,157 --> 01:38:21,566
Thank you.
1136
01:38:24,146 --> 01:38:30,198
I'm very happy .. because
now I know we are friends.
1137
01:38:31,249 --> 01:38:32,641
At last ..
1138
01:38:34,186 --> 01:38:38,514
When the war is over ..
and .. we go home again.
1139
01:38:39,508 --> 01:38:41,488
Don't think you'll get
rid of us. We'll be back.
1140
01:38:41,721 --> 01:38:43,295
Yeah, poaching!
1141
01:38:44,831 --> 01:38:49,604
We'll be back because we've
found another home .. here.
1142
01:38:50,844 --> 01:38:54,060
Lanec and Trevannick
are now one village!
1143
01:40:20,470 --> 01:40:22,717
T-G 2015
93344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.